Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,827 --> 00:00:02,483
[Narrator] Previously
on Forgive Me.
2
00:00:02,483 --> 00:00:05,207
Why do you think they
told you in confession?
3
00:00:05,207 --> 00:00:07,861
[intense music]
4
00:00:10,310 --> 00:00:13,448
So you would know and not tell.
5
00:00:13,448 --> 00:00:16,241
[music continues]
6
00:00:18,654 --> 00:00:20,620
They sucked you in.
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,482
You're a part of 'em.
8
00:00:22,482 --> 00:00:23,827
You're part of the coverup.
9
00:00:25,276 --> 00:00:26,172
[intense music]
10
00:00:26,172 --> 00:00:28,965
I listened to you Pete.
11
00:00:28,965 --> 00:00:31,103
I believed that what
my son was doing,
12
00:00:31,103 --> 00:00:34,172
selling drugs, was a
threat to my community
13
00:00:35,172 --> 00:00:36,827
and an abomination against God
14
00:00:36,827 --> 00:00:40,654
that he was spreading
crime and sick--
15
00:00:40,654 --> 00:00:43,965
Nobody can blame you
Gladi for obeying the law.
16
00:00:43,965 --> 00:00:45,276
Nobody's going to blame you
17
00:00:45,276 --> 00:00:46,516
for doing what you
thought was right.
18
00:00:46,516 --> 00:00:48,138
But they do blame me.
19
00:00:48,138 --> 00:00:50,654
My son blames me, my
daughter, my sister.
20
00:00:50,654 --> 00:00:54,551
They all saw me choosing
the law over my own child.
21
00:00:54,551 --> 00:00:56,620
Now I'm not someone who has
blind faith in the Lord.
22
00:00:56,620 --> 00:00:57,965
Not at all.
23
00:00:57,965 --> 00:00:59,482
I know better.
24
00:00:59,482 --> 00:01:02,034
But I have faith in his church
25
00:01:02,034 --> 00:01:06,069
and I followed it and now
I've been made a fool.
26
00:01:06,069 --> 00:01:07,723
What did you
think would happen
27
00:01:07,723 --> 00:01:09,896
when you let this
cat out of the bag?
28
00:01:09,896 --> 00:01:12,930
When you gave him a
forty year old letter
29
00:01:12,930 --> 00:01:15,758
saying the priest knew
about his abuse, huh?
30
00:01:15,758 --> 00:01:17,689
This is what happens.
31
00:01:17,689 --> 00:01:20,207
[upbeat music]
32
00:01:35,241 --> 00:01:40,207
? Ave Maria
33
00:01:42,172 --> 00:01:44,413
? Ave Maria
34
00:01:53,723 --> 00:01:56,413
[dramatic music]
35
00:02:15,413 --> 00:02:17,172
Oh I didn't mean to scare you.
36
00:02:17,172 --> 00:02:18,413
You overslept.
37
00:02:20,585 --> 00:02:21,413
What time is it?
38
00:02:21,413 --> 00:02:22,585
8:45.
39
00:02:24,034 --> 00:02:26,723
Why have you been wearing
bandages on your hands?
40
00:02:26,723 --> 00:02:27,654
What?
41
00:02:27,654 --> 00:02:28,930
Your hands. They look fine.
42
00:02:28,930 --> 00:02:30,138
Why the bandages?
43
00:02:33,792 --> 00:02:35,241
I guess they're better.
44
00:02:36,930 --> 00:02:38,654
You feel all right?
45
00:02:38,654 --> 00:02:39,654
You seem tired.
46
00:02:44,930 --> 00:02:47,000
Can I take your tray away?
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,310
Oh yeah. Go ahead.
48
00:02:52,792 --> 00:02:55,069
Can I ask you something
your excellency?
49
00:02:55,069 --> 00:02:56,482
Go ahead.
50
00:02:56,482 --> 00:02:58,447
Is it your plan to
sell the church off
51
00:02:58,447 --> 00:02:59,965
for the land that is sitting on?
52
00:03:00,965 --> 00:03:02,689
I'm in the midst
53
00:03:02,689 --> 00:03:05,344
of negotiating a settlement
between the parish
54
00:03:05,344 --> 00:03:07,103
and whoever is offering.
- I know.
55
00:03:08,034 --> 00:03:09,482
So until that's settled,
56
00:03:10,861 --> 00:03:13,378
no one knows what
happens to your church.
57
00:03:17,758 --> 00:03:19,516
How low would the
settlement have to be
58
00:03:19,516 --> 00:03:21,241
for the church to survive?
