All language subtitles for Coeurs.Noirs.S01E02.FRENCH.1080p.WEBrip.EAC3.5.1.x265-TyHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,880 [bips des moniteurs] 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,000 [Adèle] Tu es stabilisé Olivier. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,160 Ils viennent de me dire que… 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,080 tu tiens le coup. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,880 Alors maintenant, faut simplement attendre. 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,680 Alors tu vas t'accrocher. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,680 Parce que moi, j'ai besoin de toi. 8 00:00:21,280 --> 00:00:22,640 Tu vas tenir. 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,600 [voix tremblotante] Sinon je pourrais pas. 10 00:00:26,680 --> 00:00:28,080 Pas sans toi. 11 00:00:32,120 --> 00:00:35,640 Je vais continuer je te le promets. Et on va les choper. Tous. 12 00:00:36,800 --> 00:00:39,520 Je sais que c'est ce que tu voudrais. 13 00:00:40,360 --> 00:00:42,160 On est pareil toi et moi. 14 00:00:43,160 --> 00:00:44,320 On lâche jamais. 15 00:00:45,400 --> 00:00:48,920 [musique intrigante] 16 00:00:53,680 --> 00:00:56,120 [musique rock] 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,440 Il est stabilisé, mon général. Le pronostic vital n'est plus engagé. 18 00:01:15,920 --> 00:01:18,480 Voilà, maintenant, on espère qu'il sortira du coma rapidement. 19 00:01:18,560 --> 00:01:21,240 Comprenez bien que nous devons nous concentrer sur d'autres pistes. 20 00:01:21,320 --> 00:01:23,560 - Et Saïd Osman ? - On le rend aux Irakiens. 21 00:01:23,640 --> 00:01:25,720 Ils vont l'interroger, il dira ce qu'il a à dire. 22 00:01:25,800 --> 00:01:27,080 - Mon général… - On peut pas faire ça. 23 00:01:27,160 --> 00:01:29,480 Sinon à ce stade là, on le rend aux Kurdes. 24 00:01:29,560 --> 00:01:32,200 Mon général, ce serait une grave erreur. Il faut garder Zaïd Osman. 25 00:01:32,280 --> 00:01:35,080 Désolé, mais le ratio bénéfice-risque n'est plus à notre avantage. 26 00:01:35,160 --> 00:01:37,560 Pour vous, Olivier Revel est un risque dans une colonne ? 27 00:01:37,640 --> 00:01:38,760 Bruckner ! 28 00:01:39,480 --> 00:01:41,080 Excusez-moi, mon général. 29 00:01:41,680 --> 00:01:44,280 [Adèle] Mais Zaïd peut nous fournir des informations stratégiques. 30 00:01:44,360 --> 00:01:46,280 Il veut sa famille, c'est tout ce qui lui importe. 31 00:01:46,920 --> 00:01:49,600 Il sait qu'il n'a pas d'autres choix que de collaborer avec nous. 32 00:01:49,680 --> 00:01:53,040 Bruckner a raison, si on l'aide à retrouver sa famille, il collaborera. 33 00:01:53,600 --> 00:01:56,800 Quelles garanties on a qu'il se mette à table quand il aura sa famille ? 34 00:01:57,240 --> 00:01:59,920 N'oubliez pas de qui on parle. On prend plus de risques. 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,040 Accordez-moi la journée. Laissez-moi le voir. 36 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 Si ça marche pas, on le rend aux Irakiens. Je demande rien de plus. 37 00:02:04,880 --> 00:02:06,480 OK, très bien. 38 00:02:06,560 --> 00:02:08,040 Merci, mon général. 39 00:02:10,400 --> 00:02:12,120 [musique intrigante] 40 00:02:12,200 --> 00:02:14,600 [Farès] Vous êtes venus chez nous. Vous croyez pouvoir nous soumettre. 41 00:02:14,680 --> 00:02:16,560 Mais les fidèles d'Allah ne se soumettent jamais. 42 00:02:16,640 --> 00:02:18,360 Vous n'êtes que des chiens. 43 00:02:18,440 --> 00:02:21,080 Mes frères et moi, les "Qalb Aswad", 44 00:02:21,160 --> 00:02:24,640 les cœurs noirs, nous saignerons jusqu'au dernier pour vous détruire. 45 00:02:24,720 --> 00:02:26,640 Mort à vous, mort aux Français. 46 00:02:27,280 --> 00:02:28,600 - [Farès] Takbir! - [hommes] Allahu akbar! 47 00:02:28,680 --> 00:02:30,960 - Takbir! - Allahu akbar! 48 00:02:31,440 --> 00:02:33,160 [musique menaçante] 49 00:02:50,640 --> 00:02:51,800 [Zaïd] Alors ? 50 00:02:54,160 --> 00:02:55,920 Vous avez ma fille, son fils ? 51 00:03:00,160 --> 00:03:01,520 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 52 00:03:01,600 --> 00:03:03,040 [Adèle] "Cœurs Noirs", c'est qui ? 53 00:03:03,560 --> 00:03:06,640 Une bande de cons qui veut monter en grade comme il y en a des dizaines. 54 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 C'est comme ça qu'on se structure, tu le sais comme moi. 55 00:03:09,360 --> 00:03:10,400 Les groupes indépendants 56 00:03:10,480 --> 00:03:13,040 qui font des coups d'éclat pour que les chefs les repèrent. 57 00:03:13,120 --> 00:03:14,240 C'est quoi leur secteur ? 58 00:03:14,320 --> 00:03:17,040 Je sais pas. Salwa et Farès habitent la cité Al Korneesh. 59 00:03:17,120 --> 00:03:18,600 Peut-être que sa bande traine par là-bas. 60 00:03:18,680 --> 00:03:21,520 - Donc au sud de la vieille ville ? - Ouais, c'est ça. 61 00:03:22,040 --> 00:03:23,760 Farès est ton gendre. Il a épousé ta fille. 62 00:03:23,840 --> 00:03:25,440 Tu me fais croire que t'es pas derrière tout ça ? 63 00:03:25,520 --> 00:03:27,800 Farès, c'est la pire chose qui me soit arrivée dans ma vie. 64 00:03:27,880 --> 00:03:30,960 Ah ! Et tu lui as confié ta fille. Elle a vu quoi en lui ? 65 00:03:31,040 --> 00:03:32,280 Elle est où ma fille ? 66 00:03:32,360 --> 00:03:35,680 - C'était un mariage forcé ? - Non. Pas pour moi en tout cas. 67 00:03:35,760 --> 00:03:37,320 J'ai jamais approuvé cette union. 68 00:03:37,400 --> 00:03:39,760 Elle t'a désobéi ? Dis donc, vous êtes une famille moderne. 69 00:03:40,440 --> 00:03:42,840 Enfin, il y a bien un truc qui lui a plu chez ce type. 70 00:03:42,920 --> 00:03:44,960 - [Zaïd] Si ça a été le cas, c'est fini. - Comment tu sais ? 