All language subtitles for Forgive Me s03e05 Worthy of All My Love.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,827 --> 00:00:02,483 [Narrator] Previously on Forgive Me. 2 00:00:02,483 --> 00:00:05,207 Why do you think they told you in confession? 3 00:00:05,207 --> 00:00:07,861 [intense music] 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,448 So you would know and not tell. 5 00:00:13,448 --> 00:00:16,241 [music continues] 6 00:00:18,654 --> 00:00:20,620 They sucked you in. 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,482 You're a part of 'em. 8 00:00:22,482 --> 00:00:23,827 You're part of the coverup. 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,172 [intense music] 10 00:00:26,172 --> 00:00:28,965 I listened to you Pete. 11 00:00:28,965 --> 00:00:31,103 I believed that what my son was doing, 12 00:00:31,103 --> 00:00:34,172 selling drugs, was a threat to my community 13 00:00:35,172 --> 00:00:36,827 and an abomination against God 14 00:00:36,827 --> 00:00:40,654 that he was spreading crime and sick-- 15 00:00:40,654 --> 00:00:43,965 Nobody can blame you Gladi for obeying the law. 16 00:00:43,965 --> 00:00:45,276 Nobody's going to blame you 17 00:00:45,276 --> 00:00:46,516 for doing what you thought was right. 18 00:00:46,516 --> 00:00:48,138 But they do blame me. 19 00:00:48,138 --> 00:00:50,654 My son blames me, my daughter, my sister. 20 00:00:50,654 --> 00:00:54,551 They all saw me choosing the law over my own child. 21 00:00:54,551 --> 00:00:56,620 Now I'm not someone who has blind faith in the Lord. 22 00:00:56,620 --> 00:00:57,965 Not at all. 23 00:00:57,965 --> 00:00:59,482 I know better. 24 00:00:59,482 --> 00:01:02,034 But I have faith in his church 25 00:01:02,034 --> 00:01:06,069 and I followed it and now I've been made a fool. 26 00:01:06,069 --> 00:01:07,723 What did you think would happen 27 00:01:07,723 --> 00:01:09,896 when you let this cat out of the bag? 28 00:01:09,896 --> 00:01:12,930 When you gave him a forty year old letter 29 00:01:12,930 --> 00:01:15,758 saying the priest knew about his abuse, huh? 30 00:01:15,758 --> 00:01:17,689 This is what happens. 31 00:01:17,689 --> 00:01:20,207 [upbeat music] 32 00:01:35,241 --> 00:01:40,207 ? Ave Maria 33 00:01:42,172 --> 00:01:44,413 ? Ave Maria 34 00:01:53,723 --> 00:01:56,413 [dramatic music] 35 00:02:15,413 --> 00:02:17,172 Oh I didn't mean to scare you. 36 00:02:17,172 --> 00:02:18,413 You overslept. 37 00:02:20,585 --> 00:02:21,413 What time is it? 38 00:02:21,413 --> 00:02:22,585 8:45. 39 00:02:24,034 --> 00:02:26,723 Why have you been wearing bandages on your hands? 40 00:02:26,723 --> 00:02:27,654 What? 41 00:02:27,654 --> 00:02:28,930 Your hands. They look fine. 42 00:02:28,930 --> 00:02:30,138 Why the bandages? 43 00:02:33,792 --> 00:02:35,241 I guess they're better. 44 00:02:36,930 --> 00:02:38,654 You feel all right? 45 00:02:38,654 --> 00:02:39,654 You seem tired. 46 00:02:44,930 --> 00:02:47,000 Can I take your tray away? 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,310 Oh yeah. Go ahead. 48 00:02:52,792 --> 00:02:55,069 Can I ask you something your excellency? 49 00:02:55,069 --> 00:02:56,482 Go ahead. 50 00:02:56,482 --> 00:02:58,447 Is it your plan to sell the church off 51 00:02:58,447 --> 00:02:59,965 for the land that is sitting on? 52 00:03:00,965 --> 00:03:02,689 I'm in the midst 53 00:03:02,689 --> 00:03:05,344 of negotiating a settlement between the parish 54 00:03:05,344 --> 00:03:07,103 and whoever is offering. - I know. 55 00:03:08,034 --> 00:03:09,482 So until that's settled, 56 00:03:10,861 --> 00:03:13,378 no one knows what happens to your church. 