All language subtitles for Forgive Me s01e04 Thy Kingdom Come.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,792 [Narrator] Previously, on Forgive Me. 2 00:00:02,792 --> 00:00:05,620 I'm on a schedule here, Father. 3 00:00:05,620 --> 00:00:08,379 I want to make sure I get credit. 4 00:00:08,379 --> 00:00:10,723 You're gonna die. 5 00:00:10,723 --> 00:00:13,483 You want absolution before it happens. 6 00:00:13,483 --> 00:00:14,723 Not long. 7 00:00:14,723 --> 00:00:15,896 Weeks, months. 8 00:00:17,448 --> 00:00:19,103 Did you lie to me? 9 00:00:21,103 --> 00:00:22,689 I knew you didn't love me, 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,585 but at least I loved you enough to not ruin your life. 11 00:00:25,585 --> 00:00:28,896 You deprived your child of a father. 12 00:00:28,896 --> 00:00:31,207 You took away my chance at being happy. 13 00:00:31,207 --> 00:00:33,654 I gave you your chance to be happy. 14 00:00:33,654 --> 00:00:37,930 It's easier to hear confessions than to make them. 15 00:00:37,930 --> 00:00:42,069 I recently found out that I have a daughter. 16 00:00:42,069 --> 00:00:44,000 I need your help. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,620 You've had enough of my help. 18 00:00:49,241 --> 00:00:51,585 For 10 years, your mother fought to keep you 19 00:00:51,585 --> 00:00:53,585 and your brothers alive. 20 00:00:55,414 --> 00:00:58,414 When she dropped you off here, she couldn't fight anymore. 21 00:00:58,414 --> 00:00:59,861 What's your excuse? 22 00:00:59,861 --> 00:01:03,345 It's our own God damned mess, clean it up. 23 00:01:03,345 --> 00:01:04,447 Nightmares? 24 00:01:05,516 --> 00:01:07,276 Visitations, maybe. 25 00:01:08,896 --> 00:01:12,792 [speaking in foreign language] 26 00:01:27,241 --> 00:01:28,103 [grunting] 27 00:01:28,103 --> 00:01:30,723 [upbeat music] 28 00:01:32,654 --> 00:01:36,482 [singing in foreign language] 29 00:02:01,069 --> 00:02:02,792 We're out of cream. 30 00:02:02,792 --> 00:02:04,276 I'm sorry. 31 00:02:04,276 --> 00:02:05,207 Okay, I forgot. 32 00:02:05,207 --> 00:02:06,000 I'll get some more today. 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,378 There's milk. 34 00:02:07,378 --> 00:02:08,551 Did you do the order for mass? 35 00:02:08,551 --> 00:02:09,723 No, not yet. 36 00:02:10,620 --> 00:02:12,620 I'll do the order for mass. 37 00:02:12,620 --> 00:02:13,585 I want you to see a doctor. 38 00:02:13,585 --> 00:02:14,413 What's the matter with him? 39 00:02:14,413 --> 00:02:15,447 Nothing. 40 00:02:15,447 --> 00:02:18,310 You want me to call my guy? 41 00:02:18,310 --> 00:02:19,792 No, no it's fine. 42 00:02:19,792 --> 00:02:21,827 I've got a family doctor, I'm from around here. 43 00:02:21,827 --> 00:02:23,861 He's not sleeping. 44 00:02:23,861 --> 00:02:25,930 I got a lot on my mind. 45 00:02:29,551 --> 00:02:31,345 [footsteps thumping] 46 00:02:31,345 --> 00:02:34,000 [door clicking] 47 00:02:42,896 --> 00:02:44,654 I've changed. 48 00:02:44,654 --> 00:02:47,000 [Priest] Where it matters? 49 00:02:47,930 --> 00:02:50,310 It all matters, believe me. 50 00:02:53,861 --> 00:02:55,034 You're supposed to-- 51 00:02:55,034 --> 00:02:58,516 Oh, forgive me Father, for I have sinned. 52 00:02:58,516 --> 00:03:02,689 It's been however long it's been since my last confession. 53 00:03:04,792 --> 00:03:07,069 It all seems a blur. 54 00:03:07,069 --> 00:03:08,241 You've been very busy. 55 00:03:08,241 --> 00:03:10,413 No, not busy that way. 56 00:03:10,413 --> 00:03:11,413 Just coping. 57 00:03:13,689 --> 00:03:15,172 It crept up on me. 58 00:03:16,654 --> 00:03:17,723 Are you in pain? 59 00:03:17,723 --> 00:03:19,207 It's not so bad today. 60 00:03:19,207 --> 00:03:21,861 Maybe when I've been sitting on this bench for 10 minutes. 