Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,792
[Narrator] Previously,
on Forgive Me.
2
00:00:02,792 --> 00:00:05,620
I'm on a schedule
here, Father.
3
00:00:05,620 --> 00:00:08,379
I want to make
sure I get credit.
4
00:00:08,379 --> 00:00:10,723
You're gonna die.
5
00:00:10,723 --> 00:00:13,483
You want absolution
before it happens.
6
00:00:13,483 --> 00:00:14,723
Not long.
7
00:00:14,723 --> 00:00:15,896
Weeks, months.
8
00:00:17,448 --> 00:00:19,103
Did you lie to me?
9
00:00:21,103 --> 00:00:22,689
I knew you didn't love me,
10
00:00:22,689 --> 00:00:25,585
but at least I loved you
enough to not ruin your life.
11
00:00:25,585 --> 00:00:28,896
You deprived your
child of a father.
12
00:00:28,896 --> 00:00:31,207
You took away my
chance at being happy.
13
00:00:31,207 --> 00:00:33,654
I gave you your
chance to be happy.
14
00:00:33,654 --> 00:00:37,930
It's easier to hear
confessions than to make them.
15
00:00:37,930 --> 00:00:42,069
I recently found out
that I have a daughter.
16
00:00:42,069 --> 00:00:44,000
I need your help.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,620
You've had enough of my help.
18
00:00:49,241 --> 00:00:51,585
For 10 years, your
mother fought to keep you
19
00:00:51,585 --> 00:00:53,585
and your brothers alive.
20
00:00:55,414 --> 00:00:58,414
When she dropped you off here,
she couldn't fight anymore.
21
00:00:58,414 --> 00:00:59,861
What's your excuse?
22
00:00:59,861 --> 00:01:03,345
It's our own God damned
mess, clean it up.
23
00:01:03,345 --> 00:01:04,447
Nightmares?
24
00:01:05,516 --> 00:01:07,276
Visitations, maybe.
25
00:01:08,896 --> 00:01:12,792
[speaking in foreign language]
26
00:01:27,241 --> 00:01:28,103
[grunting]
27
00:01:28,103 --> 00:01:30,723
[upbeat music]
28
00:01:32,654 --> 00:01:36,482
[singing in foreign language]
29
00:02:01,069 --> 00:02:02,792
We're out of cream.
30
00:02:02,792 --> 00:02:04,276
I'm sorry.
31
00:02:04,276 --> 00:02:05,207
Okay, I forgot.
32
00:02:05,207 --> 00:02:06,000
I'll get some more today.
33
00:02:06,000 --> 00:02:07,378
There's milk.
34
00:02:07,378 --> 00:02:08,551
Did you do the order for mass?
35
00:02:08,551 --> 00:02:09,723
No, not yet.
36
00:02:10,620 --> 00:02:12,620
I'll do the order for mass.
37
00:02:12,620 --> 00:02:13,585
I want you to see a doctor.
38
00:02:13,585 --> 00:02:14,413
What's the matter with him?
39
00:02:14,413 --> 00:02:15,447
Nothing.
40
00:02:15,447 --> 00:02:18,310
You want me to call my guy?
41
00:02:18,310 --> 00:02:19,792
No, no it's fine.
42
00:02:19,792 --> 00:02:21,827
I've got a family doctor,
I'm from around here.
43
00:02:21,827 --> 00:02:23,861
He's not sleeping.
44
00:02:23,861 --> 00:02:25,930
I got a lot on my mind.
45
00:02:29,551 --> 00:02:31,345
[footsteps thumping]
46
00:02:31,345 --> 00:02:34,000
[door clicking]
47
00:02:42,896 --> 00:02:44,654
I've changed.
48
00:02:44,654 --> 00:02:47,000
[Priest] Where it matters?
49
00:02:47,930 --> 00:02:50,310
It all matters, believe me.
50
00:02:53,861 --> 00:02:55,034
You're supposed to--
51
00:02:55,034 --> 00:02:58,516
Oh, forgive me Father,
for I have sinned.
52
00:02:58,516 --> 00:03:02,689
It's been however long it's
been since my last confession.
53
00:03:04,792 --> 00:03:07,069
It all seems a blur.
54
00:03:07,069 --> 00:03:08,241
You've been very busy.
55
00:03:08,241 --> 00:03:10,413
No, not busy that way.
56
00:03:10,413 --> 00:03:11,413
Just coping.
57
00:03:13,689 --> 00:03:15,172
It crept up on me.
58
00:03:16,654 --> 00:03:17,723
Are you in pain?
59
00:03:17,723 --> 00:03:19,207
It's not so bad today.
60
00:03:19,207 --> 00:03:21,861
Maybe when I've been sitting
on this bench for 10 minutes.
61
00:03:21,861 --> 00:03:23,172
[Priest] We can go
sit somewhere else.
62
00:03:23,172 --> 00:03:24,896
No, no, I like it here.
63
00:03:24,896 --> 00:03:27,069
It blocks out everything else.