57 00:03:17,758 --> 00:03:19,516 How low would the settlement have to be 58 00:03:19,516 --> 00:03:21,241 for the church to survive? 59 00:03:21,241 --> 00:03:22,758 Why? 60 00:03:22,758 --> 00:03:24,309 I mean, you put me in charge of the parish, sir. 61 00:03:24,309 --> 00:03:26,309 I just want to know what I'm up against. 62 00:03:26,309 --> 00:03:28,000 Who do you think you're up against? 63 00:03:28,000 --> 00:03:29,413 The accuser, 64 00:03:29,413 --> 00:03:31,172 or the parish, me? 65 00:03:32,551 --> 00:03:34,034 Frankly, 66 00:03:34,034 --> 00:03:35,344 whichever one of you is trying to tear down my church. 67 00:03:35,344 --> 00:03:36,620 That remains to be seen. 68 00:03:42,861 --> 00:03:45,309 [door bangs] 69 00:03:55,516 --> 00:03:58,827 [footsteps approaching] 70 00:04:05,965 --> 00:04:06,792 Thanks Gladi. 71 00:04:08,138 --> 00:04:09,551 Father. 72 00:04:09,551 --> 00:04:10,689 Nice to see you again. 73 00:04:10,689 --> 00:04:12,241 Me too, I guess. 74 00:04:14,620 --> 00:04:17,241 In the name of the father, son, Holy spirit. 75 00:04:18,482 --> 00:04:19,965 Forgive me, father for I have sinned. 76 00:04:19,965 --> 00:04:22,551 It's been two weeks since my last confession. 77 00:04:23,758 --> 00:04:24,585 I'm ready. 78 00:04:27,240 --> 00:04:28,034 I tried it. 79 00:04:29,723 --> 00:04:30,551 You tried what? 80 00:04:31,965 --> 00:04:32,896 Pot. 81 00:04:34,723 --> 00:04:35,689 You tried pot. 82 00:04:37,138 --> 00:04:38,138 I smoked some pot. 83 00:04:38,138 --> 00:04:39,585 I see. 84 00:04:39,585 --> 00:04:42,103 Went to the liquor store, plunked out my $20 85 00:04:42,103 --> 00:04:45,069 and said, "Give me some pot." 86 00:04:45,069 --> 00:04:47,275 [priest chuckles] 87 00:04:47,275 --> 00:04:48,103 Okay. 88 00:04:50,309 --> 00:04:53,585 Well, I guess technically that's a sin, but I mean $20. 89 00:04:53,585 --> 00:04:54,792 That doesn't sound so bad, right? 90 00:04:54,792 --> 00:04:56,069 With, uh, with liquor, 91 00:04:56,069 --> 00:04:58,069 they say it's all about moderation, right? 92 00:04:58,069 --> 00:04:59,275 Oh I know it. 93 00:04:59,275 --> 00:05:01,138 Jesus turned water into wine, 94 00:05:01,138 --> 00:05:06,103 but didn't turn grass or no grass. [chuckles] 95 00:05:06,758 --> 00:05:07,103 Can hear you. 96 00:05:08,482 --> 00:05:09,689 Are you high right now? 97 00:05:09,689 --> 00:05:11,447 No I'm not high right now. Good Lord. 98 00:05:11,447 --> 00:05:12,689 I'm sorry. I just, 99 00:05:12,689 --> 00:05:13,861 you just, you seem a little different 100 00:05:13,861 --> 00:05:15,482 than you did the last time. 101 00:05:15,482 --> 00:05:17,344 Well, I'm not angry today. 102 00:05:17,344 --> 00:05:18,240 Oh, that's good. 103 00:05:19,138 --> 00:05:20,344 That's great. 104 00:05:20,344 --> 00:05:24,792 Okay. So how much pot does $20 buy these days? 105 00:05:24,792 --> 00:05:26,482 Did you keep it within moderation? 106 00:05:27,930 --> 00:05:30,447 Well, I didn't smoke it all myself. 107 00:05:30,447 --> 00:05:31,516 I shared it. 108 00:05:32,447 --> 00:05:33,620 You shared it with who? 109 00:05:35,000 --> 00:05:36,171 The Women's Auxiliary 110 00:05:40,792 --> 00:05:42,551 The Women's Auxilli... 111 00:05:42,551 --> 00:05:44,309 the women's auxiliary here? 112 00:05:44,309 --> 00:05:45,965 Yes the women's auxiliary here. 113 00:05:48,103 --> 00:05:50,654 You smoked marijuana with the women's auxiliary. 