59
00:03:21,241 --> 00:03:22,758
Why?
60
00:03:22,758 --> 00:03:24,309
I mean, you put me in
charge of the parish, sir.
61
00:03:24,309 --> 00:03:26,309
I just want to know
what I'm up against.
62
00:03:26,309 --> 00:03:28,000
Who do you think
you're up against?
63
00:03:28,000 --> 00:03:29,413
The accuser,
64
00:03:29,413 --> 00:03:31,172
or the parish, me?
65
00:03:32,551 --> 00:03:34,034
Frankly,
66
00:03:34,034 --> 00:03:35,344
whichever one of you is
trying to tear down my church.
67
00:03:35,344 --> 00:03:36,620
That remains to be seen.
68
00:03:42,861 --> 00:03:45,309
[door bangs]
69
00:03:55,516 --> 00:03:58,827
[footsteps approaching]
70
00:04:05,965 --> 00:04:06,792
Thanks Gladi.
71
00:04:08,138 --> 00:04:09,551
Father.
72
00:04:09,551 --> 00:04:10,689
Nice to see you again.
73
00:04:10,689 --> 00:04:12,241
Me too, I guess.
74
00:04:14,620 --> 00:04:17,241
In the name of the
father, son, Holy spirit.
75
00:04:18,482 --> 00:04:19,965
Forgive me, father
for I have sinned.
76
00:04:19,965 --> 00:04:22,551
It's been two weeks
since my last confession.
77
00:04:23,758 --> 00:04:24,585
I'm ready.
78
00:04:27,240 --> 00:04:28,034
I tried it.
79
00:04:29,723 --> 00:04:30,551
You tried what?
80
00:04:31,965 --> 00:04:32,896
Pot.
81
00:04:34,723 --> 00:04:35,689
You tried pot.
82
00:04:37,138 --> 00:04:38,138
I smoked some pot.
83
00:04:38,138 --> 00:04:39,585
I see.
84
00:04:39,585 --> 00:04:42,103
Went to the liquor
store, plunked out my $20
85
00:04:42,103 --> 00:04:45,069
and said, "Give me some pot."
86
00:04:45,069 --> 00:04:47,275
[priest chuckles]
87
00:04:47,275 --> 00:04:48,103
Okay.
88
00:04:50,309 --> 00:04:53,585
Well, I guess technically
that's a sin, but I mean $20.
89
00:04:53,585 --> 00:04:54,792
That doesn't sound
so bad, right?
90
00:04:54,792 --> 00:04:56,069
With, uh, with liquor,
91
00:04:56,069 --> 00:04:58,069
they say it's all about
moderation, right?
92
00:04:58,069 --> 00:04:59,275
Oh I know it.
93
00:04:59,275 --> 00:05:01,138
Jesus turned water into wine,
94
00:05:01,138 --> 00:05:06,103
but didn't turn grass
or no grass. [chuckles]
95
00:05:06,758 --> 00:05:07,103
Can hear you.
96
00:05:08,482 --> 00:05:09,689
Are you high right now?
97
00:05:09,689 --> 00:05:11,447
No I'm not high
right now. Good Lord.
98
00:05:11,447 --> 00:05:12,689
I'm sorry. I just,
99
00:05:12,689 --> 00:05:13,861
you just, you seem
a little different
100
00:05:13,861 --> 00:05:15,482
than you did the last time.
101
00:05:15,482 --> 00:05:17,344
Well, I'm not angry today.
102
00:05:17,344 --> 00:05:18,240
Oh, that's good.
103
00:05:19,138 --> 00:05:20,344
That's great.
104
00:05:20,344 --> 00:05:24,792
Okay. So how much pot
does $20 buy these days?
105
00:05:24,792 --> 00:05:26,482
Did you keep it
within moderation?
106
00:05:27,930 --> 00:05:30,447
Well, I didn't
smoke it all myself.
107
00:05:30,447 --> 00:05:31,516
I shared it.
108
00:05:32,447 --> 00:05:33,620
You shared it with who?
109
00:05:35,000 --> 00:05:36,171
The Women's Auxiliary
110
00:05:40,792 --> 00:05:42,551
The Women's Auxilli...
111
00:05:42,551 --> 00:05:44,309
the women's auxiliary here?
112
00:05:44,309 --> 00:05:45,965
Yes the women's
auxiliary here.
113
00:05:48,103 --> 00:05:50,654
You smoked marijuana
with the women's auxiliary.