64
00:03:27,069 --> 00:03:28,585
That's the idea.
65
00:03:29,758 --> 00:03:32,620
A church is like
a theater, isn't it?
66
00:03:32,620 --> 00:03:34,482
I don't think so.
67
00:03:34,482 --> 00:03:36,516
It is, architecturally.
68
00:03:36,516 --> 00:03:39,276
You have rows of
seats and a stage.
69
00:03:39,276 --> 00:03:42,241
The pulpit is raised
up like a stage.
70
00:03:42,241 --> 00:03:44,000
And beautiful lights,
71
00:03:46,172 --> 00:03:48,965
candles, music of the choir,
72
00:03:48,965 --> 00:03:53,103
the special effects, when
the cantor waves the smoke.
73
00:03:54,309 --> 00:03:56,172
It's the biggest show.
74
00:03:56,172 --> 00:03:58,069
I don't mean it in a bad way.
75
00:03:58,069 --> 00:04:00,827
I'm not saying it's
hollow theatricality.
76
00:04:00,827 --> 00:04:05,620
I'm just saying that theaters
are built to emulate churches,
77
00:04:05,620 --> 00:04:06,551
that's all.
78
00:04:07,758 --> 00:04:10,207
You were confessing
your 51 years of sin.
79
00:04:10,207 --> 00:04:11,758
We ran out of time.
80
00:04:11,758 --> 00:04:12,930
Where was I?
81
00:04:14,000 --> 00:04:16,275
We covered the
unavoidable abortion,
82
00:04:16,275 --> 00:04:18,344
and we covered the divorce.
83
00:04:18,344 --> 00:04:21,000
The divorce, what
about the marriage?
84
00:04:21,000 --> 00:04:22,207
[Priest] I'm sure there
were a lot of sins committed
85
00:04:22,207 --> 00:04:23,413
in a marriage.
86
00:04:23,413 --> 00:04:25,309
The whole marriage was a sin.
87
00:04:25,309 --> 00:04:27,378
We got married in city hall.
88
00:04:27,378 --> 00:04:29,000
You weren't
married in a church.
89
00:04:29,000 --> 00:04:30,861
We were, eventually.
90
00:04:32,000 --> 00:04:34,689
The city hall, you
see, it was convenient.
91
00:04:34,689 --> 00:04:38,275
He was out of money, he
didn't have much money,
92
00:04:38,275 --> 00:04:40,792
and my parents didn't approve.
93
00:04:42,689 --> 00:04:45,516
So we got married in city hall,
94
00:04:45,516 --> 00:04:47,965
but his mother was
beside herself.
95
00:04:47,965 --> 00:04:51,378
So then we got married
in a church again,
96
00:04:52,654 --> 00:04:54,000
by a priest.
97
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
[laughing] Still didn't help.
98
00:04:57,000 --> 00:04:58,309
It didn't help the marriage?
99
00:04:58,309 --> 00:04:59,689
The sin.
100
00:04:59,689 --> 00:05:00,620
Oh.
101
00:05:00,620 --> 00:05:02,275
My girlfriend, my roommate.
102
00:05:02,275 --> 00:05:05,034
Well, she had been
my roommate, Mary.
103
00:05:05,034 --> 00:05:09,344
She got married and I was
to be her maid of honor.
104
00:05:09,344 --> 00:05:11,413
She wanted me to be
her maid of honor,
105
00:05:11,413 --> 00:05:13,861
but the priest said no.
106
00:05:13,861 --> 00:05:15,138
[Priest] Because?
107
00:05:15,138 --> 00:05:17,447
Because we married
in city hall.
108
00:05:17,447 --> 00:05:19,620
That was the big sin.
109
00:05:19,620 --> 00:05:21,827
He said I was living in sin.
110
00:05:21,827 --> 00:05:25,034
That we weren't married legally.
111
00:05:25,034 --> 00:05:26,896
So I wasn't fit to
be a bridesmaid,
112
00:05:26,896 --> 00:05:31,034
and I could be forgiven if I
confessed to living in sin.
113
00:05:31,965 --> 00:05:33,138
[Priest] What did you say?
114
00:05:33,138 --> 00:05:34,585
I said, no way!
115
00:05:36,378 --> 00:05:38,240
I said, I'm not living in sin.
116
00:05:38,240 --> 00:05:41,309
I'm married, I'm
legally married.
117
00:05:41,309 --> 00:05:43,965
By that time I had
a baby on the way.
118
00:05:43,965 --> 00:05:45,930
I didn't want him to
be born a bastard,
119
00:05:45,930 --> 00:05:50,069
so we got married again,
in a church, by a priest.
120
00:05:53,000 --> 00:05:57,069
They still didn't let
me be maid of honor.
121
00:05:57,069 --> 00:05:59,482
We don't really vet
the bridesmaids anymore.
122
00:05:59,482 --> 00:06:00,551
Oh, I know.
