Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,645 --> 00:00:21,965
[musique de suspense]
2
00:00:23,125 --> 00:00:25,485
[musique inquiétante]
3
00:00:32,165 --> 00:00:34,365
PARAMÉDICAL
4
00:00:40,605 --> 00:00:42,125
UNITÉ DE FORCES SPÉCIALES
MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR
5
00:01:42,645 --> 00:01:44,365
[on claque les portières]
6
00:01:48,285 --> 00:01:49,605
[la musique s'arrête]
7
00:01:50,365 --> 00:01:52,045
[aboiements au loin]
8
00:01:56,005 --> 00:01:57,925
Comme on a dit,
je passe en premier avec Rimbaud.
9
00:01:58,005 --> 00:01:59,925
Paco, Olivier et Spit,
vous checkez le bâtiment.
10
00:02:00,005 --> 00:02:01,325
[en arabe] Hamdani, c'est bon.
11
00:02:01,405 --> 00:02:03,045
[en anglais] On y va, les gars !
12
00:02:03,245 --> 00:02:04,445
[on toque]
13
00:02:08,285 --> 00:02:10,205
[en arabe] Ouvre, police fédérale !
14
00:02:11,525 --> 00:02:12,885
[on toque]
15
00:02:15,765 --> 00:02:17,725
[soldat 1, en arabe]
Ouvre, police fédérale !
16
00:02:23,685 --> 00:02:24,445
Lève-toi !
17
00:02:25,045 --> 00:02:26,045
Debout !
18
00:02:26,325 --> 00:02:27,205
Debout.
19
00:02:27,845 --> 00:02:28,725
Debout.
20
00:02:30,885 --> 00:02:32,085
C'est toi, Saleh ?
21
00:02:33,005 --> 00:02:34,525
Enlève ton niqab.
22
00:02:34,925 --> 00:02:36,005
Enlève-le !
23
00:02:36,085 --> 00:02:37,925
Sinon, tu passes pas.
24
00:02:38,005 --> 00:02:39,205
Je l'enlèverai pas !
25
00:02:39,285 --> 00:02:40,925
- Dégage.
- Je l'enlèverai pas.
26
00:02:41,085 --> 00:02:42,565
Mohamed, barre la route.
27
00:02:42,645 --> 00:02:43,845
Dégage.
28
00:02:46,045 --> 00:02:47,165
Avance !
29
00:02:48,645 --> 00:02:49,485
Je vous en prie.
30
00:02:49,565 --> 00:02:51,925
[soldat 1] Emmène tes enfants
dans l'autre pièce.
31
00:02:52,005 --> 00:02:54,165
[dispute en arabe]
32
00:03:14,245 --> 00:03:16,405
[musique de suspense]
33
00:03:25,205 --> 00:03:26,165
[en français] Clair.
34
00:03:31,565 --> 00:03:32,925
[la musique s'arrête]
35
00:03:37,005 --> 00:03:38,045
[en anglais] Ça va ?
36
00:03:42,125 --> 00:03:43,205
[soldat 2] Tiens.
37
00:03:57,045 --> 00:03:58,645
J'ai quelques questions.
38
00:03:58,725 --> 00:04:00,045
[il traduit en arabe]
39
00:04:00,125 --> 00:04:02,245
[en anglais] Des combattants de Daech
se cachent ici.
40
00:04:02,325 --> 00:04:03,885
[il traduit en arabe]
41
00:04:04,045 --> 00:04:07,085
[en arabe] Je vois des hommes
dans le quartier, mais je les connais pas.
42
00:04:07,165 --> 00:04:09,325
[il traduit en anglais]
43
00:04:09,485 --> 00:04:11,045
[en anglais] T'as vu des Français ?
44
00:04:11,205 --> 00:04:12,925
- [il traduit en arabe]
- [en arabe] Je sais pas.
45
00:04:13,005 --> 00:04:13,845
[il traduit en anglais]
46
00:04:14,205 --> 00:04:16,045
[en anglais] T'as entendu
parler français ?
47
00:04:16,205 --> 00:04:17,485
[il traduit en arabe]
48
00:04:17,565 --> 00:04:19,045
[en arabe] Je sais pas, je peux pas dire.
49
00:04:19,125 --> 00:04:20,005
[en anglais] Il sait pas.
50
00:04:21,845 --> 00:04:23,605
- [en anglais] Regarde ces photos.
- [il traduit en arabe]
51
00:04:23,685 --> 00:04:25,285
[en anglais] Regarde ces hommes.
52
00:04:25,365 --> 00:04:27,005
- Tu les as déjà vus ?
- [il traduit en arabe]
53
00:04:27,165 --> 00:04:28,765
- [en anglais] Regarde.
- [il traduit en arabe]
54
00:04:28,845 --> 00:04:30,045
[homme, en arabe] Désolé.
55
00:04:30,205 --> 00:04:31,485
[soldat 1, en arabe] Regarde bien.
56
00:04:32,765 --> 00:04:33,885
- [en anglais] Non ?
- Il sait pas.
57
00:04:33,965 --> 00:04:35,885
- T'es sûr ?
- [il traduit en arabe]
58
00:04:35,965 --> 00:04:39,805
- [en anglais] Ils ont été vus ici.
- [il traduit en arabe]
59
00:04:39,965 --> 00:04:42,325
[en arabe] Je sais pas.
Ils parlent plusieurs langues.
60
00:04:42,405 --> 00:04:43,445
Comment savoir ?
61
00:04:43,525 --> 00:04:45,085
- [en anglais] Il sait pas.
- OK.
62
00:04:45,165 --> 00:04:47,805
[en arabe] Ton voisin a vu
des gens entrer chez toi.
63
00:04:48,165 --> 00:04:50,965
Quel voisin ? Y a personne ici.
Je vous le dis.
64
00:04:51,725 --> 00:04:53,205
Il a aussi dit
65
00:04:53,565 --> 00:04:56,165
que tu voulais rejoindre Daech.
66
00:04:56,525 --> 00:04:59,565
[homme, en arabe]
Je jure, je suis pas Daech.
67
00:04:59,725 --> 00:05:01,485
[musique de suspense]
68
00:05:15,045 --> 00:05:16,045
[en arabe] Sors.
69
00:05:16,805 --> 00:05:17,885
Allez, sors.
70
00:05:18,525 --> 00:05:20,325
N'aie pas peur, je vais leur parler.
71
00:05:27,805 --> 00:05:29,925
- Comment tu t'appelles ?
- Bilal.
72
00:05:30,365 --> 00:05:31,925
[soldat 3] T'es un bon garçon, Bilal.
73
00:05:32,085 --> 00:05:33,885
Dis-moi qui se cache chez vous.
74
00:05:34,045 --> 00:05:34,965
Personne.
75
00:05:35,045 --> 00:05:36,125
[soldat 3] T'es sûr ?
76
00:05:36,445 --> 00:05:37,525
Oui.
77
00:05:40,085 --> 00:05:41,565
Regarde-moi, dis-moi la vérité.
78
00:05:41,885 --> 00:05:43,325
C'est la vérité.
79
00:05:43,765 --> 00:05:46,445
[soldat 3] Si tu mens, je vais me fâcher.
80
00:05:46,805 --> 00:05:49,005
Je peux te faire très mal.
81
00:05:49,165 --> 00:05:50,605
Alors dis-moi,
82
00:05:50,765 --> 00:05:52,485
qui se cache chez vous ?
83
00:05:54,205 --> 00:05:55,045
Daech ?
84
00:05:56,405 --> 00:05:58,165
[soldat 3] Il y a des Daech ici ?
85
00:05:59,125 --> 00:06:00,645
Parle, n'aie pas peur.
86
00:06:00,845 --> 00:06:02,045
Je vais me fâcher.
87
00:06:04,045 --> 00:06:05,365
Il n'y a personne.
88
00:06:07,485 --> 00:06:09,605
[musique de suspense]
89
00:06:39,125 --> 00:06:40,765
[musique inquiétante]
90
00:06:41,365 --> 00:06:42,205
[en français] Bouge pas !
91
00:06:42,365 --> 00:06:44,245
[Paco] Bouge pas ! Bouge pas !
92
00:06:45,405 --> 00:06:46,885
Je bouge pas. Je suis français.
93
00:06:47,045 --> 00:06:48,245
Paco, serflex.
94
00:06:48,405 --> 00:06:49,965
- [homme] Je suis français.
- [Olivier] Le scan !
95
00:06:50,565 --> 00:06:51,325
[Spit] On le ramène.
96
00:06:54,325 --> 00:06:56,325
[musique de suspense]
97
00:07:08,165 --> 00:07:09,005
[Olivier] Spit !
98
00:07:16,285 --> 00:07:17,245
Français ?
99
00:07:17,685 --> 00:07:19,765
[soldat 2] Ouais ? Tiens, ouvre ton œil.
100
00:07:20,165 --> 00:07:22,685
- Plus grand. Ouvre ton œil !
- [bip]
101
00:07:23,725 --> 00:07:24,845
Bouge pas.
102
00:07:25,525 --> 00:07:26,805
[soldat 2] Voilà, bouge pas.
103
00:07:27,925 --> 00:07:28,685
[bip]
104
00:07:28,845 --> 00:07:30,725
Voilà. Allez, on l'embarque.
105
00:07:31,925 --> 00:07:33,725
- [soldat 1, en arabe] Chien !
- Il m'a forcé.
106
00:07:33,805 --> 00:07:37,245
Choisis. Ta femme ou tes enfants ?
107
00:07:37,325 --> 00:07:38,245
Pitié.
108
00:07:38,405 --> 00:07:39,645
Pas ma famille.
109
00:07:39,725 --> 00:07:40,885
Qui je tue en premier ?
110
00:07:40,965 --> 00:07:41,965
[en français] Martin !
111
00:07:42,125 --> 00:07:44,645
[en arabe] Ta femme ou tes enfants ?
112
00:07:44,725 --> 00:07:46,725
[en anglais] Arrêtez, on se calme.
113
00:07:48,125 --> 00:07:49,245
Du calme.
114
00:07:50,765 --> 00:07:51,765
Du calme.
115
00:07:53,885 --> 00:07:54,885
OK ?
116
00:07:58,565 --> 00:08:01,165
[en arabe] Ouvre la voiture ! Allez, vite.
117
00:08:03,645 --> 00:08:05,245
[en anglais] OK. Je le prends.
118
00:08:05,325 --> 00:08:07,125
[en arabe] Avance, sale chien.
119
00:08:07,965 --> 00:08:08,965
[cri en arabe]
120
00:08:09,045 --> 00:08:11,045
[musique inquiétante]
121
00:08:12,285 --> 00:08:13,565
Baisse la tête !
122
00:08:16,165 --> 00:08:17,365
[propos en arabe]
123
00:08:21,405 --> 00:08:22,845
[en français] Onze, de 45.