71 00:03:45,040 --> 00:03:47,200 - Je le sais. - Arrête de te foutre de ma gueule, Zaïd. 72 00:03:47,920 --> 00:03:49,560 Ta relation avec ta fille, elle est particulière, 73 00:03:49,640 --> 00:03:51,560 elle te vénère, t'es son dieu. 74 00:03:51,640 --> 00:03:53,960 Alors si elle a suivi un taré, c'est parce que t'es un grand taré. 75 00:03:54,040 --> 00:03:56,160 Et aujourd'hui, tu veux la sauver ? C'est pas un peu tard ? 76 00:03:56,240 --> 00:03:58,800 - Elle est où Salwa ? - Tu t'es foutu de notre gueule, Zaïd ! 77 00:03:59,440 --> 00:04:01,440 Tu nous donnes un point de rendez-vous et on nous tombe dessus ! 78 00:04:01,520 --> 00:04:03,440 - Qui ? - Ta fille a su qu'on était derrière toi. 79 00:04:03,520 --> 00:04:05,880 - Comment elle aurait pu savoir ? - À toi de me le dire. 80 00:04:05,960 --> 00:04:08,000 Tu étais là quand je l'ai appelée. Hein ? 81 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 Tu as bien vu. J'ai rien pu lui dire. 82 00:04:10,480 --> 00:04:11,560 Alors elle est où ma fille ? 83 00:04:11,640 --> 00:04:14,080 Ta fille n'était pas dans les égouts, mais on nous attendait. 84 00:04:14,160 --> 00:04:15,360 Un de nous a perdu sa jambe. 85 00:04:15,440 --> 00:04:17,480 - Comment ils savaient qu'on viendrait ? - Comment je le saurais ? 86 00:04:17,560 --> 00:04:19,720 - Tu nous as piégés ! - Alors que vous essayez de la sauver ? 87 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 Pourquoi ? 88 00:04:20,880 --> 00:04:23,480 Farès a dû la suivre. Ou alors, elle a pas réussi à lui échapper. 89 00:04:24,000 --> 00:04:26,200 - C'est fini, Zaïd. - Qu'est-ce qui est fini ? 90 00:04:26,280 --> 00:04:28,800 Tout : le deal, la mission, Salwa. Voilà. 91 00:04:28,880 --> 00:04:30,880 - Non, non, c'est pas fini. - Ça a été acté. 92 00:04:30,960 --> 00:04:34,080 Non c'est pas fini, il faut les retrouver. Je te donnerai tout ce que je sais. 93 00:04:34,160 --> 00:04:37,080 Ah ouais ? Et quoi d'autre ? Des véhicules piégés dans Mossoul ? 94 00:04:37,160 --> 00:04:39,040 J'en sais beaucoup plus que ça et tu le sais bien. 95 00:04:39,880 --> 00:04:42,720 T'es pas assez intéressant pour nous. On te rend ce soir à la FEDPOL. 96 00:04:44,600 --> 00:04:45,640 On a un deal. 97 00:04:45,720 --> 00:04:48,720 Ouais… Le deal, il s'est terminé quand tu nous as baisés. 98 00:04:49,960 --> 00:04:51,520 T'as fait ton djihad contre la France. 99 00:04:51,600 --> 00:04:53,760 Tiens, regarde. Pour tes problèmes cardiaques. 100 00:04:56,280 --> 00:04:57,920 Et si je vous donne une bonne raison de me garder ? 101 00:04:58,000 --> 00:04:59,760 [musique intrigante] 102 00:05:01,160 --> 00:05:04,080 Toulouse, 5 rue Maillol, appartement 7. 103 00:05:12,520 --> 00:05:15,040 [musique de tension] 104 00:05:20,000 --> 00:05:22,080 [musique d'action] 105 00:05:29,640 --> 00:05:31,040 [gendarmes] Gendarmerie ! 106 00:05:34,240 --> 00:05:35,920 [gendarme] À terre, à terre ! 107 00:05:36,360 --> 00:05:37,440 Vite ! 108 00:05:37,520 --> 00:05:39,360 [cris] 109 00:05:40,360 --> 00:05:43,080 [homme] Non, lâchez-moi ! Non, c'est pas moi ! 110 00:05:44,240 --> 00:05:47,480 [homme] Wallah la-hadim ! Wallah, c'est pas moi ! Wallah, c'est pas moi ! 111 00:05:47,560 --> 00:05:48,760 [bris de verre] 112 00:05:48,840 --> 00:05:49,960 Ils avaient quoi comme arme ? 113 00:05:50,040 --> 00:05:53,560 C'était bourré d'explosifs, fusils d'assaut, armes de poing, la totale. 114 00:05:54,760 --> 00:05:56,480 C'était prévu pour quand, l'attentat ? 115 00:05:56,560 --> 00:05:59,360 On sait pas encore, mais enfin, ça avait l'air imminent. 116 00:05:59,440 --> 00:06:02,600 J'ai eu Balard au téléphone. Félicitations. Back in business. 117 00:06:03,000 --> 00:06:04,080 T'en es où avec les Kurdes ? 118 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 J'ai rendez-vous avec eux, voir s'ils ont des infos. 119 00:06:06,000 --> 00:06:08,480 Rendez-vous confirmé, 16 h chez Asayech. 120 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 [Martin] Et Farès ? 121 00:06:10,040 --> 00:06:13,320 Vois avec les services kurdes pour mettre quelqu'un sur le quartier Al Korneesh. 122 00:06:13,400 --> 00:06:16,560 - [Adèle] OK. - Hein. On va le traquer Farès Al Krim. 123 00:06:16,640 --> 00:06:19,160 Si on le localise, ça nous aidera à retrouver Salwa et Yanis. 124 00:06:19,240 --> 00:06:20,800 Où qu'il soit, je veux retrouver cet enfoiré. 125 00:06:21,720 --> 00:06:22,720 On a des infos ? 126 00:06:22,800 --> 00:06:25,960 Zaïd pense que la planque serait pas loin de la maison de Salwa et Farès, 127 00:06:26,040 --> 00:06:27,760 mais bon, c'est qu'une supposition. 128 00:06:27,840 --> 00:06:30,960 Ça peut paraître idiot, mais on pourrait retourner dans les égouts, non ? 129 00:06:31,480 --> 00:06:33,480 Y aura des traces du combat. On a neutralisé des djihadistes, 130 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 on pourrait mieux comprendre ce qu'il s'est passé. 131 00:06:35,600 --> 00:06:38,400 - Ouais, c'est une bonne idée, non ? - OK pour moi. 132 00:06:38,480 --> 00:06:41,120 On a le dernier point de bornage de Salwa. On peut y retourner. 133 00:06:41,640 --> 00:06:43,760 Tu vois avec l'ICTS qu'ils t'attribuent un contact irakien. 134 00:06:44,200 --> 00:06:45,760 - OK, chef. - [colonel] Et on garde Zaïd. 135 00:06:45,840 --> 00:06:47,400 - [Adèle] C'est bon pour vous ? - Ouais. 136 00:06:48,200 --> 00:06:50,040 [Paco] Spit, ça va ? 137 00:06:50,120 --> 00:06:51,160 Ouais. 138 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 T'es sûr ? 139 00:06:55,520 --> 00:06:56,680 C'est juste que… 140 00:06:58,240 --> 00:07:00,760 j'arrête pas de me refaire les égouts et… 141 00:07:01,320 --> 00:07:03,120 J'arrive pas à comprendre ce qui a merdé. 142 00:07:05,920 --> 00:07:07,520 Moi non plus, je comprends pas. 143 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 - Viens on va boire un verre, OK ? - Ouais. 144 00:07:14,640 --> 00:07:15,720 Comment va Adèle ? 