123
00:06:02,000 --> 00:06:05,240
I'm stunned by what passes
for a bridesmaid these days.
124
00:06:05,240 --> 00:06:08,000
You don't even
have to be a maid.
125
00:06:09,413 --> 00:06:12,206
Okay, so the
marriage was a sin.
126
00:06:12,206 --> 00:06:15,309
I'll just dock you for the time
prior to the church wedding.
127
00:06:15,309 --> 00:06:17,069
How long was that?
128
00:06:17,069 --> 00:06:18,930
Seven months, about.
129
00:06:18,930 --> 00:06:21,723
About as long as after
the church wedding.
130
00:06:21,723 --> 00:06:23,585
[Priest] You
have a husband now?
131
00:06:23,585 --> 00:06:24,758
I'm a widow.
132
00:06:25,792 --> 00:06:27,723
A divorcee and a widow.
133
00:06:29,896 --> 00:06:31,516
[Priest] Sorry.
134
00:06:31,516 --> 00:06:35,171
Oh, well, you better let
me be the one to be sorry,
135
00:06:35,171 --> 00:06:37,034
or we'll be here all day.
136
00:06:37,034 --> 00:06:39,275
I enjoy your company.
137
00:06:39,275 --> 00:06:41,723
Well, don't get used to it.
138
00:06:45,585 --> 00:06:46,516
Any news?
139
00:06:48,034 --> 00:06:50,896
They don't really
tell you much, actually.
140
00:06:50,896 --> 00:06:52,758
[Priest] Well, you need
to advocate for yourself.
141
00:06:52,758 --> 00:06:55,069
Oh, this chapter of my
life is writing itself.
142
00:06:55,069 --> 00:06:57,309
I'm just trying to keep up.
143
00:06:58,896 --> 00:07:01,792
I had hemorrhoids,
that's how I found out.
144
00:07:01,792 --> 00:07:03,758
I'd had blood tests.
145
00:07:03,758 --> 00:07:06,309
I'd had some bleeding, and
then I went on vacation,
146
00:07:06,309 --> 00:07:09,034
and when I got back
I had hemorrhoids.
147
00:07:09,034 --> 00:07:13,102
So I took myself that
night to the emergency room
148
00:07:13,102 --> 00:07:16,171
at the hospital,
and the doctor said,
149
00:07:16,171 --> 00:07:18,344
yeah, you have hemorrhoids,
150
00:07:18,344 --> 00:07:22,000
but we're more worried
about the cancer.
151
00:07:22,000 --> 00:07:23,585
It was in my chart.
152
00:07:25,206 --> 00:07:27,206
[Priest] That's awful.
153
00:07:28,827 --> 00:07:32,896
I don't think there's
any good way to find out.
154
00:07:34,516 --> 00:07:36,413
I stole from my mother.
155
00:07:36,413 --> 00:07:37,620
How much?
156
00:07:37,620 --> 00:07:38,758
$5.
157
00:07:38,758 --> 00:07:39,965
[Priest] Ah,
that's not that much.
158
00:07:39,965 --> 00:07:41,861
Well it is by 1950's dollars.
159
00:07:41,861 --> 00:07:44,413
You have to account for
inflation in your sentence.
160
00:07:44,413 --> 00:07:45,413
Penance.
161
00:07:45,413 --> 00:07:47,102
What did you buy with it?
162
00:07:47,102 --> 00:07:48,585
[Woman] What has--
163
00:07:48,585 --> 00:07:51,309
Just give me a sense of
what it was worth at the time.
164
00:07:51,309 --> 00:07:52,585
I don't know.
165
00:07:54,000 --> 00:07:54,861
Perfume,
166
00:07:58,861 --> 00:08:00,068
a movie ticket,
167
00:08:01,551 --> 00:08:04,723
a vanilla ice cream
float, and a soda.
168
00:08:06,000 --> 00:08:07,792
Sounds like you know.
169
00:08:07,792 --> 00:08:09,861
To the nickel.
170
00:08:09,861 --> 00:08:11,413
That was a good evening.
171
00:08:11,413 --> 00:08:14,000
[Priest] She wouldn't
have given you the money?
172
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
To spend it with Tony Pizzoli?
173
00:08:17,000 --> 00:08:18,654
It was harmless.
174
00:08:18,654 --> 00:08:22,827
I mean, it was some
sci-fi thing and soda.
175
00:08:22,827 --> 00:08:26,999
And there was, well, she
wouldn't have allowed it.
176
00:08:30,137 --> 00:08:31,861
And there you go.
177
00:08:31,861 --> 00:08:33,689
I'm glad I stole that $5.
178
00:08:33,689 --> 00:08:37,413
I have very warm memories
of stealing that $5.
179
00:08:37,413 --> 00:08:40,723
[Priest] You must
be a little sorry.
180
00:08:40,723 --> 00:08:42,999
I honestly don't think I am.
181
00:08:42,999 --> 00:08:44,999
But you confessed to it.
