All language subtitles for Coeurs.Noirs.S01E01.FRENCH.1080p.WEBrip.EAC3.5.1.x265-TyHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,645 --> 00:00:21,965 [musique de suspense] 2 00:00:23,125 --> 00:00:25,485 [musique inquiétante] 3 00:00:32,165 --> 00:00:34,365 PARAMÉDICAL 4 00:00:40,605 --> 00:00:42,125 UNITÉ DE FORCES SPÉCIALES MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR 5 00:01:42,645 --> 00:01:44,365 [on claque les portières] 6 00:01:48,285 --> 00:01:49,605 [la musique s'arrête] 7 00:01:50,365 --> 00:01:52,045 [aboiements au loin] 8 00:01:56,005 --> 00:01:57,925 Comme on a dit, je passe en premier avec Rimbaud. 9 00:01:58,005 --> 00:01:59,925 Paco, Olivier et Spit, vous checkez le bâtiment. 10 00:02:00,005 --> 00:02:01,325 [en arabe] Hamdani, c'est bon. 11 00:02:01,405 --> 00:02:03,045 [en anglais] On y va, les gars ! 12 00:02:03,245 --> 00:02:04,445 [on toque] 13 00:02:08,285 --> 00:02:10,205 [en arabe] Ouvre, police fédérale ! 14 00:02:11,525 --> 00:02:12,885 [on toque] 15 00:02:15,765 --> 00:02:17,725 [soldat 1, en arabe] Ouvre, police fédérale ! 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,445 Lève-toi ! 17 00:02:25,045 --> 00:02:26,045 Debout ! 18 00:02:26,325 --> 00:02:27,205 Debout. 19 00:02:27,845 --> 00:02:28,725 Debout. 20 00:02:30,885 --> 00:02:32,085 C'est toi, Saleh ? 21 00:02:33,005 --> 00:02:34,525 Enlève ton niqab. 22 00:02:34,925 --> 00:02:36,005 Enlève-le ! 23 00:02:36,085 --> 00:02:37,925 Sinon, tu passes pas. 24 00:02:38,005 --> 00:02:39,205 Je l'enlèverai pas ! 25 00:02:39,285 --> 00:02:40,925 - Dégage. - Je l'enlèverai pas. 26 00:02:41,085 --> 00:02:42,565 Mohamed, barre la route. 27 00:02:42,645 --> 00:02:43,845 Dégage. 28 00:02:46,045 --> 00:02:47,165 Avance ! 29 00:02:48,645 --> 00:02:49,485 Je vous en prie. 30 00:02:49,565 --> 00:02:51,925 [soldat 1] Emmène tes enfants dans l'autre pièce. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,165 [dispute en arabe] 32 00:03:14,245 --> 00:03:16,405 [musique de suspense] 33 00:03:25,205 --> 00:03:26,165 [en français] Clair. 34 00:03:31,565 --> 00:03:32,925 [la musique s'arrête] 35 00:03:37,005 --> 00:03:38,045 [en anglais] Ça va ? 36 00:03:42,125 --> 00:03:43,205 [soldat 2] Tiens. 37 00:03:57,045 --> 00:03:58,645 J'ai quelques questions. 38 00:03:58,725 --> 00:04:00,045 [il traduit en arabe] 39 00:04:00,125 --> 00:04:02,245 [en anglais] Des combattants de Daech se cachent ici. 40 00:04:02,325 --> 00:04:03,885 [il traduit en arabe] 41 00:04:04,045 --> 00:04:07,085 [en arabe] Je vois des hommes dans le quartier, mais je les connais pas. 42 00:04:07,165 --> 00:04:09,325 [il traduit en anglais] 43 00:04:09,485 --> 00:04:11,045 [en anglais] T'as vu des Français ? 44 00:04:11,205 --> 00:04:12,925 - [il traduit en arabe] - [en arabe] Je sais pas. 45 00:04:13,005 --> 00:04:13,845 [il traduit en anglais] 46 00:04:14,205 --> 00:04:16,045 [en anglais] T'as entendu parler français ? 47 00:04:16,205 --> 00:04:17,485 [il traduit en arabe] 48 00:04:17,565 --> 00:04:19,045 [en arabe] Je sais pas, je peux pas dire. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,005 [en anglais] Il sait pas. 50 00:04:21,845 --> 00:04:23,605 - [en anglais] Regarde ces photos. - [il traduit en arabe] 51 00:04:23,685 --> 00:04:25,285 [en anglais] Regarde ces hommes. 52 00:04:25,365 --> 00:04:27,005 - Tu les as déjà vus ? - [il traduit en arabe] 53 00:04:27,165 --> 00:04:28,765 - [en anglais] Regarde. - [il traduit en arabe] 54 00:04:28,845 --> 00:04:30,045 [homme, en arabe] Désolé. 55 00:04:30,205 --> 00:04:31,485 [soldat 1, en arabe] Regarde bien. 56 00:04:32,765 --> 00:04:33,885 - [en anglais] Non ? - Il sait pas. 57 00:04:33,965 --> 00:04:35,885 - T'es sûr ? - [il traduit en arabe] 58 00:04:35,965 --> 00:04:39,805 - [en anglais] Ils ont été vus ici. - [il traduit en arabe] 59 00:04:39,965 --> 00:04:42,325 [en arabe] Je sais pas. Ils parlent plusieurs langues. 