Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,880
[bips des moniteurs]
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,000
[Adèle] Tu es stabilisé Olivier.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,160
Ils viennent de me dire que…
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,080
tu tiens le coup.
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,880
Alors maintenant,
faut simplement attendre.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,680
Alors tu vas t'accrocher.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,680
Parce que moi, j'ai besoin de toi.
8
00:00:21,280 --> 00:00:22,640
Tu vas tenir.
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,600
[voix tremblotante] Sinon je pourrais pas.
10
00:00:26,680 --> 00:00:28,080
Pas sans toi.
11
00:00:32,120 --> 00:00:35,640
Je vais continuer je te le promets.
Et on va les choper. Tous.
12
00:00:36,800 --> 00:00:39,520
Je sais que c'est ce que tu voudrais.
13
00:00:40,360 --> 00:00:42,160
On est pareil toi et moi.
14
00:00:43,160 --> 00:00:44,320
On lâche jamais.
15
00:00:45,400 --> 00:00:48,920
[musique intrigante]
16
00:00:53,680 --> 00:00:56,120
[musique rock]
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,440
Il est stabilisé, mon général.
Le pronostic vital n'est plus engagé.
18
00:01:15,920 --> 00:01:18,480
Voilà, maintenant, on espère
qu'il sortira du coma rapidement.
19
00:01:18,560 --> 00:01:21,240
Comprenez bien que nous devons
nous concentrer sur d'autres pistes.
20
00:01:21,320 --> 00:01:23,560
- Et Saïd Osman ?
- On le rend aux Irakiens.
21
00:01:23,640 --> 00:01:25,720
Ils vont l'interroger,
il dira ce qu'il a à dire.
22
00:01:25,800 --> 00:01:27,080
- Mon général…
- On peut pas faire ça.
23
00:01:27,160 --> 00:01:29,480
Sinon à ce stade là,
on le rend aux Kurdes.
24
00:01:29,560 --> 00:01:32,200
Mon général, ce serait une grave erreur.
Il faut garder Zaïd Osman.
25
00:01:32,280 --> 00:01:35,080
Désolé, mais le ratio bénéfice-risque
n'est plus à notre avantage.
26
00:01:35,160 --> 00:01:37,560
Pour vous, Olivier Revel
est un risque dans une colonne ?
27
00:01:37,640 --> 00:01:38,760
Bruckner !
28
00:01:39,480 --> 00:01:41,080
Excusez-moi, mon général.
29
00:01:41,680 --> 00:01:44,280
[Adèle] Mais Zaïd peut nous fournir
des informations stratégiques.
30
00:01:44,360 --> 00:01:46,280
Il veut sa famille,
c'est tout ce qui lui importe.
31
00:01:46,920 --> 00:01:49,600
Il sait qu'il n'a pas d'autres choix
que de collaborer avec nous.
32
00:01:49,680 --> 00:01:53,040
Bruckner a raison, si on l'aide
à retrouver sa famille, il collaborera.
33
00:01:53,600 --> 00:01:56,800
Quelles garanties on a qu'il se mette
à table quand il aura sa famille ?
34
00:01:57,240 --> 00:01:59,920
N'oubliez pas de qui on parle.
On prend plus de risques.
35
00:02:00,000 --> 00:02:02,040
Accordez-moi la journée.
Laissez-moi le voir.
36
00:02:02,120 --> 00:02:04,800
Si ça marche pas, on le rend aux Irakiens.
Je demande rien de plus.
37
00:02:04,880 --> 00:02:06,480
OK, très bien.
38
00:02:06,560 --> 00:02:08,040
Merci, mon général.
39
00:02:10,400 --> 00:02:12,120
[musique intrigante]
40
00:02:12,200 --> 00:02:14,600
[Farès] Vous êtes venus chez nous.
Vous croyez pouvoir nous soumettre.
41
00:02:14,680 --> 00:02:16,560
Mais les fidèles d'Allah
ne se soumettent jamais.
42
00:02:16,640 --> 00:02:18,360
Vous n'êtes que des chiens.
43
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
Mes frères et moi, les "Qalb Aswad",
44
00:02:21,160 --> 00:02:24,640
les cœurs noirs, nous saignerons
jusqu'au dernier pour vous détruire.
45
00:02:24,720 --> 00:02:26,640
Mort à vous, mort aux Français.
46
00:02:27,280 --> 00:02:28,600
- [Farès] Takbir!
- [hommes] Allahu akbar!
47
00:02:28,680 --> 00:02:30,960
- Takbir!
- Allahu akbar!
48
00:02:31,440 --> 00:02:33,160
[musique menaçante]
49
00:02:50,640 --> 00:02:51,800
[Zaïd] Alors ?
50
00:02:54,160 --> 00:02:55,920
Vous avez ma fille, son fils ?
51
00:03:00,160 --> 00:03:01,520
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
52
00:03:01,600 --> 00:03:03,040
[Adèle] "Cœurs Noirs", c'est qui ?
53
00:03:03,560 --> 00:03:06,640
Une bande de cons qui veut monter
en grade comme il y en a des dizaines.
54
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
C'est comme ça qu'on se structure,
tu le sais comme moi.
55
00:03:09,360 --> 00:03:10,400
Les groupes indépendants
56
00:03:10,480 --> 00:03:13,040
qui font des coups d'éclat
pour que les chefs les repèrent.
57
00:03:13,120 --> 00:03:14,240
C'est quoi leur secteur ?
58
00:03:14,320 --> 00:03:17,040
Je sais pas. Salwa et Farès
habitent la cité Al Korneesh.
59
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Peut-être que sa bande traine par là-bas.
60
00:03:18,680 --> 00:03:21,520
- Donc au sud de la vieille ville ?
- Ouais, c'est ça.
61
00:03:22,040 --> 00:03:23,760
Farès est ton gendre.
Il a épousé ta fille.
62
00:03:23,840 --> 00:03:25,440
Tu me fais croire
que t'es pas derrière tout ça ?
63
00:03:25,520 --> 00:03:27,800
Farès, c'est la pire chose
qui me soit arrivée dans ma vie.
64
00:03:27,880 --> 00:03:30,960
Ah ! Et tu lui as confié ta fille.
Elle a vu quoi en lui ?
65
00:03:31,040 --> 00:03:32,280
Elle est où ma fille ?
66
00:03:32,360 --> 00:03:35,680
- C'était un mariage forcé ?
- Non. Pas pour moi en tout cas.
67
00:03:35,760 --> 00:03:37,320
J'ai jamais approuvé cette union.
68
00:03:37,400 --> 00:03:39,760
Elle t'a désobéi ? Dis donc,
vous êtes une famille moderne.
69
00:03:40,440 --> 00:03:42,840
Enfin, il y a bien un truc
qui lui a plu chez ce type.
70
00:03:42,920 --> 00:03:44,960
- [Zaïd] Si ça a été le cas, c'est fini.
- Comment tu sais ?
71
00:03:45,040 --> 00:03:47,200
- Je le sais.
- Arrête de te foutre de ma gueule, Zaïd.
72
00:03:47,920 --> 00:03:49,560
Ta relation avec ta fille,
elle est particulière,
73
00:03:49,640 --> 00:03:51,560
elle te vénère, t'es son dieu.
74
00:03:51,640 --> 00:03:53,960
Alors si elle a suivi un taré,
c'est parce que t'es un grand taré.
75
00:03:54,040 --> 00:03:56,160
Et aujourd'hui, tu veux la sauver ?
C'est pas un peu tard ?
76
00:03:56,240 --> 00:03:58,800
- Elle est où Salwa ?