114
00:05:50,654 --> 00:05:53,447
Well, we thought there
was going to be a funeral,
115
00:05:53,447 --> 00:05:55,620
you know for, for the priest.
116
00:05:55,620 --> 00:05:57,827
Yeah. For Father John. Yeah.
117
00:05:57,827 --> 00:05:59,654
Yeah. So we made
all the sandwiches
118
00:05:59,654 --> 00:06:03,000
and Candy made
her perfect rolls,
119
00:06:03,000 --> 00:06:05,034
and Ruth made her lemon squares.
120
00:06:05,034 --> 00:06:08,689
I made my carrot cake and
Maryland made her a short bread.
121
00:06:08,689 --> 00:06:09,896
Okay.
122
00:06:09,896 --> 00:06:11,378
And then there
was no fear at all.
123
00:06:11,378 --> 00:06:14,482
Right. We, uh, we had to
make some other arrangements.
124
00:06:15,896 --> 00:06:18,482
So we got high and
then we ate it all.
125
00:06:21,447 --> 00:06:23,689
So you and The
Women's Auxiliary,
126
00:06:24,689 --> 00:06:25,516
you all got together.
127
00:06:25,516 --> 00:06:26,930
Mm-hmm.
128
00:06:26,930 --> 00:06:28,585
You made some sandwiches
and some desserts
129
00:06:28,585 --> 00:06:29,585
for father John's funeral.
130
00:06:29,585 --> 00:06:31,240
Enough for 200 people.
131
00:06:32,447 --> 00:06:34,585
You made enough
food for 200 people,
132
00:06:34,585 --> 00:06:36,378
and then you ate it?
133
00:06:38,034 --> 00:06:39,275
We got the munchies, you know,
134
00:06:39,275 --> 00:06:40,689
cause we were high.
135
00:06:40,689 --> 00:06:42,792
[chuckles] Right.
136
00:06:42,792 --> 00:06:43,827
Yeah, I've heard
that's how it works.
137
00:06:43,827 --> 00:06:45,000
It's a cause and effect, right?
138
00:06:45,000 --> 00:06:46,551
Yeah. And you know what?
139
00:06:46,551 --> 00:06:49,000
Those girls couldn't cook.
140
00:06:52,000 --> 00:06:55,620
[chuckles] All right.
141
00:06:55,620 --> 00:06:59,758
Gladi, it's perfectly
understandable
142
00:06:59,758 --> 00:07:04,275
that you would want
to experiment with pot
143
00:07:04,275 --> 00:07:06,482
given your tumultuous
history with it.
144
00:07:07,758 --> 00:07:09,275
Turning your son in
when it was illegal,
145
00:07:09,275 --> 00:07:11,102
having that cost you your
relationship with him.
146
00:07:11,102 --> 00:07:13,171
Now that it is legal,
147
00:07:13,171 --> 00:07:15,930
I understand why you
would want to try it out.
148
00:07:15,930 --> 00:07:17,896
See what you sacrificed
so much over.
149
00:07:18,896 --> 00:07:20,413
Yeah.
150
00:07:20,413 --> 00:07:22,516
But you corrupted the
entire Women's Auxiliary.
151
00:07:22,516 --> 00:07:23,758
No, not all of them.
152
00:07:24,585 --> 00:07:25,792
Beverly McCamus said
153
00:07:25,792 --> 00:07:27,240
she could get stronger
stuff cheaper.
154
00:07:27,240 --> 00:07:28,102
So I don't think I
ruined her innocence
155
00:07:28,102 --> 00:07:30,930
on the whole subject.
156
00:07:30,930 --> 00:07:31,930
Beverly McCamus.
157
00:07:33,447 --> 00:07:35,827
Grandma McCamus,
Carolyn's mother.
158
00:07:35,827 --> 00:07:38,620
Well, she's probably giving
poor Carolyn marijuana.
159
00:07:41,965 --> 00:07:44,344
Wow. This is a lot to digest.
160
00:07:44,344 --> 00:07:46,413
All that food was
going to go to waste.
161
00:07:47,447 --> 00:07:50,827
[sighs] You know what?
162
00:07:50,827 --> 00:07:52,344
Good.
163
00:07:52,344 --> 00:07:55,102
I'm glad y'all had a party
for yourselves for once
164
00:07:55,102 --> 00:07:56,275
though it does sound
165
00:07:56,275 --> 00:07:58,447
like some gluttony
might have transpired.
166
00:07:58,447 --> 00:07:59,965
Oh, for sure.