61 00:03:21,861 --> 00:03:23,172 [Priest] We can go sit somewhere else. 62 00:03:23,172 --> 00:03:24,896 No, no, I like it here. 63 00:03:24,896 --> 00:03:27,069 It blocks out everything else. 64 00:03:27,069 --> 00:03:28,585 That's the idea. 65 00:03:29,758 --> 00:03:32,620 A church is like a theater, isn't it? 66 00:03:32,620 --> 00:03:34,482 I don't think so. 67 00:03:34,482 --> 00:03:36,516 It is, architecturally. 68 00:03:36,516 --> 00:03:39,276 You have rows of seats and a stage. 69 00:03:39,276 --> 00:03:42,241 The pulpit is raised up like a stage. 70 00:03:42,241 --> 00:03:44,000 And beautiful lights, 71 00:03:46,172 --> 00:03:48,965 candles, music of the choir, 72 00:03:48,965 --> 00:03:53,103 the special effects, when the cantor waves the smoke. 73 00:03:54,309 --> 00:03:56,172 It's the biggest show. 74 00:03:56,172 --> 00:03:58,069 I don't mean it in a bad way. 75 00:03:58,069 --> 00:04:00,827 I'm not saying it's hollow theatricality. 76 00:04:00,827 --> 00:04:05,620 I'm just saying that theaters are built to emulate churches, 77 00:04:05,620 --> 00:04:06,551 that's all. 78 00:04:07,758 --> 00:04:10,207 You were confessing your 51 years of sin. 79 00:04:10,207 --> 00:04:11,758 We ran out of time. 80 00:04:11,758 --> 00:04:12,930 Where was I? 81 00:04:14,000 --> 00:04:16,275 We covered the unavoidable abortion, 82 00:04:16,275 --> 00:04:18,344 and we covered the divorce. 83 00:04:18,344 --> 00:04:21,000 The divorce, what about the marriage? 84 00:04:21,000 --> 00:04:22,207 [Priest] I'm sure there were a lot of sins committed 85 00:04:22,207 --> 00:04:23,413 in a marriage. 86 00:04:23,413 --> 00:04:25,309 The whole marriage was a sin. 87 00:04:25,309 --> 00:04:27,378 We got married in city hall. 88 00:04:27,378 --> 00:04:29,000 You weren't married in a church. 89 00:04:29,000 --> 00:04:30,861 We were, eventually. 90 00:04:32,000 --> 00:04:34,689 The city hall, you see, it was convenient. 91 00:04:34,689 --> 00:04:38,275 He was out of money, he didn't have much money, 92 00:04:38,275 --> 00:04:40,792 and my parents didn't approve. 93 00:04:42,689 --> 00:04:45,516 So we got married in city hall, 94 00:04:45,516 --> 00:04:47,965 but his mother was beside herself. 95 00:04:47,965 --> 00:04:51,378 So then we got married in a church again, 96 00:04:52,654 --> 00:04:54,000 by a priest. 97 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 [laughing] Still didn't help. 98 00:04:57,000 --> 00:04:58,309 It didn't help the marriage? 99 00:04:58,309 --> 00:04:59,689 The sin. 100 00:04:59,689 --> 00:05:00,620 Oh. 101 00:05:00,620 --> 00:05:02,275 My girlfriend, my roommate. 102 00:05:02,275 --> 00:05:05,034 Well, she had been my roommate, Mary. 103 00:05:05,034 --> 00:05:09,344 She got married and I was to be her maid of honor. 104 00:05:09,344 --> 00:05:11,413 She wanted me to be her maid of honor, 105 00:05:11,413 --> 00:05:13,861 but the priest said no. 106 00:05:13,861 --> 00:05:15,138 [Priest] Because? 107 00:05:15,138 --> 00:05:17,447 Because we married in city hall. 108 00:05:17,447 --> 00:05:19,620 That was the big sin. 109 00:05:19,620 --> 00:05:21,827 He said I was living in sin. 110 00:05:21,827 --> 00:05:25,034 That we weren't married legally. 111 00:05:25,034 --> 00:05:26,896 So I wasn't fit to be a bridesmaid, 112 00:05:26,896 --> 00:05:31,034 and I could be forgiven if I confessed to living in sin. 113 00:05:31,965 --> 00:05:33,138 [Priest] What did you say? 114 00:05:33,138 --> 00:05:34,585 I said, no way! 115 00:05:36,378 --> 00:05:38,240 I said, I'm not living in sin. 116 00:05:38,240 --> 00:05:41,309 I'm married, I'm legally married. 117 00:05:41,309 --> 00:05:43,965 By that time I had a baby on the way. 118 00:05:43,965 --> 00:05:45,930 I didn't want him to be born a bastard, 119 00:05:45,930 --> 00:05:50,069 so we got married again, in a church, by a priest. 120 00:05:53,000 --> 00:05:57,069 They still didn't let me be maid of honor. 121 00:05:57,069 --> 00:05:59,482 We don't really vet the bridesmaids anymore. 