- Tu t'es foutu de notre gueule, Zaïd !
77
00:03:59,440 --> 00:04:01,440
Tu nous donnes un point de rendez-vous
et on nous tombe dessus !
78
00:04:01,520 --> 00:04:03,440
- Qui ?
- Ta fille a su qu'on était derrière toi.
79
00:04:03,520 --> 00:04:05,880
- Comment elle aurait pu savoir ?
- À toi de me le dire.
80
00:04:05,960 --> 00:04:08,000
Tu étais là quand je l'ai appelée. Hein ?
81
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
Tu as bien vu. J'ai rien pu lui dire.
82
00:04:10,480 --> 00:04:11,560
Alors elle est où ma fille ?
83
00:04:11,640 --> 00:04:14,080
Ta fille n'était pas dans les égouts,
mais on nous attendait.
84
00:04:14,160 --> 00:04:15,360
Un de nous a perdu sa jambe.
85
00:04:15,440 --> 00:04:17,480
- Comment ils savaient qu'on viendrait ?
- Comment je le saurais ?
86
00:04:17,560 --> 00:04:19,720
- Tu nous as piégés !
- Alors que vous essayez de la sauver ?
87
00:04:19,800 --> 00:04:20,800
Pourquoi ?
88
00:04:20,880 --> 00:04:23,480
Farès a dû la suivre. Ou alors,
elle a pas réussi à lui échapper.
89
00:04:24,000 --> 00:04:26,200
- C'est fini, Zaïd.
- Qu'est-ce qui est fini ?
90
00:04:26,280 --> 00:04:28,800
Tout : le deal, la mission, Salwa. Voilà.
91
00:04:28,880 --> 00:04:30,880
- Non, non, c'est pas fini.
- Ça a été acté.
92
00:04:30,960 --> 00:04:34,080
Non c'est pas fini, il faut les retrouver.
Je te donnerai tout ce que je sais.
93
00:04:34,160 --> 00:04:37,080
Ah ouais ? Et quoi d'autre ?
Des véhicules piégés dans Mossoul ?
94
00:04:37,160 --> 00:04:39,040
J'en sais beaucoup plus que ça
et tu le sais bien.
95
00:04:39,880 --> 00:04:42,720
T'es pas assez intéressant pour nous.
On te rend ce soir à la FEDPOL.
96
00:04:44,600 --> 00:04:45,640
On a un deal.
97
00:04:45,720 --> 00:04:48,720
Ouais… Le deal, il s'est terminé
quand tu nous as baisés.
98
00:04:49,960 --> 00:04:51,520
T'as fait ton djihad contre la France.
99
00:04:51,600 --> 00:04:53,760
Tiens, regarde.
Pour tes problèmes cardiaques.
100
00:04:56,280 --> 00:04:57,920
Et si je vous donne
une bonne raison de me garder ?
101
00:04:58,000 --> 00:04:59,760
[musique intrigante]
102
00:05:01,160 --> 00:05:04,080
Toulouse, 5 rue Maillol, appartement 7.
103
00:05:12,520 --> 00:05:15,040
[musique de tension]
104
00:05:20,000 --> 00:05:22,080
[musique d'action]
105
00:05:29,640 --> 00:05:31,040
[gendarmes] Gendarmerie !
106
00:05:34,240 --> 00:05:35,920
[gendarme] À terre, à terre !
107
00:05:36,360 --> 00:05:37,440
Vite !
108
00:05:37,520 --> 00:05:39,360
[cris]
109
00:05:40,360 --> 00:05:43,080
[homme] Non, lâchez-moi !
Non, c'est pas moi !
110
00:05:44,240 --> 00:05:47,480
[homme] Wallah la-hadim ! Wallah,
c'est pas moi ! Wallah, c'est pas moi !
111
00:05:47,560 --> 00:05:48,760
[bris de verre]
112
00:05:48,840 --> 00:05:49,960
Ils avaient quoi comme arme ?
113
00:05:50,040 --> 00:05:53,560
C'était bourré d'explosifs, fusils
d'assaut, armes de poing, la totale.
114
00:05:54,760 --> 00:05:56,480
C'était prévu pour quand, l'attentat ?
115
00:05:56,560 --> 00:05:59,360
On sait pas encore,
mais enfin, ça avait l'air imminent.
116
00:05:59,440 --> 00:06:02,600
J'ai eu Balard au téléphone.
Félicitations. Back in business.
117
00:06:03,000 --> 00:06:04,080
T'en es où avec les Kurdes ?
118
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
J'ai rendez-vous avec eux,
voir s'ils ont des infos.
119
00:06:06,000 --> 00:06:08,480
Rendez-vous confirmé,
16 h chez Asayech.
120
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
[Martin] Et Farès ?
121
00:06:10,040 --> 00:06:13,320
Vois avec les services kurdes pour mettre
quelqu'un sur le quartier Al Korneesh.
122
00:06:13,400 --> 00:06:16,560
- [Adèle] OK.
- Hein. On va le traquer Farès Al Krim.
123
00:06:16,640 --> 00:06:19,160
Si on le localise, ça nous aidera
à retrouver Salwa et Yanis.
124
00:06:19,240 --> 00:06:20,800
Où qu'il soit,
je veux retrouver cet enfoiré.
125
00:06:21,720 --> 00:06:22,720
On a des infos ?
126
00:06:22,800 --> 00:06:25,960
Zaïd pense que la planque serait pas loin
de la maison de Salwa et Farès,
127
00:06:26,040 --> 00:06:27,760
mais bon, c'est qu'une supposition.
128
00:06:27,840 --> 00:06:30,960
Ça peut paraître idiot, mais on pourrait
retourner dans les égouts, non ?
129
00:06:31,480 --> 00:06:33,480
Y aura des traces du combat.
On a neutralisé des djihadistes,
130
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
on pourrait mieux comprendre
ce qu'il s'est passé.
131
00:06:35,600 --> 00:06:38,400
- Ouais, c'est une bonne idée, non ?
- OK pour moi.
132
00:06:38,480 --> 00:06:41,120
On a le dernier point de bornage
de Salwa. On peut y retourner.
133
00:06:41,640 --> 00:06:43,760
Tu vois avec l'ICTS
qu'ils t'attribuent un contact irakien.
134
00:06:44,200 --> 00:06:45,760
- OK, chef.
- [colonel] Et on garde Zaïd.
135
00:06:45,840 --> 00:06:47,400
- [Adèle] C'est bon pour vous ?
- Ouais.
136
00:06:48,200 --> 00:06:50,040
[Paco] Spit, ça va ?
137
00:06:50,120 --> 00:06:51,160
Ouais.
138
00:06:51,720 --> 00:06:52,720
T'es sûr ?
139
00:06:55,520 --> 00:06:56,680
C'est juste que…
140
00:06:58,240 --> 00:07:00,760
j'arrête pas
de me refaire les égouts et…
141
00:07:01,320 --> 00:07:03,120
J'arrive pas à comprendre ce qui a merdé.
142
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
Moi non plus, je comprends pas.
143
00:07:07,960 --> 00:07:10,360
- Viens on va boire un verre, OK ?
- Ouais.
144
00:07:14,640 --> 00:07:15,720
Comment va Adèle ?
145
00:07:17,000 --> 00:07:19,480
Elle a convaincu tout le monde
de pas lâcher la mission mais…
146
00:07:19,560 --> 00:07:21,840
elle s'enterre
sous le boulot pour pas y penser.
147
00:07:21,920 --> 00:07:24,320
Et toi ? Comment tu vas, toi ?