182
00:08:44,999 --> 00:08:46,723
Well, I have guilt.
183
00:08:48,344 --> 00:08:50,654
I mean, I have guilt and shame.
184
00:08:50,654 --> 00:08:52,620
Doesn't that count
for something?
185
00:08:52,620 --> 00:08:53,723
It'll work.
186
00:08:58,344 --> 00:09:00,723
I don't want you
to go easy on me.
187
00:09:00,723 --> 00:09:02,240
I won't.
188
00:09:02,240 --> 00:09:04,482
[coughing]
189
00:09:10,413 --> 00:09:12,516
Tell me about your family.
190
00:09:12,516 --> 00:09:15,689
Ah, they can confess
their own sins.
191
00:09:16,896 --> 00:09:17,723
Hmm.
192
00:09:19,309 --> 00:09:21,827
Have you told your daughter?
193
00:09:24,137 --> 00:09:28,620
I'm sorry, this visit
was rather impromptu.
194
00:09:28,620 --> 00:09:31,102
I didn't plan anything to say.
195
00:09:32,585 --> 00:09:35,137
Last time I practiced.
196
00:09:35,137 --> 00:09:37,240
Why did you come in today?
197
00:09:37,240 --> 00:09:40,309
I just wanted to talk
to somebody who's sane.
198
00:09:40,309 --> 00:09:42,413
Everybody's so crazy.
199
00:09:42,413 --> 00:09:45,964
People turn crazy
when there's cancer.
200
00:09:45,964 --> 00:09:48,964
My son says he's
mourned me already.
201
00:09:50,068 --> 00:09:53,171
He said he put down the
phone when he heard,
202
00:09:53,171 --> 00:09:57,344
and he experienced the
grief of losing me.
203
00:09:57,344 --> 00:09:59,620
And now he's, I don't know,
204
00:10:00,689 --> 00:10:04,413
he's in some post-mortem
or something.
205
00:10:04,413 --> 00:10:06,551
You know, he's moved to
a new state mentally.
206
00:10:06,551 --> 00:10:08,068
He's in denial.
207
00:10:08,068 --> 00:10:09,482
He's in gaga land.
208
00:10:09,482 --> 00:10:11,895
He's so advanced spiritually.
209
00:10:13,033 --> 00:10:14,378
But then I didn't
raise him Catholic,
210
00:10:14,378 --> 00:10:17,482
so that's why he's
living in the new age.
211
00:10:17,482 --> 00:10:18,827
And that's a sin, isn't it?
212
00:10:18,827 --> 00:10:20,999
To not raise your
children Catholic.
213
00:10:20,999 --> 00:10:22,792
They weren't baptized?
214
00:10:22,792 --> 00:10:25,275
[Bookie] Just the first one.
215
00:10:26,275 --> 00:10:27,516
I'm not sure.
216
00:10:28,999 --> 00:10:31,654
I didn't want to pay the
money for the second one.
217
00:10:31,654 --> 00:10:35,137
The third one, by the
time he came around,
218
00:10:36,378 --> 00:10:38,620
I was done with the church.
219
00:10:40,275 --> 00:10:42,585
How much is it for last rites?
220
00:10:42,585 --> 00:10:44,068
For you?
221
00:10:44,068 --> 00:10:45,689
Family discount.
222
00:10:45,689 --> 00:10:47,827
[Bookie laughing]
223
00:10:47,827 --> 00:10:49,827
The sacraments aren't for sale.
224
00:10:49,827 --> 00:10:51,723
I mean, you and your family,
you could make a donation
225
00:10:51,723 --> 00:10:55,171
if you want, but it's
not obligatory, you know?
226
00:10:55,171 --> 00:10:56,964
Well, I'm sorry
for being cynical.
227
00:10:56,964 --> 00:10:58,895
[Priest] Cynicism's not a sin.
228
00:10:58,895 --> 00:11:00,447
Well, it should be.
229
00:11:00,447 --> 00:11:03,929
It's done me more damage than
stealing $5 from my mother.
230
00:11:03,929 --> 00:11:05,929
Christ embraces doubt.
231
00:11:06,999 --> 00:11:08,689
St. Thomas was a doubter.
232
00:11:08,689 --> 00:11:11,447
Christ, he also
experienced doubt.
233
00:11:11,447 --> 00:11:13,999
I thought I was sinning
a lot more than I was.
234
00:11:13,999 --> 00:11:16,654
Apparently, I was
just being a cow.
235
00:11:16,654 --> 00:11:20,826
Well, a sin is something
that we say, or do, or think.
236
00:11:21,964 --> 00:11:24,723
Or, I mean, you don't
say, or don't do.
237
00:11:24,723 --> 00:11:28,033
Well, what about
things I don't think?
238
00:11:28,033 --> 00:11:29,654
[Priest] Well, I don't
think that you can be punished
239
00:11:29,654 --> 00:11:31,309
for an absence of thought.
240
00:11:31,309 --> 00:11:33,585
Unless it was
willful, but, I mean,
241
00:11:33,585 --> 00:11:34,758
that falls under thinking.