60 00:04:42,405 --> 00:04:43,445 Comment savoir ? 61 00:04:43,525 --> 00:04:45,085 - [en anglais] Il sait pas. - OK. 62 00:04:45,165 --> 00:04:47,805 [en arabe] Ton voisin a vu des gens entrer chez toi. 63 00:04:48,165 --> 00:04:50,965 Quel voisin ? Y a personne ici. Je vous le dis. 64 00:04:51,725 --> 00:04:53,205 Il a aussi dit 65 00:04:53,565 --> 00:04:56,165 que tu voulais rejoindre Daech. 66 00:04:56,525 --> 00:04:59,565 [homme, en arabe] Je jure, je suis pas Daech. 67 00:04:59,725 --> 00:05:01,485 [musique de suspense] 68 00:05:15,045 --> 00:05:16,045 [en arabe] Sors. 69 00:05:16,805 --> 00:05:17,885 Allez, sors. 70 00:05:18,525 --> 00:05:20,325 N'aie pas peur, je vais leur parler. 71 00:05:27,805 --> 00:05:29,925 - Comment tu t'appelles ? - Bilal. 72 00:05:30,365 --> 00:05:31,925 [soldat 3] T'es un bon garçon, Bilal. 73 00:05:32,085 --> 00:05:33,885 Dis-moi qui se cache chez vous. 74 00:05:34,045 --> 00:05:34,965 Personne. 75 00:05:35,045 --> 00:05:36,125 [soldat 3] T'es sûr ? 76 00:05:36,445 --> 00:05:37,525 Oui. 77 00:05:40,085 --> 00:05:41,565 Regarde-moi, dis-moi la vérité. 78 00:05:41,885 --> 00:05:43,325 C'est la vérité. 79 00:05:43,765 --> 00:05:46,445 [soldat 3] Si tu mens, je vais me fâcher. 80 00:05:46,805 --> 00:05:49,005 Je peux te faire très mal. 81 00:05:49,165 --> 00:05:50,605 Alors dis-moi, 82 00:05:50,765 --> 00:05:52,485 qui se cache chez vous ? 83 00:05:54,205 --> 00:05:55,045 Daech ? 84 00:05:56,405 --> 00:05:58,165 [soldat 3] Il y a des Daech ici ? 85 00:05:59,125 --> 00:06:00,645 Parle, n'aie pas peur. 86 00:06:00,845 --> 00:06:02,045 Je vais me fâcher. 87 00:06:04,045 --> 00:06:05,365 Il n'y a personne. 88 00:06:07,485 --> 00:06:09,605 [musique de suspense] 89 00:06:39,125 --> 00:06:40,765 [musique inquiétante] 90 00:06:41,365 --> 00:06:42,205 [en français] Bouge pas ! 91 00:06:42,365 --> 00:06:44,245 [Paco] Bouge pas ! Bouge pas ! 92 00:06:45,405 --> 00:06:46,885 Je bouge pas. Je suis français. 93 00:06:47,045 --> 00:06:48,245 Paco, serflex. 94 00:06:48,405 --> 00:06:49,965 - [homme] Je suis français. - [Olivier] Le scan ! 95 00:06:50,565 --> 00:06:51,325 [Spit] On le ramène. 96 00:06:54,325 --> 00:06:56,325 [musique de suspense] 97 00:07:08,165 --> 00:07:09,005 [Olivier] Spit ! 98 00:07:16,285 --> 00:07:17,245 Français ? 99 00:07:17,685 --> 00:07:19,765 [soldat 2] Ouais ? Tiens, ouvre ton œil. 100 00:07:20,165 --> 00:07:22,685 - Plus grand. Ouvre ton œil ! - [bip] 101 00:07:23,725 --> 00:07:24,845 Bouge pas. 102 00:07:25,525 --> 00:07:26,805 [soldat 2] Voilà, bouge pas. 103 00:07:27,925 --> 00:07:28,685 [bip] 104 00:07:28,845 --> 00:07:30,725 Voilà. Allez, on l'embarque. 105 00:07:31,925 --> 00:07:33,725 - [soldat 1, en arabe] Chien ! - Il m'a forcé. 106 00:07:33,805 --> 00:07:37,245 Choisis. Ta femme ou tes enfants ? 107 00:07:37,325 --> 00:07:38,245 Pitié. 108 00:07:38,405 --> 00:07:39,645 Pas ma famille. 109 00:07:39,725 --> 00:07:40,885 Qui je tue en premier ? 110 00:07:40,965 --> 00:07:41,965 [en français] Martin ! 111 00:07:42,125 --> 00:07:44,645 [en arabe] Ta femme ou tes enfants ? 112 00:07:44,725 --> 00:07:46,725 [en anglais] Arrêtez, on se calme. 113 00:07:48,125 --> 00:07:49,245 Du calme. 114 00:07:50,765 --> 00:07:51,765 Du calme. 115 00:07:53,885 --> 00:07:54,885 OK ? 116 00:07:58,565 --> 00:08:01,165 [en arabe] Ouvre la voiture ! Allez, vite. 117 00:08:03,645 --> 00:08:05,245 [en anglais] OK. Je le prends. 118 00:08:05,325 --> 00:08:07,125 [en arabe] Avance, sale chien. 119 00:08:07,965 --> 00:08:08,965 [cri en arabe] 120 00:08:09,045 --> 00:08:11,045 [musique inquiétante] 121 00:08:12,285 --> 00:08:13,565 Baisse la tête ! 122 00:08:16,165 --> 00:08:17,365 [propos en arabe] 123 00:08:21,405 --> 00:08:22,845 [en français] Onze, de 45. 124 00:08:23,085 --> 00:08:24,445 [homme] Quarante-cinq, ici, 11. 