148
00:07:24,760 --> 00:07:26,440
Comment tu veux que j'aille ?
149
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
Comment j'ai pu
être con comme ça, putain ?
150
00:07:28,640 --> 00:07:31,480
- Arrête… Sans toi, ça aurait été pire.
- Pire ?
151
00:07:31,560 --> 00:07:33,560
C'est pas de ta faute, Martin.
152
00:07:35,240 --> 00:07:37,000
C'est des questions sans réponses tout ça.
153
00:07:37,080 --> 00:07:39,160
Arrête, ça sert à rien.
154
00:07:39,880 --> 00:07:40,880
[elle inspire]
155
00:07:41,480 --> 00:07:42,840
Martin ?
156
00:07:44,320 --> 00:07:45,880
J'aimerais que tu rentres.
157
00:07:46,400 --> 00:07:48,120
Je peux pas rentrer tout de suite.
158
00:07:48,200 --> 00:07:49,240
Je sais…
159
00:07:49,320 --> 00:07:50,320
Tu sais.
160
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Je sais.
161
00:07:52,600 --> 00:07:54,640
- Bisous.
- [elle inspire d'émotions]
162
00:07:56,000 --> 00:07:58,320
[musique douce]
163
00:08:01,560 --> 00:08:04,440
[musique intrigante]
164
00:08:38,240 --> 00:08:39,880
- [Adèle en anglais] Hey!
- Adèle !
165
00:08:39,960 --> 00:08:42,040
- [Adèle en anglais] How are you?
- Good.
166
00:08:42,120 --> 00:08:43,680
[en anglais] Contente de te voir.
167
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
[les deux] Hi!
168
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
So…
169
00:08:46,640 --> 00:08:49,040
- [en anglais] Comment va la famille ?
- [en anglais] Bien.
170
00:08:49,400 --> 00:08:51,120
J'ai parlé aux enfants hier soir.
171
00:08:51,200 --> 00:08:53,440
Toujours à Boston.
Leur maman leur manque.
172
00:08:53,920 --> 00:08:55,320
J'en doute pas.
173
00:08:56,680 --> 00:08:58,120
- Pour toi.
- Merci.
174
00:09:00,920 --> 00:09:03,200
- Tu t'en es souvenue.
- Bien sûr.
175
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Merci.
176
00:09:06,280 --> 00:09:07,400
C'est joli.
177
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
So…
178
00:09:09,120 --> 00:09:10,720
Qu'est-ce qui t'amène ?
179
00:09:10,800 --> 00:09:12,960
Je veux savoir où est cette femme.
180
00:09:13,040 --> 00:09:16,280
On a perdu sa trace à Mossoul,
pendant l'assaut.
181
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
C'est une cible d'intérêt,
on veut la retrouver.
182
00:09:19,840 --> 00:09:22,200
- Djihadiste ?
- Oui. Française.
183
00:09:23,040 --> 00:09:24,080
C'est qui ?
184
00:09:24,160 --> 00:09:25,640
Elle s'appelle Salwa.
185
00:09:25,720 --> 00:09:27,200
C'est son fils, Yanis.
186
00:09:27,720 --> 00:09:29,240
C'est la fille de Zaïd Osman.
187
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
On l'a arrêté.
188
00:09:33,160 --> 00:09:35,200
- Vous avez Zaïd Osman ?
- Oui.
189
00:09:36,440 --> 00:09:37,880
[Adèle] On veut le faire parler.
190
00:09:38,200 --> 00:09:41,120
Il refuse à moins qu'on l'aide
à retrouver Salwa et Yanis.
191
00:09:41,200 --> 00:09:42,400
Amenez-nous-le.
192
00:09:42,480 --> 00:09:43,920
On le fera parler.
193
00:09:44,000 --> 00:09:45,080
On s'en occupe.
194
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
Il nous a évité un attentat à Toulouse.
195
00:09:48,680 --> 00:09:50,280
- C'était donc lui.
- [Adèle] Oui.
196
00:09:53,600 --> 00:09:55,160
J'ai besoin de ton aide.
197
00:09:55,240 --> 00:09:58,200
- C'est compliqué.
- C'est pourquoi je t'ai appelée.
198
00:09:58,520 --> 00:10:00,400
Vous avez des infiltrés
dans la police de Daech.
199
00:10:00,480 --> 00:10:01,560
Qui t'a dit ça ?
200
00:10:01,640 --> 00:10:04,120
Aide-moi et je partagerai
ce qu'on sait avec vous.
201
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Ça suffit pas.
202
00:10:05,520 --> 00:10:08,120
OK. De quoi vous avez besoin ?
203
00:10:08,800 --> 00:10:09,920
Un Milan ?
204
00:10:10,400 --> 00:10:11,600
Trop compliqué.
205
00:10:12,480 --> 00:10:13,720
Des roquettes ?
206
00:10:13,800 --> 00:10:16,280
- [femme] On a ce qui faut.
- Lunettes de vision nocturne ?
207
00:10:16,360 --> 00:10:18,720
Vous nous refilez que du vieux matos.
208
00:10:18,800 --> 00:10:19,880
Et des silencieux ?
209
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
De quel type ?
210
00:10:21,760 --> 00:10:23,760
Vortex AKM, PA-9…
211
00:10:24,160 --> 00:10:26,320
- [femme] CF22.
- Trop difficile à faire sortir.
212
00:10:26,400 --> 00:10:27,760
Tout est difficile avec toi.
213
00:10:27,840 --> 00:10:29,920
[Adèle] L'ICTS ne veut pas
qu'ils circulent.
214
00:10:30,000 --> 00:10:31,880
De peur que Daech les récupère.
215
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
T'es Daech, toi ?
216
00:10:34,840 --> 00:10:35,880
Non.
217
00:10:36,280 --> 00:10:37,280
On n'est pas Daech.
218
00:10:38,120 --> 00:10:40,760
OK. Je vais voir ce que je peux faire.
219
00:10:41,080 --> 00:10:42,840
Cet homme doit payer
pour ses crimes.
220
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Il paiera.
221
00:10:44,000 --> 00:10:46,320
Comment ? À la française ?
222
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Merci.
223
00:10:51,840 --> 00:10:54,560
[musique inquiétante]
224
00:11:05,080 --> 00:11:06,240
- [homme] Hello.
- [soldat] Hello.
225
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
[en anglais] Commandant Salar, de l'ICTS.
226
00:11:08,240 --> 00:11:10,600
J'ai rendez-vous
avec le lieutenant Mansard.
227
00:11:18,520 --> 00:11:19,800
[en anglais] Papiers, s'il vous plaît.
228
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Venez.
229
00:11:24,560 --> 00:11:26,920
[musique intrigante]
230
00:11:31,880 --> 00:11:33,840
- Bonjour.
- [Sab en anglais] Bonjour.
231
00:11:36,560 --> 00:11:37,760
Bonjour.
232
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Hello.
233
00:11:45,000 --> 00:11:46,920
- [en anglais] T'es Salar ?
- [en anglais] Oui.
234
00:11:47,000 --> 00:11:49,360
Martin. Enchanté.
Merci d'être venu.
235
00:11:49,440 --> 00:11:50,560
Thank you.
236
00:11:50,640 --> 00:11:52,920
Le colonel Abdallah vous salue.
237
00:11:53,000 --> 00:11:54,040
Oh OK.
238
00:11:54,480 --> 00:11:56,760
Un fou, ce mec.
Gentil, mais fou.
239
00:11:57,840 --> 00:11:58,840
Comment il va ?