145 00:07:17,000 --> 00:07:19,480 Elle a convaincu tout le monde de pas lâcher la mission mais… 146 00:07:19,560 --> 00:07:21,840 elle s'enterre sous le boulot pour pas y penser. 147 00:07:21,920 --> 00:07:24,320 Et toi ? Comment tu vas, toi ? 148 00:07:24,760 --> 00:07:26,440 Comment tu veux que j'aille ? 149 00:07:26,760 --> 00:07:28,560 Comment j'ai pu être con comme ça, putain ? 150 00:07:28,640 --> 00:07:31,480 - Arrête… Sans toi, ça aurait été pire. - Pire ? 151 00:07:31,560 --> 00:07:33,560 C'est pas de ta faute, Martin. 152 00:07:35,240 --> 00:07:37,000 C'est des questions sans réponses tout ça. 153 00:07:37,080 --> 00:07:39,160 Arrête, ça sert à rien. 154 00:07:39,880 --> 00:07:40,880 [elle inspire] 155 00:07:41,480 --> 00:07:42,840 Martin ? 156 00:07:44,320 --> 00:07:45,880 J'aimerais que tu rentres. 157 00:07:46,400 --> 00:07:48,120 Je peux pas rentrer tout de suite. 158 00:07:48,200 --> 00:07:49,240 Je sais… 159 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 Tu sais. 160 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Je sais. 161 00:07:52,600 --> 00:07:54,640 - Bisous. - [elle inspire d'émotions] 162 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 [musique douce] 163 00:08:01,560 --> 00:08:04,440 [musique intrigante] 164 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 - [Adèle en anglais] Hey! - Adèle ! 165 00:08:39,960 --> 00:08:42,040 - [Adèle en anglais] How are you? - Good. 166 00:08:42,120 --> 00:08:43,680 [en anglais] Contente de te voir. 167 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 [les deux] Hi! 168 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 So… 169 00:08:46,640 --> 00:08:49,040 - [en anglais] Comment va la famille ? - [en anglais] Bien. 170 00:08:49,400 --> 00:08:51,120 J'ai parlé aux enfants hier soir. 171 00:08:51,200 --> 00:08:53,440 Toujours à Boston. Leur maman leur manque. 172 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 J'en doute pas. 173 00:08:56,680 --> 00:08:58,120 - Pour toi. - Merci. 174 00:09:00,920 --> 00:09:03,200 - Tu t'en es souvenue. - Bien sûr. 175 00:09:04,400 --> 00:09:05,400 Merci. 176 00:09:06,280 --> 00:09:07,400 C'est joli. 177 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 So… 178 00:09:09,120 --> 00:09:10,720 Qu'est-ce qui t'amène ? 179 00:09:10,800 --> 00:09:12,960 Je veux savoir où est cette femme. 180 00:09:13,040 --> 00:09:16,280 On a perdu sa trace à Mossoul, pendant l'assaut. 181 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 C'est une cible d'intérêt, on veut la retrouver. 182 00:09:19,840 --> 00:09:22,200 - Djihadiste ? - Oui. Française. 183 00:09:23,040 --> 00:09:24,080 C'est qui ? 184 00:09:24,160 --> 00:09:25,640 Elle s'appelle Salwa. 185 00:09:25,720 --> 00:09:27,200 C'est son fils, Yanis. 186 00:09:27,720 --> 00:09:29,240 C'est la fille de Zaïd Osman. 187 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 On l'a arrêté. 188 00:09:33,160 --> 00:09:35,200 - Vous avez Zaïd Osman ? - Oui. 189 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 [Adèle] On veut le faire parler. 190 00:09:38,200 --> 00:09:41,120 Il refuse à moins qu'on l'aide à retrouver Salwa et Yanis. 191 00:09:41,200 --> 00:09:42,400 Amenez-nous-le. 192 00:09:42,480 --> 00:09:43,920 On le fera parler. 193 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 On s'en occupe. 194 00:09:45,880 --> 00:09:47,880 Il nous a évité un attentat à Toulouse. 195 00:09:48,680 --> 00:09:50,280 - C'était donc lui. - [Adèle] Oui. 196 00:09:53,600 --> 00:09:55,160 J'ai besoin de ton aide. 197 00:09:55,240 --> 00:09:58,200 - C'est compliqué. - C'est pourquoi je t'ai appelée. 198 00:09:58,520 --> 00:10:00,400 Vous avez des infiltrés dans la police de Daech. 199 00:10:00,480 --> 00:10:01,560 Qui t'a dit ça ? 200 00:10:01,640 --> 00:10:04,120 Aide-moi et je partagerai ce qu'on sait avec vous. 201 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Ça suffit pas. 202 00:10:05,520 --> 00:10:08,120 OK. De quoi vous avez besoin ? 203 00:10:08,800 --> 00:10:09,920 Un Milan ? 204 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 Trop compliqué. 205 00:10:12,480 --> 00:10:13,720 Des roquettes ? 206 00:10:13,800 --> 00:10:16,280 - [femme] On a ce qui faut. - Lunettes de vision nocturne ? 207 00:10:16,360 --> 00:10:18,720 Vous nous refilez que du vieux matos. 208 00:10:18,800 --> 00:10:19,880 Et des silencieux ? 209 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 De quel type ? 210 00:10:21,760 --> 00:10:23,760 Vortex AKM, PA-9… 211 00:10:24,160 --> 00:10:26,320 - [femme] CF22. - Trop difficile à faire sortir. 212 00:10:26,400 --> 00:10:27,760 Tout est difficile avec toi. 213 00:10:27,840 --> 00:10:29,920 [Adèle] L'ICTS ne veut pas qu'ils circulent. 214 00:10:30,000 --> 00:10:31,880 De peur que Daech les récupère. 215 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 T'es Daech, toi ? 216 00:10:34,840 --> 00:10:35,880 Non. 217 00:10:36,280 --> 00:10:37,280 On n'est pas Daech. 218 00:10:38,120 --> 00:10:40,760 OK. Je vais voir ce que je peux faire. 219 00:10:41,080 --> 00:10:42,840 Cet homme doit payer pour ses crimes. 220 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 Il paiera. 221 00:10:44,000 --> 00:10:46,320 Comment ? À la française ? 222 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 Merci. 223 00:10:51,840 --> 00:10:54,560 [musique inquiétante] 224 00:11:05,080 --> 00:11:06,240 - [homme] Hello. - [soldat] Hello. 225 00:11:06,320 --> 00:11:08,160 [en anglais] Commandant Salar, de l'ICTS. 226 00:11:08,240 --> 00:11:10,600 J'ai rendez-vous avec le lieutenant Mansard. 227 00:11:18,520 --> 00:11:19,800 [en anglais] Papiers, s'il vous plaît. 228 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 Venez. 229 00:11:24,560 --> 00:11:26,920 [musique intrigante] 230 00:11:31,880 --> 00:11:33,840 - Bonjour. - [Sab en anglais] Bonjour. 231 00:11:36,560 --> 00:11:37,760 Bonjour. 232 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Hello. 