125 00:08:24,525 --> 00:08:26,245 Ici 45, prenez message. 126 00:08:26,845 --> 00:08:28,245 [homme] Ici 11. Envoyez. 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,245 Ici 45. 128 00:08:30,965 --> 00:08:34,125 Francophone capturé en 36.34.08, 129 00:08:34,805 --> 00:08:36,645 43.15.84. 130 00:08:37,445 --> 00:08:39,205 - [homme] Quarante-cinq, bien pris. - [une femme crie] 131 00:08:39,285 --> 00:08:40,885 Ici 45, on rentre sur BOA. Terminé. 132 00:08:40,965 --> 00:08:41,925 Hamdani ! 133 00:08:42,085 --> 00:08:43,605 [propos en arabe] 134 00:08:43,685 --> 00:08:45,245 [en anglais] Hamdani ! Attendez ! 135 00:08:45,325 --> 00:08:46,245 Hamdani ! 136 00:08:46,325 --> 00:08:48,045 - [la femme crie] - Hamdani ! 137 00:08:49,085 --> 00:08:51,125 [en anglais] Lâchez-le, Hamdani. Laissez-le partir. 138 00:08:51,885 --> 00:08:53,965 [en anglais] Retournez à vos voitures. On s'en occupe. 139 00:08:54,045 --> 00:08:56,325 Je ne peux pas vous laisser faire. Pas sous ma garde. 140 00:08:56,405 --> 00:08:57,805 Garde ? Quelle garde ? 141 00:08:57,885 --> 00:09:00,125 Vous m'avez compris. On s'était mis d'accord. 142 00:09:00,205 --> 00:09:01,565 D'accord sur quoi ? 143 00:09:02,245 --> 00:09:04,525 Vous savez pas ce qu'il a fait. Il a caché un homme, 144 00:09:04,605 --> 00:09:07,005 mais peut-être contre sa volonté. Il a pu être menacé. 145 00:09:07,085 --> 00:09:10,565 Vous inquiétez pas, on va juste lui poser quelques questions. 146 00:09:12,085 --> 00:09:15,405 Hamdani, il y a des procédures, des juges, des faits. 147 00:09:15,485 --> 00:09:17,565 Vous avez promis de les respecter. Pas vrai ? 148 00:09:17,645 --> 00:09:19,845 Écoutez-moi bien. C'est pas votre putain de guerre. 149 00:09:19,925 --> 00:09:21,565 Retournez dans vos voitures. 150 00:09:22,765 --> 00:09:24,285 Hamdani, s'il vous plaît. 151 00:09:24,525 --> 00:09:25,845 [en français] Rimbaud, stop. 152 00:09:28,005 --> 00:09:29,005 Lâche-moi ! 153 00:09:35,165 --> 00:09:37,085 - [un homme crie] - [coups de feu] 154 00:09:38,845 --> 00:09:41,125 [des femmes crient et pleurent] 155 00:09:44,365 --> 00:09:48,045 [en arabe] Vous êtes que des chiens ! Vous nous traitez comme des chiens ! 156 00:09:48,125 --> 00:09:51,285 [en sanglots] Vous humiliez nos familles, les femmes ! 157 00:09:51,365 --> 00:09:55,845 Vous faites comme Daech ! Vous êtes pas mieux qu'eux ! 158 00:09:55,925 --> 00:09:58,125 Sortez d'ici, on veut pas de vous ! 159 00:09:58,925 --> 00:10:00,765 [cri en arabe] 160 00:10:00,845 --> 00:10:02,605 [pleurs] 161 00:10:02,685 --> 00:10:04,925 [musique pesante] 162 00:10:25,645 --> 00:10:28,125 [musique rock] 163 00:10:49,125 --> 00:10:52,205 Zaïd. De son vrai nom Saïd Osman. 164 00:10:52,285 --> 00:10:55,525 Franco-tunisien âgé de 55 ans, vétéran du djihad, 165 00:10:55,605 --> 00:10:57,365 engagé dès 89 en Afghanistan. 166 00:10:57,445 --> 00:11:00,085 On l'a vu en Bosnie, en Tchétchénie, en Libye, 167 00:11:00,165 --> 00:11:03,485 mais il n'a été arrêté qu'une fois par la garde républicaine de Saddam Hussein 168 00:11:03,565 --> 00:11:04,725 en février 2003. 169 00:11:04,805 --> 00:11:08,125 Deux mois après, Bush envahit l'Irak et là, Zaïd disparaît. 170 00:11:08,205 --> 00:11:10,565 Et il ne réapparaît qu'en 2014 à Kobané. 171 00:11:10,725 --> 00:11:14,325 On pense qu'il est devenu chef du renseignement régional du nord Irak. 172 00:11:14,405 --> 00:11:16,085 À ce stade, on sait pas ce qu'il vaut, 173 00:11:16,245 --> 00:11:18,845 on sait pas ce qu'il sait, mais en tant que membre de l'Amniyat, 174 00:11:19,005 --> 00:11:22,045 il connaît sans doute Leterrier, Shérif Ohmayoun, Kévin Troadec, 175 00:11:22,205 --> 00:11:25,725 Abou El Françaoui, Mohamed Amsaleh et Farid Bedioune. 176 00:11:25,925 --> 00:11:28,725 Sans faire partie du bureau des opérations extérieures de l'Amniyat, 177 00:11:28,805 --> 00:11:31,565 on suppose qu'il connaît ceux qui ont organisé́ les attentats de 2015. 