122 00:05:59,482 --> 00:06:00,551 Oh, I know. 123 00:06:02,000 --> 00:06:05,240 I'm stunned by what passes for a bridesmaid these days. 124 00:06:05,240 --> 00:06:08,000 You don't even have to be a maid. 125 00:06:09,413 --> 00:06:12,206 Okay, so the marriage was a sin. 126 00:06:12,206 --> 00:06:15,309 I'll just dock you for the time prior to the church wedding. 127 00:06:15,309 --> 00:06:17,069 How long was that? 128 00:06:17,069 --> 00:06:18,930 Seven months, about. 129 00:06:18,930 --> 00:06:21,723 About as long as after the church wedding. 130 00:06:21,723 --> 00:06:23,585 [Priest] You have a husband now? 131 00:06:23,585 --> 00:06:24,758 I'm a widow. 132 00:06:25,792 --> 00:06:27,723 A divorcee and a widow. 133 00:06:29,896 --> 00:06:31,516 [Priest] Sorry. 134 00:06:31,516 --> 00:06:35,171 Oh, well, you better let me be the one to be sorry, 135 00:06:35,171 --> 00:06:37,034 or we'll be here all day. 136 00:06:37,034 --> 00:06:39,275 I enjoy your company. 137 00:06:39,275 --> 00:06:41,723 Well, don't get used to it. 138 00:06:45,585 --> 00:06:46,516 Any news? 139 00:06:48,034 --> 00:06:50,896 They don't really tell you much, actually. 140 00:06:50,896 --> 00:06:52,758 [Priest] Well, you need to advocate for yourself. 141 00:06:52,758 --> 00:06:55,069 Oh, this chapter of my life is writing itself. 142 00:06:55,069 --> 00:06:57,309 I'm just trying to keep up. 143 00:06:58,896 --> 00:07:01,792 I had hemorrhoids, that's how I found out. 144 00:07:01,792 --> 00:07:03,758 I'd had blood tests. 145 00:07:03,758 --> 00:07:06,309 I'd had some bleeding, and then I went on vacation, 146 00:07:06,309 --> 00:07:09,034 and when I got back I had hemorrhoids. 147 00:07:09,034 --> 00:07:13,102 So I took myself that night to the emergency room 148 00:07:13,102 --> 00:07:16,171 at the hospital, and the doctor said, 149 00:07:16,171 --> 00:07:18,344 yeah, you have hemorrhoids, 150 00:07:18,344 --> 00:07:22,000 but we're more worried about the cancer. 151 00:07:22,000 --> 00:07:23,585 It was in my chart. 152 00:07:25,206 --> 00:07:27,206 [Priest] That's awful. 153 00:07:28,827 --> 00:07:32,896 I don't think there's any good way to find out. 154 00:07:34,516 --> 00:07:36,413 I stole from my mother. 155 00:07:36,413 --> 00:07:37,620 How much? 156 00:07:37,620 --> 00:07:38,758 $5. 157 00:07:38,758 --> 00:07:39,965 [Priest] Ah, that's not that much. 158 00:07:39,965 --> 00:07:41,861 Well it is by 1950's dollars. 159 00:07:41,861 --> 00:07:44,413 You have to account for inflation in your sentence. 160 00:07:44,413 --> 00:07:45,413 Penance. 161 00:07:45,413 --> 00:07:47,102 What did you buy with it? 162 00:07:47,102 --> 00:07:48,585 [Woman] What has-- 163 00:07:48,585 --> 00:07:51,309 Just give me a sense of what it was worth at the time. 164 00:07:51,309 --> 00:07:52,585 I don't know. 165 00:07:54,000 --> 00:07:54,861 Perfume, 166 00:07:58,861 --> 00:08:00,068 a movie ticket, 167 00:08:01,551 --> 00:08:04,723 a vanilla ice cream float, and a soda. 168 00:08:06,000 --> 00:08:07,792 Sounds like you know. 169 00:08:07,792 --> 00:08:09,861 To the nickel. 170 00:08:09,861 --> 00:08:11,413 That was a good evening. 171 00:08:11,413 --> 00:08:14,000 [Priest] She wouldn't have given you the money? 172 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 To spend it with Tony Pizzoli? 173 00:08:17,000 --> 00:08:18,654 It was harmless. 174 00:08:18,654 --> 00:08:22,827 I mean, it was some sci-fi thing and soda. 175 00:08:22,827 --> 00:08:26,999 And there was, well, she wouldn't have allowed it. 176 00:08:30,137 --> 00:08:31,861 And there you go. 177 00:08:31,861 --> 00:08:33,689 I'm glad I stole that $5. 178 00:08:33,689 --> 00:08:37,413 I have very warm memories of stealing that $5. 179 00:08:37,413 --> 00:08:40,723 [Priest] You must be a little sorry. 180 00:08:40,723 --> 00:08:42,999 I honestly don't think I am. 181 00:08:42,999 --> 00:08:44,999 But you confessed to it. 182 00:08:44,999 --> 00:08:46,723 Well, I have guilt. 