167
00:07:59,965 --> 00:08:02,344
I had to smack a brownie
out of Mooney Dunphy's hand.
168
00:08:02,344 --> 00:08:03,827
It was like her twelfth.
169
00:08:03,827 --> 00:08:05,309
Okay. [chuckles]
170
00:08:05,309 --> 00:08:07,827
Do you have anything
else you want to confess?
171
00:08:11,206 --> 00:08:12,000
I liked it.
172
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
It was just silly.
173
00:08:20,689 --> 00:08:22,068
It was relaxing.
174
00:08:22,068 --> 00:08:24,171
I mean, the girls were
all pretty stressed out
175
00:08:24,171 --> 00:08:26,206
when it turned out there
wasn't going to be a funeral.
176
00:08:26,206 --> 00:08:26,999
And then...
177
00:08:30,137 --> 00:08:30,965
It was fun.
178
00:08:34,689 --> 00:08:35,792
I had fun.
179
00:08:39,999 --> 00:08:42,102
I have been doing the very thing
180
00:08:42,965 --> 00:08:44,827
I lost my son over.
181
00:08:48,206 --> 00:08:50,827
Well, I will do anything
182
00:08:50,827 --> 00:08:54,171
to go back and not turn him in.
183
00:08:54,171 --> 00:08:56,964
Anything to have him back.
184
00:08:58,999 --> 00:09:00,896
I'm sorry, Gladi.
185
00:09:00,896 --> 00:09:03,033
All that pain
over a bit of fun.
186
00:09:05,792 --> 00:09:06,758
Um, anyway,
187
00:09:08,102 --> 00:09:08,930
there you have it.
188
00:09:08,930 --> 00:09:09,861
I bought pot,
189
00:09:10,964 --> 00:09:11,964
I smoked it,
190
00:09:11,964 --> 00:09:13,240
and then I pigged out.
191
00:09:14,896 --> 00:09:17,723
Did you ever end up
speaking to your sister?
192
00:09:17,723 --> 00:09:18,689
My sister?
193
00:09:18,689 --> 00:09:19,861
Yeah about being jealous
194
00:09:19,861 --> 00:09:21,413
of her relationship
with her kids.
195
00:09:21,413 --> 00:09:24,240
Yeah. She wasn't
very forgiving.
196
00:09:24,240 --> 00:09:26,033
She said I got
what I deserved.
197
00:09:27,758 --> 00:09:29,240
Not true.
198
00:09:29,240 --> 00:09:30,896
Oh, yes it is.
199
00:09:30,896 --> 00:09:32,206
I wouldn't even trust me.
200
00:09:33,102 --> 00:09:35,137
That's why I'm alone.
201
00:09:35,137 --> 00:09:36,792
Gladi, you're a good person.
202
00:09:36,792 --> 00:09:38,378
Hmm, you know what?
203
00:09:40,137 --> 00:09:41,206
You know what's weird?
204
00:09:44,206 --> 00:09:45,861
I felt close to my son.
205
00:09:47,585 --> 00:09:49,447
When I was high, you know,
206
00:09:49,447 --> 00:09:51,896
that's what was in my mind.
207
00:09:54,551 --> 00:09:57,758
I mean, I don't think it has
anything to do with pot now.
208
00:09:57,758 --> 00:10:00,378
He's in all kinds
of other bad stuff,
209
00:10:00,378 --> 00:10:01,206
but,
210
00:10:04,378 --> 00:10:07,033
I felt like I was
going over to his side.
211
00:10:10,275 --> 00:10:11,378
Giving up my ground.
212
00:10:17,413 --> 00:10:18,964
I'm not sure that that's
exactly what he needs
213
00:10:18,964 --> 00:10:20,240
from his mother.
214
00:10:20,240 --> 00:10:21,758
Oh, he doesn't need
anything from me now.
215
00:10:21,758 --> 00:10:23,240
That's all there that.
216
00:10:26,551 --> 00:10:27,964
Time may prove otherwise.
217
00:10:31,102 --> 00:10:31,929
You're ready?
218
00:10:37,964 --> 00:10:39,240
Oh my God,
219
00:10:39,240 --> 00:10:41,240
I am heartily sorry for
having offended you.
220
00:10:42,378 --> 00:10:43,895
I detest all my sins,
221
00:10:45,792 --> 00:10:47,137
Because of your
chest punishment.
222
00:10:47,137 --> 00:10:50,275
But most of all, because
they have offended you.