178 00:11:31,725 --> 00:11:33,405 Il pourrait connaître leur localisation ? 179 00:11:33,565 --> 00:11:34,765 Oui, c'est possible. 180 00:11:34,845 --> 00:11:37,365 Si ça se trouve, Zaïd connaît des plans d'attentats à venir. 181 00:11:37,885 --> 00:11:39,485 [femme] Tout le monde saisit l'enjeu. 182 00:11:39,645 --> 00:11:41,165 Zaïd Osman est français, 183 00:11:41,445 --> 00:11:43,005 les Irakiens nous laissent l'interroger. 184 00:11:43,445 --> 00:11:44,845 On a identifié des leviers de pression ? 185 00:11:45,005 --> 00:11:46,525 On travaille dessus, mais il faut faire vite. 186 00:11:46,605 --> 00:11:48,685 Le créneau accordé par la Fedpol est pas extensible. 187 00:11:48,765 --> 00:11:50,125 Il faut que Zaïd nous parle. 188 00:11:50,205 --> 00:11:52,205 Si on est sans résultat, les Irakiens reprennent la main. 189 00:11:52,285 --> 00:11:54,365 - À leur manière. - Ils vont le massacrer. 190 00:11:54,605 --> 00:11:55,845 Ça en fera toujours un de moins. 191 00:11:56,005 --> 00:11:57,885 Pas avant qu'on ait exploité son potentiel. 192 00:11:58,365 --> 00:11:59,845 Et côté DGSE, ça raconte quoi ? 193 00:11:59,925 --> 00:12:02,005 [soldat] On a le feu vert pour l'interrogatoire. 194 00:12:02,165 --> 00:12:03,365 On a une liste de questions, 195 00:12:03,445 --> 00:12:05,365 mais je vois pas comment faire pour qu'il collabore. 196 00:12:05,445 --> 00:12:07,165 Moi, je comprends pas ce qu'il foutait là. 197 00:12:07,485 --> 00:12:10,325 Un cadre régional du renseignement de Daesh à Mossoul, 198 00:12:10,405 --> 00:12:11,605 seul, sans escorte, 199 00:12:11,765 --> 00:12:14,685 à quelques jours du bombardement des Américains, ça colle pas. 200 00:12:15,165 --> 00:12:17,525 Tous les autres ont déjà fui à Raqqa, Dubaï, 201 00:12:17,605 --> 00:12:20,005 et lui, il viendrait se planquer dans cette cachette foireuse ? 202 00:12:20,165 --> 00:12:21,365 Eux deux, c'est qui ? 203 00:12:22,165 --> 00:12:25,005 Des membres de sa famille en France ou ailleurs. 204 00:12:25,085 --> 00:12:27,005 Nos renseignements indiquent rien là-dessus. 205 00:12:27,645 --> 00:12:29,565 Dès qu'on en sait plus, on vous briefe. 206 00:12:30,245 --> 00:12:31,605 Bon, c'est OK pour tout le monde ? 207 00:12:31,685 --> 00:12:32,765 [soldats] Oui, colonel. 208 00:12:32,845 --> 00:12:33,805 Fin de brief. 209 00:12:35,645 --> 00:12:37,645 Ils le tirent par les jambes jusqu'à la taille, 210 00:12:37,725 --> 00:12:39,485 puis ils lui sortent une épaule, 211 00:12:39,805 --> 00:12:42,005 ils mettent un doigt dans la bouche pour lui tenir la tête, 212 00:12:42,085 --> 00:12:44,565 qu'elle parte pas en arrière, pour pas casser sa nuque. 213 00:12:45,045 --> 00:12:46,045 [femme] Martin ? 214 00:12:47,085 --> 00:12:47,965 Ouais. 215 00:12:48,365 --> 00:12:49,525 - [femme] Ça va ? - Ouais. 216 00:12:49,605 --> 00:12:50,925 Ils sont sûrs qu'il va pas se retourner ? 217 00:12:51,005 --> 00:12:53,125 À sept mois et demi, y a peu de chance, chéri. 218 00:12:53,205 --> 00:12:54,925 Ils peuvent pas te faire une césarienne ? 219 00:12:55,005 --> 00:12:56,645 Pour que je sois seule en salle d'opération ? 220 00:12:56,805 --> 00:12:58,405 Bah, je serai là. 221 00:12:59,725 --> 00:13:00,805 T'es où, là ? 222 00:13:02,405 --> 00:13:04,965 On a fait une intervention un peu compliquée ce matin. 223 00:13:07,485 --> 00:13:08,845 C'est perdu d'avance ici. 224 00:13:09,525 --> 00:13:10,725 [Olivier toque] Martin ? 225 00:13:10,805 --> 00:13:13,045 - C'est bon, j'ai tapé mon rapport. - OK. 226 00:13:13,125 --> 00:13:14,325 Hé, Nina ! 227 00:13:14,965 --> 00:13:15,925 Ça va ? 228 00:13:16,085 --> 00:13:19,005 Tout va bien tant que mon mari rentre avant que son fils sache lire. 229 00:13:19,085 --> 00:13:20,645 Bah oui, j'espère oui, quand même. 230 00:13:20,725 --> 00:13:22,165 Normalement... Normalement, c'est bon. 231 00:13:22,245 --> 00:13:24,485 Normalement, ça devrait être à peu près ça, ouais. 