183 00:08:48,344 --> 00:08:50,654 I mean, I have guilt and shame. 184 00:08:50,654 --> 00:08:52,620 Doesn't that count for something? 185 00:08:52,620 --> 00:08:53,723 It'll work. 186 00:08:58,344 --> 00:09:00,723 I don't want you to go easy on me. 187 00:09:00,723 --> 00:09:02,240 I won't. 188 00:09:02,240 --> 00:09:04,482 [coughing] 189 00:09:10,413 --> 00:09:12,516 Tell me about your family. 190 00:09:12,516 --> 00:09:15,689 Ah, they can confess their own sins. 191 00:09:16,896 --> 00:09:17,723 Hmm. 192 00:09:19,309 --> 00:09:21,827 Have you told your daughter? 193 00:09:24,137 --> 00:09:28,620 I'm sorry, this visit was rather impromptu. 194 00:09:28,620 --> 00:09:31,102 I didn't plan anything to say. 195 00:09:32,585 --> 00:09:35,137 Last time I practiced. 196 00:09:35,137 --> 00:09:37,240 Why did you come in today? 197 00:09:37,240 --> 00:09:40,309 I just wanted to talk to somebody who's sane. 198 00:09:40,309 --> 00:09:42,413 Everybody's so crazy. 199 00:09:42,413 --> 00:09:45,964 People turn crazy when there's cancer. 200 00:09:45,964 --> 00:09:48,964 My son says he's mourned me already. 201 00:09:50,068 --> 00:09:53,171 He said he put down the phone when he heard, 202 00:09:53,171 --> 00:09:57,344 and he experienced the grief of losing me. 203 00:09:57,344 --> 00:09:59,620 And now he's, I don't know, 204 00:10:00,689 --> 00:10:04,413 he's in some post-mortem or something. 205 00:10:04,413 --> 00:10:06,551 You know, he's moved to a new state mentally. 206 00:10:06,551 --> 00:10:08,068 He's in denial. 207 00:10:08,068 --> 00:10:09,482 He's in gaga land. 208 00:10:09,482 --> 00:10:11,895 He's so advanced spiritually. 209 00:10:13,033 --> 00:10:14,378 But then I didn't raise him Catholic, 210 00:10:14,378 --> 00:10:17,482 so that's why he's living in the new age. 211 00:10:17,482 --> 00:10:18,827 And that's a sin, isn't it? 212 00:10:18,827 --> 00:10:20,999 To not raise your children Catholic. 213 00:10:20,999 --> 00:10:22,792 They weren't baptized? 214 00:10:22,792 --> 00:10:25,275 [Bookie] Just the first one. 215 00:10:26,275 --> 00:10:27,516 I'm not sure. 216 00:10:28,999 --> 00:10:31,654 I didn't want to pay the money for the second one. 217 00:10:31,654 --> 00:10:35,137 The third one, by the time he came around, 218 00:10:36,378 --> 00:10:38,620 I was done with the church. 219 00:10:40,275 --> 00:10:42,585 How much is it for last rites? 220 00:10:42,585 --> 00:10:44,068 For you? 221 00:10:44,068 --> 00:10:45,689 Family discount. 222 00:10:45,689 --> 00:10:47,827 [Bookie laughing] 223 00:10:47,827 --> 00:10:49,827 The sacraments aren't for sale. 224 00:10:49,827 --> 00:10:51,723 I mean, you and your family, you could make a donation 225 00:10:51,723 --> 00:10:55,171 if you want, but it's not obligatory, you know? 226 00:10:55,171 --> 00:10:56,964 Well, I'm sorry for being cynical. 227 00:10:56,964 --> 00:10:58,895 [Priest] Cynicism's not a sin. 228 00:10:58,895 --> 00:11:00,447 Well, it should be. 229 00:11:00,447 --> 00:11:03,929 It's done me more damage than stealing $5 from my mother. 230 00:11:03,929 --> 00:11:05,929 Christ embraces doubt. 231 00:11:06,999 --> 00:11:08,689 St. Thomas was a doubter. 232 00:11:08,689 --> 00:11:11,447 Christ, he also experienced doubt. 233 00:11:11,447 --> 00:11:13,999 I thought I was sinning a lot more than I was. 234 00:11:13,999 --> 00:11:16,654 Apparently, I was just being a cow. 235 00:11:16,654 --> 00:11:20,826 Well, a sin is something that we say, or do, or think. 236 00:11:21,964 --> 00:11:24,723 Or, I mean, you don't say, or don't do. 237 00:11:24,723 --> 00:11:28,033 Well, what about things I don't think? 238 00:11:28,033 --> 00:11:29,654 [Priest] Well, I don't think that you can be punished 239 00:11:29,654 --> 00:11:31,309 for an absence of thought. 