124
00:08:23,085 --> 00:08:24,445
[homme] Quarante-cinq, ici, 11.
125
00:08:24,525 --> 00:08:26,245
Ici 45, prenez message.
126
00:08:26,845 --> 00:08:28,245
[homme] Ici 11. Envoyez.
127
00:08:28,925 --> 00:08:30,245
Ici 45.
128
00:08:30,965 --> 00:08:34,125
Francophone capturé en 36.34.08,
129
00:08:34,805 --> 00:08:36,645
43.15.84.
130
00:08:37,445 --> 00:08:39,205
- [homme] Quarante-cinq, bien pris.
- [une femme crie]
131
00:08:39,285 --> 00:08:40,885
Ici 45, on rentre sur BOA. Terminé.
132
00:08:40,965 --> 00:08:41,925
Hamdani !
133
00:08:42,085 --> 00:08:43,605
[propos en arabe]
134
00:08:43,685 --> 00:08:45,245
[en anglais] Hamdani ! Attendez !
135
00:08:45,325 --> 00:08:46,245
Hamdani !
136
00:08:46,325 --> 00:08:48,045
- [la femme crie]
- Hamdani !
137
00:08:49,085 --> 00:08:51,125
[en anglais] Lâchez-le, Hamdani.
Laissez-le partir.
138
00:08:51,885 --> 00:08:53,965
[en anglais] Retournez à vos voitures.
On s'en occupe.
139
00:08:54,045 --> 00:08:56,325
Je ne peux pas vous laisser faire.
Pas sous ma garde.
140
00:08:56,405 --> 00:08:57,805
Garde ? Quelle garde ?
141
00:08:57,885 --> 00:09:00,125
Vous m'avez compris.
On s'était mis d'accord.
142
00:09:00,205 --> 00:09:01,565
D'accord sur quoi ?
143
00:09:02,245 --> 00:09:04,525
Vous savez pas ce qu'il a fait.
Il a caché un homme,
144
00:09:04,605 --> 00:09:07,005
mais peut-être contre sa volonté.
Il a pu être menacé.
145
00:09:07,085 --> 00:09:10,565
Vous inquiétez pas,
on va juste lui poser quelques questions.
146
00:09:12,085 --> 00:09:15,405
Hamdani, il y a des procédures,
des juges, des faits.
147
00:09:15,485 --> 00:09:17,565
Vous avez promis de les respecter.
Pas vrai ?
148
00:09:17,645 --> 00:09:19,845
Écoutez-moi bien.
C'est pas votre putain de guerre.
149
00:09:19,925 --> 00:09:21,565
Retournez dans vos voitures.
150
00:09:22,765 --> 00:09:24,285
Hamdani, s'il vous plaît.
151
00:09:24,525 --> 00:09:25,845
[en français] Rimbaud, stop.
152
00:09:28,005 --> 00:09:29,005
Lâche-moi !
153
00:09:35,165 --> 00:09:37,085
- [un homme crie]
- [coups de feu]
154
00:09:38,845 --> 00:09:41,125
[des femmes crient et pleurent]
155
00:09:44,365 --> 00:09:48,045
[en arabe] Vous êtes que des chiens !
Vous nous traitez comme des chiens !
156
00:09:48,125 --> 00:09:51,285
[en sanglots] Vous humiliez nos familles,
les femmes !
157
00:09:51,365 --> 00:09:55,845
Vous faites comme Daech !
Vous êtes pas mieux qu'eux !
158
00:09:55,925 --> 00:09:58,125
Sortez d'ici, on veut pas de vous !
159
00:09:58,925 --> 00:10:00,765
[cri en arabe]
160
00:10:00,845 --> 00:10:02,605
[pleurs]
161
00:10:02,685 --> 00:10:04,925
[musique pesante]
162
00:10:25,645 --> 00:10:28,125
[musique rock]
163
00:10:49,125 --> 00:10:52,205
Zaïd. De son vrai nom Saïd Osman.
164
00:10:52,285 --> 00:10:55,525
Franco-tunisien âgé de 55 ans,
vétéran du djihad,
165
00:10:55,605 --> 00:10:57,365
engagé dès 89 en Afghanistan.
166
00:10:57,445 --> 00:11:00,085
On l'a vu en Bosnie,
en Tchétchénie, en Libye,
167
00:11:00,165 --> 00:11:03,485
mais il n'a été arrêté qu'une fois par
la garde républicaine de Saddam Hussein
168
00:11:03,565 --> 00:11:04,725
en février 2003.
169
00:11:04,805 --> 00:11:08,125
Deux mois après, Bush envahit l'Irak
et là, Zaïd disparaît.
170
00:11:08,205 --> 00:11:10,565
Et il ne réapparaît qu'en 2014 à Kobané.
171
00:11:10,725 --> 00:11:14,325
On pense qu'il est devenu chef
du renseignement régional du nord Irak.
172
00:11:14,405 --> 00:11:16,085
À ce stade, on sait pas ce qu'il vaut,
173
00:11:16,245 --> 00:11:18,845
on sait pas ce qu'il sait,
mais en tant que membre de l'Amniyat,
174
00:11:19,005 --> 00:11:22,045
il connaît sans doute Leterrier,
Shérif Ohmayoun, Kévin Troadec,
175
00:11:22,205 --> 00:11:25,725
Abou El Françaoui, Mohamed Amsaleh
et Farid Bedioune.
176
00:11:25,925 --> 00:11:28,725
Sans faire partie du bureau
des opérations extérieures de l'Amniyat,
177
00:11:28,805 --> 00:11:31,565
on suppose qu'il connaît ceux
qui ont organisé́ les attentats de 2015.
178
00:11:31,725 --> 00:11:33,405
Il pourrait connaître leur localisation ?
179
00:11:33,565 --> 00:11:34,765
Oui, c'est possible.
180
00:11:34,845 --> 00:11:37,365
Si ça se trouve, Zaïd connaît
des plans d'attentats à venir.
181
00:11:37,885 --> 00:11:39,485
[femme] Tout le monde saisit l'enjeu.
182
00:11:39,645 --> 00:11:41,165
Zaïd Osman est français,
183
00:11:41,445 --> 00:11:43,005
les Irakiens nous laissent l'interroger.
184
00:11:43,445 --> 00:11:44,845
On a identifié des leviers de pression ?
185
00:11:45,005 --> 00:11:46,525
On travaille dessus,
mais il faut faire vite.
186
00:11:46,605 --> 00:11:48,685
Le créneau accordé par la Fedpol
est pas extensible.
187
00:11:48,765 --> 00:11:50,125
Il faut que Zaïd nous parle.
188
00:11:50,205 --> 00:11:52,205
Si on est sans résultat,
les Irakiens reprennent la main.
189
00:11:52,285 --> 00:11:54,365
- À leur manière.
- Ils vont le massacrer.
190
00:11:54,605 --> 00:11:55,845
Ça en fera toujours un de moins.
191
00:11:56,005 --> 00:11:57,885
Pas avant qu'on ait exploité
son potentiel.
192
00:11:58,365 --> 00:11:59,845
Et côté DGSE, ça raconte quoi ?
193
00:11:59,925 --> 00:12:02,005
[soldat] On a le feu vert
pour l'interrogatoire.
194
00:12:02,165 --> 00:12:03,365
On a une liste de questions,
195
00:12:03,445 --> 00:12:05,365
mais je vois pas comment faire
pour qu'il collabore.
196
00:12:05,445 --> 00:12:07,165
Moi, je comprends pas ce qu'il foutait là.
197
00:12:07,485 --> 00:12:10,325
Un cadre régional du renseignement
de Daesh à Mossoul,
198
00:12:10,405 --> 00:12:11,605
seul, sans escorte,
199
00:12:11,765 --> 00:12:14,685
à quelques jours du bombardement
des Américains, ça colle pas.
200
00:12:15,165 --> 00:12:17,525
Tous les autres ont déjà fui
à Raqqa, Dubaï,
201
00:12:17,605 --> 00:12:20,005
et lui, il viendrait se planquer
dans cette cachette foireuse ?
202
00:12:20,165 --> 00:12:21,365
Eux deux, c'est qui ?
203
00:12:22,165 --> 00:12:25,005
Des membres de sa famille
en France ou ailleurs.
204
00:12:25,085 --> 00:12:27,005
Nos renseignements
indiquent rien là-dessus.
205
00:12:27,645 --> 00:12:29,565
Dès qu'on en sait plus, on vous briefe.
206
00:12:30,245 --> 00:12:31,605
Bon, c'est OK pour tout le monde ?
207
00:12:31,685 --> 00:12:32,765
[soldats] Oui, colonel.
208
00:12:32,845 --> 00:12:33,805
Fin de brief.
209
00:12:35,645 --> 00:12:37,645
Ils le tirent par les jambes
jusqu'à la taille,
210
00:12:37,725 --> 00:12:39,485
puis ils lui sortent une épaule,
211
00:12:39,805 --> 00:12:42,005
ils mettent un doigt dans la bouche
pour lui tenir la tête,
212
00:12:42,085 --> 00:12:44,565
qu'elle parte pas en arrière,
pour pas casser sa nuque.
213
00:12:45,045 --> 00:12:46,045
[femme] Martin ?
214
00:12:47,085 --> 00:12:47,965
Ouais.
215
00:12:48,365 --> 00:12:49,525
- [femme] Ça va ?
- Ouais.
216
00:12:49,605 --> 00:12:50,925
Ils sont sûrs qu'il va pas se retourner ?
217
00:12:51,005 --> 00:12:53,125
À sept mois et demi, y
a peu de chance, chéri.
218
00:12:53,205 --> 00:12:54,925
Ils peuvent pas te faire une césarienne ?
219
00:12:55,005 --> 00:12:56,645
Pour que je sois seule
en salle d'opération ?
220
00:12:56,805 --> 00:12:58,405
Bah, je serai là.
221
00:12:59,725 --> 00:13:00,805
T'es où, là ?
222
00:13:02,405 --> 00:13:04,965
On a fait une intervention
un peu compliquée ce matin.
223
00:13:07,485 --> 00:13:08,845
C'est perdu d'avance ici.
224
00:13:09,525 --> 00:13:10,725
[Olivier toque] Martin ?
225
00:13:10,805 --> 00:13:13,045
- C'est bon, j'ai tapé mon rapport.
- OK.
226
00:13:13,125 --> 00:13:14,325
Hé, Nina !
227
00:13:14,965 --> 00:13:15,925
Ça va ?
228
00:13:16,085 --> 00:13:19,005
Tout va bien tant que mon mari rentre
avant que son fils sache lire.
229
00:13:19,085 --> 00:13:20,645
Bah oui, j'espère oui, quand même.