233 00:11:45,000 --> 00:11:46,920 - [en anglais] T'es Salar ? - [en anglais] Oui. 234 00:11:47,000 --> 00:11:49,360 Martin. Enchanté. Merci d'être venu. 235 00:11:49,440 --> 00:11:50,560 Thank you. 236 00:11:50,640 --> 00:11:52,920 Le colonel Abdallah vous salue. 237 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Oh OK. 238 00:11:54,480 --> 00:11:56,760 Un fou, ce mec. Gentil, mais fou. 239 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 Comment il va ? 240 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 Bien. 241 00:12:00,920 --> 00:12:01,920 [en français] Les gars, 242 00:12:02,000 --> 00:12:03,480 je vous présente Salar, notre guide irakien. 243 00:12:03,560 --> 00:12:06,320 [en anglais] Voici Rimbaud, Paco et Spit. 244 00:12:07,360 --> 00:12:10,600 Salar Fakhri. ICTS, deuxième bataillon. 245 00:12:10,680 --> 00:12:12,000 [en anglais] Bataille de Ramadi ? 246 00:12:12,080 --> 00:12:13,080 [en anglais] Tu connais ? 247 00:12:13,400 --> 00:12:16,280 Quatre mois. C'était pas une partie de plaisir. 248 00:12:16,800 --> 00:12:19,240 - Enchanté. - Heureux de t'avoir avec nous. 249 00:12:19,320 --> 00:12:21,280 - Brief dans dix minutes ? - D'accord. 250 00:12:24,800 --> 00:12:25,920 Hello. 251 00:12:26,640 --> 00:12:28,800 - [en anglais] Enchantée. - Enchanté. 252 00:12:29,320 --> 00:12:30,640 - Salar Fakhri. - Sab. 253 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Nice to meet you. 254 00:12:31,800 --> 00:12:34,200 - C'est une belle arme, ça. - Merci. 255 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 - C'est le dernier modèle ? - Oui. 256 00:12:36,360 --> 00:12:38,400 Vous devriez nous en envoyer plus. 257 00:12:38,480 --> 00:12:39,880 J'y penserai. 258 00:12:54,560 --> 00:12:57,120 [musique intrigante] 259 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 [Spit en français] Clair. 260 00:13:09,920 --> 00:13:12,000 [Paco chuchote] Salwa a borné à cinq mètres d'ici. 261 00:13:12,080 --> 00:13:13,200 [Martin] OK. 262 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 [Martin chuchote] On stoppe là. 263 00:13:19,400 --> 00:13:20,440 [Martin] OK. 264 00:13:28,000 --> 00:13:29,160 [Sab chuchote] Clair. 265 00:13:43,440 --> 00:13:44,680 [Sab chuchote] Qu'est-ce qu'on fait ? 266 00:13:44,760 --> 00:13:46,760 - [il chuchote] Paco ? - [il chuchote] Je te suis. 267 00:13:46,840 --> 00:13:49,160 - [il chuchote] Rimbaud ? - C'est en zone rouge là. 268 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 [Martin soupire] 269 00:13:50,320 --> 00:13:52,680 - Guys, guys… - Spit pour Martin, Spit. 270 00:13:52,760 --> 00:13:54,000 [en anglais] Vous faites quoi, là ? 271 00:13:54,800 --> 00:13:56,720 [Martin en anglais] On doit y aller pour inspecter. 272 00:13:56,800 --> 00:13:58,920 [Salar] Pas question, je vous l'interdis. 273 00:13:59,000 --> 00:14:00,960 [la conversation continue au loin] 274 00:14:06,920 --> 00:14:08,960 [des gouttes d'eau tombent] 275 00:14:11,720 --> 00:14:13,200 [musique effrayante] 276 00:14:13,280 --> 00:14:15,080 [Martin en français] Spit pour Martin, dépêche-toi. 277 00:14:17,920 --> 00:14:18,920 J'arrive. 278 00:14:19,000 --> 00:14:21,280 [en anglais] Non, je peux pas vous laisser y aller. 279 00:14:21,360 --> 00:14:24,520 - [en anglais] Pourquoi ? - Ce sont les ordres et vous le savez. 280 00:14:24,600 --> 00:14:25,960 C'est une cible cruciale. 281 00:14:26,040 --> 00:14:28,600 Pour nous et pour vous. On doit trouver ces salauds. 282 00:14:28,680 --> 00:14:29,800 Pas de problème. 283 00:14:29,880 --> 00:14:33,200 Tu veux y aller ? Demande une autorisation. 284 00:14:33,600 --> 00:14:36,320 Maintenant, on rentre, sinon je dois le signaler. 285 00:14:37,160 --> 00:14:38,640 - Tu viens ou pas ? - Non. 286 00:14:38,720 --> 00:14:40,280 OK. Nous, on y va. 287 00:14:40,360 --> 00:14:41,360 [en français] Paco. 288 00:15:05,640 --> 00:15:07,880 [essoufflements] 289 00:15:10,080 --> 00:15:12,600 [musique de suspense] 290 00:15:30,840 --> 00:15:32,880 [il chuchote] Martin, elle est passée par là. 291 00:15:33,600 --> 00:15:34,960 [il chuchote] OK, Paco. 292 00:15:36,800 --> 00:15:38,720 [la musique continue] 293 00:16:02,360 --> 00:16:03,560 [Paco] À gauche en sortant. 294 00:16:20,760 --> 00:16:22,840 [bêlements] 295 00:16:26,400 --> 00:16:28,080 [la musique continue] 296 00:16:37,680 --> 00:16:38,800 [Paco] À gauche. 297 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 [bips numériques] 298 00:16:50,400 --> 00:16:52,000 [homme à la radio] 45, ici 11. Parlez. 299 00:16:54,120 --> 00:16:55,200 Onze, ici 45. 300 00:16:55,280 --> 00:16:57,320 Quarante-cinq, vous quittez la zone d'opération. 301 00:16:57,400 --> 00:16:58,880 - Correct ? - Ici 45. 302 00:16:58,960 --> 00:17:00,960 Demande 30 minutes nécessaires pour recueil d'informations. 303 00:17:01,360 --> 00:17:02,720 Ici 11. Bien pris. 304 00:17:02,800 --> 00:17:04,400 Attendez. Terminé. 305 00:17:05,480 --> 00:17:07,160 [musique de suspense] 306 00:17:11,400 --> 00:17:13,040 Quarante-cinq, ici 11. Parlez. 307 00:17:13,120 --> 00:17:15,000 - Quarante-cinq. - Ici 11. 308 00:17:15,080 --> 00:17:17,640 Votre contact irakien a-t-il donné le vert pour l'avancée ? 309 00:17:19,280 --> 00:17:20,880 Quarante-cinq, ici 11, parlez. 310 00:17:22,320 --> 00:17:25,240 Votre contact irakien a-t-il donné le vert pour l'avancée ? 311 00:17:26,920 --> 00:17:29,040 - [bip] - [il chuchote] Putain c'est pas possible. 312 00:17:29,920 --> 00:17:31,600 [Martin chuchote] 45, vous êtes prêts ? 313 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 [vacarme] 314 00:17:32,760 --> 00:17:33,960 [respiration forte] 315 00:17:36,240 --> 00:17:38,080 [musique de suspense] 316 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 Salar. 317 00:17:43,560 --> 00:17:45,120 Come! Come, come, come! 318 00:17:45,600 --> 00:17:46,920 [tirs au loin] 319 00:17:48,520 --> 00:17:49,880 [en anglais] Qu'est-ce que tu fais là ? 