223
00:10:50,275 --> 00:10:53,413
Oh God, who art all good,
224
00:10:53,413 --> 00:10:54,964
deserving of all my love,
225
00:10:56,240 --> 00:10:58,240
I firmly resolve,
226
00:10:58,240 --> 00:11:00,792
with the help of your
grace to sin no more
227
00:11:00,792 --> 00:11:03,964
and to avoid the
new occasion of sin.
228
00:11:05,654 --> 00:11:08,516
May the Lord grant
your pardon and peace
229
00:11:08,516 --> 00:11:10,585
and I absolve you of your sins.
230
00:11:10,585 --> 00:11:11,827
In the name of the father
231
00:11:11,827 --> 00:11:13,964
and of the son and
of the Holy spirit.
232
00:11:13,964 --> 00:11:14,792
Amen.
233
00:11:18,689 --> 00:11:20,964
For the gluttony,
234
00:11:21,929 --> 00:11:22,929
say a Hail Mary.
235
00:11:25,654 --> 00:11:26,895
For the smoking pot,
236
00:11:26,895 --> 00:11:28,654
I think you've done
penance enough already.
237
00:11:31,585 --> 00:11:32,413
Amen.
238
00:11:39,137 --> 00:11:42,102
[man clears throat]
239
00:11:46,585 --> 00:11:47,964
How'd you get there?
240
00:11:47,964 --> 00:11:48,999
We can pass.
241
00:11:51,447 --> 00:11:52,240
From?
242
00:11:53,378 --> 00:11:54,309
What do you think?
243
00:11:59,309 --> 00:12:00,826
I miss you.
244
00:12:00,826 --> 00:12:03,758
It's weird how you never
missed me when I was alive.
245
00:12:03,758 --> 00:12:05,654
I just didn't want to see you
246
00:12:05,654 --> 00:12:07,068
when you're drunk.
247
00:12:09,102 --> 00:12:11,929
[water splashing]
248
00:12:29,860 --> 00:12:32,413
[wind howling]
249
00:13:08,171 --> 00:13:10,929
[dramatic music]
250
00:13:46,378 --> 00:13:47,206
Hello?
251
00:13:52,171 --> 00:13:53,102
I'm not afraid of you.
252
00:13:53,102 --> 00:13:54,344
I'm not going to chase you
253
00:13:54,344 --> 00:13:55,482
if you want me come
down and get me.
254
00:13:58,929 --> 00:13:59,654
Me?
255
00:14:01,171 --> 00:14:02,378
Maria?
256
00:14:02,378 --> 00:14:03,826
Yeah. What's the
matter with you?
257
00:14:10,171 --> 00:14:11,722
Hey, how are you?
258
00:14:12,929 --> 00:14:14,860
I was rude to you
father and I'm sorry.
259
00:14:14,860 --> 00:14:16,826
No, please stop being
the sensitive one.
260
00:14:16,826 --> 00:14:18,722
I accept your apology.
261
00:14:18,722 --> 00:14:20,620
I apologize to you.
262
00:14:20,620 --> 00:14:21,447
Did it count?
263
00:14:23,068 --> 00:14:24,516
The confession?
264
00:14:24,516 --> 00:14:26,826
Uh, yeah. I said the
prayer of absolution for you.
265
00:14:26,826 --> 00:14:28,344
Did you say the 10 Hail Mary's?
266
00:14:28,344 --> 00:14:29,309
I said 50.
267
00:14:30,309 --> 00:14:31,482
That'll do it.
268
00:14:31,482 --> 00:14:32,757
Did you want to?
269
00:14:32,757 --> 00:14:34,895
Oh no. I haven't
had time to sin.
270
00:14:35,791 --> 00:14:36,688
Do you wanna sit?
271
00:14:36,688 --> 00:14:37,516
Yeah.
272
00:14:44,791 --> 00:14:47,344
[priest sighs]
273
00:14:49,999 --> 00:14:51,551
My mother would roll
over in her grave
274
00:14:51,551 --> 00:14:53,309
if she knew how I
spoke to a priest.
275
00:14:55,344 --> 00:14:57,722
We get treated with
reverence by default.
276
00:14:57,722 --> 00:14:59,653
It's nice to get held
accountable from time to time.
277
00:14:59,653 --> 00:15:01,068
I wasn't offended honestly.
278
00:15:02,240 --> 00:15:03,309
And I will join
The Women's Auxiliary
279
00:15:03,309 --> 00:15:04,137
if you want me to.