232 00:13:24,565 --> 00:13:26,325 Tu nous le détends quand tu le récupères, hein ? 233 00:13:26,405 --> 00:13:27,805 Ah, bah avec plaisir. 234 00:13:27,965 --> 00:13:29,125 Bon, je t'embrasse. 235 00:13:29,205 --> 00:13:31,245 - Je vous laisse, ciao. - [Nina] Salut. 236 00:13:31,725 --> 00:13:33,685 [musique légère] 237 00:13:34,085 --> 00:13:37,005 Désolé, mais tu sais ce que c'est la fin d'un mandat, 238 00:13:37,165 --> 00:13:39,085 c'est une page qui se tourne, c'est pas facile. 239 00:13:40,365 --> 00:13:41,845 Et puis tu me manques aussi. 240 00:13:42,005 --> 00:13:43,485 Moi aussi tu me manques. 241 00:13:44,005 --> 00:13:45,405 Je t'appelle demain. 242 00:13:47,925 --> 00:13:49,285 - OK ? - [Nina] Ciao. 243 00:14:16,605 --> 00:14:18,325 - Ça va ? - Ça va et toi ? 244 00:14:19,125 --> 00:14:21,285 - Ça va depuis le Mali ? - Ouais, carrément ! 245 00:14:21,365 --> 00:14:22,845 - T'as fait bon vol ? - Très bon. 246 00:14:22,925 --> 00:14:23,725 Ah, cool. 247 00:14:28,965 --> 00:14:31,805 - Je suis vraiment content que tu sois là. - Ouais, moi aussi, mec. 248 00:14:32,125 --> 00:14:33,405 T'as déjà pris ton commandement ? 249 00:14:33,485 --> 00:14:34,605 - Après-demain. - OK. 250 00:14:34,685 --> 00:14:37,005 Demain soir, déjà, on fête le départ de Martin. 251 00:14:37,205 --> 00:14:40,605 L'équipe est assez haute en couleur, mais on bosse bien, ça va. 252 00:14:40,965 --> 00:14:43,005 En tout cas, merci, c'est grâce à toi si je suis là. 253 00:14:43,085 --> 00:14:45,725 Non. Si t'es là, c'est grâce à toi-même, Sab. 254 00:14:46,085 --> 00:14:47,645 Moi, je deviens chef d'équipe, 255 00:14:47,725 --> 00:14:49,765 c'est pour m'entourer des meilleurs, c'est tout. 256 00:14:50,365 --> 00:14:51,685 Bon, je t'explique. 257 00:14:52,245 --> 00:14:54,365 Là, t'as l'infirmerie. 258 00:14:54,725 --> 00:14:56,965 Derrière, c'est les gars du génie militaire. 259 00:14:57,245 --> 00:14:59,365 Là, c'est notre bureau des opérations. 260 00:14:59,445 --> 00:15:00,765 Là, c'est le QHS. 261 00:15:00,845 --> 00:15:03,125 Derrière le QHS, c'est les Irakiens. 262 00:15:03,365 --> 00:15:05,685 Là, c'est... les Américains. 263 00:15:06,725 --> 00:15:09,405 Et là, c'est la maison. C'est le 45. 264 00:15:12,925 --> 00:15:14,805 Bon, les opés sont denses, hein. 265 00:15:15,245 --> 00:15:17,085 Mais je suis pas très inquiet pour toi. 266 00:15:18,205 --> 00:15:19,405 T'as des questions ? 267 00:15:19,725 --> 00:15:21,565 - Non, non, c'est limpide. - OK. 268 00:15:21,645 --> 00:15:23,085 Bon, je te présente l'équipe. 269 00:15:23,285 --> 00:15:25,045 Les gars ! Bougez-vous ! 270 00:15:27,125 --> 00:15:28,285 Ça va, les gars ? 271 00:15:29,045 --> 00:15:30,685 Notre ange gardien, lui. Rimbaud. 272 00:15:30,765 --> 00:15:32,645 Je te présente Sab, notre nouvelle sniper. 273 00:15:32,725 --> 00:15:34,765 - Salut, Rimbaud, médic. Bienvenue. - Enchantée. 274 00:15:34,845 --> 00:15:36,845 [Olivier] Tiens, Paco, viens voir. Voilà Sab. 275 00:15:36,925 --> 00:15:39,285 Elle choppe une mouche sur ton cul à 1,8 kilomètre. 276 00:15:39,685 --> 00:15:41,845 - Paco, droniste. Bienvenue. - [Olivier] Je te montre le foyer. 277 00:15:41,925 --> 00:15:43,645 - Salut, les gars. - [soldat] Salut 278 00:15:43,725 --> 00:15:46,885 - Yann, Valentin, Édouard... Édou, quoi. - Salut. 279 00:15:46,965 --> 00:15:48,885 Tu vois, on fait la popote, on fait des briefings. 280 00:15:55,045 --> 00:15:56,005 [Olivier] Spit ? 281 00:16:04,765 --> 00:16:05,645 [Olivier] Spit ? 282 00:16:06,365 --> 00:16:07,605 [Olivier toque] 283 00:16:10,525 --> 00:16:11,645 Mon coloc. 284 00:16:11,965 --> 00:16:14,125 Je te présente Sab, notre nouvelle TLD. 285 00:16:14,205 --> 00:16:15,765 - Salut. Enchantée. - Salut. Spit. 286 00:16:15,845 --> 00:16:17,285 - Je suis le dépiégeur. - OK. 287 00:16:17,365 --> 00:16:20,085 Bon, ben voilà. 