240
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
Bien.
241
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
[en français] Les gars,
242
00:12:02,000 --> 00:12:03,480
je vous présente Salar,
notre guide irakien.
243
00:12:03,560 --> 00:12:06,320
[en anglais] Voici Rimbaud, Paco et Spit.
244
00:12:07,360 --> 00:12:10,600
Salar Fakhri.
ICTS, deuxième bataillon.
245
00:12:10,680 --> 00:12:12,000
[en anglais] Bataille de Ramadi ?
246
00:12:12,080 --> 00:12:13,080
[en anglais] Tu connais ?
247
00:12:13,400 --> 00:12:16,280
Quatre mois.
C'était pas une partie de plaisir.
248
00:12:16,800 --> 00:12:19,240
- Enchanté.
- Heureux de t'avoir avec nous.
249
00:12:19,320 --> 00:12:21,280
- Brief dans dix minutes ?
- D'accord.
250
00:12:24,800 --> 00:12:25,920
Hello.
251
00:12:26,640 --> 00:12:28,800
- [en anglais] Enchantée.
- Enchanté.
252
00:12:29,320 --> 00:12:30,640
- Salar Fakhri.
- Sab.
253
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Nice to meet you.
254
00:12:31,800 --> 00:12:34,200
- C'est une belle arme, ça.
- Merci.
255
00:12:34,280 --> 00:12:36,280
- C'est le dernier modèle ?
- Oui.
256
00:12:36,360 --> 00:12:38,400
Vous devriez nous en envoyer plus.
257
00:12:38,480 --> 00:12:39,880
J'y penserai.
258
00:12:54,560 --> 00:12:57,120
[musique intrigante]
259
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
[Spit en français] Clair.
260
00:13:09,920 --> 00:13:12,000
[Paco chuchote]
Salwa a borné à cinq mètres d'ici.
261
00:13:12,080 --> 00:13:13,200
[Martin] OK.
262
00:13:14,680 --> 00:13:15,960
[Martin chuchote] On stoppe là.
263
00:13:19,400 --> 00:13:20,440
[Martin] OK.
264
00:13:28,000 --> 00:13:29,160
[Sab chuchote] Clair.
265
00:13:43,440 --> 00:13:44,680
[Sab chuchote] Qu'est-ce qu'on fait ?
266
00:13:44,760 --> 00:13:46,760
- [il chuchote] Paco ?
- [il chuchote] Je te suis.
267
00:13:46,840 --> 00:13:49,160
- [il chuchote] Rimbaud ?
- C'est en zone rouge là.
268
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
[Martin soupire]
269
00:13:50,320 --> 00:13:52,680
- Guys, guys…
- Spit pour Martin, Spit.
270
00:13:52,760 --> 00:13:54,000
[en anglais] Vous faites quoi, là ?
271
00:13:54,800 --> 00:13:56,720
[Martin en anglais]
On doit y aller pour inspecter.
272
00:13:56,800 --> 00:13:58,920
[Salar] Pas question, je vous l'interdis.
273
00:13:59,000 --> 00:14:00,960
[la conversation continue au loin]
274
00:14:06,920 --> 00:14:08,960
[des gouttes d'eau tombent]
275
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
[musique effrayante]
276
00:14:13,280 --> 00:14:15,080
[Martin en français]
Spit pour Martin, dépêche-toi.
277
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
J'arrive.
278
00:14:19,000 --> 00:14:21,280
[en anglais] Non, je peux pas
vous laisser y aller.
279
00:14:21,360 --> 00:14:24,520
- [en anglais] Pourquoi ?
- Ce sont les ordres et vous le savez.
280
00:14:24,600 --> 00:14:25,960
C'est une cible cruciale.
281
00:14:26,040 --> 00:14:28,600
Pour nous et pour vous.
On doit trouver ces salauds.
282
00:14:28,680 --> 00:14:29,800
Pas de problème.
283
00:14:29,880 --> 00:14:33,200
Tu veux y aller ?
Demande une autorisation.
284
00:14:33,600 --> 00:14:36,320
Maintenant, on rentre,
sinon je dois le signaler.
285
00:14:37,160 --> 00:14:38,640
- Tu viens ou pas ?
- Non.
286
00:14:38,720 --> 00:14:40,280
OK. Nous, on y va.
287
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
[en français] Paco.
288
00:15:05,640 --> 00:15:07,880
[essoufflements]
289
00:15:10,080 --> 00:15:12,600
[musique de suspense]
290
00:15:30,840 --> 00:15:32,880
[il chuchote]
Martin, elle est passée par là.
291
00:15:33,600 --> 00:15:34,960
[il chuchote] OK, Paco.
292
00:15:36,800 --> 00:15:38,720
[la musique continue]
293
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
[Paco] À gauche en sortant.
294
00:16:20,760 --> 00:16:22,840
[bêlements]
295
00:16:26,400 --> 00:16:28,080
[la musique continue]
296
00:16:37,680 --> 00:16:38,800
[Paco] À gauche.
297
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
[bips numériques]
298
00:16:50,400 --> 00:16:52,000
[homme à la radio] 45, ici 11. Parlez.
299
00:16:54,120 --> 00:16:55,200
Onze, ici 45.
300
00:16:55,280 --> 00:16:57,320
Quarante-cinq,
vous quittez la zone d'opération.
301
00:16:57,400 --> 00:16:58,880
- Correct ?
- Ici 45.
302
00:16:58,960 --> 00:17:00,960
Demande 30 minutes nécessaires
pour recueil d'informations.
303
00:17:01,360 --> 00:17:02,720
Ici 11. Bien pris.
304
00:17:02,800 --> 00:17:04,400
Attendez. Terminé.
305
00:17:05,480 --> 00:17:07,160
[musique de suspense]
306
00:17:11,400 --> 00:17:13,040
Quarante-cinq, ici 11. Parlez.
307
00:17:13,120 --> 00:17:15,000
- Quarante-cinq.
- Ici 11.
308
00:17:15,080 --> 00:17:17,640
Votre contact irakien a-t-il donné
le vert pour l'avancée ?
309
00:17:19,280 --> 00:17:20,880
Quarante-cinq, ici 11, parlez.
310
00:17:22,320 --> 00:17:25,240
Votre contact irakien a-t-il donné
le vert pour l'avancée ?
311
00:17:26,920 --> 00:17:29,040
- [bip]
- [il chuchote] Putain c'est pas possible.
312
00:17:29,920 --> 00:17:31,600
[Martin chuchote] 45, vous êtes prêts ?
313
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
[vacarme]
314
00:17:32,760 --> 00:17:33,960
[respiration forte]
315
00:17:36,240 --> 00:17:38,080
[musique de suspense]
316
00:17:41,680 --> 00:17:42,680
Salar.
317
00:17:43,560 --> 00:17:45,120
Come! Come, come, come!
318
00:17:45,600 --> 00:17:46,920
[tirs au loin]
319
00:17:48,520 --> 00:17:49,880
[en anglais] Qu'est-ce que tu fais là ?
320
00:17:49,960 --> 00:17:52,040
[en anglais]
Je pouvais pas vous laisser seuls.
321
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
Man…
322
00:17:53,200 --> 00:17:56,040
Je vais être dans la merde
à cause de vous.
323
00:17:56,800 --> 00:17:58,000
Allons-y.
324
00:17:59,760 --> 00:18:01,240
[tirs au loin]
325
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
[musique de suspense]
326
00:18:34,560 --> 00:18:36,240
Go! Go…
327
00:18:36,960 --> 00:18:39,000
[la musique continue]
328
00:18:45,720 --> 00:18:47,840
[en français] C'est son point de départ,
elle est quelque part par là.