320 00:17:49,960 --> 00:17:52,040 [en anglais] Je pouvais pas vous laisser seuls. 321 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 Man… 322 00:17:53,200 --> 00:17:56,040 Je vais être dans la merde à cause de vous. 323 00:17:56,800 --> 00:17:58,000 Allons-y. 324 00:17:59,760 --> 00:18:01,240 [tirs au loin] 325 00:18:01,320 --> 00:18:02,840 [musique de suspense] 326 00:18:34,560 --> 00:18:36,240 Go! Go… 327 00:18:36,960 --> 00:18:39,000 [la musique continue] 328 00:18:45,720 --> 00:18:47,840 [en français] C'est son point de départ, elle est quelque part par là. 329 00:18:50,840 --> 00:18:52,640 [tirs au loin] 330 00:18:56,560 --> 00:18:58,680 [musique intrigante] 331 00:19:09,400 --> 00:19:10,600 OK, clair. 332 00:19:10,680 --> 00:19:12,600 [la musique continue] 333 00:19:26,960 --> 00:19:28,800 [tirs au loin] 334 00:19:52,160 --> 00:19:54,760 [tirs au loin] 335 00:19:55,960 --> 00:19:58,720 [musique de tension] 336 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 [Martin] OK, go! 337 00:20:03,360 --> 00:20:05,520 [tirs au loin] 338 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 [la musique continue] 339 00:20:55,640 --> 00:20:56,920 [en anglais] Va inspecter dehors. 340 00:20:59,400 --> 00:21:01,760 [la musique continue] 341 00:21:25,720 --> 00:21:27,600 [la musique s'arrête] 342 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 [elle tire le frein à main] 343 00:21:56,800 --> 00:21:57,960 [claquement métallique] 344 00:22:08,880 --> 00:22:09,960 [en arabe] Salut, Munia. 345 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 [Munia en arabe] Salut à toi. 346 00:22:11,640 --> 00:22:13,200 [Munia] Fais vite. 347 00:22:14,200 --> 00:22:15,400 Voici Adèle. 348 00:22:15,760 --> 00:22:17,280 Officier du renseignement. 349 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 [Munia] Bonjour, ma sœur. 350 00:22:18,440 --> 00:22:19,640 [Adèle en anglais] Merci d'être venue. 351 00:22:20,520 --> 00:22:22,360 [agent kurde en arabe] Tu peux enlever ton foulard. 352 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 Elle est avec nous. 353 00:22:33,360 --> 00:22:34,360 [en anglais] C'est pour toi. 354 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 [Adèle] So… 355 00:22:45,680 --> 00:22:46,920 T'as retrouvé Salwa ? 356 00:22:47,400 --> 00:22:48,760 [en arabe] Dis-lui ce que tu nous as dit. 357 00:22:50,240 --> 00:22:53,200 [en anglais] Farès l'a répudiée, elle est dans une maison pour femmes. 358 00:22:53,280 --> 00:22:55,040 - À Mossoul ? - Oui. 359 00:22:55,120 --> 00:22:56,320 Et l'enfant ? Yanis ? 360 00:22:56,400 --> 00:22:57,480 Il n'y a pas d'enfant. 361 00:22:57,560 --> 00:22:58,920 - [Adèle] T'es sûre ? - Pas d'enfant. 362 00:23:00,520 --> 00:23:02,440 Où est la maison, exactement ? 363 00:23:06,480 --> 00:23:10,600 Dans le quartier de Ghazlani. Daech les déplace tout le temps. 364 00:23:10,680 --> 00:23:12,560 Elles travaillent pour les combattants. 365 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 En cas d'attaque, ils les déplacent. 366 00:23:15,240 --> 00:23:16,400 - [Adèle] Pour où ? - Ça dépend. 367 00:23:16,480 --> 00:23:18,440 Elles se cachent ou quittent la ville. 368 00:23:18,520 --> 00:23:21,600 OK, je dois l'exfiltrer. Tu peux la faire sortir ? 369 00:23:22,000 --> 00:23:23,040 Impossible. 370 00:23:23,120 --> 00:23:25,600 T'es la police, fais semblant de l'arrêter. 371 00:23:25,680 --> 00:23:27,080 - [Munia] Pour quel motif ? - Peu importe. 372 00:23:27,480 --> 00:23:28,480 [en arabe] Elle croit quoi ? 373 00:23:29,400 --> 00:23:31,720 [en anglais] Ça marche pas comme ça. Il me faut un mandat. 374 00:23:31,800 --> 00:23:34,240 Une arrestation sans mandat, 375 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 c'est la corde. 376 00:23:35,840 --> 00:23:36,880 Tu peux en avoir un ? 377 00:23:37,880 --> 00:23:39,200 [en arabe] Elle se prend pour qui ? 378 00:23:40,200 --> 00:23:43,080 [Adèle en anglais] Je dois la faire sortir, tu comprends ? 379 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 [Munia en anglais] Envoie l'armée. 380 00:23:44,360 --> 00:23:48,280 Non, la zone est trop risquée, pas le temps de monter l'opération. 381 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 [en arabe] Je dois y aller. 382 00:23:49,440 --> 00:23:51,960 Munia, Munia, Munia. 383 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 [en anglais] Attends. 384 00:23:55,560 --> 00:23:57,720 Et si quelqu'un la demandait en mariage ? 385 00:23:58,120 --> 00:24:00,560 Un de nos combattants, par exemple. 386 00:24:00,640 --> 00:24:02,080 Ça pourrait marcher ? 387 00:24:03,920 --> 00:24:05,520 [en arabe] Des nouvelles de Wassim Shaker ? 388 00:24:05,920 --> 00:24:08,240 [en arabe] Il a failli se faire prendre. 389 00:24:08,320 --> 00:24:10,720 - Depuis, il fait profil bas. - Tu lui demandes ? 390 00:24:11,120 --> 00:24:15,720 Pourquoi elle accepterait d'épouser un inconnu ? 391 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 [en anglais] On doit informer Salwa. 392 00:24:18,160 --> 00:24:19,600 [en arabe] Il faut la retrouver. 393 00:24:20,360 --> 00:24:22,080 [en anglais] Tu peux lui donner un portable ? 394 00:24:22,400 --> 00:24:23,760 [tirs au loin] 395 00:24:32,240 --> 00:24:33,400 [Adèle en arabe] Merci ! 396 00:24:37,040 --> 00:24:39,960 [musique de tension] 397 00:25:14,560 --> 00:25:15,560 Go! 398 00:25:33,240 --> 00:25:35,080 [des mouches volent] 399 00:25:37,600 --> 00:25:39,080 [exclamation de dégoût] 400 00:25:43,320 --> 00:25:44,600 [toux] 401 00:25:51,440 --> 00:25:52,920 [Paco en français] C'est quoi ce merdier ? 402 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 [musique intrigante] 403 00:26:20,080 --> 00:26:21,320 Trafic d'organes. 404 00:26:22,600 --> 00:26:24,440 [déclics d'appareil photo] 405 00:26:59,440 --> 00:27:00,520 [Martin] Putain. 