230
00:13:20,725 --> 00:13:22,165
Normalement... Normalement, c'est bon.
231
00:13:22,245 --> 00:13:24,485
Normalement,
ça devrait être à peu près ça, ouais.
232
00:13:24,565 --> 00:13:26,325
Tu nous le détends
quand tu le récupères, hein ?
233
00:13:26,405 --> 00:13:27,805
Ah, bah avec plaisir.
234
00:13:27,965 --> 00:13:29,125
Bon, je t'embrasse.
235
00:13:29,205 --> 00:13:31,245
- Je vous laisse, ciao.
- [Nina] Salut.
236
00:13:31,725 --> 00:13:33,685
[musique légère]
237
00:13:34,085 --> 00:13:37,005
Désolé, mais tu sais ce que c'est
la fin d'un mandat,
238
00:13:37,165 --> 00:13:39,085
c'est une page qui se tourne,
c'est pas facile.
239
00:13:40,365 --> 00:13:41,845
Et puis tu me manques aussi.
240
00:13:42,005 --> 00:13:43,485
Moi aussi tu me manques.
241
00:13:44,005 --> 00:13:45,405
Je t'appelle demain.
242
00:13:47,925 --> 00:13:49,285
- OK ?
- [Nina] Ciao.
243
00:14:16,605 --> 00:14:18,325
- Ça va ?
- Ça va et toi ?
244
00:14:19,125 --> 00:14:21,285
- Ça va depuis le Mali ?
- Ouais, carrément !
245
00:14:21,365 --> 00:14:22,845
- T'as fait bon vol ?
- Très bon.
246
00:14:22,925 --> 00:14:23,725
Ah, cool.
247
00:14:28,965 --> 00:14:31,805
- Je suis vraiment content que tu sois là.
- Ouais, moi aussi, mec.
248
00:14:32,125 --> 00:14:33,405
T'as déjà pris ton commandement ?
249
00:14:33,485 --> 00:14:34,605
- Après-demain.
- OK.
250
00:14:34,685 --> 00:14:37,005
Demain soir, déjà,
on fête le départ de Martin.
251
00:14:37,205 --> 00:14:40,605
L'équipe est assez haute en couleur,
mais on bosse bien, ça va.
252
00:14:40,965 --> 00:14:43,005
En tout cas, merci,
c'est grâce à toi si je suis là.
253
00:14:43,085 --> 00:14:45,725
Non. Si t'es là,
c'est grâce à toi-même, Sab.
254
00:14:46,085 --> 00:14:47,645
Moi, je deviens chef d'équipe,
255
00:14:47,725 --> 00:14:49,765
c'est pour m'entourer des meilleurs,
c'est tout.
256
00:14:50,365 --> 00:14:51,685
Bon, je t'explique.
257
00:14:52,245 --> 00:14:54,365
Là, t'as l'infirmerie.
258
00:14:54,725 --> 00:14:56,965
Derrière,
c'est les gars du génie militaire.
259
00:14:57,245 --> 00:14:59,365
Là, c'est notre bureau des opérations.
260
00:14:59,445 --> 00:15:00,765
Là, c'est le QHS.
261
00:15:00,845 --> 00:15:03,125
Derrière le QHS, c'est les Irakiens.
262
00:15:03,365 --> 00:15:05,685
Là, c'est... les Américains.
263
00:15:06,725 --> 00:15:09,405
Et là, c'est la maison. C'est le 45.
264
00:15:12,925 --> 00:15:14,805
Bon, les opés sont denses, hein.
265
00:15:15,245 --> 00:15:17,085
Mais je suis pas très inquiet pour toi.
266
00:15:18,205 --> 00:15:19,405
T'as des questions ?
267
00:15:19,725 --> 00:15:21,565
- Non, non, c'est limpide.
- OK.
268
00:15:21,645 --> 00:15:23,085
Bon, je te présente l'équipe.
269
00:15:23,285 --> 00:15:25,045
Les gars ! Bougez-vous !
270
00:15:27,125 --> 00:15:28,285
Ça va, les gars ?
271
00:15:29,045 --> 00:15:30,685
Notre ange gardien, lui. Rimbaud.
272
00:15:30,765 --> 00:15:32,645
Je te présente Sab, notre nouvelle sniper.
273
00:15:32,725 --> 00:15:34,765
- Salut, Rimbaud, médic. Bienvenue.
- Enchantée.
274
00:15:34,845 --> 00:15:36,845
[Olivier] Tiens, Paco, viens voir.
Voilà Sab.
275
00:15:36,925 --> 00:15:39,285
Elle choppe une mouche sur ton cul
à 1,8 kilomètre.
276
00:15:39,685 --> 00:15:41,845
- Paco, droniste. Bienvenue.
- [Olivier] Je te montre le foyer.
277
00:15:41,925 --> 00:15:43,645
- Salut, les gars.
- [soldat] Salut
278
00:15:43,725 --> 00:15:46,885
- Yann, Valentin, Édouard... Édou, quoi.
- Salut.
279
00:15:46,965 --> 00:15:48,885
Tu vois, on fait la popote,
on fait des briefings.
280
00:15:55,045 --> 00:15:56,005
[Olivier] Spit ?
281
00:16:04,765 --> 00:16:05,645
[Olivier] Spit ?
282
00:16:06,365 --> 00:16:07,605
[Olivier toque]
283
00:16:10,525 --> 00:16:11,645
Mon coloc.
284
00:16:11,965 --> 00:16:14,125
Je te présente Sab, notre nouvelle TLD.
285
00:16:14,205 --> 00:16:15,765
- Salut. Enchantée.
- Salut. Spit.
286
00:16:15,845 --> 00:16:17,285
- Je suis le dépiégeur.
- OK.
287
00:16:17,365 --> 00:16:20,085
Bon, ben voilà. 45, version mise à jour.
288
00:16:20,165 --> 00:16:23,125
Ah, ben Martin, je te présente Sab.
Vous allez pas vous voir longtemps.
289
00:16:23,205 --> 00:16:24,205
Ben salut.
290
00:16:24,565 --> 00:16:26,645
- Ça va ? Prêt pour le départ ?
- Hm. Tu es ?
291
00:16:27,085 --> 00:16:28,925
- Sab, TLD.
- OK.
292
00:16:29,325 --> 00:16:30,965
- Bienvenue en Irak.
- Merci.
293
00:16:31,045 --> 00:16:32,605
- Je peux te parler ?
- Oui, bien sûr.
294
00:16:32,685 --> 00:16:33,885
Spit, tu mets un tee-shirt,
s'il te plaît ?
295
00:16:34,045 --> 00:16:36,205
[Olivier] Paco, tu lui montres sa piaule ?
296
00:16:38,605 --> 00:16:40,445
Tu m'expliques, c'est quoi, le bordel ?
Une meuf ?
297
00:16:40,525 --> 00:16:42,005
Bah quoi, il est où le problème ?
298
00:16:42,085 --> 00:16:45,125
Tu ramènes une meuf au combat, toi ?
C'est nouveau, ça ?
299
00:16:45,205 --> 00:16:46,685
Bah... et alors ?
300
00:16:46,765 --> 00:16:47,925
C'est une histoire de quotas ?
Je comprends pas.
301
00:16:48,005 --> 00:16:50,165
Je l'ai pas recrutée
parce que c'est une femme,
302
00:16:50,245 --> 00:16:51,885
mais parce que c'est la meilleure.
303
00:16:51,965 --> 00:16:53,765
C'est une connerie
d'emmener une femme en Irak.
304
00:16:53,845 --> 00:16:55,325
Martin, tu t'en vas dans trois jours.
305
00:16:55,405 --> 00:16:58,405
On se détend. Ça va bien se passer,
je prends le relais. Tout va bien.
306
00:17:00,045 --> 00:17:01,325
Ça, c'est ta piaule.
307
00:17:02,085 --> 00:17:04,405
Tu seras avec Adèle,
notre officier renseignement.
308
00:17:05,685 --> 00:17:07,445
Je pense que tu seras pas dérangée.
309
00:17:09,885 --> 00:17:11,085
Elle est comment ?
310
00:17:11,445 --> 00:17:13,965
Si t'aimes les premières de la classe
qui donne pas leurs réponses,
311
00:17:14,045 --> 00:17:16,245
tu vas la trouver très sympa. Tu vois ?
312
00:17:16,885 --> 00:17:18,965
Non, son père était
dans les Forces Spéciales.
313
00:17:19,045 --> 00:17:20,205
Commando Hubert, ça te parle ?
314
00:17:20,525 --> 00:17:23,645
Les mecs qui ont sorti Krechlin de Serbie
pour l'emmener au tribunal ?
315
00:17:23,725 --> 00:17:25,365
Exactement. C'était leur chef d'équipe.
316
00:17:25,445 --> 00:17:28,245
Décoré plusieurs fois...
Ça a mis la barre très haut pour Adèle.
317
00:17:28,685 --> 00:17:29,605
Ben ouais.
318
00:17:30,285 --> 00:17:31,805
- Je te laisse t'installer.
- Ouais.
319
00:17:31,885 --> 00:17:33,765
- Si t'as besoin d'un truc, on est à côté.
- Merci.
320
00:17:33,845 --> 00:17:34,765
À toute.
321
00:17:35,645 --> 00:17:37,725
[musique légère]
322
00:17:48,245 --> 00:17:50,325
[musique de suspense]
323
00:19:26,605 --> 00:19:28,245
- Ben entrez.
- Je crois que j'ai compris.
324
00:19:28,325 --> 00:19:29,085
Oui ?
325
00:19:29,165 --> 00:19:32,765
La DRM a confirmé qu'il s'agit bien
de la fille et du petit-fils de Zaïd.
326
00:19:32,845 --> 00:19:34,285
- OK.
- J'ai trouvé ça dans son sac.
327
00:19:34,365 --> 00:19:35,805
On les a traduits,
c'est des sauf-conduits,
328
00:19:35,885 --> 00:19:37,445
des laissez-passer de Daesh.
329
00:19:37,525 --> 00:19:39,045
Donc sa famille est à Mossoul.
330
00:19:39,245 --> 00:19:40,805
C'est pour eux qu'il est là.
331
00:19:41,845 --> 00:19:43,085
D'accord...
332
00:19:46,285 --> 00:19:47,765
Bravo, mon commandant.
333
00:19:49,165 --> 00:19:50,205
Très bien.
334
00:19:51,125 --> 00:19:53,165
Votre adjudant-chef est très fier de vous.
335
00:19:53,765 --> 00:19:55,405
[une voiture démarre]
336
00:19:55,485 --> 00:19:56,605
Attends, je crois qu'il y a...
337
00:19:56,685 --> 00:19:57,885
- Quoi ?
- Non, arrête.
338
00:19:57,965 --> 00:19:59,845
- Arrête quoi ?