242
00:11:34,758 --> 00:11:36,999
So thoughtlessness
is not a sin.
243
00:11:36,999 --> 00:11:37,929
I don't know.
244
00:11:37,929 --> 00:11:39,620
It depends.
245
00:11:39,620 --> 00:11:43,033
You seem to be rather
recalcitrant today.
246
00:11:45,344 --> 00:11:48,102
I'm thinking of
killing myself.
247
00:11:50,791 --> 00:11:54,585
[sighing] I can't be
flexible on this one.
248
00:11:54,585 --> 00:11:56,964
That's a sinful thought.
249
00:11:56,964 --> 00:11:58,206
I have a brother.
250
00:11:58,206 --> 00:12:01,206
I was thinking of
asking him to help.
251
00:12:02,378 --> 00:12:04,723
To help you kill yourself?
252
00:12:05,929 --> 00:12:09,999
I think he's wanted to
kill me since I was 12.
253
00:12:09,999 --> 00:12:11,482
I was a terrible sister.
254
00:12:11,482 --> 00:12:13,689
So fresh-mouthed.
255
00:12:13,689 --> 00:12:15,860
I thought I was
smarter than him.
256
00:12:15,860 --> 00:12:17,413
And he wasn't allowed
to beat me up,
257
00:12:17,413 --> 00:12:21,929
so I was merciless,
mercilessly condescending.
258
00:12:21,929 --> 00:12:23,620
It still wouldn't
be a reward for him
259
00:12:23,620 --> 00:12:25,689
to help you kill yourself.
260
00:12:25,689 --> 00:12:26,895
It'd be a punishment.
261
00:12:26,895 --> 00:12:29,102
He'd carry it for
the rest of his life.
262
00:12:29,102 --> 00:12:30,999
You don't know my brother.
263
00:12:30,999 --> 00:12:33,895
All of this is a long way off.
264
00:12:33,895 --> 00:12:35,413
You've got a lot of
life left in you.
265
00:12:35,413 --> 00:12:36,654
That depends.
266
00:12:37,585 --> 00:12:38,413
[Priest] On?
267
00:12:38,413 --> 00:12:39,620
On these treatments.
268
00:12:39,620 --> 00:12:42,240
The chemo, the
radiation therapy.
269
00:12:42,240 --> 00:12:45,206
This suppressor
and that stimulant.
270
00:12:45,206 --> 00:12:48,895
I just, I'm just not sure
that I want to do it.
271
00:12:48,895 --> 00:12:53,516
Every day that it buys me,
it buys me a day of vomiting.
272
00:12:53,516 --> 00:12:54,999
[Priest] Those are
difficult decisions.
273
00:12:54,999 --> 00:12:56,068
Yeah, I know.
274
00:12:56,068 --> 00:12:58,344
Don't give me lines.
275
00:12:58,344 --> 00:13:01,585
Sometimes cliches
are just true.
276
00:13:01,585 --> 00:13:03,240
What would you do?
277
00:13:05,309 --> 00:13:07,654
I wouldn't kill myself.
278
00:13:07,654 --> 00:13:10,999
I would have said
that two months ago.
279
00:13:12,275 --> 00:13:14,413
What would you actually do?
280
00:13:14,413 --> 00:13:17,068
Would you have these treatments?
281
00:13:19,722 --> 00:13:24,033
If I needed the time
that they'd grant me.
282
00:13:24,033 --> 00:13:27,344
Would it be a sin if I
didn't tell my daughter.
283
00:13:27,344 --> 00:13:28,482
It would be very wrong.
284
00:13:28,482 --> 00:13:30,309
I don't know if would be a sin,
285
00:13:30,309 --> 00:13:33,171
but it would be very wrong.
286
00:13:33,171 --> 00:13:34,929
Maybe I should
find a meaner priest.
287
00:13:34,929 --> 00:13:36,482
Ooh, I know some.
288
00:13:38,964 --> 00:13:41,413
I don't want her to crumble.
289
00:13:41,413 --> 00:13:44,137
It's one thing to hear
that your mother died.
290
00:13:44,137 --> 00:13:46,757
It's another thing to watch it.
291
00:13:46,757 --> 00:13:48,413
It's another thing to know
that your mother loves you
292
00:13:48,413 --> 00:13:51,240
enough to see you
before she dies.
293
00:13:54,585 --> 00:13:55,860
I could talk to her for you.
294
00:13:55,860 --> 00:13:58,826
No, I don't think
she'd understand that.
295
00:13:58,826 --> 00:14:00,826
[Priest] Just an offer.
296
00:14:00,826 --> 00:14:02,860
I appreciate your help.
297
00:14:02,860 --> 00:14:04,240
It's what I do.
298
00:14:07,860 --> 00:14:10,171
It's helpful just to talk.
299
00:14:14,033 --> 00:14:15,999
I never cheated on my husband.