240 00:11:31,309 --> 00:11:33,585 Unless it was willful, but, I mean, 241 00:11:33,585 --> 00:11:34,758 that falls under thinking. 242 00:11:34,758 --> 00:11:36,999 So thoughtlessness is not a sin. 243 00:11:36,999 --> 00:11:37,929 I don't know. 244 00:11:37,929 --> 00:11:39,620 It depends. 245 00:11:39,620 --> 00:11:43,033 You seem to be rather recalcitrant today. 246 00:11:45,344 --> 00:11:48,102 I'm thinking of killing myself. 247 00:11:50,791 --> 00:11:54,585 [sighing] I can't be flexible on this one. 248 00:11:54,585 --> 00:11:56,964 That's a sinful thought. 249 00:11:56,964 --> 00:11:58,206 I have a brother. 250 00:11:58,206 --> 00:12:01,206 I was thinking of asking him to help. 251 00:12:02,378 --> 00:12:04,723 To help you kill yourself? 252 00:12:05,929 --> 00:12:09,999 I think he's wanted to kill me since I was 12. 253 00:12:09,999 --> 00:12:11,482 I was a terrible sister. 254 00:12:11,482 --> 00:12:13,689 So fresh-mouthed. 255 00:12:13,689 --> 00:12:15,860 I thought I was smarter than him. 256 00:12:15,860 --> 00:12:17,413 And he wasn't allowed to beat me up, 257 00:12:17,413 --> 00:12:21,929 so I was merciless, mercilessly condescending. 258 00:12:21,929 --> 00:12:23,620 It still wouldn't be a reward for him 259 00:12:23,620 --> 00:12:25,689 to help you kill yourself. 260 00:12:25,689 --> 00:12:26,895 It'd be a punishment. 261 00:12:26,895 --> 00:12:29,102 He'd carry it for the rest of his life. 262 00:12:29,102 --> 00:12:30,999 You don't know my brother. 263 00:12:30,999 --> 00:12:33,895 All of this is a long way off. 264 00:12:33,895 --> 00:12:35,413 You've got a lot of life left in you. 265 00:12:35,413 --> 00:12:36,654 That depends. 266 00:12:37,585 --> 00:12:38,413 [Priest] On? 267 00:12:38,413 --> 00:12:39,620 On these treatments. 268 00:12:39,620 --> 00:12:42,240 The chemo, the radiation therapy. 269 00:12:42,240 --> 00:12:45,206 This suppressor and that stimulant. 270 00:12:45,206 --> 00:12:48,895 I just, I'm just not sure that I want to do it. 271 00:12:48,895 --> 00:12:53,516 Every day that it buys me, it buys me a day of vomiting. 272 00:12:53,516 --> 00:12:54,999 [Priest] Those are difficult decisions. 273 00:12:54,999 --> 00:12:56,068 Yeah, I know. 274 00:12:56,068 --> 00:12:58,344 Don't give me lines. 275 00:12:58,344 --> 00:13:01,585 Sometimes cliches are just true. 276 00:13:01,585 --> 00:13:03,240 What would you do? 277 00:13:05,309 --> 00:13:07,654 I wouldn't kill myself. 278 00:13:07,654 --> 00:13:10,999 I would have said that two months ago. 279 00:13:12,275 --> 00:13:14,413 What would you actually do? 280 00:13:14,413 --> 00:13:17,068 Would you have these treatments? 281 00:13:19,722 --> 00:13:24,033 If I needed the time that they'd grant me. 282 00:13:24,033 --> 00:13:27,344 Would it be a sin if I didn't tell my daughter. 283 00:13:27,344 --> 00:13:28,482 It would be very wrong. 284 00:13:28,482 --> 00:13:30,309 I don't know if would be a sin, 285 00:13:30,309 --> 00:13:33,171 but it would be very wrong. 286 00:13:33,171 --> 00:13:34,929 Maybe I should find a meaner priest. 287 00:13:34,929 --> 00:13:36,482 Ooh, I know some. 288 00:13:38,964 --> 00:13:41,413 I don't want her to crumble. 289 00:13:41,413 --> 00:13:44,137 It's one thing to hear that your mother died. 290 00:13:44,137 --> 00:13:46,757 It's another thing to watch it. 291 00:13:46,757 --> 00:13:48,413 It's another thing to know that your mother loves you 292 00:13:48,413 --> 00:13:51,240 enough to see you before she dies. 293 00:13:54,585 --> 00:13:55,860 I could talk to her for you. 294 00:13:55,860 --> 00:13:58,826 No, I don't think she'd understand that. 295 00:13:58,826 --> 00:14:00,826 [Priest] Just an offer. 296 00:14:00,826 --> 00:14:02,860 I appreciate your help. 297 00:14:02,860 --> 00:14:04,240 It's what I do. 298 00:14:07,860 --> 00:14:10,171 It's helpful just to talk. 299 00:14:14,033 --> 00:14:15,999 I never cheated on my husband. 