- [Adèle] À tout à l'heure.
339
00:20:00,125 --> 00:20:01,605
À tout à l'heure, quand ?
340
00:20:03,285 --> 00:20:05,445
Salwa Osman, 29 ans.
341
00:20:05,845 --> 00:20:09,285
Née à Nanterre le 12 février 1987.
Fichée S.
342
00:20:09,645 --> 00:20:11,965
- À cause de son père ?
- Non, à cause de ses posts.
343
00:20:12,045 --> 00:20:13,605
- Niveau de sûreté ?
- Onze.
344
00:20:13,685 --> 00:20:15,645
Elle est gratinée,
mais c'est pas un danger public.
345
00:20:15,805 --> 00:20:18,245
Elle a deux ans quand Zaïd
part faire le djihad en Afghanistan.
346
00:20:18,565 --> 00:20:20,925
Il quitte le foyer.
Elle est élevée seule par sa mère.
347
00:20:21,005 --> 00:20:24,005
À 16 ans, elle décroche du lycée
avant d'enchaîner les petits boulots :
348
00:20:24,085 --> 00:20:25,605
hôtesse, serveuse, etc.
349
00:20:25,765 --> 00:20:27,325
Elle reste en contact avec Zaïd.
350
00:20:27,405 --> 00:20:29,525
Elle grandit dans l'admiration
d'un père héros qui lui écrit
351
00:20:29,685 --> 00:20:31,165
plusieurs fois par an.
352
00:20:31,405 --> 00:20:33,525
[femme] En 2005,
elle est convoquée par la SDAT
353
00:20:33,605 --> 00:20:36,925
qui recherche Zaïd pour une série
d'actions menées en Tchétchénie.
354
00:20:37,285 --> 00:20:40,285
En 2006, elle donne naissance
à un petit garçon, prénommé Yanis.
355
00:20:40,845 --> 00:20:44,245
Le père l'abandonne.
Elle l'élève seule, jusqu'en 2010
356
00:20:44,325 --> 00:20:46,325
où là, elle rejoint Daesh en Irak.
357
00:20:47,005 --> 00:20:49,045
[femme] Elle retrouve un homme.
Farès Al Krim.
358
00:20:49,245 --> 00:20:50,525
Elle l'épouse.
359
00:20:50,805 --> 00:20:53,645
- Il est né à Garches le 4 mars 1983.
- [Martin] Il est français ?
360
00:20:53,725 --> 00:20:56,605
Ouais. Une petite racaille sans doute.
Enfin, a priori, rien de plus.
361
00:20:56,685 --> 00:20:58,445
J'attends un retour de la DGSE là-dessus.
362
00:20:58,605 --> 00:21:00,445
- On les a localisés ?
- [femme] Non, pas encore.
363
00:21:00,525 --> 00:21:01,765
On sait s'ils sont bien à Mossoul ?
364
00:21:01,845 --> 00:21:03,165
[femme] Rien n'indique qu'ils soient ici.
365
00:21:03,765 --> 00:21:05,725
Moi, je crois vraiment
que Zaïd est là pour eux.
366
00:21:06,125 --> 00:21:08,245
Faudrait combien de temps
pour confirmer leur présence ?
367
00:21:08,325 --> 00:21:10,525
Bah difficile à dire.
Des jours, voire des semaines.
368
00:21:10,685 --> 00:21:14,285
Mais la Fedpol va pas attendre jusque-là
donc pour l'interroger, c'est maintenant.
369
00:21:16,005 --> 00:21:17,085
C'est parti ?
370
00:21:19,565 --> 00:21:20,405
Merci.
371
00:21:21,405 --> 00:21:23,245
[brouhaha]
372
00:21:24,285 --> 00:21:26,205
[rires]
373
00:21:32,245 --> 00:21:33,445
Quatre trois !
374
00:21:34,125 --> 00:21:36,085
- Qu'est ce qui t'arrive, mon Paco ?
- Bah alors ?
375
00:21:36,165 --> 00:21:37,045
Bah alors ?
376
00:21:37,205 --> 00:21:39,645
- [Paco] Je suis là pour le spectacle.
- [Olivier] C'est pas du pilotage.
377
00:21:39,805 --> 00:21:41,445
[brouhaha]
378
00:21:42,285 --> 00:21:43,765
- Tu avais des uns, là ?
- Ouais, j'avais des uns.
379
00:21:43,845 --> 00:21:45,125
- Gardien bien.
- Pour faire le total des uns ?
380
00:21:47,885 --> 00:21:50,205
Oh là là ! C'est... C'est sérieux.
381
00:21:50,645 --> 00:21:52,245
Allez, petit moment de sérieux, là.
382
00:21:52,405 --> 00:21:53,925
[silence]
383
00:21:56,805 --> 00:21:59,205
Le départ d'un chef de groupe,
c'est un moment difficile.
384
00:21:59,685 --> 00:22:00,845
C'est un moment qui fait peur.
385
00:22:02,325 --> 00:22:04,325
Et là, y en a qu'a peur,
il a très peur, hein ?
386
00:22:04,405 --> 00:22:06,365
[rires]
387
00:22:06,525 --> 00:22:09,765
Je le connais très bien et il sait
que j'ai une très bonne mémoire.
388
00:22:10,325 --> 00:22:12,725
[soldat] Je me souviens du caporal
pour sa première mission.
389
00:22:13,125 --> 00:22:16,045
- [Martin] Oh, oh...
- Non, mais je vais pas en parler.
390
00:22:16,285 --> 00:22:18,165
[soldat] Y a un devoir de réserve.
391
00:22:18,885 --> 00:22:19,805
Mais bon,
392
00:22:19,965 --> 00:22:22,485
après les tâtonnements,
on va dire, d'un caporal,
393
00:22:22,805 --> 00:22:24,405
y a eu les exploits d'un lieutenant,
394
00:22:24,565 --> 00:22:25,885
ça, faut le dire aussi.
395
00:22:26,125 --> 00:22:28,565
Mais... les grades, après tout...
396
00:22:29,285 --> 00:22:32,085
Mais surtout, ce que je retiens,
c'est que j'ai eu...
397
00:22:32,525 --> 00:22:34,445
en face de moi, un homme, un vrai,
398
00:22:35,165 --> 00:22:37,725
avec le sens du devoir et du sacrifice,
399
00:22:38,485 --> 00:22:40,925
en même temps que le plus grand
casse-couilles que je connaisse.
400
00:22:41,085 --> 00:22:41,925
[rires]
401
00:22:42,005 --> 00:22:43,605
- Sympa.
- [soldat] Faut le dire.
402
00:22:43,965 --> 00:22:45,725
Ce que je voulais te dire surtout...
403
00:22:46,445 --> 00:22:47,685
j'ai été très fier de travailler avec toi,
404
00:22:48,285 --> 00:22:51,165
et pour tes hommes, c'est la même chose.
Tu vas nous manquer.
405
00:22:51,325 --> 00:22:53,565
Olivier, tu vas remplacer
un mec formidable, c'est con.
406
00:22:54,045 --> 00:22:55,285
J'ai la pression, mon colonel.
407
00:22:55,365 --> 00:22:56,565
- Ça va aller.
- [colonel] Je te connais bien.
408
00:22:56,725 --> 00:22:58,965
Je me fais aucun souci,
tu vas être formidable.
409
00:22:59,685 --> 00:23:01,325
- Merci, mon colonel.
- [Martin] Vive le 45.
410
00:23:01,485 --> 00:23:03,685
[cris de joie, sifflements]
411
00:23:04,365 --> 00:23:05,405
Merci.
412
00:23:06,885 --> 00:23:08,565
[soldats] Au 45 !
413
00:23:09,645 --> 00:23:11,605
- [en anglais] Comment il va ?
- Bien.
414
00:23:11,685 --> 00:23:16,125
Pas d'eau, pas de sommeil,
ça n'a jamais fait de mal à personne.
415
00:23:16,485 --> 00:23:17,565
C'est ça...
416
00:23:30,645 --> 00:23:31,845
[en arabe] Ouvre.
417
00:23:53,605 --> 00:23:55,605
- [la porte claque]
- [Adèle, en français] Bonjour, Zaïd.
418
00:23:57,005 --> 00:23:59,685
Je suis officier renseignement
au sein des Forces Spéciales.
419
00:23:59,965 --> 00:24:01,285
Je m'appelle Adèle.
420
00:24:03,045 --> 00:24:04,805
Toi et moi, on n'a pas beaucoup de temps.
421
00:24:05,245 --> 00:24:06,645
Moi, parce que j'ai beaucoup de travail
422
00:24:06,725 --> 00:24:08,485
et toi, parce que du temps,
t'en as presque plus.
423
00:24:10,165 --> 00:24:11,445
J'ai convaincu nos amis irakiens
424
00:24:11,525 --> 00:24:13,605
que tu serais peut-être
plus intéressant vivant que mort.
425
00:24:14,165 --> 00:24:15,645
À toi de me le prouver.
426
00:24:17,525 --> 00:24:20,765
Je sais pas si on t'a dit,
mais le mec qui te cachait a été exécuté.
427
00:24:22,405 --> 00:24:24,085
Je voudrais comprendre une chose.
428
00:24:24,445 --> 00:24:27,325
Qu'est-ce qu'un responsable renseignement
de l'organisation
429
00:24:27,405 --> 00:24:29,445
faisait là, en pleine zone libérée, seul,
430
00:24:29,525 --> 00:24:31,485
dans une planque pourrie ?
431
00:24:31,645 --> 00:24:33,485
Parce que la tendance chez vous, en haut,
432
00:24:33,565 --> 00:24:35,845
c'est d'aller à l'étranger
se planquer chez des barbus
433
00:24:35,925 --> 00:24:37,125
pendant que les combattants de base
434
00:24:37,285 --> 00:24:38,885
se font massacrer à Mossoul, non ?
435
00:24:39,805 --> 00:24:41,405
Oui, c'est pas simple pour toi, de parler.
436
00:24:43,525 --> 00:24:44,925
Je vais t'aider.
437
00:24:45,005 --> 00:24:47,085
[musique pesante]
438
00:24:59,685 --> 00:25:01,965
Tu sais ce que c'est,
la bonne nouvelle, Zaïd ?
439
00:25:02,725 --> 00:25:05,765
La bonne nouvelle, c'est que
dans toute cette merde, cette boucherie,
440
00:25:06,085 --> 00:25:08,405
même un mec comme toi
a gardé encore un peu d'humanité́.
441
00:25:08,485 --> 00:25:11,285
Alors, le strict minimum, bien sûr,
mais enfin, quand même.
442
00:25:11,605 --> 00:25:12,925
Le sens de la famille.
443
00:25:13,245 --> 00:25:16,165
Parce que c'est pas pour le business
que t'es là. C'est pour eux.