114 00:05:50,654 --> 00:05:53,447 Well, we thought there was going to be a funeral, 115 00:05:53,447 --> 00:05:55,620 you know for, for the priest. 116 00:05:55,620 --> 00:05:57,827 Yeah. For Father John. Yeah. 117 00:05:57,827 --> 00:05:59,654 Yeah. So we made all the sandwiches 118 00:05:59,654 --> 00:06:03,000 and Candy made her perfect rolls, 119 00:06:03,000 --> 00:06:05,034 and Ruth made her lemon squares. 120 00:06:05,034 --> 00:06:08,689 I made my carrot cake and Maryland made her a short bread. 121 00:06:08,689 --> 00:06:09,896 Okay. 122 00:06:09,896 --> 00:06:11,378 And then there was no fear at all. 123 00:06:11,378 --> 00:06:14,482 Right. We, uh, we had to make some other arrangements. 124 00:06:15,896 --> 00:06:18,482 So we got high and then we ate it all. 125 00:06:21,447 --> 00:06:23,689 So you and The Women's Auxiliary, 126 00:06:24,689 --> 00:06:25,516 you all got together. 127 00:06:25,516 --> 00:06:26,930 Mm-hmm. 128 00:06:26,930 --> 00:06:28,585 You made some sandwiches and some desserts 129 00:06:28,585 --> 00:06:29,585 for father John's funeral. 130 00:06:29,585 --> 00:06:31,240 Enough for 200 people. 131 00:06:32,447 --> 00:06:34,585 You made enough food for 200 people, 132 00:06:34,585 --> 00:06:36,378 and then you ate it? 133 00:06:38,034 --> 00:06:39,275 We got the munchies, you know, 134 00:06:39,275 --> 00:06:40,689 cause we were high. 135 00:06:40,689 --> 00:06:42,792 [chuckles] Right. 136 00:06:42,792 --> 00:06:43,827 Yeah, I've heard that's how it works. 137 00:06:43,827 --> 00:06:45,000 It's a cause and effect, right? 138 00:06:45,000 --> 00:06:46,551 Yeah. And you know what? 139 00:06:46,551 --> 00:06:49,000 Those girls couldn't cook. 140 00:06:52,000 --> 00:06:55,620 [chuckles] All right. 141 00:06:55,620 --> 00:06:59,758 Gladi, it's perfectly understandable 142 00:06:59,758 --> 00:07:04,275 that you would want to experiment with pot 143 00:07:04,275 --> 00:07:06,482 given your tumultuous history with it. 144 00:07:07,758 --> 00:07:09,275 Turning your son in when it was illegal, 145 00:07:09,275 --> 00:07:11,102 having that cost you your relationship with him. 146 00:07:11,102 --> 00:07:13,171 Now that it is legal, 147 00:07:13,171 --> 00:07:15,930 I understand why you would want to try it out. 148 00:07:15,930 --> 00:07:17,896 See what you sacrificed so much over. 149 00:07:18,896 --> 00:07:20,413 Yeah. 150 00:07:20,413 --> 00:07:22,516 But you corrupted the entire Women's Auxiliary. 151 00:07:22,516 --> 00:07:23,758 No, not all of them. 152 00:07:24,585 --> 00:07:25,792 Beverly McCamus said 153 00:07:25,792 --> 00:07:27,240 she could get stronger stuff cheaper. 154 00:07:27,240 --> 00:07:28,102 So I don't think I ruined her innocence 155 00:07:28,102 --> 00:07:30,930 on the whole subject. 156 00:07:30,930 --> 00:07:31,930 Beverly McCamus. 157 00:07:33,447 --> 00:07:35,827 Grandma McCamus, Carolyn's mother. 158 00:07:35,827 --> 00:07:38,620 Well, she's probably giving poor Carolyn marijuana. 159 00:07:41,965 --> 00:07:44,344 Wow. This is a lot to digest. 160 00:07:44,344 --> 00:07:46,413 All that food was going to go to waste. 161 00:07:47,447 --> 00:07:50,827 [sighs] You know what? 162 00:07:50,827 --> 00:07:52,344 Good. 163 00:07:52,344 --> 00:07:55,102 I'm glad y'all had a party for yourselves for once 164 00:07:55,102 --> 00:07:56,275 though it does sound 165 00:07:56,275 --> 00:07:58,447 like some gluttony might have transpired. 