45, version mise à jour. 288 00:16:20,165 --> 00:16:23,125 Ah, ben Martin, je te présente Sab. Vous allez pas vous voir longtemps. 289 00:16:23,205 --> 00:16:24,205 Ben salut. 290 00:16:24,565 --> 00:16:26,645 - Ça va ? Prêt pour le départ ? - Hm. Tu es ? 291 00:16:27,085 --> 00:16:28,925 - Sab, TLD. - OK. 292 00:16:29,325 --> 00:16:30,965 - Bienvenue en Irak. - Merci. 293 00:16:31,045 --> 00:16:32,605 - Je peux te parler ? - Oui, bien sûr. 294 00:16:32,685 --> 00:16:33,885 Spit, tu mets un tee-shirt, s'il te plaît ? 295 00:16:34,045 --> 00:16:36,205 [Olivier] Paco, tu lui montres sa piaule ? 296 00:16:38,605 --> 00:16:40,445 Tu m'expliques, c'est quoi, le bordel ? Une meuf ? 297 00:16:40,525 --> 00:16:42,005 Bah quoi, il est où le problème ? 298 00:16:42,085 --> 00:16:45,125 Tu ramènes une meuf au combat, toi ? C'est nouveau, ça ? 299 00:16:45,205 --> 00:16:46,685 Bah... et alors ? 300 00:16:46,765 --> 00:16:47,925 C'est une histoire de quotas ? Je comprends pas. 301 00:16:48,005 --> 00:16:50,165 Je l'ai pas recrutée parce que c'est une femme, 302 00:16:50,245 --> 00:16:51,885 mais parce que c'est la meilleure. 303 00:16:51,965 --> 00:16:53,765 C'est une connerie d'emmener une femme en Irak. 304 00:16:53,845 --> 00:16:55,325 Martin, tu t'en vas dans trois jours. 305 00:16:55,405 --> 00:16:58,405 On se détend. Ça va bien se passer, je prends le relais. Tout va bien. 306 00:17:00,045 --> 00:17:01,325 Ça, c'est ta piaule. 307 00:17:02,085 --> 00:17:04,405 Tu seras avec Adèle, notre officier renseignement. 308 00:17:05,685 --> 00:17:07,445 Je pense que tu seras pas dérangée. 309 00:17:09,885 --> 00:17:11,085 Elle est comment ? 310 00:17:11,445 --> 00:17:13,965 Si t'aimes les premières de la classe qui donne pas leurs réponses, 311 00:17:14,045 --> 00:17:16,245 tu vas la trouver très sympa. Tu vois ? 312 00:17:16,885 --> 00:17:18,965 Non, son père était dans les Forces Spéciales. 313 00:17:19,045 --> 00:17:20,205 Commando Hubert, ça te parle ? 314 00:17:20,525 --> 00:17:23,645 Les mecs qui ont sorti Krechlin de Serbie pour l'emmener au tribunal ? 315 00:17:23,725 --> 00:17:25,365 Exactement. C'était leur chef d'équipe. 316 00:17:25,445 --> 00:17:28,245 Décoré plusieurs fois... Ça a mis la barre très haut pour Adèle. 317 00:17:28,685 --> 00:17:29,605 Ben ouais. 318 00:17:30,285 --> 00:17:31,805 - Je te laisse t'installer. - Ouais. 319 00:17:31,885 --> 00:17:33,765 - Si t'as besoin d'un truc, on est à côté. - Merci. 320 00:17:33,845 --> 00:17:34,765 À toute. 321 00:17:35,645 --> 00:17:37,725 [musique légère] 322 00:17:48,245 --> 00:17:50,325 [musique de suspense] 323 00:19:26,605 --> 00:19:28,245 - Ben entrez. - Je crois que j'ai compris. 324 00:19:28,325 --> 00:19:29,085 Oui ? 325 00:19:29,165 --> 00:19:32,765 La DRM a confirmé qu'il s'agit bien de la fille et du petit-fils de Zaïd. 326 00:19:32,845 --> 00:19:34,285 - OK. - J'ai trouvé ça dans son sac. 327 00:19:34,365 --> 00:19:35,805 On les a traduits, c'est des sauf-conduits, 328 00:19:35,885 --> 00:19:37,445 des laissez-passer de Daesh. 329 00:19:37,525 --> 00:19:39,045 Donc sa famille est à Mossoul. 330 00:19:39,245 --> 00:19:40,805 C'est pour eux qu'il est là. 331 00:19:41,845 --> 00:19:43,085 D'accord... 332 00:19:46,285 --> 00:19:47,765 Bravo, mon commandant. 333 00:19:49,165 --> 00:19:50,205 Très bien. 334 00:19:51,125 --> 00:19:53,165 Votre adjudant-chef est très fier de vous. 335 00:19:53,765 --> 00:19:55,405 [une voiture démarre] 336 00:19:55,485 --> 00:19:56,605 Attends, je crois qu'il y a... 337 00:19:56,685 --> 00:19:57,885 - Quoi ? - Non, arrête. 338 00:19:57,965 --> 00:19:59,845 - Arrête quoi ? - [Adèle] À tout à l'heure. 339 00:20:00,125 --> 00:20:01,605 À tout à l'heure, quand ? 340 00:20:03,285 --> 00:20:05,445 Salwa Osman, 29 ans. 341 00:20:05,845 --> 00:20:09,285 Née à Nanterre le 12 février 1987. Fichée S. 342 00:20:09,645 --> 00:20:11,965 - À cause de son père ? - Non, à cause de ses posts. 