444
00:25:16,245 --> 00:25:18,885
Ton petit-fils, Yanis, et Salwa, ta fille.
445
00:25:19,565 --> 00:25:22,885
Tu t'en veux quand même un peu
de les avoir embarqués dans cette merde.
446
00:25:23,325 --> 00:25:25,045
Parce que pour eux,
l'avenir, c'est pas la fête.
447
00:25:25,125 --> 00:25:27,765
Au mieux, dans deux jours,
ils meurent sous les bombes.
448
00:25:27,845 --> 00:25:28,725
Au pire,
449
00:25:28,885 --> 00:25:31,125
comme les Kurdes et les Irakiens
savent qui ils sont,
450
00:25:31,205 --> 00:25:33,925
ils vont survivre pour crever à petit feu
au fond d'une cellule.
451
00:25:34,005 --> 00:25:35,165
Alors, t'es venu les chercher.
452
00:25:35,325 --> 00:25:37,045
Seul, en personne.
453
00:25:37,125 --> 00:25:38,525
Et là, pas de bol,
454
00:25:38,605 --> 00:25:40,365
tu te fais choper par les Français.
455
00:25:41,485 --> 00:25:45,245
Même si c'est la merde pour vous,
y a peut-être une dernière bonne nouvelle.
456
00:25:45,685 --> 00:25:46,925
La France.
457
00:25:47,445 --> 00:25:50,085
Si tu travailles avec nous,
on peut finir ce pour quoi tu es venu.
458
00:25:50,445 --> 00:25:52,365
Sauver Salwa et Yanis de Mossoul.
459
00:25:52,525 --> 00:25:53,845
C'est ça, le deal.
460
00:25:55,205 --> 00:25:56,925
Je vais sortir trois minutes.
461
00:25:57,245 --> 00:26:00,565
Et je refranchirai la porte qu'une fois
pour entendre ta réponse.
462
00:26:00,725 --> 00:26:02,885
[musique pesante]
463
00:26:08,925 --> 00:26:09,765
[on toque]
464
00:26:09,845 --> 00:26:10,765
[Hamdani, en arabe] Ouvre.
465
00:26:16,565 --> 00:26:17,805
[la porte claque]
466
00:26:31,525 --> 00:26:32,645
[en anglais] On y va.
467
00:26:44,525 --> 00:26:47,045
- Qui me dit que tu vas les ramener ?
- [Adèle] Rien.
468
00:26:51,925 --> 00:26:54,365
Si tu réussis, je veux
qu'ils soient rapatriés en France.
469
00:26:54,885 --> 00:26:57,805
Je peux seulement te proposer la vie
et pour eux une autre vie.
470
00:26:57,965 --> 00:26:58,965
D'accord.
471
00:26:59,765 --> 00:27:01,925
- Il va me falloir beaucoup plus.
- C'est-à-dire ?
472
00:27:02,005 --> 00:27:04,125
C'est-à-dire plus que la parole
d'un enfoiré de terroriste
473
00:27:04,205 --> 00:27:07,245
pour que mes patrons montent l'opération
et que les Irakiens nous lâchent.
474
00:27:07,645 --> 00:27:09,525
- Comme quoi ?
- [Adèle] Je sais pas, Zaïd.
475
00:27:10,765 --> 00:27:11,805
À toi de te vendre.
476
00:27:12,405 --> 00:27:14,845
[Adèle] Prouve que t'es crédible,
que tu vaux le coup.
477
00:27:15,645 --> 00:27:18,645
- Il me faut du temps.
- T'en as pas. Salwa et Yanis non plus.
478
00:27:18,885 --> 00:27:21,285
Les Américains et les Irakiens
vont bombarder Mossoul.
479
00:27:22,005 --> 00:27:24,725
[Adèle] Prie qu'on les retrouve vivants
sous les décombres.
480
00:27:27,485 --> 00:27:29,725
[musique pensante]
481
00:27:30,365 --> 00:27:31,325
[elle toque]
482
00:27:34,445 --> 00:27:36,165
Le garage Sherif El Alaoui !
483
00:27:36,965 --> 00:27:39,325
[musique de suspense]
484
00:27:46,245 --> 00:27:48,325
[Zaïd] C'est dans le quartier d'Aden.
485
00:27:49,605 --> 00:27:51,765
Ce qu'ils préparent
devrait vous intéresser.
486
00:27:56,765 --> 00:27:57,965
Je t'écoute.
487
00:28:02,725 --> 00:28:05,005
[musique douce]
488
00:28:53,245 --> 00:28:55,165
[musique inquiétante]
489
00:29:39,965 --> 00:29:41,165
Onze, ici 45.
490
00:29:41,325 --> 00:29:42,885
Quarante-cinq, ici, 11. On vous reçoit.
491
00:29:42,965 --> 00:29:44,405
[Rimbaud] 45,
on vient d'arriver sur position.
492
00:29:45,365 --> 00:29:46,885
[soldat] Ici 11, bien pris.
493
00:29:46,965 --> 00:29:49,205
[musique de suspense]
494
00:29:56,365 --> 00:29:57,885
On vous envoie les images.
495
00:29:58,045 --> 00:29:59,165
[soldat] Signal reçu.
496
00:29:59,245 --> 00:30:01,005
[Rimbaud] Quarante-cinq, terminé.
Paco, go.
497
00:30:01,165 --> 00:30:03,445
[musique de suspense]
498
00:30:50,285 --> 00:30:52,285
Elle est où cette putain d'entrée ?
499
00:31:03,405 --> 00:31:05,245
Vas-y, trouve-nous un truc, là.
500
00:31:20,725 --> 00:31:22,085
Vous êtes sur quoi, là ?
501
00:31:22,405 --> 00:31:25,765
Zaïd nous a filé les coordonnées
d'un atelier de fabrication de car bombs.
502
00:31:26,125 --> 00:31:29,405
Il dit que Daesh en a foutu partout
pour contrer l'offensive irakienne.
503
00:31:29,565 --> 00:31:31,645
[musique de suspense]
504
00:31:45,485 --> 00:31:47,365
Véhicule en approche, sud-sud ouest.
505
00:31:52,445 --> 00:31:53,245
[Rimbaud] Un pick-up.
506
00:31:53,685 --> 00:31:55,885
- Suis-le.
- [Paco] OK, je prends de la hauteur.
507
00:31:56,045 --> 00:31:58,205
[musique inquiétante]
508
00:32:36,965 --> 00:32:38,325
[Rimbaud] Go, go, vas-y, Paco !
509
00:32:38,485 --> 00:32:40,565
[la musique s'intensifie]
510
00:32:43,845 --> 00:32:44,765
Yes.
511
00:32:44,845 --> 00:32:46,685
[musique de suspense]
512
00:33:16,645 --> 00:33:18,405
OK. Première pièce claire.
513
00:33:18,805 --> 00:33:19,885
Vas-y, fais la suite.
514
00:33:29,085 --> 00:33:30,605
Je crois que j'ai un truc.
515
00:33:52,525 --> 00:33:54,725
- Yes.
- Yes, putain, elle est belle.
516
00:33:56,005 --> 00:33:57,805
- Je me pose.
- Vas-y.
517
00:33:58,645 --> 00:34:00,725
[en anglais] Dans ce garage
du district d'Aden,
518
00:34:00,805 --> 00:34:02,285
ils fabriquent des voitures piégées.
519
00:34:02,365 --> 00:34:04,045
[en anglais] Merci pour l'information.
520
00:34:04,125 --> 00:34:07,405
Je voulais faire le point avec vous
sur une de mes missions.
521
00:34:08,125 --> 00:34:12,285
Mon équipe va exfiltrer un civil
dans la banlieue de Mossoul.
522
00:34:12,765 --> 00:34:15,365
- Quand ?
- Demain matin, au moment de l'assaut.
523
00:34:15,445 --> 00:34:17,245
Je ne veux personne dans mes pattes.
524
00:34:17,325 --> 00:34:19,445
- Ce sera pas long.
- Combien de temps ?
525
00:34:19,525 --> 00:34:21,365
Quinze ou 20 minutes, maximum.
526
00:34:21,445 --> 00:34:23,885
Je vous informerai de notre position.
527
00:34:23,965 --> 00:34:26,325
C'est une Française,
on en a besoin maintenant.
528
00:34:26,405 --> 00:34:29,005
C'est la fille de Zaïd Osman,
l'informateur des car bombs.
529
00:34:29,165 --> 00:34:30,925
Il nous donnera plus d'informations
si on la ramène.
530
00:34:31,005 --> 00:34:34,525
J'ai largué de tracts sur Mossoul
pour avertir les civils de notre arrivée.
531
00:34:34,605 --> 00:34:37,165
- Je comprends.
- Toutes mes forces sont mobilisées.
532
00:34:37,245 --> 00:34:40,445
On frappera à l'aube, et fort.
Vous devez annuler ou reporter.
533
00:34:40,525 --> 00:34:42,645
Quinze minutes. On entre et on ressort.
534
00:34:44,405 --> 00:34:46,005
Si vous êtes coincés, je ne reculerai pas.
535
00:34:46,165 --> 00:34:47,165
C'est noté.
536
00:34:49,045 --> 00:34:51,525
[musique pesante]
537
00:35:30,765 --> 00:35:31,805
[soupir]
538
00:35:42,085 --> 00:35:43,365
[Olivier] Bon, écoute-moi.
539
00:35:43,845 --> 00:35:46,045
On va aller récupérer ta famille ici.
540
00:35:46,685 --> 00:35:49,085
Éloignés des checkpoints
qui sont là et là.
541
00:35:49,365 --> 00:35:52,045
Nous, on se met là, on couvre la zone.
Le danger est minime.
542
00:35:52,365 --> 00:35:55,845
T'appelles ta fille et tu lui communiques
ce point de récupération.
543
00:35:57,725 --> 00:35:59,125
- Al-Intissar ?
- Hm.
544
00:35:59,205 --> 00:36:01,645
C'est de la merde.
J'envoie pas Salwa là-bas.
545
00:36:02,565 --> 00:36:03,805
Tu fais ce qu'on dit.
546
00:36:03,885 --> 00:36:05,725
On a un assaut qui se prépare, d'accord ?
547
00:36:05,805 --> 00:36:08,325
Là, c'est le meilleur endroit
pour être éloigné des combats.
548
00:36:08,405 --> 00:36:10,605
Cette ville, je la connais,
cet endroit, c'est de la merde.
549
00:36:10,685 --> 00:36:11,685
[Adèle] Pourquoi ?
550
00:36:12,205 --> 00:36:13,965
Les checkpoints, c'est une chose.
551
00:36:14,365 --> 00:36:15,845
Ce qu'il faut éviter,
c'est les patrouilles.
552
00:36:16,165 --> 00:36:17,805
[Zaïd] Et c'est trop loin de chez elle.