166 00:07:58,447 --> 00:07:59,965 Oh, for sure. 167 00:07:59,965 --> 00:08:02,344 I had to smack a brownie out of Mooney Dunphy's hand. 168 00:08:02,344 --> 00:08:03,827 It was like her twelfth. 169 00:08:03,827 --> 00:08:05,309 Okay. [chuckles] 170 00:08:05,309 --> 00:08:07,827 Do you have anything else you want to confess? 171 00:08:11,206 --> 00:08:12,000 I liked it. 172 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 It was just silly. 173 00:08:20,689 --> 00:08:22,068 It was relaxing. 174 00:08:22,068 --> 00:08:24,171 I mean, the girls were all pretty stressed out 175 00:08:24,171 --> 00:08:26,206 when it turned out there wasn't going to be a funeral. 176 00:08:26,206 --> 00:08:26,999 And then... 177 00:08:30,137 --> 00:08:30,965 It was fun. 178 00:08:34,689 --> 00:08:35,792 I had fun. 179 00:08:39,999 --> 00:08:42,102 I have been doing the very thing 180 00:08:42,965 --> 00:08:44,827 I lost my son over. 181 00:08:48,206 --> 00:08:50,827 Well, I will do anything 182 00:08:50,827 --> 00:08:54,171 to go back and not turn him in. 183 00:08:54,171 --> 00:08:56,964 Anything to have him back. 184 00:08:58,999 --> 00:09:00,896 I'm sorry, Gladi. 185 00:09:00,896 --> 00:09:03,033 All that pain over a bit of fun. 186 00:09:05,792 --> 00:09:06,758 Um, anyway, 187 00:09:08,102 --> 00:09:08,930 there you have it. 188 00:09:08,930 --> 00:09:09,861 I bought pot, 189 00:09:10,964 --> 00:09:11,964 I smoked it, 190 00:09:11,964 --> 00:09:13,240 and then I pigged out. 191 00:09:14,896 --> 00:09:17,723 Did you ever end up speaking to your sister? 192 00:09:17,723 --> 00:09:18,689 My sister? 193 00:09:18,689 --> 00:09:19,861 Yeah about being jealous 194 00:09:19,861 --> 00:09:21,413 of her relationship with her kids. 195 00:09:21,413 --> 00:09:24,240 Yeah. She wasn't very forgiving. 196 00:09:24,240 --> 00:09:26,033 She said I got what I deserved. 197 00:09:27,758 --> 00:09:29,240 Not true. 198 00:09:29,240 --> 00:09:30,896 Oh, yes it is. 199 00:09:30,896 --> 00:09:32,206 I wouldn't even trust me. 200 00:09:33,102 --> 00:09:35,137 That's why I'm alone. 201 00:09:35,137 --> 00:09:36,792 Gladi, you're a good person. 202 00:09:36,792 --> 00:09:38,378 Hmm, you know what? 203 00:09:40,137 --> 00:09:41,206 You know what's weird? 204 00:09:44,206 --> 00:09:45,861 I felt close to my son. 205 00:09:47,585 --> 00:09:49,447 When I was high, you know, 206 00:09:49,447 --> 00:09:51,896 that's what was in my mind. 207 00:09:54,551 --> 00:09:57,758 I mean, I don't think it has anything to do with pot now. 208 00:09:57,758 --> 00:10:00,378 He's in all kinds of other bad stuff, 209 00:10:00,378 --> 00:10:01,206 but, 210 00:10:04,378 --> 00:10:07,033 I felt like I was going over to his side. 211 00:10:10,275 --> 00:10:11,378 Giving up my ground. 212 00:10:17,413 --> 00:10:18,964 I'm not sure that that's exactly what he needs 213 00:10:18,964 --> 00:10:20,240 from his mother. 214 00:10:20,240 --> 00:10:21,758 Oh, he doesn't need anything from me now. 215 00:10:21,758 --> 00:10:23,240 That's all there that. 216 00:10:26,551 --> 00:10:27,964 Time may prove otherwise. 217 00:10:31,102 --> 00:10:31,929 You're ready? 218 00:10:37,964 --> 00:10:39,240 Oh my God, 219 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 I am heartily sorry for having offended you. 220 00:10:42,378 --> 00:10:43,895 I detest all my sins, 221 00:10:45,792 --> 00:10:47,137 Because of your chest punishment. 