280
00:15:04,137 --> 00:15:05,206
No, no, no, no. I was,
281
00:15:06,068 --> 00:15:07,447
it was a suggestion
282
00:15:09,102 --> 00:15:10,413
and I mean, you know,
283
00:15:10,413 --> 00:15:11,653
now's probably not
even the best time
284
00:15:11,653 --> 00:15:13,102
to be joining The
Women's Auxiliary
285
00:15:13,102 --> 00:15:16,240
so I'm sure we could find
something more suited
286
00:15:16,240 --> 00:15:17,895
to your interest that
doesn't involve cleaning.
287
00:15:17,895 --> 00:15:19,757
Although, you know, to be fair,
288
00:15:19,757 --> 00:15:21,895
most of the volunteer
stuff involves cleaning.
289
00:15:21,895 --> 00:15:23,619
Well, you don't
have to find anything
290
00:15:23,619 --> 00:15:25,757
to keep me busy Father.
291
00:15:25,757 --> 00:15:30,447
I mean, the church isn't
exactly the cure for loneliness.
292
00:15:30,447 --> 00:15:31,378
Can help though.
293
00:15:32,584 --> 00:15:35,068
Every time I come
in here, you're alone.
294
00:15:36,413 --> 00:15:37,447
Never really alone.
295
00:15:40,619 --> 00:15:43,275
That priest who
killed himself,
296
00:15:43,275 --> 00:15:46,275
that was here at this church?
297
00:15:46,275 --> 00:15:48,378
It didn't happen here,
but he worked here, yeah.
298
00:15:50,206 --> 00:15:52,068
He must've been lonely.
299
00:15:52,068 --> 00:15:53,584
I guess in a way.
300
00:15:53,584 --> 00:15:56,895
But he had a lot of other
things weighing on his mind.
301
00:15:56,895 --> 00:15:58,550
It wasn't just loneliness.
302
00:16:00,378 --> 00:16:02,137
You're not
considering suicide--
303
00:16:02,137 --> 00:16:03,653
God, no.
304
00:16:03,653 --> 00:16:06,826
I wouldn't kill myself and
burn in hell for all eternity.
305
00:16:06,826 --> 00:16:07,757
That's a relief.
306
00:16:09,619 --> 00:16:11,102
My cousin did that.
307
00:16:13,206 --> 00:16:15,171
I prayed a million
prayers for him
308
00:16:15,171 --> 00:16:16,860
and I don't think
it did any good.
309
00:16:17,791 --> 00:16:18,619
It does though, right?
310
00:16:18,619 --> 00:16:19,482
I mean, it's,
311
00:16:20,688 --> 00:16:23,171
it's good to keep the
people that we love
312
00:16:23,171 --> 00:16:24,929
in our prayers really.
313
00:16:24,929 --> 00:16:26,653
I did not love Carl.
314
00:16:26,653 --> 00:16:28,688
He was a son of a mother.
315
00:16:28,688 --> 00:16:30,137
[sighs] Can't say
that in front of you.
316
00:16:30,137 --> 00:16:31,275
Uh, I get the drift.
317
00:16:32,791 --> 00:16:34,309
I just don't think that
anyone should burn in hell
318
00:16:34,309 --> 00:16:37,137
for all eternity because
they gave up hope.
319
00:16:38,653 --> 00:16:39,482
Neither do I.
320
00:16:46,791 --> 00:16:50,309
So either way, I think things
are going to have to change.
321
00:16:50,309 --> 00:16:51,550
Either stick around here
322
00:16:51,550 --> 00:16:53,344
or come out of the closet
323
00:16:53,344 --> 00:16:54,860
or we got to leave the area.
324
00:16:54,860 --> 00:16:57,275
You want me to come
out of the closet?
325
00:16:57,275 --> 00:16:58,791
Yeah as my daughter.
326
00:16:58,791 --> 00:16:59,964
[background noise
drowns out sound]
327
00:16:59,964 --> 00:17:01,895
It's not weird
enough around here.
328
00:17:02,722 --> 00:17:04,481
Yeah that weird.
329
00:17:05,515 --> 00:17:06,860
What about you?
330
00:17:06,860 --> 00:17:08,102
What, you think I'm weird?
331
00:17:08,102 --> 00:17:10,653
Are you gonna come
out of the closet?
332
00:17:10,653 --> 00:17:14,171
[sighs] As your father, yeah.
333
00:17:15,171 --> 00:17:15,999
That's all?
334
00:17:17,584 --> 00:17:19,515
Got to work with me on this.