553
00:36:17,885 --> 00:36:20,245
Ma fille et mon petit-fils,
je les laisse pas traverser la ville.
554
00:36:20,325 --> 00:36:21,765
[Adèle] Qu'est-ce que tu suggères ?
555
00:36:22,045 --> 00:36:23,605
Je peux te le dire, mais faut me détacher.
556
00:36:35,245 --> 00:36:37,605
[musique de suspense]
557
00:36:53,445 --> 00:36:55,445
Ça, c'est le pont Al-Huriya.
558
00:36:57,285 --> 00:37:00,365
Y a un tunnel avec des égouts
qui partent d'ici jusqu'au bout.
559
00:37:01,565 --> 00:37:03,405
On pourrait faire traverser Salwa et Yanis
560
00:37:03,565 --> 00:37:05,045
en partant d'ici
561
00:37:06,405 --> 00:37:07,685
et on les attendra à la sortie ici.
562
00:37:24,965 --> 00:37:26,405
Donne-moi ta main.
563
00:37:29,005 --> 00:37:30,445
[tonalité]
564
00:37:36,365 --> 00:37:38,605
Papa, mais qu'est ce qui se passe ?
565
00:37:38,765 --> 00:37:40,845
[en arabe] Pourquoi
tu m'as pas appelée hier ?
566
00:37:40,925 --> 00:37:42,565
- [en français] T'es où ?
- Je suis caché.
567
00:37:43,405 --> 00:37:44,725
J'ai eu du retard à cause des contrôles
568
00:37:44,885 --> 00:37:47,645
dans la zone, mais tout va bien.
Et toi, t'es où ?
569
00:37:48,165 --> 00:37:50,405
- [Salwa, en arabe] On loge chez des gens.
- Chez qui ?
570
00:37:50,565 --> 00:37:52,605
[Salwa, en arabe] Je les ai jamais vus.
571
00:37:53,765 --> 00:37:56,605
Papa... Il est devenu fou.
572
00:37:57,445 --> 00:37:59,285
Il veut pas partir malgré les bombes.
573
00:37:59,365 --> 00:38:01,645
Il veut que Yanis combatte avec eux.
574
00:38:02,365 --> 00:38:04,205
T'inquiète pas, ça va aller. Ça va aller.
575
00:38:04,365 --> 00:38:05,965
[en arabe] S'il sait qu'on se parle,
il me tuera.
576
00:38:06,045 --> 00:38:08,005
[en français] S'il te plaît, papa.
S'il te plaît, viens vite.
577
00:38:08,805 --> 00:38:10,405
Tu peux sortir de chez toi aujourd'hui ?
578
00:38:10,805 --> 00:38:11,965
Non, je peux pas.
579
00:38:12,045 --> 00:38:13,125
Peut-être demain.
580
00:38:13,205 --> 00:38:14,605
Il va combattre.
581
00:38:14,685 --> 00:38:16,525
Je partirai à ce moment.
582
00:38:16,605 --> 00:38:17,525
D'accord.
583
00:38:18,365 --> 00:38:20,165
- Écoute-moi bien...
- [Farès] Je te parle !
584
00:38:23,525 --> 00:38:25,845
Elle appelle depuis le quartier
Al Korneesh, quartier ouest.
585
00:38:25,925 --> 00:38:26,965
À qui appartient cette maison ?
586
00:38:27,805 --> 00:38:29,045
Aucune idée.
587
00:38:30,125 --> 00:38:32,485
[vibreur]
588
00:38:34,925 --> 00:38:36,965
[soupir]
589
00:38:38,845 --> 00:38:40,125
C'est Yanis.
590
00:38:40,285 --> 00:38:42,285
Yanis, mon petit-fils. Habibi.
591
00:38:42,445 --> 00:38:43,485
Bonjour, grand-père.
592
00:38:43,565 --> 00:38:45,205
Hey, t'as grandi !
593
00:38:45,285 --> 00:38:46,605
Ça fait longtemps qu'on s'est pas vus.
594
00:38:47,085 --> 00:38:50,285
- [Yanis] Tu es où, grand-père ?
- On va se voir bientôt, je te promets.
595
00:38:50,565 --> 00:38:52,165
Tu restes bien avec ta mère, hein ?
596
00:38:52,245 --> 00:38:53,565
Et tu lui obéis bien.
597
00:38:54,045 --> 00:38:56,325
- [Zaïd] Elle est où maman ?
- [Yanis] Elle est avec papa.
598
00:38:56,485 --> 00:38:59,285
[Zaïd] Et tu dis pas à papa
que j'ai appelé, d'accord ?
599
00:38:59,365 --> 00:39:00,405
Promis.
600
00:39:00,565 --> 00:39:03,005
- [Farès] Yanis, tu fais quoi ?
- Rien, papa.
601
00:39:03,165 --> 00:39:04,765
[Farès] Yanis, viens ici. Dépêche-toi.
602
00:39:06,965 --> 00:39:08,965
[musique pesante]
603
00:39:16,685 --> 00:39:18,205
C'est bon, il est parti.
604
00:39:18,525 --> 00:39:20,685
Salwa, écoute-moi. Écoute-moi bien.
605
00:39:21,205 --> 00:39:24,845
Au carrefour El Basha-Al Jamhuriya,
près du pont Al-Huryia,
606
00:39:24,925 --> 00:39:27,845
il y a une cour, un terrain vague,
et plus loin, une petite cabane.
607
00:39:27,925 --> 00:39:30,005
Derrière, il y a une échelle
qui descend dans les égouts.
608
00:39:30,365 --> 00:39:31,325
Les égouts ?
609
00:39:31,405 --> 00:39:33,845
Tu suis le tunnel sur 100 mètres,
tu vas jusqu'au bout,
610
00:39:34,005 --> 00:39:37,165
ça t'emmènera à la sortie de la ville.
Quelqu'un vous y attend toi et Yanis.
611
00:39:37,325 --> 00:39:39,085
- [en arabe] Tu y seras ?
- [en français] Non.
612
00:39:39,245 --> 00:39:41,765
- Ce sera quelqu'un de confiance.
- [en arabe] Pourquoi pas toi ?
613
00:39:41,845 --> 00:39:42,765
[en français] Je peux pas.
614
00:39:42,925 --> 00:39:44,165
[en arabe] Je veux que ce soit toi.
615
00:39:44,245 --> 00:39:45,325
[en français] C'est dangereux.
616
00:39:45,485 --> 00:39:47,165
On peut me reconnaître.
617
00:39:49,165 --> 00:39:50,285
[en arabe] C'est qui ?
618
00:39:50,685 --> 00:39:52,125
[Zaïd, en français] Elle s'appelle Adèle.
619
00:39:52,525 --> 00:39:53,845
Demain matin à 6 h,
620
00:39:53,925 --> 00:39:56,045
elle sera à l'entrée des égouts
devant la porte.
621
00:39:56,125 --> 00:39:57,845
Les bombardements commenceront
à ce moment.
622
00:39:58,005 --> 00:39:59,445
Farès sera au front.
623
00:39:59,525 --> 00:40:01,085
Tu prends Yanis et tu viens.
624
00:40:01,805 --> 00:40:03,845
[en arabe] OK, papa. On se voit quand ?
625
00:40:03,925 --> 00:40:05,845
[en français] Juste après. C'est promis.
626
00:40:07,005 --> 00:40:08,005
Salwa,
627
00:40:08,405 --> 00:40:09,725
tu y seras, hein ?
628
00:40:09,885 --> 00:40:12,125
[musique pesante]
629
00:40:12,885 --> 00:40:14,005
[en arabe] Ma fille.
630
00:40:16,245 --> 00:40:17,645
[en français] OK, papa.
631
00:40:20,405 --> 00:40:21,445
[elle coupe]
632
00:40:23,525 --> 00:40:26,485
Le pont Al-Huriya.
Salwa et Yanis vont l'emprunter
633
00:40:26,565 --> 00:40:30,165
et traverser les égouts jusqu'à ce point,
en dehors de Mossoul.
634
00:40:30,245 --> 00:40:33,685
Zaïd dit qu'il y a une porte sous ce pont,
mais j'ai aucune vision là-dessus.
635
00:40:33,845 --> 00:40:35,205
On sait si elle est déverrouillée ?
636
00:40:35,285 --> 00:40:37,805
Il prétend qu'elle l'est,
mais il faudra peut-être la forcer.
637
00:40:37,885 --> 00:40:38,925
Et moi, je serai là
638
00:40:39,085 --> 00:40:40,205
pour les récupérer.
639
00:40:40,285 --> 00:40:43,085
Comment on assure votre sécurité ?
Il y aura un assaut en cours.
640
00:40:43,485 --> 00:40:45,285
Je propose qu'on y aille à deux véhicules.
641
00:40:45,445 --> 00:40:48,045
Sab en couverture sniper ici,
642
00:40:48,565 --> 00:40:49,965
avec Paco et moi,
643
00:40:50,045 --> 00:40:51,365
vous les gars, ici.
644
00:40:51,445 --> 00:40:54,325
L'assaut va être lancé à 6 h,
donc si on va vite, on est bon.
645
00:40:54,405 --> 00:40:56,685
En plus,
c'est pas une zone de combat prioritaire.
646
00:40:56,965 --> 00:40:59,325
Ou alors Sab va avec Adèle
en protection rapprochée ?
647
00:40:59,485 --> 00:41:00,485
Heu, non.
648
00:41:00,565 --> 00:41:01,525
Pourquoi non ?
649
00:41:01,605 --> 00:41:02,805
C'est pas le plan donné par Zaïd.
650
00:41:02,965 --> 00:41:05,405
- Moi, ça me va.
- Non, mais Martin a raison.
651
00:41:05,485 --> 00:41:08,125
Salwa avait un plan avec son père,
elle devait le retrouver lui.
652
00:41:08,205 --> 00:41:10,205
Il lui annonce que ce sera pas lui,
mais une femme,
653
00:41:10,285 --> 00:41:12,165
et là, elle voit deux femmes débarquer.
654
00:41:12,245 --> 00:41:13,165
Elle peut flipper, hein.
655
00:41:13,485 --> 00:41:15,805
[Adèle] On connaît pas sa réaction,
je préfère y aller seule.
656
00:41:15,965 --> 00:41:17,005
Très bien.
657
00:41:17,085 --> 00:41:19,445
Faites-moi des compte-rendus
dès le lancement de l'opération.
658
00:41:19,765 --> 00:41:20,685
Bien, mon général.
659
00:41:20,765 --> 00:41:23,325
[général] Martin,
tu décales ton départ de 24 h.
660
00:41:24,125 --> 00:41:25,245
[colonel] Fin de brief.
661
00:41:25,525 --> 00:41:27,885
- [Olivier] Paco, tu nous prépares Brutus.