222 00:10:47,137 --> 00:10:50,275 But most of all, because they have offended you. 223 00:10:50,275 --> 00:10:53,413 Oh God, who art all good, 224 00:10:53,413 --> 00:10:54,964 deserving of all my love, 225 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 I firmly resolve, 226 00:10:58,240 --> 00:11:00,792 with the help of your grace to sin no more 227 00:11:00,792 --> 00:11:03,964 and to avoid the new occasion of sin. 228 00:11:05,654 --> 00:11:08,516 May the Lord grant your pardon and peace 229 00:11:08,516 --> 00:11:10,585 and I absolve you of your sins. 230 00:11:10,585 --> 00:11:11,827 In the name of the father 231 00:11:11,827 --> 00:11:13,964 and of the son and of the Holy spirit. 232 00:11:13,964 --> 00:11:14,792 Amen. 233 00:11:18,689 --> 00:11:20,964 For the gluttony, 234 00:11:21,929 --> 00:11:22,929 say a Hail Mary. 235 00:11:25,654 --> 00:11:26,895 For the smoking pot, 236 00:11:26,895 --> 00:11:28,654 I think you've done penance enough already. 237 00:11:31,585 --> 00:11:32,413 Amen. 238 00:11:39,137 --> 00:11:42,102 [man clears throat] 239 00:11:46,585 --> 00:11:47,964 How'd you get there? 240 00:11:47,964 --> 00:11:48,999 We can pass. 241 00:11:51,447 --> 00:11:52,240 From? 242 00:11:53,378 --> 00:11:54,309 What do you think? 243 00:11:59,309 --> 00:12:00,826 I miss you. 244 00:12:00,826 --> 00:12:03,758 It's weird how you never missed me when I was alive. 245 00:12:03,758 --> 00:12:05,654 I just didn't want to see you 246 00:12:05,654 --> 00:12:07,068 when you're drunk. 247 00:12:09,102 --> 00:12:11,929 [water splashing] 248 00:12:29,860 --> 00:12:32,413 [wind howling] 249 00:13:08,171 --> 00:13:10,929 [dramatic music] 250 00:13:46,378 --> 00:13:47,206 Hello? 251 00:13:52,171 --> 00:13:53,102 I'm not afraid of you. 252 00:13:53,102 --> 00:13:54,344 I'm not going to chase you 253 00:13:54,344 --> 00:13:55,482 if you want me come down and get me. 254 00:13:58,929 --> 00:13:59,654 Me? 255 00:14:01,171 --> 00:14:02,378 Maria? 256 00:14:02,378 --> 00:14:03,826 Yeah. What's the matter with you? 257 00:14:10,171 --> 00:14:11,722 Hey, how are you? 258 00:14:12,929 --> 00:14:14,860 I was rude to you father and I'm sorry. 259 00:14:14,860 --> 00:14:16,826 No, please stop being the sensitive one. 260 00:14:16,826 --> 00:14:18,722 I accept your apology. 261 00:14:18,722 --> 00:14:20,620 I apologize to you. 262 00:14:20,620 --> 00:14:21,447 Did it count? 263 00:14:23,068 --> 00:14:24,516 The confession? 264 00:14:24,516 --> 00:14:26,826 Uh, yeah. I said the prayer of absolution for you. 265 00:14:26,826 --> 00:14:28,344 Did you say the 10 Hail Mary's? 266 00:14:28,344 --> 00:14:29,309 I said 50. 267 00:14:30,309 --> 00:14:31,482 That'll do it. 268 00:14:31,482 --> 00:14:32,757 Did you want to? 269 00:14:32,757 --> 00:14:34,895 Oh no. I haven't had time to sin. 270 00:14:35,791 --> 00:14:36,688 Do you wanna sit? 271 00:14:36,688 --> 00:14:37,516 Yeah. 272 00:14:44,791 --> 00:14:47,344 [priest sighs] 273 00:14:49,999 --> 00:14:51,551 My mother would roll over in her grave 274 00:14:51,551 --> 00:14:53,309 if she knew how I spoke to a priest. 275 00:14:55,344 --> 00:14:57,722 We get treated with reverence by default. 276 00:14:57,722 --> 00:14:59,653 It's nice to get held accountable from time to time. 277 00:14:59,653 --> 00:15:01,068 I wasn't offended honestly. 278 00:15:02,240 --> 00:15:03,309 And I will join The Women's Auxiliary 279 00:15:03,309 --> 00:15:04,137 if you want me to. 280 00:15:04,137 --> 00:15:05,206 No, no, no, no. I was, 281 00:15:06,068 --> 00:15:07,447 it was a suggestion 282 00:15:09,102 --> 00:15:10,413 and I mean, you know, 283 00:15:10,413 --> 00:15:11,653 now's probably not even the best time 284 00:15:11,653 --> 00:15:13,102 to be joining The Women's Auxiliary 285 00:15:13,102 --> 00:15:16,240 so I'm sure we could find something more suited 286 00:15:16,240 --> 00:15:17,895 to your interest that doesn't involve cleaning. 