335
00:17:22,378 --> 00:17:24,344
So you'd rather
stick around here
336
00:17:24,344 --> 00:17:26,275
and deal with what people
are going to say about us.
337
00:17:26,275 --> 00:17:30,206
Cause I got to warn you
and I got to be very nice.
338
00:17:30,206 --> 00:17:32,240
I'd rather have a
father than a secret.
339
00:17:34,033 --> 00:17:35,619
Yeah.
340
00:17:35,619 --> 00:17:37,584
It's very deserved
that you always have.
341
00:17:39,033 --> 00:17:41,584
If you said we could
keep things the same,
342
00:17:41,584 --> 00:17:42,584
maybe I would.
343
00:17:43,550 --> 00:17:45,688
But out of leaving and staying,
344
00:17:45,688 --> 00:17:46,999
I would stay.
345
00:17:46,999 --> 00:17:49,826
[machine buzzing]
346
00:17:54,550 --> 00:17:56,860
You know why way Dr.
Linden wanted you to see me?
347
00:17:56,860 --> 00:17:59,860
Yeah. This is my
psychiatric evaluation.
348
00:18:02,102 --> 00:18:04,584
He says it's because
you're reluctant
349
00:18:04,584 --> 00:18:06,309
to have treatment
for a brain tumor.
350
00:18:08,171 --> 00:18:08,999
I was treated.
351
00:18:10,653 --> 00:18:11,481
It was painful.
352
00:18:13,619 --> 00:18:15,102
Couldn't eat, lost all my hair.
353
00:18:16,446 --> 00:18:17,826
It's for religious reasons.
354
00:18:19,275 --> 00:18:22,412
I'm a Catholic I'm not
a Christian scientist,
355
00:18:24,446 --> 00:18:27,446
but yeah. I mean, I think
God's will does factor
356
00:18:27,446 --> 00:18:29,206
into my decision making process.
357
00:18:31,929 --> 00:18:33,791
God wants you to
have a brain tumor.
358
00:18:34,757 --> 00:18:36,102
He put it there, I assume.
359
00:18:37,344 --> 00:18:38,929
He also sent your doctors.
360
00:18:38,929 --> 00:18:40,757
Dr. Linden, the other doctors.
361
00:18:43,344 --> 00:18:44,999
Agnes, yeah.
362
00:18:44,999 --> 00:18:45,826
No you're right.
363
00:18:45,826 --> 00:18:47,446
He did. That's true.
364
00:18:47,446 --> 00:18:50,999
So surrounding you with
doctors and treatments,
365
00:18:52,102 --> 00:18:53,068
it's also God's will.
366
00:18:57,757 --> 00:18:59,964
Since I've known
about the tumor,
367
00:18:59,964 --> 00:19:01,964
I mean even a little bit
before I was aware of it,
368
00:19:01,964 --> 00:19:04,826
I've experienced visitations.
369
00:19:05,999 --> 00:19:07,137
From who?
370
00:19:08,206 --> 00:19:09,344
Saints and martyrs.
371
00:19:11,309 --> 00:19:13,515
My brother Christopher,
some angels.
372
00:19:13,515 --> 00:19:15,446
Your brother's deceased?
373
00:19:15,446 --> 00:19:16,275
Yeah.
374
00:19:17,826 --> 00:19:20,688
So you think this tumor
is causing hallucinations.
375
00:19:20,688 --> 00:19:21,619
Visitations.
376
00:19:22,999 --> 00:19:23,826
Visions.
377
00:19:26,068 --> 00:19:30,446
When I have the treatment,
they turn violent.
378
00:19:31,515 --> 00:19:32,446
What do they do?
379
00:19:33,377 --> 00:19:34,171
The violence.
380
00:19:37,377 --> 00:19:38,653
Shoot me full of arrows,
381
00:19:40,999 --> 00:19:42,309
dry on me.
382
00:19:42,309 --> 00:19:45,895
Just get inside my
head and haunt me.
383
00:19:47,481 --> 00:19:51,481
Frankly, I'm starting
to get used to them.
384
00:19:51,481 --> 00:19:54,653
It's just that when I have
the radiation, it gets worse.
385
00:19:56,308 --> 00:19:58,171
So saints and
martyrs don't want you
386
00:19:58,171 --> 00:19:59,895
to have medical treatment.
387
00:19:59,895 --> 00:20:04,206
Well, they seem so angry.