329
00:18:50,840 --> 00:18:52,640
[tirs au loin]
330
00:18:56,560 --> 00:18:58,680
[musique intrigante]
331
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
OK, clair.
332
00:19:10,680 --> 00:19:12,600
[la musique continue]
333
00:19:26,960 --> 00:19:28,800
[tirs au loin]
334
00:19:52,160 --> 00:19:54,760
[tirs au loin]
335
00:19:55,960 --> 00:19:58,720
[musique de tension]
336
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
[Martin] OK, go!
337
00:20:03,360 --> 00:20:05,520
[tirs au loin]
338
00:20:10,040 --> 00:20:12,200
[la musique continue]
339
00:20:55,640 --> 00:20:56,920
[en anglais] Va inspecter dehors.
340
00:20:59,400 --> 00:21:01,760
[la musique continue]
341
00:21:25,720 --> 00:21:27,600
[la musique s'arrête]
342
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
[elle tire le frein à main]
343
00:21:56,800 --> 00:21:57,960
[claquement métallique]
344
00:22:08,880 --> 00:22:09,960
[en arabe] Salut, Munia.
345
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
[Munia en arabe] Salut à toi.
346
00:22:11,640 --> 00:22:13,200
[Munia] Fais vite.
347
00:22:14,200 --> 00:22:15,400
Voici Adèle.
348
00:22:15,760 --> 00:22:17,280
Officier du renseignement.
349
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
[Munia] Bonjour, ma sœur.
350
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
[Adèle en anglais] Merci d'être venue.
351
00:22:20,520 --> 00:22:22,360
[agent kurde en arabe]
Tu peux enlever ton foulard.
352
00:22:24,800 --> 00:22:26,440
Elle est avec nous.
353
00:22:33,360 --> 00:22:34,360
[en anglais] C'est pour toi.
354
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
[Adèle] So…
355
00:22:45,680 --> 00:22:46,920
T'as retrouvé Salwa ?
356
00:22:47,400 --> 00:22:48,760
[en arabe] Dis-lui ce que tu nous as dit.
357
00:22:50,240 --> 00:22:53,200
[en anglais] Farès l'a répudiée,
elle est dans une maison pour femmes.
358
00:22:53,280 --> 00:22:55,040
- À Mossoul ?
- Oui.
359
00:22:55,120 --> 00:22:56,320
Et l'enfant ? Yanis ?
360
00:22:56,400 --> 00:22:57,480
Il n'y a pas d'enfant.
361
00:22:57,560 --> 00:22:58,920
- [Adèle] T'es sûre ?
- Pas d'enfant.
362
00:23:00,520 --> 00:23:02,440
Où est la maison, exactement ?
363
00:23:06,480 --> 00:23:10,600
Dans le quartier de Ghazlani.
Daech les déplace tout le temps.
364
00:23:10,680 --> 00:23:12,560
Elles travaillent pour les combattants.
365
00:23:12,640 --> 00:23:15,160
En cas d'attaque, ils les déplacent.
366
00:23:15,240 --> 00:23:16,400
- [Adèle] Pour où ?
- Ça dépend.
367
00:23:16,480 --> 00:23:18,440
Elles se cachent ou quittent la ville.
368
00:23:18,520 --> 00:23:21,600
OK, je dois l'exfiltrer.
Tu peux la faire sortir ?
369
00:23:22,000 --> 00:23:23,040
Impossible.
370
00:23:23,120 --> 00:23:25,600
T'es la police,
fais semblant de l'arrêter.
371
00:23:25,680 --> 00:23:27,080
- [Munia] Pour quel motif ?
- Peu importe.
372
00:23:27,480 --> 00:23:28,480
[en arabe] Elle croit quoi ?
373
00:23:29,400 --> 00:23:31,720
[en anglais] Ça marche pas comme ça.
Il me faut un mandat.
374
00:23:31,800 --> 00:23:34,240
Une arrestation sans mandat,
375
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
c'est la corde.
376
00:23:35,840 --> 00:23:36,880
Tu peux en avoir un ?
377
00:23:37,880 --> 00:23:39,200
[en arabe] Elle se prend pour qui ?
378
00:23:40,200 --> 00:23:43,080
[Adèle en anglais] Je dois
la faire sortir, tu comprends ?
379
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
[Munia en anglais] Envoie l'armée.
380
00:23:44,360 --> 00:23:48,280
Non, la zone est trop risquée,
pas le temps de monter l'opération.
381
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
[en arabe] Je dois y aller.
382
00:23:49,440 --> 00:23:51,960
Munia, Munia, Munia.
383
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
[en anglais] Attends.
384
00:23:55,560 --> 00:23:57,720
Et si quelqu'un
la demandait en mariage ?
385
00:23:58,120 --> 00:24:00,560
Un de nos combattants, par exemple.
386
00:24:00,640 --> 00:24:02,080
Ça pourrait marcher ?
387
00:24:03,920 --> 00:24:05,520
[en arabe] Des nouvelles
de Wassim Shaker ?
388
00:24:05,920 --> 00:24:08,240
[en arabe] Il a failli se faire prendre.
389
00:24:08,320 --> 00:24:10,720
- Depuis, il fait profil bas.
- Tu lui demandes ?
390
00:24:11,120 --> 00:24:15,720
Pourquoi elle accepterait
d'épouser un inconnu ?
391
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
[en anglais] On doit informer Salwa.
392
00:24:18,160 --> 00:24:19,600
[en arabe] Il faut la retrouver.
393
00:24:20,360 --> 00:24:22,080
[en anglais]
Tu peux lui donner un portable ?
394
00:24:22,400 --> 00:24:23,760
[tirs au loin]
395
00:24:32,240 --> 00:24:33,400
[Adèle en arabe] Merci !
396
00:24:37,040 --> 00:24:39,960
[musique de tension]
397
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
Go!
398
00:25:33,240 --> 00:25:35,080
[des mouches volent]
399
00:25:37,600 --> 00:25:39,080
[exclamation de dégoût]
400
00:25:43,320 --> 00:25:44,600
[toux]
401
00:25:51,440 --> 00:25:52,920
[Paco en français] C'est quoi ce merdier ?
402
00:25:54,840 --> 00:25:56,720
[musique intrigante]
403
00:26:20,080 --> 00:26:21,320
Trafic d'organes.
404
00:26:22,600 --> 00:26:24,440
[déclics d'appareil photo]
405
00:26:59,440 --> 00:27:00,520
[Martin] Putain.
406
00:27:01,520 --> 00:27:03,520
- [toux]
- [déclics d'appareil photo]
407
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
[musique de suspense]
408
00:27:17,520 --> 00:27:19,440
[Munia en arabe]
Je m'approche de la maison.
409
00:27:19,520 --> 00:27:22,880
Un nouveau checkpoint
à l'angle de la rue Ghazlani.
410
00:27:25,120 --> 00:27:26,320
Quatre hommes.
411
00:27:33,000 --> 00:27:34,120
[Munia] Assalam aleykum.
412
00:27:34,200 --> 00:27:35,480
[homme] Wa aleykum salam.
413
00:27:36,160 --> 00:27:38,200
- [en arabe] Tu vas où ?
- [en arabe] Nabi Younes.
414
00:27:38,840 --> 00:27:39,920
Tes papiers.
415
00:27:47,360 --> 00:27:49,080
Nabi Younes, c'est dangereux.
416
00:27:49,160 --> 00:27:52,120
On a reçu une alerte
dans la maison de femmes.