300 00:14:15,999 --> 00:14:18,033 I did think about it a lot. 301 00:14:18,033 --> 00:14:19,378 [Priest] Good! 302 00:14:19,378 --> 00:14:20,895 Good that I sinned. 303 00:14:20,895 --> 00:14:22,757 Good that you recognized the sin of the thought, 304 00:14:22,757 --> 00:14:27,171 and that it stopped you from committing a worse sin. 305 00:14:27,171 --> 00:14:29,551 That's actually, that's something that I've been 306 00:14:29,551 --> 00:14:31,447 thinking about a lot lately. 307 00:14:31,447 --> 00:14:34,413 Are you having sinful thoughts? 308 00:14:34,413 --> 00:14:35,999 I mean, yeah, I have sinful thoughts. 309 00:14:35,999 --> 00:14:38,482 Everybody has sinful thoughts. 310 00:14:39,860 --> 00:14:43,137 Without temptation, there'd be no redemption. 311 00:14:43,137 --> 00:14:45,102 Why are we supposed to feel guilty then? 312 00:14:45,102 --> 00:14:47,482 For having the same thoughts as everybody else? 313 00:14:47,482 --> 00:14:50,275 Maybe because if we didn't feel guilty, 314 00:14:50,275 --> 00:14:52,447 then you'd end up acting on those feelings. 315 00:14:52,447 --> 00:14:56,551 You'd muck up everybody's lives, mostly your own. 316 00:15:00,171 --> 00:15:03,929 It was a torture for me growing up. 317 00:15:03,929 --> 00:15:06,171 Always worried about what everybody would think, 318 00:15:06,171 --> 00:15:10,344 or thinking I was gonna be exposed as a fraud or a freak. 319 00:15:11,860 --> 00:15:14,137 [Priest] Every kid is afraid of that, 320 00:15:14,137 --> 00:15:16,102 you know, regardless of their religions. 321 00:15:16,102 --> 00:15:18,137 I mean, do you think your own children are exempt 322 00:15:18,137 --> 00:15:20,722 from those feelings because they weren't raised Catholic? 323 00:15:20,722 --> 00:15:23,447 I think I made them feel the same way 324 00:15:23,447 --> 00:15:25,275 that my mother did me. 325 00:15:28,619 --> 00:15:31,688 I wish I could tell them things. 326 00:15:31,688 --> 00:15:35,171 I wish I could tell them not to be afraid. 327 00:15:36,240 --> 00:15:37,688 To be whoever they want to be, 328 00:15:37,688 --> 00:15:39,275 not to worry what other people think, 329 00:15:39,275 --> 00:15:41,619 especially not what I think. 330 00:15:42,895 --> 00:15:45,102 I don't think they knew my. 331 00:15:47,378 --> 00:15:51,447 I don't think they knew that my love was unconditional. 332 00:15:51,447 --> 00:15:54,929 I thought that I would keep them in line. 333 00:15:54,929 --> 00:15:58,102 That I would protect them from embarrassing themselves. 334 00:15:58,102 --> 00:16:02,791 But now I would say, embarrass the crap out of yourself, 335 00:16:02,791 --> 00:16:05,653 if it makes you feel happy. 336 00:16:05,653 --> 00:16:06,860 Tell 'em. 337 00:16:06,860 --> 00:16:07,826 Tell 'em to embarrass the crap outta ya 338 00:16:07,826 --> 00:16:10,033 on the way to happiness. 339 00:16:10,033 --> 00:16:11,447 I think I will. 340 00:16:12,791 --> 00:16:15,240 And then you give yourself the same permission. 341 00:16:15,240 --> 00:16:16,619 That is a contradiction. 342 00:16:16,619 --> 00:16:18,584 The whole basic tenet of the religion 343 00:16:18,584 --> 00:16:23,171 is not to do what you want, but to follow the rules. 344 00:16:23,171 --> 00:16:26,309 You can still be yourself. 345 00:16:26,309 --> 00:16:28,929 You can't not have sinful thoughts. 346 00:16:28,929 --> 00:16:31,413 You know, don't revel in them. 347 00:16:32,584 --> 00:16:35,309 Just be able to forgive yourself. 348 00:16:36,757 --> 00:16:39,584 Don't want to put you out of a job. 349 00:16:39,584 --> 00:16:40,964 The point of being forgiven by God 350 00:16:40,964 --> 00:16:43,791 is so that you can forgive yourself. 351 00:16:43,791 --> 00:16:45,137 Is that why I'm here? 352 00:16:45,137 --> 00:16:46,653 To forgive myself? 353 00:16:48,309 --> 00:16:51,137 Are you afraid of going to hell? 354 00:16:52,826 --> 00:16:54,033 I don't know. 355 00:16:56,102 --> 00:16:58,791 But I am here to forgive myself. 