343 00:20:12,045 --> 00:20:13,605 - Niveau de sûreté ? - Onze. 344 00:20:13,685 --> 00:20:15,645 Elle est gratinée, mais c'est pas un danger public. 345 00:20:15,805 --> 00:20:18,245 Elle a deux ans quand Zaïd part faire le djihad en Afghanistan. 346 00:20:18,565 --> 00:20:20,925 Il quitte le foyer. Elle est élevée seule par sa mère. 347 00:20:21,005 --> 00:20:24,005 À 16 ans, elle décroche du lycée avant d'enchaîner les petits boulots : 348 00:20:24,085 --> 00:20:25,605 hôtesse, serveuse, etc. 349 00:20:25,765 --> 00:20:27,325 Elle reste en contact avec Zaïd. 350 00:20:27,405 --> 00:20:29,525 Elle grandit dans l'admiration d'un père héros qui lui écrit 351 00:20:29,685 --> 00:20:31,165 plusieurs fois par an. 352 00:20:31,405 --> 00:20:33,525 [femme] En 2005, elle est convoquée par la SDAT 353 00:20:33,605 --> 00:20:36,925 qui recherche Zaïd pour une série d'actions menées en Tchétchénie. 354 00:20:37,285 --> 00:20:40,285 En 2006, elle donne naissance à un petit garçon, prénommé Yanis. 355 00:20:40,845 --> 00:20:44,245 Le père l'abandonne. Elle l'élève seule, jusqu'en 2010 356 00:20:44,325 --> 00:20:46,325 où là, elle rejoint Daesh en Irak. 357 00:20:47,005 --> 00:20:49,045 [femme] Elle retrouve un homme. Farès Al Krim. 358 00:20:49,245 --> 00:20:50,525 Elle l'épouse. 359 00:20:50,805 --> 00:20:53,645 - Il est né à Garches le 4 mars 1983. - [Martin] Il est français ? 360 00:20:53,725 --> 00:20:56,605 Ouais. Une petite racaille sans doute. Enfin, a priori, rien de plus. 361 00:20:56,685 --> 00:20:58,445 J'attends un retour de la DGSE là-dessus. 362 00:20:58,605 --> 00:21:00,445 - On les a localisés ? - [femme] Non, pas encore. 363 00:21:00,525 --> 00:21:01,765 On sait s'ils sont bien à Mossoul ? 364 00:21:01,845 --> 00:21:03,165 [femme] Rien n'indique qu'ils soient ici. 365 00:21:03,765 --> 00:21:05,725 Moi, je crois vraiment que Zaïd est là pour eux. 366 00:21:06,125 --> 00:21:08,245 Faudrait combien de temps pour confirmer leur présence ? 367 00:21:08,325 --> 00:21:10,525 Bah difficile à dire. Des jours, voire des semaines. 368 00:21:10,685 --> 00:21:14,285 Mais la Fedpol va pas attendre jusque-là donc pour l'interroger, c'est maintenant. 369 00:21:16,005 --> 00:21:17,085 C'est parti ? 370 00:21:19,565 --> 00:21:20,405 Merci. 371 00:21:21,405 --> 00:21:23,245 [brouhaha] 372 00:21:24,285 --> 00:21:26,205 [rires] 373 00:21:32,245 --> 00:21:33,445 Quatre trois ! 374 00:21:34,125 --> 00:21:36,085 - Qu'est ce qui t'arrive, mon Paco ? - Bah alors ? 375 00:21:36,165 --> 00:21:37,045 Bah alors ? 376 00:21:37,205 --> 00:21:39,645 - [Paco] Je suis là pour le spectacle. - [Olivier] C'est pas du pilotage. 377 00:21:39,805 --> 00:21:41,445 [brouhaha] 378 00:21:42,285 --> 00:21:43,765 - Tu avais des uns, là ? - Ouais, j'avais des uns. 379 00:21:43,845 --> 00:21:45,125 - Gardien bien. - Pour faire le total des uns ? 380 00:21:47,885 --> 00:21:50,205 Oh là là ! C'est... C'est sérieux. 381 00:21:50,645 --> 00:21:52,245 Allez, petit moment de sérieux, là. 382 00:21:52,405 --> 00:21:53,925 [silence] 383 00:21:56,805 --> 00:21:59,205 Le départ d'un chef de groupe, c'est un moment difficile. 384 00:21:59,685 --> 00:22:00,845 C'est un moment qui fait peur. 385 00:22:02,325 --> 00:22:04,325 Et là, y en a qu'a peur, il a très peur, hein ? 386 00:22:04,405 --> 00:22:06,365 [rires] 387 00:22:06,525 --> 00:22:09,765 Je le connais très bien et il sait que j'ai une très bonne mémoire. 388 00:22:10,325 --> 00:22:12,725 [soldat] Je me souviens du caporal pour sa première mission. 389 00:22:13,125 --> 00:22:16,045 - [Martin] Oh, oh... - Non, mais je vais pas en parler. 390 00:22:16,285 --> 00:22:18,165 [soldat] Y a un devoir de réserve. 