417
00:28:08,440 --> 00:28:10,040
[Munia] Je suis passée.
418
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
J'y suis.
419
00:28:32,520 --> 00:28:33,880
Ouvrez la porte !
420
00:28:41,040 --> 00:28:43,680
- Bonjour, ma sœur. Un problème ?
- Contrôle.
421
00:28:46,400 --> 00:28:47,440
Entrez.
422
00:28:54,400 --> 00:28:56,240
[entrechoquements métalliques]
423
00:28:59,240 --> 00:29:01,160
Je peux vous aider ?
424
00:29:01,240 --> 00:29:02,480
Où sont tes pensionnaires ?
425
00:29:02,560 --> 00:29:04,760
À la cantine, elles rentrent à 15 h.
426
00:29:04,840 --> 00:29:06,480
Il y a des nouvelles ?
427
00:29:06,560 --> 00:29:07,960
Oui. Une seule.
428
00:29:08,040 --> 00:29:09,240
Elle loge où ?
429
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Au premier étage.
430
00:29:11,080 --> 00:29:12,280
Son nom ?
431
00:29:12,360 --> 00:29:13,640
Salwa Al Krim.
432
00:29:14,320 --> 00:29:15,600
Y a un problème ?
433
00:29:23,560 --> 00:29:25,600
[la responsable]
Au fond du couloir à gauche.
434
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Attends ici et ne bouge pas !
435
00:29:32,880 --> 00:29:34,040
Bien, ma sœur.
436
00:29:39,240 --> 00:29:41,440
[en anglais]
Il y a deux lits, lequel c'est ?
437
00:29:41,520 --> 00:29:44,520
[en anglais] Elle vient d'arriver,
son lit doit être vide.
438
00:29:54,800 --> 00:29:59,120
- [en arabe] Tout va bien, ma sœur ?
- Qui t'a dit d'entrer ? Dégage !
439
00:30:18,680 --> 00:30:19,680
[agent kurde] Munia ?
440
00:30:22,080 --> 00:30:23,320
Munia, réponds !
441
00:30:29,960 --> 00:30:32,080
[respiration saccadée]
442
00:30:41,040 --> 00:30:42,120
[en anglais] C'est fait.
443
00:30:42,680 --> 00:30:44,400
Bien joué, Munia !
444
00:30:44,480 --> 00:30:46,600
[la voiture démarre]
445
00:30:47,040 --> 00:30:48,560
[en français] Mon colonel, ils sont là.
446
00:31:02,080 --> 00:31:03,320
Dans mon bureau !
447
00:31:10,040 --> 00:31:11,200
[il tire le frein à main]
448
00:31:11,280 --> 00:31:12,840
Tu prends le prochain avion.
449
00:31:12,920 --> 00:31:14,360
Tu t'es cru où là ?
450
00:31:14,440 --> 00:31:16,800
Désobéir à un ordre direct ?
T'es parti en vrille ou quoi ?
451
00:31:17,320 --> 00:31:19,920
À cause de tes conneries, j'ai prévenu
l'ICTS qu'on entrait sur la zone.
452
00:31:20,000 --> 00:31:21,920
J'ai même pas pu leur dire pourquoi.
453
00:31:22,480 --> 00:31:24,480
- On a suivi le bornage de Salwa…
- T'avais pas le vert de 11 !
454
00:31:24,560 --> 00:31:26,400
T'avais pas l'autorisation
de ton officier de liaison !
455
00:31:26,480 --> 00:31:28,240
Nous, on était le cul sur notre chaise
456
00:31:28,320 --> 00:31:30,080
à se demander
s'il fallait vous envoyer la QRF
457
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
pour aller vous chercher en morceau.
458
00:31:32,640 --> 00:31:34,280
Tu as déconné Martin, salement !
459
00:31:35,480 --> 00:31:37,800
Salar voulait pas qu'on progresse.
J'ai pris mes responsabilités.
460
00:31:37,880 --> 00:31:38,960
Il fallait lui obéir !
461
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Non, mon colonel.
462
00:31:40,760 --> 00:31:42,480
On a trouvé le lieu
par lequel est entrée Salwa.
463
00:31:43,040 --> 00:31:45,680
On n'allait pas s'arrêter ? On a continué
et on a découvert la planque de Farès.
464
00:31:45,760 --> 00:31:46,920
J'en ai rien à foutre de ça !
465
00:31:47,520 --> 00:31:49,080
J'étais sur le terrain.
J'ai évalué la situation.
466
00:31:49,160 --> 00:31:50,920
Salar nous a même rejoints.
C'était une zone sans combat !
467
00:31:51,000 --> 00:31:52,400
T'en savais rien !
468
00:31:53,120 --> 00:31:56,440
Tu savais pas où tu allais,
tu savais pas où les barbus se planquent !
469
00:31:56,520 --> 00:31:59,120
Ça, c'est ce qu'on est censés faire,
trouver où les barbus se planquent.
470
00:31:59,200 --> 00:32:01,160
Pas en coupant ta putain de radio !
471
00:32:01,240 --> 00:32:02,680
Je l'ai pas coupée, je l'ai juste baissée.
472
00:32:02,760 --> 00:32:05,360
On avait aucun visuel sur vous,
j'étais complètement aveugle.
473
00:32:06,960 --> 00:32:08,920
Vous voulez m'écouter
ou continuer à me gueuler dessus ?
474
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Vas-y !
475
00:32:10,800 --> 00:32:11,800
Parle !
476
00:32:11,880 --> 00:32:12,920
Dans la planque de Farès,
477
00:32:13,000 --> 00:32:15,040
on est tombé sur une salle d'opération
avec tout le matos.
478
00:32:15,120 --> 00:32:18,480
Ils devaient faire du trafic d'organes.
On a trouvé un gilet de la SACO.
479
00:32:18,560 --> 00:32:21,520
Ils ont pu enlever un médecin étranger
pour lui faire faire le sale boulot.
480
00:32:22,520 --> 00:32:23,560
Tu donneras ce que t'as à Adèle.
481
00:32:24,200 --> 00:32:26,320
- Bien, mon colonel.
- [colonel] C'est le vol bleu normalement.
482
00:32:26,800 --> 00:32:29,400
Si tu penses avoir fait ça pour Olivier,
tu te mets le doigt dans le cul.
483
00:32:30,560 --> 00:32:32,680
Prochaine fois
que tu me fais ça, t'es fini.
484
00:32:33,080 --> 00:32:34,640
- Bien, mon colonel.
- Dégage.
485
00:32:35,800 --> 00:32:37,160
Merci, mon colonel.
486
00:32:39,480 --> 00:32:41,480
[musique grave]
487
00:32:44,160 --> 00:32:45,480
[il ferme la porte]
488
00:32:45,560 --> 00:32:46,720
[soupir]
489
00:33:02,840 --> 00:33:04,040
[bips]
490
00:33:05,920 --> 00:33:07,560
[musique intrigante]
491
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
[en anglais] On y va.
492
00:33:50,600 --> 00:33:53,000
[en arabe] Salwa,
comment c'était ta journée ?
493
00:33:53,080 --> 00:33:55,160
- [en arabe] Bien.
- Tu m'aides pour le linge ?
494
00:33:55,240 --> 00:33:57,320
- Cinq minutes et j'arrive.
- D'accord.
495
00:33:59,360 --> 00:34:01,160
J'ai faim.
496
00:34:02,280 --> 00:34:03,960
[respiration forte]
497
00:34:04,200 --> 00:34:05,640
[elle verrouille la porte]
498
00:34:15,920 --> 00:34:17,920
- [en français] Qui es-tu ?