406 00:27:01,520 --> 00:27:03,520 - [toux] - [déclics d'appareil photo] 407 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 [musique de suspense] 408 00:27:17,520 --> 00:27:19,440 [Munia en arabe] Je m'approche de la maison. 409 00:27:19,520 --> 00:27:22,880 Un nouveau checkpoint à l'angle de la rue Ghazlani. 410 00:27:25,120 --> 00:27:26,320 Quatre hommes. 411 00:27:33,000 --> 00:27:34,120 [Munia] Assalam aleykum. 412 00:27:34,200 --> 00:27:35,480 [homme] Wa aleykum salam. 413 00:27:36,160 --> 00:27:38,200 - [en arabe] Tu vas où ? - [en arabe] Nabi Younes. 414 00:27:38,840 --> 00:27:39,920 Tes papiers. 415 00:27:47,360 --> 00:27:49,080 Nabi Younes, c'est dangereux. 416 00:27:49,160 --> 00:27:52,120 On a reçu une alerte dans la maison de femmes. 417 00:28:08,440 --> 00:28:10,040 [Munia] Je suis passée. 418 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 J'y suis. 419 00:28:32,520 --> 00:28:33,880 Ouvrez la porte ! 420 00:28:41,040 --> 00:28:43,680 - Bonjour, ma sœur. Un problème ? - Contrôle. 421 00:28:46,400 --> 00:28:47,440 Entrez. 422 00:28:54,400 --> 00:28:56,240 [entrechoquements métalliques] 423 00:28:59,240 --> 00:29:01,160 Je peux vous aider ? 424 00:29:01,240 --> 00:29:02,480 Où sont tes pensionnaires ? 425 00:29:02,560 --> 00:29:04,760 À la cantine, elles rentrent à 15 h. 426 00:29:04,840 --> 00:29:06,480 Il y a des nouvelles ? 427 00:29:06,560 --> 00:29:07,960 Oui. Une seule. 428 00:29:08,040 --> 00:29:09,240 Elle loge où ? 429 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Au premier étage. 430 00:29:11,080 --> 00:29:12,280 Son nom ? 431 00:29:12,360 --> 00:29:13,640 Salwa Al Krim. 432 00:29:14,320 --> 00:29:15,600 Y a un problème ? 433 00:29:23,560 --> 00:29:25,600 [la responsable] Au fond du couloir à gauche. 434 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 Attends ici et ne bouge pas ! 435 00:29:32,880 --> 00:29:34,040 Bien, ma sœur. 436 00:29:39,240 --> 00:29:41,440 [en anglais] Il y a deux lits, lequel c'est ? 437 00:29:41,520 --> 00:29:44,520 [en anglais] Elle vient d'arriver, son lit doit être vide. 438 00:29:54,800 --> 00:29:59,120 - [en arabe] Tout va bien, ma sœur ? - Qui t'a dit d'entrer ? Dégage ! 439 00:30:18,680 --> 00:30:19,680 [agent kurde] Munia ? 440 00:30:22,080 --> 00:30:23,320 Munia, réponds ! 441 00:30:29,960 --> 00:30:32,080 [respiration saccadée] 442 00:30:41,040 --> 00:30:42,120 [en anglais] C'est fait. 443 00:30:42,680 --> 00:30:44,400 Bien joué, Munia ! 444 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 [la voiture démarre] 445 00:30:47,040 --> 00:30:48,560 [en français] Mon colonel, ils sont là. 446 00:31:02,080 --> 00:31:03,320 Dans mon bureau ! 447 00:31:10,040 --> 00:31:11,200 [il tire le frein à main] 448 00:31:11,280 --> 00:31:12,840 Tu prends le prochain avion. 449 00:31:12,920 --> 00:31:14,360 Tu t'es cru où là ? 450 00:31:14,440 --> 00:31:16,800 Désobéir à un ordre direct ? T'es parti en vrille ou quoi ? 451 00:31:17,320 --> 00:31:19,920 À cause de tes conneries, j'ai prévenu l'ICTS qu'on entrait sur la zone. 452 00:31:20,000 --> 00:31:21,920 J'ai même pas pu leur dire pourquoi. 453 00:31:22,480 --> 00:31:24,480 - On a suivi le bornage de Salwa… - T'avais pas le vert de 11 ! 454 00:31:24,560 --> 00:31:26,400 T'avais pas l'autorisation de ton officier de liaison ! 455 00:31:26,480 --> 00:31:28,240 Nous, on était le cul sur notre chaise 456 00:31:28,320 --> 00:31:30,080 à se demander s'il fallait vous envoyer la QRF 457 00:31:30,160 --> 00:31:31,960 pour aller vous chercher en morceau. 458 00:31:32,640 --> 00:31:34,280 Tu as déconné Martin, salement ! 459 00:31:35,480 --> 00:31:37,800 Salar voulait pas qu'on progresse. J'ai pris mes responsabilités. 460 00:31:37,880 --> 00:31:38,960 Il fallait lui obéir ! 461 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Non, mon colonel. 462 00:31:40,760 --> 00:31:42,480 On a trouvé le lieu par lequel est entrée Salwa. 463 00:31:43,040 --> 00:31:45,680 On n'allait pas s'arrêter ? On a continué et on a découvert la planque de Farès. 464 00:31:45,760 --> 00:31:46,920 J'en ai rien à foutre de ça ! 465 00:31:47,520 --> 00:31:49,080 J'étais sur le terrain. J'ai évalué la situation. 466 00:31:49,160 --> 00:31:50,920 Salar nous a même rejoints. C'était une zone sans combat ! 467 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 T'en savais rien ! 468 00:31:53,120 --> 00:31:56,440 Tu savais pas où tu allais, tu savais pas où les barbus se planquent ! 469 00:31:56,520 --> 00:31:59,120 Ça, c'est ce qu'on est censés faire, trouver où les barbus se planquent. 470 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Pas en coupant ta putain de radio ! 471 00:32:01,240 --> 00:32:02,680 Je l'ai pas coupée, je l'ai juste baissée. 472 00:32:02,760 --> 00:32:05,360 On avait aucun visuel sur vous, j'étais complètement aveugle. 473 00:32:06,960 --> 00:32:08,920 Vous voulez m'écouter ou continuer à me gueuler dessus ? 474 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 Vas-y ! 475 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Parle ! 476 00:32:11,880 --> 00:32:12,920 Dans la planque de Farès, 477 00:32:13,000 --> 00:32:15,040 on est tombé sur une salle d'opération avec tout le matos. 478 00:32:15,120 --> 00:32:18,480 Ils devaient faire du trafic d'organes. On a trouvé un gilet de la SACO. 479 00:32:18,560 --> 00:32:21,520 Ils ont pu enlever un médecin étranger pour lui faire faire le sale boulot. 480 00:32:22,520 --> 00:32:23,560 Tu donneras ce que t'as à Adèle. 481 00:32:24,200 --> 00:32:26,320 - Bien, mon colonel. - [colonel] C'est le vol bleu normalement. 482 00:32:26,800 --> 00:32:29,400 Si tu penses avoir fait ça pour Olivier, tu te mets le doigt dans le cul. 483 00:32:30,560 --> 00:32:32,680 Prochaine fois que tu me fais ça, t'es fini. 484 00:32:33,080 --> 00:32:34,640 - Bien, mon colonel. - Dégage. 