356 00:17:01,964 --> 00:17:04,206 I think you're right. 357 00:17:04,206 --> 00:17:06,413 God wants to forgive you too. 358 00:17:06,413 --> 00:17:08,378 Well, I'm not making it easy on him, 359 00:17:08,378 --> 00:17:12,653 because I keep forgetting what I'm supposed to confess. 360 00:17:12,653 --> 00:17:15,999 I think you should write it down. 361 00:17:15,999 --> 00:17:18,378 Think about it, when you've got a little bit of time 362 00:17:18,378 --> 00:17:19,722 in your waiting. 363 00:17:21,206 --> 00:17:22,206 Make a list. 364 00:17:24,447 --> 00:17:27,378 Be thorough, let everything go. 365 00:17:27,378 --> 00:17:29,860 And then you give it to me. 366 00:17:29,860 --> 00:17:33,171 Huh, where have you been all my life? 367 00:17:33,171 --> 00:17:35,137 [Priest] I'll give it to God, 368 00:17:35,137 --> 00:17:37,826 and He's always been right here. 369 00:17:41,791 --> 00:17:45,275 I don't know how to do this, gracefully. 370 00:17:47,550 --> 00:17:49,722 You're well on your way. 371 00:17:54,791 --> 00:17:56,240 God the Father of mercies, 372 00:17:56,240 --> 00:17:58,964 through the death and resurrection of Your Son, 373 00:17:58,964 --> 00:18:00,584 You have reconciled Yourself to the world 374 00:18:00,584 --> 00:18:02,722 and sent the Holy Spirit among us 375 00:18:02,722 --> 00:18:05,550 for the forgiveness of sins. 376 00:18:05,550 --> 00:18:06,791 Through the ministry of the church, 377 00:18:06,791 --> 00:18:08,515 may the Lord grant you peace and pardon 378 00:18:08,515 --> 00:18:11,102 and I absolve you of your sins. 379 00:18:12,240 --> 00:18:14,619 In the name of the Father, and of the Son, 380 00:18:14,619 --> 00:18:15,999 and of the Holy Spirit, amen. 381 00:18:15,999 --> 00:18:16,860 Amen. 382 00:18:20,688 --> 00:18:21,688 Thank you. 383 00:18:24,999 --> 00:18:27,688 [door thumping] 384 00:18:34,137 --> 00:18:36,653 [faint music] 385 00:18:39,860 --> 00:18:41,068 Gran? 386 00:18:41,068 --> 00:18:42,240 Hey. 387 00:18:42,240 --> 00:18:43,068 Hi. 388 00:18:43,999 --> 00:18:46,722 I want you to meet somebody. 389 00:18:46,722 --> 00:18:49,550 This is my friend, Noelle. 390 00:18:49,550 --> 00:18:50,826 Noelle, this is Gran. 391 00:18:50,826 --> 00:18:51,653 Hi. 392 00:18:54,344 --> 00:18:55,171 Uh, do you want some milk? 393 00:18:55,171 --> 00:18:55,999 Have a seat. 394 00:18:55,999 --> 00:18:57,446 Good, yeah. 395 00:18:57,446 --> 00:18:59,171 I'll get you some. 396 00:19:01,964 --> 00:19:04,722 [glass clinking] 397 00:19:11,344 --> 00:19:13,275 [Novalea] What are you doing? 398 00:19:13,275 --> 00:19:15,929 I wanted you to meet her. 399 00:19:15,929 --> 00:19:19,240 I wanted you to look at her in her eyes. 400 00:19:19,240 --> 00:19:21,240 It's all it took for me. 401 00:19:35,171 --> 00:19:36,999 I could take part time work. 402 00:19:36,999 --> 00:19:38,929 They won't go for it. 403 00:19:38,929 --> 00:19:41,481 You're supposed to be learning. 404 00:19:42,653 --> 00:19:45,929 You know when this lot retires, that's it. 405 00:19:45,929 --> 00:19:48,033 You'll be doing all three jobs. 406 00:19:48,033 --> 00:19:50,722 I do Father Phil's job now. 407 00:19:50,722 --> 00:19:52,999 You're a good kid. 408 00:19:52,999 --> 00:19:57,206 You'd bring a lot of hope to this parish. 409 00:19:57,206 --> 00:19:58,550 I'm not a kid. 410 00:19:59,929 --> 00:20:01,584 Hey, I have a kid. 411 00:20:01,584 --> 00:20:03,137 Who doesn't know. 412 00:20:08,275 --> 00:20:12,308 I mean, if she were to move in with us, 413 00:20:12,308 --> 00:20:13,999 then maybe her mother, or my grandmother, 414 00:20:13,999 --> 00:20:16,584 could help with some of the expenses. 415 00:20:16,584 --> 00:20:19,308 Her mother wants her to live at the rectory? 416 00:20:19,308 --> 00:20:20,481 I don't know. 417 00:20:20,481 --> 00:20:21,308 No. 418 00:20:22,757 --> 00:20:27,033 The church could never get involved in a custody battle. 