287 00:15:17,895 --> 00:15:19,757 Although, you know, to be fair, 288 00:15:19,757 --> 00:15:21,895 most of the volunteer stuff involves cleaning. 289 00:15:21,895 --> 00:15:23,619 Well, you don't have to find anything 290 00:15:23,619 --> 00:15:25,757 to keep me busy Father. 291 00:15:25,757 --> 00:15:30,447 I mean, the church isn't exactly the cure for loneliness. 292 00:15:30,447 --> 00:15:31,378 Can help though. 293 00:15:32,584 --> 00:15:35,068 Every time I come in here, you're alone. 294 00:15:36,413 --> 00:15:37,447 Never really alone. 295 00:15:40,619 --> 00:15:43,275 That priest who killed himself, 296 00:15:43,275 --> 00:15:46,275 that was here at this church? 297 00:15:46,275 --> 00:15:48,378 It didn't happen here, but he worked here, yeah. 298 00:15:50,206 --> 00:15:52,068 He must've been lonely. 299 00:15:52,068 --> 00:15:53,584 I guess in a way. 300 00:15:53,584 --> 00:15:56,895 But he had a lot of other things weighing on his mind. 301 00:15:56,895 --> 00:15:58,550 It wasn't just loneliness. 302 00:16:00,378 --> 00:16:02,137 You're not considering suicide-- 303 00:16:02,137 --> 00:16:03,653 God, no. 304 00:16:03,653 --> 00:16:06,826 I wouldn't kill myself and burn in hell for all eternity. 305 00:16:06,826 --> 00:16:07,757 That's a relief. 306 00:16:09,619 --> 00:16:11,102 My cousin did that. 307 00:16:13,206 --> 00:16:15,171 I prayed a million prayers for him 308 00:16:15,171 --> 00:16:16,860 and I don't think it did any good. 309 00:16:17,791 --> 00:16:18,619 It does though, right? 310 00:16:18,619 --> 00:16:19,482 I mean, it's, 311 00:16:20,688 --> 00:16:23,171 it's good to keep the people that we love 312 00:16:23,171 --> 00:16:24,929 in our prayers really. 313 00:16:24,929 --> 00:16:26,653 I did not love Carl. 314 00:16:26,653 --> 00:16:28,688 He was a son of a mother. 315 00:16:28,688 --> 00:16:30,137 [sighs] Can't say that in front of you. 316 00:16:30,137 --> 00:16:31,275 Uh, I get the drift. 317 00:16:32,791 --> 00:16:34,309 I just don't think that anyone should burn in hell 318 00:16:34,309 --> 00:16:37,137 for all eternity because they gave up hope. 319 00:16:38,653 --> 00:16:39,482 Neither do I. 320 00:16:46,791 --> 00:16:50,309 So either way, I think things are going to have to change. 321 00:16:50,309 --> 00:16:51,550 Either stick around here 322 00:16:51,550 --> 00:16:53,344 or come out of the closet 323 00:16:53,344 --> 00:16:54,860 or we got to leave the area. 324 00:16:54,860 --> 00:16:57,275 You want me to come out of the closet? 325 00:16:57,275 --> 00:16:58,791 Yeah as my daughter. 326 00:16:58,791 --> 00:16:59,964 [background noise drowns out sound] 327 00:16:59,964 --> 00:17:01,895 It's not weird enough around here. 328 00:17:02,722 --> 00:17:04,481 Yeah that weird. 329 00:17:05,515 --> 00:17:06,860 What about you? 330 00:17:06,860 --> 00:17:08,102 What, you think I'm weird? 331 00:17:08,102 --> 00:17:10,653 Are you gonna come out of the closet? 332 00:17:10,653 --> 00:17:14,171 [sighs] As your father, yeah. 333 00:17:15,171 --> 00:17:15,999 That's all? 334 00:17:17,584 --> 00:17:19,515 Got to work with me on this. 335 00:17:22,378 --> 00:17:24,344 So you'd rather stick around here 336 00:17:24,344 --> 00:17:26,275 and deal with what people are going to say about us. 337 00:17:26,275 --> 00:17:30,206 Cause I got to warn you and I got to be very nice. 338 00:17:30,206 --> 00:17:32,240 I'd rather have a father than a secret. 