388
00:20:04,206 --> 00:20:06,688
So you reject the hypothesis
389
00:20:06,688 --> 00:20:09,240
that the tumor pressing
down your brain
390
00:20:09,240 --> 00:20:10,308
causes hallucinations.
391
00:20:11,240 --> 00:20:13,171
I don't rule that out.
392
00:20:13,171 --> 00:20:17,515
That seems more likely than
divine visitations, right?
393
00:20:17,515 --> 00:20:20,343
Except that my
entire life is based
394
00:20:20,343 --> 00:20:22,999
on the belief that the divine
can communicate with us.
395
00:20:24,171 --> 00:20:25,791
The divine usually
communicated with saints
396
00:20:25,791 --> 00:20:26,826
when they were alive.
397
00:20:28,343 --> 00:20:29,688
Do you think you're a saint?
398
00:20:33,206 --> 00:20:34,653
Not even a little bit
399
00:20:35,860 --> 00:20:39,068
So you're refusing
medical treatment
400
00:20:39,068 --> 00:20:41,653
because you don't want to
upset saints who visit you?
401
00:20:43,860 --> 00:20:46,274
Look, if the tumor
is gonna kill me,
402
00:20:47,929 --> 00:20:50,826
to me that means that
it's opening up a door
403
00:20:50,826 --> 00:20:52,033
to the afterlife, right?
404
00:20:52,033 --> 00:20:53,481
Like that's, that's
what I believe.
405
00:20:55,688 --> 00:20:58,171
This thing is just
such a slow grower
406
00:20:58,171 --> 00:20:59,688
that it's almost like,
407
00:20:59,688 --> 00:21:01,895
it's just kind of cracking
the door open a little bit.
408
00:21:01,895 --> 00:21:04,550
And the doctors want
to close that door
409
00:21:05,515 --> 00:21:06,757
for as long as possible.
410
00:21:06,757 --> 00:21:08,999
Right. And that's
what I don't understand.
411
00:21:11,860 --> 00:21:12,688
Why?
412
00:21:14,757 --> 00:21:17,412
Like why would I ever
want to close the door
413
00:21:17,412 --> 00:21:18,239
to God's kingdom?
414
00:21:21,619 --> 00:21:24,791
[soft dramatic music]
415
00:21:55,412 --> 00:21:57,860
[Narrator] Next
time on, Forgive Me.
416
00:21:57,860 --> 00:22:00,412
Why does your
doctor come here?
417
00:22:00,412 --> 00:22:01,446
I missed an appointment.
418
00:22:01,446 --> 00:22:02,274
Oh come on.
419
00:22:04,205 --> 00:22:05,999
You want me to
see a psychiatrist.
420
00:22:07,033 --> 00:22:07,860
Did you?
421
00:22:08,826 --> 00:22:10,826
Yeah informal valuation.
422
00:22:10,826 --> 00:22:11,653
And?
423
00:22:14,033 --> 00:22:15,860
They want me to get treatment.
424
00:22:15,860 --> 00:22:18,688
Medication might
help you sleep.
425
00:22:19,929 --> 00:22:21,137
I'm not worried
about me sleeping
426
00:22:21,137 --> 00:22:23,137
when I know I have
a brain tumor.
427
00:22:23,137 --> 00:22:24,102
It's back?
428
00:22:27,619 --> 00:22:30,308
I lost [fumbles]
429
00:22:30,308 --> 00:22:33,308
Told him I aborted his child.
430
00:22:33,308 --> 00:22:36,826
I mean, I didn't break
it to him gently.
431
00:22:36,826 --> 00:22:40,343
I [fumbles] that information
like a sword through his heart.
432
00:22:40,343 --> 00:22:42,515
[fumbles]
433
00:22:45,481 --> 00:22:49,033
I suppose there's not really
a great way to hear that.
434
00:22:49,033 --> 00:22:51,757
[dramatic music]
435
00:22:53,653 --> 00:22:56,860
You know how a
priest is celibate,
436
00:22:56,860 --> 00:22:58,102
I'm not talking about sex.
437
00:22:59,136 --> 00:23:02,068
[music intensifies]
438
00:23:38,860 --> 00:23:40,377
Forgive me father
for I've sinned.
439
00:23:40,377 --> 00:23:44,688
It's been about a week
since my last confession.
440
00:23:44,688 --> 00:23:46,895
You can't confess to yourself.
441
00:23:46,895 --> 00:23:48,584
It's stupid, of course you can.
442
00:23:51,929 --> 00:23:54,584
I don't think it will be
official by you doing that.
443
00:23:54,634 --> 00:23:59,184
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.