- [Adèle] Bonjour Salwa.
499
00:34:18,000 --> 00:34:19,960
C'est moi qui t'attendais
à la sortie des égouts.
500
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
501
00:34:22,280 --> 00:34:24,520
Farès nous a surpris
au moment d'entrer dans les égouts,
502
00:34:24,600 --> 00:34:26,400
il nous avait suivis. Où est papa ?
503
00:34:26,480 --> 00:34:29,040
Il est dans un lieu sûr.
C'est lui qui m'envoie.
504
00:34:29,520 --> 00:34:31,080
On bougera pas sans toi et Yanis.
505
00:34:31,160 --> 00:34:32,160
Il est où ?
506
00:34:32,240 --> 00:34:34,680
Farès l'a ramené
dans un camp d'entraînement.
507
00:34:34,760 --> 00:34:35,800
[en arabe] Mon Dieu…
508
00:34:35,880 --> 00:34:37,640
- [en français] Quel camp ?
- [Salwa] Je sais pas.
509
00:34:37,720 --> 00:34:38,920
Je sais rien…
510
00:34:39,000 --> 00:34:41,560
Calme-toi, Salwa.
On va te sortir de là, d'accord ?
511
00:34:42,880 --> 00:34:43,960
Je peux pas sortir d'ici.
512
00:34:44,040 --> 00:34:45,160
Écoute-moi.
513
00:34:45,560 --> 00:34:48,280
Un combattant va venir te voir.
Il va te proposer de l'épouser.
514
00:34:48,360 --> 00:34:50,000
- Qui ?
- [Adèle] Il s'appelle Wassim.
515
00:34:50,080 --> 00:34:51,800
- Il travaille pour nous.
- Mais Wassim ?
516
00:34:51,880 --> 00:34:55,720
Toi, tu feras semblant de le reconnaître
et il t'amènera jusqu'à moi. D'accord ?
517
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
D'accord.
518
00:34:58,920 --> 00:35:01,160
Tu te prépares.
Il va arriver tout à l'heure. Joue le jeu.
519
00:35:04,560 --> 00:35:06,600
[musique de tension]
520
00:35:25,240 --> 00:35:26,360
[en anglais] Il est où, putain ?
521
00:35:46,000 --> 00:35:47,760
[agent kurde] Bien, quelqu'un arrive.
522
00:35:48,440 --> 00:35:50,920
[musique de suspense]
523
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
[homme en arabe] Bonjour, ma sœur.
524
00:35:58,560 --> 00:36:00,120
Bonjour, mon frère.
525
00:36:00,200 --> 00:36:02,320
- Ça va ?
- Oui, grâce à Dieu. Merci.
526
00:36:02,400 --> 00:36:04,880
Pour les pommes de terre, c'est 25 000.
527
00:36:06,200 --> 00:36:09,160
[la responsable] C'est possible
de payer la prochaine fois ?
528
00:36:09,240 --> 00:36:10,600
J'ai pas d'argent, là.
529
00:36:10,680 --> 00:36:12,680
[homme] Pas de problème. Tenez.
530
00:36:12,760 --> 00:36:13,760
[responsable] Merci.
531
00:36:16,440 --> 00:36:17,440
[Adèle en anglais] Merde.
532
00:36:18,400 --> 00:36:19,480
C'est pas lui.
533
00:36:23,600 --> 00:36:25,280
[tonalité]
534
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
[en arabe] Munia ?
Ton gars n'est pas arrivé.
535
00:36:30,760 --> 00:36:32,200
Qu'est-ce qui se passe ?
536
00:36:32,680 --> 00:36:34,920
[Munia] J'essaie de le joindre,
il répond pas.
537
00:36:38,200 --> 00:36:39,360
[en anglais] Il viendra pas.
538
00:36:39,440 --> 00:36:42,920
Fuck! Fuck. Fuck!
539
00:36:51,120 --> 00:36:53,240
[musique intrigante]
540
00:37:01,280 --> 00:37:02,800
[elle tire le frein à main]
541
00:37:10,200 --> 00:37:13,440
[en arabe]
On nous a signalé des appels d'ici.
542
00:37:13,520 --> 00:37:15,560
Impossible, ça doit être une erreur.
543
00:37:15,640 --> 00:37:19,680
Si je trouve un portable,
c'est cinq coups de fouet.
544
00:37:26,640 --> 00:37:28,360
- [Munia] Allez, lève-toi.
- [une femme crie]
545
00:37:32,240 --> 00:37:33,440
[Munia] Viens ici !
546
00:37:33,960 --> 00:37:35,400
[cris]
547
00:37:35,480 --> 00:37:36,800
Debout.
548
00:37:43,440 --> 00:37:46,240
Tais-toi ! Viens ici !
549
00:37:53,440 --> 00:37:54,600
Lève-toi.
550
00:38:02,280 --> 00:38:03,840
- C'est pas à moi.
- [Munia] Tais-toi !
551
00:38:03,920 --> 00:38:05,160
Suis-moi !
552
00:38:07,720 --> 00:38:09,640
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
553
00:38:10,040 --> 00:38:11,920
Pardon ma sœur, je savais pas.
554
00:38:12,320 --> 00:38:15,200
Je t'en supplie, ma sœur.
555
00:38:15,440 --> 00:38:16,560
Elle vient d'arriver.
556
00:38:16,640 --> 00:38:19,440
- Ton dos !
- Je t'en supplie.
557
00:38:19,520 --> 00:38:21,760
Ton dos, j'ai dit !
558
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
[cri]
559
00:38:28,560 --> 00:38:30,080
[cri]
560
00:38:30,520 --> 00:38:32,480
[en anglais] Où vous l'avez trouvée ?
561
00:38:32,560 --> 00:38:34,040
[agent kurde] On ne l'a pas trouvée.
562
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
C'est-à-dire ?
563
00:38:35,560 --> 00:38:37,560
Elle a toujours été avec Daech.
564
00:38:37,640 --> 00:38:41,440
Il y a deux ans, son frère a été pris
au lit avec un autre homme.
565
00:38:41,520 --> 00:38:44,400
Ils l'ont émasculé et l'ont laissé
se vider de son sang.
566
00:38:44,800 --> 00:38:46,800
Elle est venue nous voir direct.
567
00:38:48,800 --> 00:38:52,200
[en arabe] Je t'en supplie,
laisse-la, laisse-la !
568
00:38:52,280 --> 00:38:55,360
[elle supplie en arabe]
569
00:38:59,280 --> 00:39:02,320
[la responsable] Pitié, laisse-la.
570
00:39:06,680 --> 00:39:07,880
[Munia] Enfile ça.
571
00:39:25,560 --> 00:39:27,360
[Munia] C'est ton père qui m'envoie.
572
00:39:27,840 --> 00:39:28,880
Il est où ?
573
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
Je t'emmène là où on m'a demandé.
574
00:39:31,040 --> 00:39:32,240
Où ça ?
575
00:39:36,800 --> 00:39:38,480
[en anglais]
On se retrouve dans l'immeuble ?
576
00:39:38,560 --> 00:39:39,560
[Adèle] Oui.
577
00:39:41,960 --> 00:39:43,840
[Munia] Je prends quelle direction ?
578
00:39:44,320 --> 00:39:45,640
Tu es dans quelle rue ?
579
00:39:45,720 --> 00:39:47,280
[Munia] Avenue Nabi Sheet.
580
00:39:47,360 --> 00:39:51,040
[Adèle] OK. Traverse la rue Al-Saddiq
et tourne à droite.