300
00:14:15,999 --> 00:14:18,033
I did think about it a lot.
301
00:14:18,033 --> 00:14:19,378
[Priest] Good!
302
00:14:19,378 --> 00:14:20,895
Good that I sinned.
303
00:14:20,895 --> 00:14:22,757
Good that you recognized
the sin of the thought,
304
00:14:22,757 --> 00:14:27,171
and that it stopped you
from committing a worse sin.
305
00:14:27,171 --> 00:14:29,551
That's actually, that's
something that I've been
306
00:14:29,551 --> 00:14:31,447
thinking about a lot lately.
307
00:14:31,447 --> 00:14:34,413
Are you having
sinful thoughts?
308
00:14:34,413 --> 00:14:35,999
I mean, yeah, I
have sinful thoughts.
309
00:14:35,999 --> 00:14:38,482
Everybody has sinful thoughts.
310
00:14:39,860 --> 00:14:43,137
Without temptation,
there'd be no redemption.
311
00:14:43,137 --> 00:14:45,102
Why are we supposed
to feel guilty then?
312
00:14:45,102 --> 00:14:47,482
For having the same
thoughts as everybody else?
313
00:14:47,482 --> 00:14:50,275
Maybe because if we
didn't feel guilty,
314
00:14:50,275 --> 00:14:52,447
then you'd end up acting
on those feelings.
315
00:14:52,447 --> 00:14:56,551
You'd muck up everybody's
lives, mostly your own.
316
00:15:00,171 --> 00:15:03,929
It was a torture
for me growing up.
317
00:15:03,929 --> 00:15:06,171
Always worried about what
everybody would think,
318
00:15:06,171 --> 00:15:10,344
or thinking I was gonna be
exposed as a fraud or a freak.
319
00:15:11,860 --> 00:15:14,137
[Priest] Every kid
is afraid of that,
320
00:15:14,137 --> 00:15:16,102
you know, regardless
of their religions.
321
00:15:16,102 --> 00:15:18,137
I mean, do you think your
own children are exempt
322
00:15:18,137 --> 00:15:20,722
from those feelings because
they weren't raised Catholic?
323
00:15:20,722 --> 00:15:23,447
I think I made them
feel the same way
324
00:15:23,447 --> 00:15:25,275
that my mother did me.
325
00:15:28,619 --> 00:15:31,688
I wish I could tell them things.
326
00:15:31,688 --> 00:15:35,171
I wish I could tell
them not to be afraid.
327
00:15:36,240 --> 00:15:37,688
To be whoever they want to be,
328
00:15:37,688 --> 00:15:39,275
not to worry what
other people think,
329
00:15:39,275 --> 00:15:41,619
especially not what I think.
330
00:15:42,895 --> 00:15:45,102
I don't think they knew my.
331
00:15:47,378 --> 00:15:51,447
I don't think they knew that
my love was unconditional.
332
00:15:51,447 --> 00:15:54,929
I thought that I would
keep them in line.
333
00:15:54,929 --> 00:15:58,102
That I would protect them
from embarrassing themselves.
334
00:15:58,102 --> 00:16:02,791
But now I would say, embarrass
the crap out of yourself,
335
00:16:02,791 --> 00:16:05,653
if it makes you feel happy.
336
00:16:05,653 --> 00:16:06,860
Tell 'em.
337
00:16:06,860 --> 00:16:07,826
Tell 'em to embarrass
the crap outta ya
338
00:16:07,826 --> 00:16:10,033
on the way to happiness.
339
00:16:10,033 --> 00:16:11,447
I think I will.
340
00:16:12,791 --> 00:16:15,240
And then you give yourself
the same permission.
341
00:16:15,240 --> 00:16:16,619
That is a contradiction.
342
00:16:16,619 --> 00:16:18,584
The whole basic
tenet of the religion
343
00:16:18,584 --> 00:16:23,171
is not to do what you want,
but to follow the rules.
344
00:16:23,171 --> 00:16:26,309
You can still be yourself.
345
00:16:26,309 --> 00:16:28,929
You can't not have
sinful thoughts.
346
00:16:28,929 --> 00:16:31,413
You know, don't revel in them.
347
00:16:32,584 --> 00:16:35,309
Just be able to
forgive yourself.
348
00:16:36,757 --> 00:16:39,584
Don't want to put
you out of a job.
349
00:16:39,584 --> 00:16:40,964
The point of being
forgiven by God
350
00:16:40,964 --> 00:16:43,791
is so that you can
forgive yourself.
351
00:16:43,791 --> 00:16:45,137
Is that why I'm here?
352
00:16:45,137 --> 00:16:46,653
To forgive myself?
353
00:16:48,309 --> 00:16:51,137
Are you afraid
of going to hell?
354
00:16:52,826 --> 00:16:54,033
I don't know.
355
00:16:56,102 --> 00:16:58,791
But I am here to forgive myself.
356
00:17:01,964 --> 00:17:04,206
I think you're right.