- [Paco] Ouais.
662
00:41:28,245 --> 00:41:29,605
Quelque chose à revoir, mon commandant ?
663
00:41:29,685 --> 00:41:31,165
Non, non, rien, c'est bon.
664
00:41:31,685 --> 00:41:33,045
Merci, mon commandant.
665
00:41:33,125 --> 00:41:35,245
[musique pesante]
666
00:41:55,005 --> 00:41:56,965
[on toque et ouvre la portière]
667
00:42:01,125 --> 00:42:03,845
Pourquoi on va pas dans le humvee ?
C'est plus grand et c'est blindé.
668
00:42:05,245 --> 00:42:07,405
Non, sérieux, ça va être ça,
notre nouvelle cachette ?
669
00:42:07,485 --> 00:42:09,365
Ben j'ai une nouvelle coloc'.
670
00:42:09,685 --> 00:42:10,805
Merci, d'ailleurs.
671
00:42:10,885 --> 00:42:12,165
Oui, c'est vrai.
672
00:42:13,605 --> 00:42:15,765
Justement, je me demandais...
673
00:42:16,205 --> 00:42:17,765
Est-ce que ça te dirait
674
00:42:18,405 --> 00:42:21,205
qu'à notre prochaine perm',
on parte tous les deux quelque part ?
675
00:42:21,965 --> 00:42:23,445
Je sais pas où, mais loin.
676
00:42:24,245 --> 00:42:25,285
Ben...
677
00:42:25,725 --> 00:42:27,125
On n'est pas assez loin ici ?
678
00:42:28,125 --> 00:42:29,125
Bah...
679
00:42:29,205 --> 00:42:31,245
[musique douce]
680
00:42:41,085 --> 00:42:43,205
[la musique s'arrête]
681
00:42:48,045 --> 00:42:50,525
[bips]
682
00:42:52,565 --> 00:42:54,805
[musique de suspense]
683
00:43:16,485 --> 00:43:19,565
Son téléphone borne depuis dix minutes
à Al Korneesh. Pas de mouvement.
684
00:43:19,965 --> 00:43:21,645
Ici non plus, toujours rien.
685
00:43:45,405 --> 00:43:47,485
[vrombissement d'hélices]
686
00:43:49,245 --> 00:43:53,245
Ça commence à envoyer la soudure.
Bientôt, ça va être sons et lumières.
687
00:43:53,605 --> 00:43:55,125
[Adèle] On attend encore un peu.
688
00:43:55,205 --> 00:43:56,405
On bouge pas.
689
00:43:58,325 --> 00:44:00,485
[musique de suspense]
690
00:44:10,845 --> 00:44:12,125
[bips]
691
00:44:12,205 --> 00:44:13,725
[Adèle] Ça y est, elle bouge.
692
00:44:14,765 --> 00:44:16,525
Onze, ici 45. On a un suivi.
693
00:44:16,885 --> 00:44:18,725
Quarante-cinq, ici, 11. On vous reçoit.
694
00:44:19,085 --> 00:44:20,565
Nous la suivons aussi.
695
00:44:22,525 --> 00:44:23,845
[Adèle] Elle approche de l'entrée.
696
00:44:27,405 --> 00:44:28,565
[soupir]
697
00:44:28,725 --> 00:44:30,405
Putain, pourquoi ça a disparu ?
698
00:44:30,565 --> 00:44:32,645
[Adèle] Elle a dû perdre le signal
dans le tunnel.
699
00:44:32,805 --> 00:44:34,605
Mais elle sait où aller. Elle va arriver.
700
00:44:43,685 --> 00:44:45,045
On se rejoint tous.
701
00:44:45,925 --> 00:44:48,045
[détonations]
702
00:44:49,725 --> 00:44:52,245
[vrombissement d'hélices]
703
00:45:03,765 --> 00:45:05,365
Là, c'est la route Al Jamhuriya.
704
00:45:05,445 --> 00:45:06,805
Il y a 800 mètres.
705
00:45:07,045 --> 00:45:09,645
Elle a pris ici, rue Stiklal.
Elle a tourné.
706
00:45:10,005 --> 00:45:11,685
D'ici à là, quoi, y a 45 mètres,
707
00:45:12,005 --> 00:45:15,485
et là, elle est descendue. Techniquement,
elle est de l'autre côté du pont.
708
00:45:15,805 --> 00:45:17,525
Attends, c'est quoi, ce truc-là ?
709
00:45:17,845 --> 00:45:20,525
Ça doit être une partie condamnée
du tunnel, mais on n'a pas les plans.
710
00:45:20,605 --> 00:45:22,525
Tu veux que j'envoie Brutus
pour checker ce qu'il y a ?
711
00:45:22,605 --> 00:45:23,645
Il passe là-dedans ?
712
00:45:23,725 --> 00:45:25,325
- Bien sûr qu'il passe.
- Allez.
713
00:45:25,485 --> 00:45:27,725
[sifflement des bombardiers]
714
00:45:30,925 --> 00:45:33,245
[musique pesante]
715
00:46:42,245 --> 00:46:43,805
Vas-y, grimpe, bordel.
716
00:46:59,685 --> 00:47:01,125
Putain, merde. Putain.
717
00:47:04,365 --> 00:47:07,125
- Tu veux nous envoyer là-dedans ?
- On plie l'affaire en cinq minutes.
718
00:47:07,645 --> 00:47:09,085
- Moi, j'en suis.
- [Rimbaud] Attendez, les gars.
719
00:47:09,885 --> 00:47:12,125
Il y a rien qui nous dit
qu'elle est rentrée à l'intérieur.
720
00:47:12,205 --> 00:47:14,405
Et toi, tu veux qu'on rentre
sans savoir ce qu'il y a dedans ?
721
00:47:14,845 --> 00:47:17,045
Les gars, il y a 50 mètres à faire,
on est sept.
722
00:47:18,085 --> 00:47:19,245
Il y aura pas une autre occas'.
723
00:47:20,605 --> 00:47:22,045
Moi, je dis, ça se tente.
724
00:47:25,845 --> 00:47:28,285
- [Olivier] Onze, ici 45. Parlez.
- [bip]
725
00:47:28,365 --> 00:47:29,165
Onze.
726
00:47:29,245 --> 00:47:33,485
Ici 45. Salwa n'est pas au rendez-vous.
Autorisation de pénétrer dans les égouts.
727
00:47:33,845 --> 00:47:34,685
[soldat] Ici 11. Bien pris.
728
00:47:35,085 --> 00:47:36,445
Attendez. Terminé.
729
00:47:36,525 --> 00:47:37,485
[bip]
730
00:47:38,165 --> 00:47:40,245
[musique pesante]
731
00:47:40,645 --> 00:47:41,525
Oui.
732
00:47:42,445 --> 00:47:45,005
- [bip]
- 45, ici 11. Autorisation accordée.
733
00:47:45,165 --> 00:47:46,085
[détonation]
734
00:47:46,165 --> 00:47:47,165
Quarante-cinq.
735
00:47:48,325 --> 00:47:50,485
Les gars, on se prépare à y aller.
Spit en tête,
736
00:47:50,645 --> 00:47:52,645
Rimbaud tu fermes la marche. Allez.
737
00:47:53,245 --> 00:47:54,845
Sab, reste à la voiture,
sur fréquence une.
738
00:48:00,205 --> 00:48:02,445
[musique de suspense]
739
00:48:25,445 --> 00:48:27,205
[Spit] Deuxième tunnel à cinq mètres.
740
00:48:30,325 --> 00:48:32,565
OK. À tous, colonne double.
741
00:49:54,405 --> 00:49:56,725
[la musique devient grave]
742
00:50:23,445 --> 00:50:25,245
[détonation]
743
00:50:27,405 --> 00:50:30,205
[soldat] Ici 11. Dépêchez-vous,
les bombardements se rapprochent.
744
00:50:30,285 --> 00:50:31,525
Quarante-cinq. Bien pris.
745
00:50:31,605 --> 00:50:33,565
- [soldat] Onze. Terminé.
- Sans blagues.
746
00:50:36,845 --> 00:50:38,285
[détonation]
747
00:50:39,045 --> 00:50:41,085
[musique de suspense]
748
00:50:46,485 --> 00:50:48,725
[vrombissement d'hélices]
749
00:51:26,645 --> 00:51:27,645
[Olivier] Clair.
750
00:51:31,205 --> 00:51:32,205
[Spit] Clair.
751
00:51:33,205 --> 00:51:34,925
Putain, elle est où cette conne ?
752
00:51:35,925 --> 00:51:37,845
[forte respiration]
753
00:51:42,965 --> 00:51:45,045
- [Martin] Putain, grenade !
- [Olivier] Grenade !
754
00:51:52,525 --> 00:51:54,605
[détonations]
755
00:51:55,805 --> 00:51:56,725
Martin.
756
00:52:05,445 --> 00:52:06,765
Contact ! Contact !
757
00:52:06,925 --> 00:52:09,045
[musique inquiétante]
758
00:52:21,885 --> 00:52:23,125
[Martin] Repli ! Repli !
759
00:52:33,365 --> 00:52:34,765
[Martin] Homme à terre !
760
00:52:47,405 --> 00:52:48,485
[Martin] Rimbaud !
761
00:52:50,325 --> 00:52:51,445
Passe !
762
00:52:59,765 --> 00:53:01,885
[fusillade]
763
00:53:08,685 --> 00:53:09,685
Ça va ?
764
00:53:12,285 --> 00:53:15,685
[soupir d'effort] Regarde-moi.
Regarde-moi.
765
00:53:15,845 --> 00:53:17,325
- [détonation]
- Hein ?
766
00:53:17,845 --> 00:53:19,525
- Attends.
- [fracas]
767
00:53:20,005 --> 00:53:21,165
Retourne-toi.
768
00:53:23,285 --> 00:53:24,285
C'est bon ?
769
00:53:25,125 --> 00:53:26,325
Ouvre les yeux, ouvre les yeux.
770
00:53:26,405 --> 00:53:30,085
T'as mal quelque part ?
Regarde-moi, ça va ? Ça va ?
771
00:53:30,485 --> 00:53:32,085
OK. Tu peux te relever ?
772
00:53:32,605 --> 00:53:33,605
Oui ?
773
00:53:33,765 --> 00:53:35,965
- [musique inquiétante]
- [fusillade]
774
00:53:43,165 --> 00:53:44,805
Paco, repli !
775
00:53:46,325 --> 00:53:47,885
Replie-toi, bordel !
776
00:53:50,205 --> 00:53:51,845
[Martin] Spit ! Flash bang !
777
00:53:51,925 --> 00:53:54,045
[fusillade]
778
00:54:03,845 --> 00:54:05,645
[Olivier crie]
779
00:54:05,805 --> 00:54:06,765
Putain...