485 00:32:35,800 --> 00:32:37,160 Merci, mon colonel. 486 00:32:39,480 --> 00:32:41,480 [musique grave] 487 00:32:44,160 --> 00:32:45,480 [il ferme la porte] 488 00:32:45,560 --> 00:32:46,720 [soupir] 489 00:33:02,840 --> 00:33:04,040 [bips] 490 00:33:05,920 --> 00:33:07,560 [musique intrigante] 491 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 [en anglais] On y va. 492 00:33:50,600 --> 00:33:53,000 [en arabe] Salwa, comment c'était ta journée ? 493 00:33:53,080 --> 00:33:55,160 - [en arabe] Bien. - Tu m'aides pour le linge ? 494 00:33:55,240 --> 00:33:57,320 - Cinq minutes et j'arrive. - D'accord. 495 00:33:59,360 --> 00:34:01,160 J'ai faim. 496 00:34:02,280 --> 00:34:03,960 [respiration forte] 497 00:34:04,200 --> 00:34:05,640 [elle verrouille la porte] 498 00:34:15,920 --> 00:34:17,920 - [en français] Qui es-tu ? - [Adèle] Bonjour Salwa. 499 00:34:18,000 --> 00:34:19,960 C'est moi qui t'attendais à la sortie des égouts. 500 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 501 00:34:22,280 --> 00:34:24,520 Farès nous a surpris au moment d'entrer dans les égouts, 502 00:34:24,600 --> 00:34:26,400 il nous avait suivis. Où est papa ? 503 00:34:26,480 --> 00:34:29,040 Il est dans un lieu sûr. C'est lui qui m'envoie. 504 00:34:29,520 --> 00:34:31,080 On bougera pas sans toi et Yanis. 505 00:34:31,160 --> 00:34:32,160 Il est où ? 506 00:34:32,240 --> 00:34:34,680 Farès l'a ramené dans un camp d'entraînement. 507 00:34:34,760 --> 00:34:35,800 [en arabe] Mon Dieu… 508 00:34:35,880 --> 00:34:37,640 - [en français] Quel camp ? - [Salwa] Je sais pas. 509 00:34:37,720 --> 00:34:38,920 Je sais rien… 510 00:34:39,000 --> 00:34:41,560 Calme-toi, Salwa. On va te sortir de là, d'accord ? 511 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Je peux pas sortir d'ici. 512 00:34:44,040 --> 00:34:45,160 Écoute-moi. 513 00:34:45,560 --> 00:34:48,280 Un combattant va venir te voir. Il va te proposer de l'épouser. 514 00:34:48,360 --> 00:34:50,000 - Qui ? - [Adèle] Il s'appelle Wassim. 515 00:34:50,080 --> 00:34:51,800 - Il travaille pour nous. - Mais Wassim ? 516 00:34:51,880 --> 00:34:55,720 Toi, tu feras semblant de le reconnaître et il t'amènera jusqu'à moi. D'accord ? 517 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 D'accord. 518 00:34:58,920 --> 00:35:01,160 Tu te prépares. Il va arriver tout à l'heure. Joue le jeu. 519 00:35:04,560 --> 00:35:06,600 [musique de tension] 520 00:35:25,240 --> 00:35:26,360 [en anglais] Il est où, putain ? 521 00:35:46,000 --> 00:35:47,760 [agent kurde] Bien, quelqu'un arrive. 522 00:35:48,440 --> 00:35:50,920 [musique de suspense] 523 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 [homme en arabe] Bonjour, ma sœur. 524 00:35:58,560 --> 00:36:00,120 Bonjour, mon frère. 525 00:36:00,200 --> 00:36:02,320 - Ça va ? - Oui, grâce à Dieu. Merci. 526 00:36:02,400 --> 00:36:04,880 Pour les pommes de terre, c'est 25 000. 527 00:36:06,200 --> 00:36:09,160 [la responsable] C'est possible de payer la prochaine fois ? 528 00:36:09,240 --> 00:36:10,600 J'ai pas d'argent, là. 529 00:36:10,680 --> 00:36:12,680 [homme] Pas de problème. Tenez. 530 00:36:12,760 --> 00:36:13,760 [responsable] Merci. 531 00:36:16,440 --> 00:36:17,440 [Adèle en anglais] Merde. 532 00:36:18,400 --> 00:36:19,480 C'est pas lui. 533 00:36:23,600 --> 00:36:25,280 [tonalité] 534 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 [en arabe] Munia ? Ton gars n'est pas arrivé. 535 00:36:30,760 --> 00:36:32,200 Qu'est-ce qui se passe ? 536 00:36:32,680 --> 00:36:34,920 [Munia] J'essaie de le joindre, il répond pas. 537 00:36:38,200 --> 00:36:39,360 [en anglais] Il viendra pas. 538 00:36:39,440 --> 00:36:42,920 Fuck! Fuck. Fuck! 539 00:36:51,120 --> 00:36:53,240 [musique intrigante] 540 00:37:01,280 --> 00:37:02,800 [elle tire le frein à main] 541 00:37:10,200 --> 00:37:13,440 [en arabe] On nous a signalé des appels d'ici. 542 00:37:13,520 --> 00:37:15,560 Impossible, ça doit être une erreur. 543 00:37:15,640 --> 00:37:19,680 Si je trouve un portable, c'est cinq coups de fouet. 544 00:37:26,640 --> 00:37:28,360 - [Munia] Allez, lève-toi. - [une femme crie] 545 00:37:32,240 --> 00:37:33,440 [Munia] Viens ici ! 546 00:37:33,960 --> 00:37:35,400 [cris] 547 00:37:35,480 --> 00:37:36,800 Debout. 548 00:37:43,440 --> 00:37:46,240 Tais-toi ! Viens ici ! 549 00:37:53,440 --> 00:37:54,600 Lève-toi. 550 00:38:02,280 --> 00:38:03,840 - C'est pas à moi. - [Munia] Tais-toi ! 551 00:38:03,920 --> 00:38:05,160 Suis-moi ! 552 00:38:07,720 --> 00:38:09,640 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 553 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 Pardon ma sœur, je savais pas. 554 00:38:12,320 --> 00:38:15,200 Je t'en supplie, ma sœur. 555 00:38:15,440 --> 00:38:16,560 Elle vient d'arriver. 556 00:38:16,640 --> 00:38:19,440 - Ton dos ! - Je t'en supplie. 557 00:38:19,520 --> 00:38:21,760 Ton dos, j'ai dit ! 558 00:38:25,840 --> 00:38:26,840 [cri] 559 00:38:28,560 --> 00:38:30,080 [cri] 560 00:38:30,520 --> 00:38:32,480 [en anglais] Où vous l'avez trouvée ? 561 00:38:32,560 --> 00:38:34,040 [agent kurde] On ne l'a pas trouvée. 562 00:38:34,480 --> 00:38:35,480 C'est-à-dire ? 563 00:38:35,560 --> 00:38:37,560 Elle a toujours été avec Daech. 564 00:38:37,640 --> 00:38:41,440 Il y a deux ans, son frère a été pris au lit avec un autre homme. 565 00:38:41,520 --> 00:38:44,400 Ils l'ont émasculé et l'ont laissé se vider de son sang. 566 00:38:44,800 --> 00:38:46,800 Elle est venue nous voir direct. 567 00:38:48,800 --> 00:38:52,200 [en arabe] Je t'en supplie, laisse-la, laisse-la ! 568 00:38:52,280 --> 00:38:55,360 [elle supplie en arabe] 569 00:38:59,280 --> 00:39:02,320 [la responsable] Pitié, laisse-la. 570 00:39:06,680 --> 00:39:07,880 [Munia] Enfile ça. 571 00:39:25,560 --> 00:39:27,360 [Munia] C'est ton père qui m'envoie. 572 00:39:27,840 --> 00:39:28,880 Il est où ? 