357
00:17:04,206 --> 00:17:06,413
God wants to forgive you too.
358
00:17:06,413 --> 00:17:08,378
Well, I'm not
making it easy on him,
359
00:17:08,378 --> 00:17:12,653
because I keep forgetting
what I'm supposed to confess.
360
00:17:12,653 --> 00:17:15,999
I think you should
write it down.
361
00:17:15,999 --> 00:17:18,378
Think about it, when you've
got a little bit of time
362
00:17:18,378 --> 00:17:19,722
in your waiting.
363
00:17:21,206 --> 00:17:22,206
Make a list.
364
00:17:24,447 --> 00:17:27,378
Be thorough, let everything go.
365
00:17:27,378 --> 00:17:29,860
And then you give it to me.
366
00:17:29,860 --> 00:17:33,171
Huh, where have
you been all my life?
367
00:17:33,171 --> 00:17:35,137
[Priest] I'll give it to God,
368
00:17:35,137 --> 00:17:37,826
and He's always been right here.
369
00:17:41,791 --> 00:17:45,275
I don't know how to
do this, gracefully.
370
00:17:47,550 --> 00:17:49,722
You're well on your way.
371
00:17:54,791 --> 00:17:56,240
God the Father of mercies,
372
00:17:56,240 --> 00:17:58,964
through the death and
resurrection of Your Son,
373
00:17:58,964 --> 00:18:00,584
You have reconciled
Yourself to the world
374
00:18:00,584 --> 00:18:02,722
and sent the Holy
Spirit among us
375
00:18:02,722 --> 00:18:05,550
for the forgiveness of sins.
376
00:18:05,550 --> 00:18:06,791
Through the ministry
of the church,
377
00:18:06,791 --> 00:18:08,515
may the Lord grant
you peace and pardon
378
00:18:08,515 --> 00:18:11,102
and I absolve you of your sins.
379
00:18:12,240 --> 00:18:14,619
In the name of the
Father, and of the Son,
380
00:18:14,619 --> 00:18:15,999
and of the Holy Spirit, amen.
381
00:18:15,999 --> 00:18:16,860
Amen.
382
00:18:20,688 --> 00:18:21,688
Thank you.
383
00:18:24,999 --> 00:18:27,688
[door thumping]
384
00:18:34,137 --> 00:18:36,653
[faint music]
385
00:18:39,860 --> 00:18:41,068
Gran?
386
00:18:41,068 --> 00:18:42,240
Hey.
387
00:18:42,240 --> 00:18:43,068
Hi.
388
00:18:43,999 --> 00:18:46,722
I want you to meet somebody.
389
00:18:46,722 --> 00:18:49,550
This is my friend, Noelle.
390
00:18:49,550 --> 00:18:50,826
Noelle, this is Gran.
391
00:18:50,826 --> 00:18:51,653
Hi.
392
00:18:54,344 --> 00:18:55,171
Uh, do you want some milk?
393
00:18:55,171 --> 00:18:55,999
Have a seat.
394
00:18:55,999 --> 00:18:57,446
Good, yeah.
395
00:18:57,446 --> 00:18:59,171
I'll get you some.
396
00:19:01,964 --> 00:19:04,722
[glass clinking]
397
00:19:11,344 --> 00:19:13,275
[Novalea] What are you doing?
398
00:19:13,275 --> 00:19:15,929
I wanted you to meet her.
399
00:19:15,929 --> 00:19:19,240
I wanted you to look
at her in her eyes.
400
00:19:19,240 --> 00:19:21,240
It's all it took for me.
401
00:19:35,171 --> 00:19:36,999
I could take part time work.
402
00:19:36,999 --> 00:19:38,929
They won't go for it.
403
00:19:38,929 --> 00:19:41,481
You're supposed to be learning.
404
00:19:42,653 --> 00:19:45,929
You know when this lot
retires, that's it.
405
00:19:45,929 --> 00:19:48,033
You'll be doing all three jobs.
406
00:19:48,033 --> 00:19:50,722
I do Father Phil's job now.
407
00:19:50,722 --> 00:19:52,999
You're a good kid.
408
00:19:52,999 --> 00:19:57,206
You'd bring a lot of
hope to this parish.
409
00:19:57,206 --> 00:19:58,550
I'm not a kid.
410
00:19:59,929 --> 00:20:01,584
Hey, I have a kid.
411
00:20:01,584 --> 00:20:03,137
Who doesn't know.
412
00:20:08,275 --> 00:20:12,308
I mean, if she were
to move in with us,
413
00:20:12,308 --> 00:20:13,999
then maybe her mother,
or my grandmother,
414
00:20:13,999 --> 00:20:16,584
could help with some
of the expenses.
415
00:20:16,584 --> 00:20:19,308
Her mother wants her
to live at the rectory?
416
00:20:19,308 --> 00:20:20,481
I don't know.
417
00:20:20,481 --> 00:20:21,308
No.
418
00:20:22,757 --> 00:20:27,033
The church could never get
involved in a custody battle.