581
00:39:51,120 --> 00:39:52,600
Ensuite, je te guiderai.
582
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
OK ?
583
00:39:53,880 --> 00:39:56,560
[musique de tension]
584
00:40:16,200 --> 00:40:18,200
[Munia en arabe]
Je traverse la rue Al-Saddiq.
585
00:40:35,440 --> 00:40:39,360
[en arabe] Tourne à droite,
ça t'amène à l'avenue centrale.
586
00:40:43,200 --> 00:40:45,040
[la musique continue]
587
00:40:56,720 --> 00:40:58,200
Je tourne à gauche.
588
00:41:01,840 --> 00:41:03,200
[en anglais] Elle tourne à gauche.
589
00:41:05,920 --> 00:41:07,360
[en arabe] Merde, un contrôle.
590
00:41:07,960 --> 00:41:09,280
Fais marche arrière.
591
00:41:09,600 --> 00:41:10,840
Trop tard.
592
00:41:15,640 --> 00:41:17,320
[en anglais] Qu'est-ce qui se passe ?
593
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Un checkpoint.
594
00:41:18,640 --> 00:41:20,040
Fuck!
595
00:41:20,360 --> 00:41:22,440
[agent kurde en arabe]
Calme-toi, Munia, respire.
596
00:41:22,960 --> 00:41:26,120
Passe le contrôle,
t'as rien à craindre.
597
00:41:28,400 --> 00:41:30,000
[Salwa] J'ai pas mes papiers.
598
00:41:39,680 --> 00:41:40,920
[elle met le frein à main]
599
00:41:42,480 --> 00:41:44,680
[Munia] Bonsoir, mon frère.
Police des mœurs.
600
00:41:46,080 --> 00:41:47,080
Lève ton niqab.
601
00:41:49,760 --> 00:41:50,800
[Munia] Lève ton niqab.
602
00:41:51,600 --> 00:41:52,600
[homme 1] Tu vas où ?
603
00:41:52,680 --> 00:41:54,400
Je la conduis au dépôt.
604
00:41:54,480 --> 00:41:56,360
On a trouvé un portable sur elle.
605
00:41:56,440 --> 00:41:59,560
Pourquoi on t'a envoyée ?
À cette heure, tu dois être chez toi.
606
00:41:59,920 --> 00:42:02,600
Il n'y a que moi,
les autres sont au combat à Intisar.
607
00:42:02,680 --> 00:42:04,640
Hmm… Montre ses papiers
608
00:42:04,720 --> 00:42:05,960
et ouvre le coffre.
609
00:42:06,440 --> 00:42:08,840
Je fais mon travail.
Si tu veux vérifier,
610
00:42:08,920 --> 00:42:11,880
appelle l'imam al-Hadi,
je travaille pour lui.
611
00:42:12,600 --> 00:42:13,800
Ouvre le coffre.
612
00:42:14,160 --> 00:42:15,160
[en anglais] Merde.
613
00:42:17,120 --> 00:42:18,560
[musique de tension]
614
00:42:41,560 --> 00:42:42,760
[homme 1 en arabe] Ferme le coffre.
615
00:42:44,760 --> 00:42:47,080
- Donne le téléphone.
- [Munia] Quel téléphone ?
616
00:42:47,160 --> 00:42:50,600
Tu m'as dit qu'elle en avait un.
Donne-le-moi.
617
00:42:51,240 --> 00:42:53,200
- [en anglais] Qu'est-ce qu'il veut ?
- Le téléphone.
618
00:42:57,520 --> 00:42:59,280
[Munia en arabe]
Cette femme nous cache des choses.
619
00:42:59,360 --> 00:43:01,320
Laisse-moi la ramener au dépôt.
620
00:43:05,800 --> 00:43:07,000
Fuck!
621
00:43:10,920 --> 00:43:12,280
[en arabe] Donne ses papiers.
622
00:43:15,000 --> 00:43:16,880
- Tes papiers.
- Je les ai pas.
623
00:43:16,960 --> 00:43:18,800
[Munia] T'as pas tes papiers ?
624
00:43:18,880 --> 00:43:20,040
Je les ai oubliés.
625
00:43:20,360 --> 00:43:22,840
Salope ! Comment ça, oubliés ?
626
00:43:23,120 --> 00:43:24,760
Je te jure qu'elle va être punie.
627
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
Sors-la, on s'en occupe.
628
00:43:27,320 --> 00:43:28,840
Ça va me retomber dessus.
629
00:43:28,920 --> 00:43:31,440
Laisse, je sais comment traiter ces gens.
630
00:43:31,920 --> 00:43:34,040
- [homme 2] Viens ici !
- Lâche-moi !
631
00:43:36,680 --> 00:43:38,080
Sors de là !
632
00:43:38,160 --> 00:43:39,600
[cris]
633
00:43:42,600 --> 00:43:44,360
[Salwa crie]
634
00:43:48,720 --> 00:43:50,560
[elle crie]
635
00:43:59,680 --> 00:44:03,280
[musique inquiétante]
636
00:44:04,880 --> 00:44:06,240
[Adèle] Munia ?
637
00:44:06,320 --> 00:44:08,480
[Adèle en anglais] Munia, ça va ?
638
00:44:08,560 --> 00:44:09,680
Munia ?
639
00:44:13,480 --> 00:44:14,680
Munia ?
640
00:44:28,200 --> 00:44:30,000
[musique intrigante]
641
00:44:37,880 --> 00:44:38,880
[en anglais] Elle est là.
642
00:44:54,240 --> 00:44:56,840
[en arabe] Munia, pourquoi tu t'arrêtes ?
643
00:44:56,920 --> 00:44:58,520
[en anglais] Qu'est-ce qui se passe ?
644
00:45:13,120 --> 00:45:14,360
- Munia ?
- [Adèle] Merde !
645
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Raman !
646
00:45:20,400 --> 00:45:22,040
[agent kurde] Munia ! Munia !
647
00:45:22,360 --> 00:45:23,440
Elle est blessée !
648
00:45:23,720 --> 00:45:25,360
[gémissements]
649
00:45:28,080 --> 00:45:29,440
- She's bleeding…
- [en arabe] Ils ont pris Salwa.
650
00:45:29,520 --> 00:45:31,480
[en anglais] Appuie ! Plus fort !
651
00:45:33,000 --> 00:45:35,440
[respiration forte, gémissement]
652
00:45:36,360 --> 00:45:38,800
- [Munia en arabe] J'ai mal.
- Ça va aller.
653
00:45:39,840 --> 00:45:41,600
Ils ont pris Salwa.
654
00:45:41,680 --> 00:45:43,000
Reste avec moi, Munia.
655
00:45:43,080 --> 00:45:44,520
[en anglais] Ça va aller.
656
00:45:44,600 --> 00:45:45,680
Appuie fort !
657
00:45:45,760 --> 00:45:47,360
[Munia en arabe] Ils m'ont tiré dessus.
658
00:45:52,080 --> 00:45:53,680
[en anglais] Désolée, j'ai échoué.
659
00:45:54,280 --> 00:45:55,920
Non, tu n'as pas échoué.
660
00:46:00,080 --> 00:46:01,520
[Adèle] Tu n'as pas échoué.
661
00:46:12,280 --> 00:46:14,320
[silence]
662
00:46:33,520 --> 00:46:35,720
[Salwa crie]
663
00:46:42,240 --> 00:46:45,640
[musique inquiétante]
664
00:46:57,760 --> 00:47:00,200
[musique grave]
45887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.