780
00:54:06,845 --> 00:54:08,925
- [musique de suspense]
- [bombardements]
781
00:54:10,685 --> 00:54:13,125
- Accroche-toi.
- [Olivier] Rimbaud ! Rimbaud !
782
00:54:13,205 --> 00:54:14,885
- Martin !
- [Martin] Rimbaud !
783
00:54:15,885 --> 00:54:16,965
Rimbaud !
784
00:54:19,725 --> 00:54:22,125
[Olivier gémit]
785
00:54:24,685 --> 00:54:26,605
- [Olivier] Ma jam...
- [Spit] Ça va, ça va.
786
00:54:26,685 --> 00:54:28,725
[la musique s'intensifie]
787
00:54:32,125 --> 00:54:34,205
Ça va, ça va. Regarde-moi.
Ça va aller, d'accord ?
788
00:54:34,365 --> 00:54:35,645
Allez, on l'extracte, on se dépêche !
789
00:54:35,805 --> 00:54:37,925
- [Martin] Rimbaud !
- Parle-lui. T'inquiète pas.
790
00:54:38,085 --> 00:54:40,805
- [Martin] 45, contact ! Contact !
- [Rimbaud] Je te fais un garrot.
791
00:54:41,125 --> 00:54:43,605
Reste avec moi, reste avec moi,
regarde-moi, regarde-moi.
792
00:54:43,765 --> 00:54:45,485
Un Charlie-Alpha, je répète,
Un Charlie-Alpha !
793
00:54:45,645 --> 00:54:47,845
- [Olivier hurle de douleur]
- [fusillade]
794
00:54:53,285 --> 00:54:54,725
[Spit] Reste avec moi, mon pote.
795
00:54:56,485 --> 00:54:58,085
- Allez !
- [Martin] Go, go, go !
796
00:54:58,765 --> 00:55:00,805
- [Rimbaud] Go, go, go !
- Paco, repli ! Repli !
797
00:55:01,565 --> 00:55:03,365
[Martin] Paco, repli ! Repli !
798
00:55:03,445 --> 00:55:05,565
[musique grave]
799
00:55:24,845 --> 00:55:26,805
[détonations]
800
00:55:38,325 --> 00:55:41,165
[sifflement des bombardiers]
801
00:55:41,325 --> 00:55:42,725
[Rimbaud] Vas-y, doucement.
802
00:55:43,405 --> 00:55:44,365
Allez, encore.
803
00:55:47,205 --> 00:55:48,285
[Martin] Contact !
804
00:55:53,965 --> 00:55:55,805
[Rimbaud] Les portes ! Les portes !
805
00:56:07,125 --> 00:56:07,885
[Martin] Putain !
806
00:56:18,605 --> 00:56:21,765
Ici 45. On rentre sur BOA
avec un commando grièvement blessé.
807
00:56:22,645 --> 00:56:23,765
Quarante-cinq. Terminé.
808
00:56:23,845 --> 00:56:25,245
- [Olivier crie]
- [Rimbaud] Ça va aller.
809
00:56:25,405 --> 00:56:28,005
- [Martin] Allez, tiens bon !
- [Rimbaud] On est en chemin.
810
00:56:28,685 --> 00:56:31,045
- [Olivier hurle]
- Vas-y, Martin, bombarde !
811
00:56:31,205 --> 00:56:33,525
[musique d'action]
812
00:56:35,365 --> 00:56:36,285
[Rimbaud] On s'en va.
813
00:56:36,445 --> 00:56:37,645
Tenez bon, tous !
814
00:56:46,005 --> 00:56:47,285
[Sab] Passe !
815
00:56:52,885 --> 00:56:54,445
Repli ! Repli ! Repli !
816
00:57:00,525 --> 00:57:02,725
Regarde-moi. Voilà. C'est ça.
817
00:57:05,845 --> 00:57:08,605
Putain de merde de gants de merde ! OK...
818
00:57:09,045 --> 00:57:11,125
Olivier, regarde-moi ! Voilà.
819
00:57:11,405 --> 00:57:12,245
[Adèle] Voilà.
820
00:57:12,325 --> 00:57:15,205
Je vais te poser une perf.
Tiens, prends ça. Toujours en l'air.
821
00:57:15,725 --> 00:57:18,405
Toujours en l'air. OK ? Écoute-moi.
822
00:57:19,405 --> 00:57:22,525
Je vais te faire un garrot, OK ?
Je vais te faire un garrot tout doucement.
823
00:57:22,605 --> 00:57:24,205
[Rimbaud] Je cherche une veine,
ça va t'aider.
824
00:57:24,365 --> 00:57:27,245
Bouge pas, bouge pas, bouge pas !
Bouge pas, mon pote.
825
00:57:27,405 --> 00:57:30,005
- [musique triste]
- [Rimbaud] Super !
826
00:57:30,925 --> 00:57:32,285
Mets ta jambe, ton genou.
827
00:57:32,445 --> 00:57:35,925
Tu appuies là. Je vais le clamper.
D'accord ? Ça va un peu piquer.
828
00:57:36,605 --> 00:57:38,645
Je vais tourner encore un peu. Allez !
829
00:57:38,805 --> 00:57:40,685
- [il gémit]
- [Adèle crie]
830
00:57:40,845 --> 00:57:42,885
- C'est rien.
- [Olivier crie]
831
00:57:43,565 --> 00:57:44,965
Ça va aller, ça y est, ça y est.
832
00:57:45,125 --> 00:57:46,885
Tiens bon. Tiens bon !
833
00:57:47,045 --> 00:57:48,885
[il halète]
834
00:57:49,765 --> 00:57:51,765
Je cherche ton artère. D'accord ?
835
00:57:52,405 --> 00:57:54,445
[elle gémit]
836
00:57:57,405 --> 00:57:58,205
C'est bon ?
837
00:57:58,525 --> 00:58:01,645
Attends deux secondes.
Attends, attends... Allez.
838
00:58:04,485 --> 00:58:05,485
[il gémit de douleur]
839
00:58:05,925 --> 00:58:07,125
[Martin] Ici 45.
840
00:58:07,925 --> 00:58:10,205
- Délais d'arrivée, quinze minutes.
- [Rimbaud] Appuie fort.
841
00:58:10,285 --> 00:58:12,485
- [Martin] On est au niveau de Charlie Un.
- [Olivier crie]
842
00:58:13,605 --> 00:58:15,845
On te ramène à la maison. On te ramène !
843
00:58:17,205 --> 00:58:18,685
[soupir] C'est bon !
844
00:58:19,285 --> 00:58:22,165
[Rimbaud] C'est bon, j'ai eu ta veine.
C'est très, très bien.
845
00:58:23,045 --> 00:58:25,485
[Adèle] Ça va aller.
Ça va aller, c'est bon.
846
00:58:25,925 --> 00:58:27,365
C'est clampé, OK ?
847
00:58:28,205 --> 00:58:30,285
[musique rock]
848
00:58:33,765 --> 00:58:36,005
[vrombissement d'hélices]
849
00:59:11,005 --> 00:59:13,045
[musique grave]
850
01:00:44,965 --> 01:00:48,765
[Martin] Donc on sort du bordel des tuyaux
à la deuxième minute.
851
01:00:49,445 --> 01:00:50,725
Nous, on progresse avec...
852
01:00:51,325 --> 01:00:52,725
Spit devant.
853
01:00:52,805 --> 01:00:54,965
Je suis derrière
et Adèle qui ferme la marche.
854
01:00:55,645 --> 01:00:57,325
On continue la progression.
855
01:00:59,045 --> 01:01:01,565
Adèle checke ici,
il se passe rien, on continue.
856
01:01:01,725 --> 01:01:04,045
[Martin] On checke l'ouverture
de là où Salwa devait venir.
857
01:01:04,125 --> 01:01:05,525
Spit va vérifier au bout.
858
01:01:06,405 --> 01:01:09,445
Là, une frag nous descend sur la gueule.
On se replie avec Spit ici.
859
01:01:10,085 --> 01:01:13,765
[Martin] Le commandant est touché.
À ce moment-là, je la tire vers l'arrière.
860
01:01:13,925 --> 01:01:16,005
Spit reste en couverture ici,
Rimbaud arrive assez vite,
861
01:01:16,805 --> 01:01:19,765
prend Adèle et la ramène derrière.
Nous, on reste ici, en soutien.
862
01:01:19,925 --> 01:01:22,605
On prend le couloir de gauche
en tête avec...
863
01:01:23,205 --> 01:01:25,365
Olivier derrière, Rimbaud qui ferme.
864
01:01:26,605 --> 01:01:27,765
- T'es ici, toi ?
- Ouais.
865
01:01:27,845 --> 01:01:30,325
Rimbaud se met
devant le tas de pierre sur la gauche.
866
01:01:30,485 --> 01:01:32,205
[Paco] Olivier part en reco devant.
867
01:01:32,685 --> 01:01:33,445
[Martin] OK.
868
01:01:34,005 --> 01:01:36,005
[Spit] Moi, je recule et...
869
01:01:37,885 --> 01:01:40,685
j'envoie une assourdissante
pour couvrir notre repli.
870
01:01:41,365 --> 01:01:43,045
Quand je reviens après,
871
01:01:44,205 --> 01:01:45,925
Olivier, il est... à terre.
872
01:01:46,085 --> 01:01:48,245
[musique grave]
873
01:01:49,085 --> 01:01:50,405
[Rimbaud] Là...
874
01:01:50,885 --> 01:01:52,445
je t'entends dire...
875
01:01:52,685 --> 01:01:54,245
[Martin] Je t'appelle
quand Olivier est au sol.
876
01:01:54,325 --> 01:01:55,245
Ouais.
877
01:01:58,885 --> 01:02:00,045
[Martin] Olivier est...
878
01:02:00,965 --> 01:02:02,965
par terre avec Spit
qui était déjà là et...
879
01:02:03,325 --> 01:02:05,045
- Donc j'ai appelé Rimbaud...
- [fracas]
880
01:02:05,125 --> 01:02:06,645
On n'aurait jamais dû y aller !
881
01:02:06,725 --> 01:02:08,245
C'est tout,
on n'aurait jamais dû y aller !
882
01:02:08,405 --> 01:02:10,485
[musique grave]
883
01:02:30,445 --> 01:02:32,085
[Paco] J'ai fini. Je t'attends ou pas ?
884
01:02:34,565 --> 01:02:35,485
Allô ?
885
01:02:35,565 --> 01:02:36,565
Je t'attends ?
886
01:02:36,645 --> 01:02:38,005
Non, vas-y, je te rejoins.
887
01:02:52,285 --> 01:02:54,485
[la musique s'intensifie]
888
01:03:00,485 --> 01:03:02,885
[musique grave au piano]
62913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.