339 00:17:34,033 --> 00:17:35,619 Yeah. 340 00:17:35,619 --> 00:17:37,584 It's very deserved that you always have. 341 00:17:39,033 --> 00:17:41,584 If you said we could keep things the same, 342 00:17:41,584 --> 00:17:42,584 maybe I would. 343 00:17:43,550 --> 00:17:45,688 But out of leaving and staying, 344 00:17:45,688 --> 00:17:46,999 I would stay. 345 00:17:46,999 --> 00:17:49,826 [machine buzzing] 346 00:17:54,550 --> 00:17:56,860 You know why way Dr. Linden wanted you to see me? 347 00:17:56,860 --> 00:17:59,860 Yeah. This is my psychiatric evaluation. 348 00:18:02,102 --> 00:18:04,584 He says it's because you're reluctant 349 00:18:04,584 --> 00:18:06,309 to have treatment for a brain tumor. 350 00:18:08,171 --> 00:18:08,999 I was treated. 351 00:18:10,653 --> 00:18:11,481 It was painful. 352 00:18:13,619 --> 00:18:15,102 Couldn't eat, lost all my hair. 353 00:18:16,446 --> 00:18:17,826 It's for religious reasons. 354 00:18:19,275 --> 00:18:22,412 I'm a Catholic I'm not a Christian scientist, 355 00:18:24,446 --> 00:18:27,446 but yeah. I mean, I think God's will does factor 356 00:18:27,446 --> 00:18:29,206 into my decision making process. 357 00:18:31,929 --> 00:18:33,791 God wants you to have a brain tumor. 358 00:18:34,757 --> 00:18:36,102 He put it there, I assume. 359 00:18:37,344 --> 00:18:38,929 He also sent your doctors. 360 00:18:38,929 --> 00:18:40,757 Dr. Linden, the other doctors. 361 00:18:43,344 --> 00:18:44,999 Agnes, yeah. 362 00:18:44,999 --> 00:18:45,826 No you're right. 363 00:18:45,826 --> 00:18:47,446 He did. That's true. 364 00:18:47,446 --> 00:18:50,999 So surrounding you with doctors and treatments, 365 00:18:52,102 --> 00:18:53,068 it's also God's will. 366 00:18:57,757 --> 00:18:59,964 Since I've known about the tumor, 367 00:18:59,964 --> 00:19:01,964 I mean even a little bit before I was aware of it, 368 00:19:01,964 --> 00:19:04,826 I've experienced visitations. 369 00:19:05,999 --> 00:19:07,137 From who? 370 00:19:08,206 --> 00:19:09,344 Saints and martyrs. 371 00:19:11,309 --> 00:19:13,515 My brother Christopher, some angels. 372 00:19:13,515 --> 00:19:15,446 Your brother's deceased? 373 00:19:15,446 --> 00:19:16,275 Yeah. 374 00:19:17,826 --> 00:19:20,688 So you think this tumor is causing hallucinations. 375 00:19:20,688 --> 00:19:21,619 Visitations. 376 00:19:22,999 --> 00:19:23,826 Visions. 377 00:19:26,068 --> 00:19:30,446 When I have the treatment, they turn violent. 378 00:19:31,515 --> 00:19:32,446 What do they do? 379 00:19:33,377 --> 00:19:34,171 The violence. 380 00:19:37,377 --> 00:19:38,653 Shoot me full of arrows, 381 00:19:40,999 --> 00:19:42,309 dry on me. 382 00:19:42,309 --> 00:19:45,895 Just get inside my head and haunt me. 383 00:19:47,481 --> 00:19:51,481 Frankly, I'm starting to get used to them. 384 00:19:51,481 --> 00:19:54,653 It's just that when I have the radiation, it gets worse. 385 00:19:56,308 --> 00:19:58,171 So saints and martyrs don't want you 386 00:19:58,171 --> 00:19:59,895 to have medical treatment. 387 00:19:59,895 --> 00:20:04,206 Well, they seem so angry. 388 00:20:04,206 --> 00:20:06,688 So you reject the hypothesis 389 00:20:06,688 --> 00:20:09,240 that the tumor pressing down your brain 390 00:20:09,240 --> 00:20:10,308 causes hallucinations. 