419
00:20:27,033 --> 00:20:29,722
I just need to know
what my options are.
420
00:20:29,722 --> 00:20:33,377
I need to know if I
even have any options.
421
00:20:33,377 --> 00:20:35,653
You need to think
about your child,
422
00:20:35,653 --> 00:20:38,068
and you need to
think about yourself,
423
00:20:38,068 --> 00:20:39,999
and your congregation.
424
00:20:39,999 --> 00:20:43,964
People, they like their
heroes one dimensional.
425
00:20:45,343 --> 00:20:48,550
They don't like their
politicians having affairs,
426
00:20:48,550 --> 00:20:52,377
or their great generals
sending filthy emails.
427
00:20:54,999 --> 00:20:57,171
Priest who's a baby daddy?
428
00:20:58,102 --> 00:21:00,171
It loses moral authority.
429
00:21:02,999 --> 00:21:04,550
Then what do I do?
430
00:21:04,550 --> 00:21:08,619
Well, are you under direct
pressure to do anything?
431
00:21:08,619 --> 00:21:11,171
Is the mother asking for money?
432
00:21:12,722 --> 00:21:13,550
No.
433
00:21:15,619 --> 00:21:18,102
Well, let sleeping dogs lie.
434
00:21:20,860 --> 00:21:23,895
Then I really do lose
my moral authority.
435
00:21:23,895 --> 00:21:25,068
[Prelate sighing]
436
00:21:25,068 --> 00:21:27,515
So I guess I already lost it.
437
00:21:28,688 --> 00:21:31,653
Well, don't forget
the coffee cream.
438
00:21:37,137 --> 00:21:40,377
[TV horse hooves clopping]
439
00:21:40,377 --> 00:21:42,688
[TV horse whinnying]
440
00:21:42,688 --> 00:21:46,412
[man on TV speaking faintly]
441
00:21:47,619 --> 00:21:50,171
[door closing]
442
00:21:52,791 --> 00:21:54,446
What you watching?
443
00:21:56,343 --> 00:21:58,239
Did you get the milk?
444
00:21:58,239 --> 00:22:02,102
I thought you told
me to get cream?
445
00:22:02,102 --> 00:22:04,688
[Gene sighing]
446
00:22:06,895 --> 00:22:09,964
[gentle music]
447
00:22:09,964 --> 00:22:12,999
[footsteps thumping]
448
00:22:22,619 --> 00:22:26,377
[odd voice speaking faintly]
449
00:22:36,515 --> 00:22:38,274
[knocking on door]
450
00:22:38,274 --> 00:22:41,688
[voice speaking faintly]
451
00:22:50,826 --> 00:22:53,481
[air thrumming]
452
00:22:59,377 --> 00:23:02,929
[breathing heavily]
453
00:23:02,929 --> 00:23:05,619
[faint praying]
454
00:23:11,136 --> 00:23:12,068
You okay?
455
00:23:14,205 --> 00:23:15,033
Yeah.
456
00:23:17,929 --> 00:23:18,722
Yeah.
457
00:23:21,515 --> 00:23:22,343
Good.
458
00:23:28,239 --> 00:23:33,481
? We shall
459
00:23:34,722 --> 00:23:38,895
? We shall inherit
what went wrong
460
00:23:41,999 --> 00:23:46,170
? We shall inherit
what went wrong
461
00:23:49,964 --> 00:23:53,895
? Use what we took for granted
462
00:23:55,308 --> 00:23:59,515
? We shall inherit
what went wrong
463
00:24:03,481 --> 00:24:07,377
? Use what we took for granted
464
00:24:10,377 --> 00:24:16,136
? For granted
465
00:24:18,377 --> 00:24:20,101
? Ah
466
00:24:25,791 --> 00:24:27,550
[Narrator] Next
time, on Forgive Me.
467
00:24:27,550 --> 00:24:30,067
Nobody knows what goes on
in these confession boxes,
468
00:24:30,067 --> 00:24:31,308
and that's the bloody trouble.
469
00:24:31,308 --> 00:24:32,895
There are reasons
for that secrecy.
470
00:24:32,895 --> 00:24:35,377
And you use that
secrecy to frighten people
471
00:24:35,377 --> 00:24:37,999
and to keep them under control.
472
00:24:37,999 --> 00:24:42,481
Have any of you ever been
asked to break the seal?
473
00:24:42,481 --> 00:24:44,136
Of the confessional?
474
00:24:45,446 --> 00:24:47,377
Somebody asked you to do that?
475
00:24:47,377 --> 00:24:48,412
I know that there is
a reason that you came
476
00:24:48,412 --> 00:24:49,929
to the church today.
477
00:24:49,929 --> 00:24:53,550
I will never come
back to your church.
478
00:24:53,550 --> 00:24:55,377
Did he commit a crime.
479
00:24:56,688 --> 00:24:59,067
[air thrumming]
480
00:24:59,117 --> 00:25:03,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.