573 00:39:28,960 --> 00:39:30,960 Je t'emmène là où on m'a demandé. 574 00:39:31,040 --> 00:39:32,240 Où ça ? 575 00:39:36,800 --> 00:39:38,480 [en anglais] On se retrouve dans l'immeuble ? 576 00:39:38,560 --> 00:39:39,560 [Adèle] Oui. 577 00:39:41,960 --> 00:39:43,840 [Munia] Je prends quelle direction ? 578 00:39:44,320 --> 00:39:45,640 Tu es dans quelle rue ? 579 00:39:45,720 --> 00:39:47,280 [Munia] Avenue Nabi Sheet. 580 00:39:47,360 --> 00:39:51,040 [Adèle] OK. Traverse la rue Al-Saddiq et tourne à droite. 581 00:39:51,120 --> 00:39:52,600 Ensuite, je te guiderai. 582 00:39:52,680 --> 00:39:53,800 OK ? 583 00:39:53,880 --> 00:39:56,560 [musique de tension] 584 00:40:16,200 --> 00:40:18,200 [Munia en arabe] Je traverse la rue Al-Saddiq. 585 00:40:35,440 --> 00:40:39,360 [en arabe] Tourne à droite, ça t'amène à l'avenue centrale. 586 00:40:43,200 --> 00:40:45,040 [la musique continue] 587 00:40:56,720 --> 00:40:58,200 Je tourne à gauche. 588 00:41:01,840 --> 00:41:03,200 [en anglais] Elle tourne à gauche. 589 00:41:05,920 --> 00:41:07,360 [en arabe] Merde, un contrôle. 590 00:41:07,960 --> 00:41:09,280 Fais marche arrière. 591 00:41:09,600 --> 00:41:10,840 Trop tard. 592 00:41:15,640 --> 00:41:17,320 [en anglais] Qu'est-ce qui se passe ? 593 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Un checkpoint. 594 00:41:18,640 --> 00:41:20,040 Fuck! 595 00:41:20,360 --> 00:41:22,440 [agent kurde en arabe] Calme-toi, Munia, respire. 596 00:41:22,960 --> 00:41:26,120 Passe le contrôle, t'as rien à craindre. 597 00:41:28,400 --> 00:41:30,000 [Salwa] J'ai pas mes papiers. 598 00:41:39,680 --> 00:41:40,920 [elle met le frein à main] 599 00:41:42,480 --> 00:41:44,680 [Munia] Bonsoir, mon frère. Police des mœurs. 600 00:41:46,080 --> 00:41:47,080 Lève ton niqab. 601 00:41:49,760 --> 00:41:50,800 [Munia] Lève ton niqab. 602 00:41:51,600 --> 00:41:52,600 [homme 1] Tu vas où ? 603 00:41:52,680 --> 00:41:54,400 Je la conduis au dépôt. 604 00:41:54,480 --> 00:41:56,360 On a trouvé un portable sur elle. 605 00:41:56,440 --> 00:41:59,560 Pourquoi on t'a envoyée ? À cette heure, tu dois être chez toi. 606 00:41:59,920 --> 00:42:02,600 Il n'y a que moi, les autres sont au combat à Intisar. 607 00:42:02,680 --> 00:42:04,640 Hmm… Montre ses papiers 608 00:42:04,720 --> 00:42:05,960 et ouvre le coffre. 609 00:42:06,440 --> 00:42:08,840 Je fais mon travail. Si tu veux vérifier, 610 00:42:08,920 --> 00:42:11,880 appelle l'imam al-Hadi, je travaille pour lui. 611 00:42:12,600 --> 00:42:13,800 Ouvre le coffre. 612 00:42:14,160 --> 00:42:15,160 [en anglais] Merde. 613 00:42:17,120 --> 00:42:18,560 [musique de tension] 614 00:42:41,560 --> 00:42:42,760 [homme 1 en arabe] Ferme le coffre. 615 00:42:44,760 --> 00:42:47,080 - Donne le téléphone. - [Munia] Quel téléphone ? 616 00:42:47,160 --> 00:42:50,600 Tu m'as dit qu'elle en avait un. Donne-le-moi. 617 00:42:51,240 --> 00:42:53,200 - [en anglais] Qu'est-ce qu'il veut ? - Le téléphone. 618 00:42:57,520 --> 00:42:59,280 [Munia en arabe] Cette femme nous cache des choses. 619 00:42:59,360 --> 00:43:01,320 Laisse-moi la ramener au dépôt. 620 00:43:05,800 --> 00:43:07,000 Fuck! 621 00:43:10,920 --> 00:43:12,280 [en arabe] Donne ses papiers. 622 00:43:15,000 --> 00:43:16,880 - Tes papiers. - Je les ai pas. 623 00:43:16,960 --> 00:43:18,800 [Munia] T'as pas tes papiers ? 624 00:43:18,880 --> 00:43:20,040 Je les ai oubliés. 625 00:43:20,360 --> 00:43:22,840 Salope ! Comment ça, oubliés ? 626 00:43:23,120 --> 00:43:24,760 Je te jure qu'elle va être punie. 627 00:43:24,840 --> 00:43:27,240 Sors-la, on s'en occupe. 628 00:43:27,320 --> 00:43:28,840 Ça va me retomber dessus. 629 00:43:28,920 --> 00:43:31,440 Laisse, je sais comment traiter ces gens. 630 00:43:31,920 --> 00:43:34,040 - [homme 2] Viens ici ! - Lâche-moi ! 631 00:43:36,680 --> 00:43:38,080 Sors de là ! 632 00:43:38,160 --> 00:43:39,600 [cris] 633 00:43:42,600 --> 00:43:44,360 [Salwa crie] 634 00:43:48,720 --> 00:43:50,560 [elle crie] 635 00:43:59,680 --> 00:44:03,280 [musique inquiétante] 636 00:44:04,880 --> 00:44:06,240 [Adèle] Munia ? 637 00:44:06,320 --> 00:44:08,480 [Adèle en anglais] Munia, ça va ? 638 00:44:08,560 --> 00:44:09,680 Munia ? 639 00:44:13,480 --> 00:44:14,680 Munia ? 640 00:44:28,200 --> 00:44:30,000 [musique intrigante] 641 00:44:37,880 --> 00:44:38,880 [en anglais] Elle est là. 642 00:44:54,240 --> 00:44:56,840 [en arabe] Munia, pourquoi tu t'arrêtes ? 643 00:44:56,920 --> 00:44:58,520 [en anglais] Qu'est-ce qui se passe ? 644 00:45:13,120 --> 00:45:14,360 - Munia ? - [Adèle] Merde ! 645 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Raman ! 646 00:45:20,400 --> 00:45:22,040 [agent kurde] Munia ! Munia ! 647 00:45:22,360 --> 00:45:23,440 Elle est blessée ! 648 00:45:23,720 --> 00:45:25,360 [gémissements] 649 00:45:28,080 --> 00:45:29,440 - She's bleeding… - [en arabe] Ils ont pris Salwa. 650 00:45:29,520 --> 00:45:31,480 [en anglais] Appuie ! Plus fort ! 651 00:45:33,000 --> 00:45:35,440 [respiration forte, gémissement] 652 00:45:36,360 --> 00:45:38,800 - [Munia en arabe] J'ai mal. - Ça va aller. 653 00:45:39,840 --> 00:45:41,600 Ils ont pris Salwa. 654 00:45:41,680 --> 00:45:43,000 Reste avec moi, Munia. 655 00:45:43,080 --> 00:45:44,520 [en anglais] Ça va aller. 656 00:45:44,600 --> 00:45:45,680 Appuie fort ! 657 00:45:45,760 --> 00:45:47,360 [Munia en arabe] Ils m'ont tiré dessus. 658 00:45:52,080 --> 00:45:53,680 [en anglais] Désolée, j'ai échoué. 659 00:45:54,280 --> 00:45:55,920 Non, tu n'as pas échoué. 660 00:46:00,080 --> 00:46:01,520 [Adèle] Tu n'as pas échoué. 661 00:46:12,280 --> 00:46:14,320 [silence] 662 00:46:33,520 --> 00:46:35,720 [Salwa crie] 663 00:46:42,240 --> 00:46:45,640 [musique inquiétante] 664 00:46:57,760 --> 00:47:00,200 [musique grave] 45887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.