391 00:20:11,240 --> 00:20:13,171 I don't rule that out. 392 00:20:13,171 --> 00:20:17,515 That seems more likely than divine visitations, right? 393 00:20:17,515 --> 00:20:20,343 Except that my entire life is based 394 00:20:20,343 --> 00:20:22,999 on the belief that the divine can communicate with us. 395 00:20:24,171 --> 00:20:25,791 The divine usually communicated with saints 396 00:20:25,791 --> 00:20:26,826 when they were alive. 397 00:20:28,343 --> 00:20:29,688 Do you think you're a saint? 398 00:20:33,206 --> 00:20:34,653 Not even a little bit 399 00:20:35,860 --> 00:20:39,068 So you're refusing medical treatment 400 00:20:39,068 --> 00:20:41,653 because you don't want to upset saints who visit you? 401 00:20:43,860 --> 00:20:46,274 Look, if the tumor is gonna kill me, 402 00:20:47,929 --> 00:20:50,826 to me that means that it's opening up a door 403 00:20:50,826 --> 00:20:52,033 to the afterlife, right? 404 00:20:52,033 --> 00:20:53,481 Like that's, that's what I believe. 405 00:20:55,688 --> 00:20:58,171 This thing is just such a slow grower 406 00:20:58,171 --> 00:20:59,688 that it's almost like, 407 00:20:59,688 --> 00:21:01,895 it's just kind of cracking the door open a little bit. 408 00:21:01,895 --> 00:21:04,550 And the doctors want to close that door 409 00:21:05,515 --> 00:21:06,757 for as long as possible. 410 00:21:06,757 --> 00:21:08,999 Right. And that's what I don't understand. 411 00:21:11,860 --> 00:21:12,688 Why? 412 00:21:14,757 --> 00:21:17,412 Like why would I ever want to close the door 413 00:21:17,412 --> 00:21:18,239 to God's kingdom? 414 00:21:21,619 --> 00:21:24,791 [soft dramatic music] 415 00:21:55,412 --> 00:21:57,860 [Narrator] Next time on, Forgive Me. 416 00:21:57,860 --> 00:22:00,412 Why does your doctor come here? 417 00:22:00,412 --> 00:22:01,446 I missed an appointment. 418 00:22:01,446 --> 00:22:02,274 Oh come on. 419 00:22:04,205 --> 00:22:05,999 You want me to see a psychiatrist. 420 00:22:07,033 --> 00:22:07,860 Did you? 421 00:22:08,826 --> 00:22:10,826 Yeah informal valuation. 422 00:22:10,826 --> 00:22:11,653 And? 423 00:22:14,033 --> 00:22:15,860 They want me to get treatment. 424 00:22:15,860 --> 00:22:18,688 Medication might help you sleep. 425 00:22:19,929 --> 00:22:21,137 I'm not worried about me sleeping 426 00:22:21,137 --> 00:22:23,137 when I know I have a brain tumor. 427 00:22:23,137 --> 00:22:24,102 It's back? 428 00:22:27,619 --> 00:22:30,308 I lost [fumbles] 429 00:22:30,308 --> 00:22:33,308 Told him I aborted his child. 430 00:22:33,308 --> 00:22:36,826 I mean, I didn't break it to him gently. 431 00:22:36,826 --> 00:22:40,343 I [fumbles] that information like a sword through his heart. 432 00:22:40,343 --> 00:22:42,515 [fumbles] 433 00:22:45,481 --> 00:22:49,033 I suppose there's not really a great way to hear that. 434 00:22:49,033 --> 00:22:51,757 [dramatic music] 435 00:22:53,653 --> 00:22:56,860 You know how a priest is celibate, 436 00:22:56,860 --> 00:22:58,102 I'm not talking about sex. 437 00:22:59,136 --> 00:23:02,068 [music intensifies] 438 00:23:38,860 --> 00:23:40,377 Forgive me father for I've sinned. 439 00:23:40,377 --> 00:23:44,688 It's been about a week since my last confession. 440 00:23:44,688 --> 00:23:46,895 You can't confess to yourself. 441 00:23:46,895 --> 00:23:48,584 It's stupid, of course you can. 442 00:23:51,929 --> 00:23:54,584 I don't think it will be official by you doing that. 443 00:23:54,634 --> 00:23:59,184 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.