419 00:20:27,033 --> 00:20:29,722 I just need to know what my options are. 420 00:20:29,722 --> 00:20:33,377 I need to know if I even have any options. 421 00:20:33,377 --> 00:20:35,653 You need to think about your child, 422 00:20:35,653 --> 00:20:38,068 and you need to think about yourself, 423 00:20:38,068 --> 00:20:39,999 and your congregation. 424 00:20:39,999 --> 00:20:43,964 People, they like their heroes one dimensional. 425 00:20:45,343 --> 00:20:48,550 They don't like their politicians having affairs, 426 00:20:48,550 --> 00:20:52,377 or their great generals sending filthy emails. 427 00:20:54,999 --> 00:20:57,171 Priest who's a baby daddy? 428 00:20:58,102 --> 00:21:00,171 It loses moral authority. 429 00:21:02,999 --> 00:21:04,550 Then what do I do? 430 00:21:04,550 --> 00:21:08,619 Well, are you under direct pressure to do anything? 431 00:21:08,619 --> 00:21:11,171 Is the mother asking for money? 432 00:21:12,722 --> 00:21:13,550 No. 433 00:21:15,619 --> 00:21:18,102 Well, let sleeping dogs lie. 434 00:21:20,860 --> 00:21:23,895 Then I really do lose my moral authority. 435 00:21:23,895 --> 00:21:25,068 [Prelate sighing] 436 00:21:25,068 --> 00:21:27,515 So I guess I already lost it. 437 00:21:28,688 --> 00:21:31,653 Well, don't forget the coffee cream. 438 00:21:37,137 --> 00:21:40,377 [TV horse hooves clopping] 439 00:21:40,377 --> 00:21:42,688 [TV horse whinnying] 440 00:21:42,688 --> 00:21:46,412 [man on TV speaking faintly] 441 00:21:47,619 --> 00:21:50,171 [door closing] 442 00:21:52,791 --> 00:21:54,446 What you watching? 443 00:21:56,343 --> 00:21:58,239 Did you get the milk? 444 00:21:58,239 --> 00:22:02,102 I thought you told me to get cream? 445 00:22:02,102 --> 00:22:04,688 [Gene sighing] 446 00:22:06,895 --> 00:22:09,964 [gentle music] 447 00:22:09,964 --> 00:22:12,999 [footsteps thumping] 448 00:22:22,619 --> 00:22:26,377 [odd voice speaking faintly] 449 00:22:36,515 --> 00:22:38,274 [knocking on door] 450 00:22:38,274 --> 00:22:41,688 [voice speaking faintly] 451 00:22:50,826 --> 00:22:53,481 [air thrumming] 452 00:22:59,377 --> 00:23:02,929 [breathing heavily] 453 00:23:02,929 --> 00:23:05,619 [faint praying] 454 00:23:11,136 --> 00:23:12,068 You okay? 455 00:23:14,205 --> 00:23:15,033 Yeah. 456 00:23:17,929 --> 00:23:18,722 Yeah. 457 00:23:21,515 --> 00:23:22,343 Good. 458 00:23:28,239 --> 00:23:33,481 ? We shall 459 00:23:34,722 --> 00:23:38,895 ? We shall inherit what went wrong 460 00:23:41,999 --> 00:23:46,170 ? We shall inherit what went wrong 461 00:23:49,964 --> 00:23:53,895 ? Use what we took for granted 462 00:23:55,308 --> 00:23:59,515 ? We shall inherit what went wrong 463 00:24:03,481 --> 00:24:07,377 ? Use what we took for granted 464 00:24:10,377 --> 00:24:16,136 ? For granted 465 00:24:18,377 --> 00:24:20,101 ? Ah 466 00:24:25,791 --> 00:24:27,550 [Narrator] Next time, on Forgive Me. 467 00:24:27,550 --> 00:24:30,067 Nobody knows what goes on in these confession boxes, 468 00:24:30,067 --> 00:24:31,308 and that's the bloody trouble. 469 00:24:31,308 --> 00:24:32,895 There are reasons for that secrecy. 470 00:24:32,895 --> 00:24:35,377 And you use that secrecy to frighten people 471 00:24:35,377 --> 00:24:37,999 and to keep them under control. 472 00:24:37,999 --> 00:24:42,481 Have any of you ever been asked to break the seal? 473 00:24:42,481 --> 00:24:44,136 Of the confessional? 474 00:24:45,446 --> 00:24:47,377 Somebody asked you to do that? 475 00:24:47,377 --> 00:24:48,412 I know that there is a reason that you came 476 00:24:48,412 --> 00:24:49,929 to the church today. 477 00:24:49,929 --> 00:24:53,550 I will never come back to your church. 478 00:24:53,550 --> 00:24:55,377 Did he commit a crime. 479 00:24:56,688 --> 00:24:59,067 [air thrumming] 480 00:24:59,117 --> 00:25:03,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.