391 00:22:18,885 --> 00:22:19,805 Mais bon, 392 00:22:19,965 --> 00:22:22,485 après les tâtonnements, on va dire, d'un caporal, 393 00:22:22,805 --> 00:22:24,405 y a eu les exploits d'un lieutenant, 394 00:22:24,565 --> 00:22:25,885 ça, faut le dire aussi. 395 00:22:26,125 --> 00:22:28,565 Mais... les grades, après tout... 396 00:22:29,285 --> 00:22:32,085 Mais surtout, ce que je retiens, c'est que j'ai eu... 397 00:22:32,525 --> 00:22:34,445 en face de moi, un homme, un vrai, 398 00:22:35,165 --> 00:22:37,725 avec le sens du devoir et du sacrifice, 399 00:22:38,485 --> 00:22:40,925 en même temps que le plus grand casse-couilles que je connaisse. 400 00:22:41,085 --> 00:22:41,925 [rires] 401 00:22:42,005 --> 00:22:43,605 - Sympa. - [soldat] Faut le dire. 402 00:22:43,965 --> 00:22:45,725 Ce que je voulais te dire surtout... 403 00:22:46,445 --> 00:22:47,685 j'ai été très fier de travailler avec toi, 404 00:22:48,285 --> 00:22:51,165 et pour tes hommes, c'est la même chose. Tu vas nous manquer. 405 00:22:51,325 --> 00:22:53,565 Olivier, tu vas remplacer un mec formidable, c'est con. 406 00:22:54,045 --> 00:22:55,285 J'ai la pression, mon colonel. 407 00:22:55,365 --> 00:22:56,565 - Ça va aller. - [colonel] Je te connais bien. 408 00:22:56,725 --> 00:22:58,965 Je me fais aucun souci, tu vas être formidable. 409 00:22:59,685 --> 00:23:01,325 - Merci, mon colonel. - [Martin] Vive le 45. 410 00:23:01,485 --> 00:23:03,685 [cris de joie, sifflements] 411 00:23:04,365 --> 00:23:05,405 Merci. 412 00:23:06,885 --> 00:23:08,565 [soldats] Au 45 ! 413 00:23:09,645 --> 00:23:11,605 - [en anglais] Comment il va ? - Bien. 414 00:23:11,685 --> 00:23:16,125 Pas d'eau, pas de sommeil, ça n'a jamais fait de mal à personne. 415 00:23:16,485 --> 00:23:17,565 C'est ça... 416 00:23:30,645 --> 00:23:31,845 [en arabe] Ouvre. 417 00:23:53,605 --> 00:23:55,605 - [la porte claque] - [Adèle, en français] Bonjour, Zaïd. 418 00:23:57,005 --> 00:23:59,685 Je suis officier renseignement au sein des Forces Spéciales. 419 00:23:59,965 --> 00:24:01,285 Je m'appelle Adèle. 420 00:24:03,045 --> 00:24:04,805 Toi et moi, on n'a pas beaucoup de temps. 421 00:24:05,245 --> 00:24:06,645 Moi, parce que j'ai beaucoup de travail 422 00:24:06,725 --> 00:24:08,485 et toi, parce que du temps, t'en as presque plus. 423 00:24:10,165 --> 00:24:11,445 J'ai convaincu nos amis irakiens 424 00:24:11,525 --> 00:24:13,605 que tu serais peut-être plus intéressant vivant que mort. 425 00:24:14,165 --> 00:24:15,645 À toi de me le prouver. 426 00:24:17,525 --> 00:24:20,765 Je sais pas si on t'a dit, mais le mec qui te cachait a été exécuté. 427 00:24:22,405 --> 00:24:24,085 Je voudrais comprendre une chose. 428 00:24:24,445 --> 00:24:27,325 Qu'est-ce qu'un responsable renseignement de l'organisation 429 00:24:27,405 --> 00:24:29,445 faisait là, en pleine zone libérée, seul, 430 00:24:29,525 --> 00:24:31,485 dans une planque pourrie ? 431 00:24:31,645 --> 00:24:33,485 Parce que la tendance chez vous, en haut, 432 00:24:33,565 --> 00:24:35,845 c'est d'aller à l'étranger se planquer chez des barbus 433 00:24:35,925 --> 00:24:37,125 pendant que les combattants de base 434 00:24:37,285 --> 00:24:38,885 se font massacrer à Mossoul, non ? 435 00:24:39,805 --> 00:24:41,405 Oui, c'est pas simple pour toi, de parler. 436 00:24:43,525 --> 00:24:44,925 Je vais t'aider. 437 00:24:45,005 --> 00:24:47,085 [musique pesante] 438 00:24:59,685 --> 00:25:01,965 Tu sais ce que c'est, la bonne nouvelle, Zaïd ? 439 00:25:02,725 --> 00:25:05,765 La bonne nouvelle, c'est que dans toute cette merde, cette boucherie, 440 00:25:06,085 --> 00:25:08,405 même un mec comme toi a gardé encore un peu d'humanité́. 441 00:25:08,485 --> 00:25:11,285 Alors, le strict minimum, bien sûr, mais enfin, quand même. 442 00:25:11,605 --> 00:25:12,925 Le sens de la famille. 443 00:25:13,245 --> 00:25:16,165 Parce que c'est pas pour le business que t'es là. C'est pour eux. 444 00:25:16,245 --> 00:25:18,885 Ton petit-fils, Yanis, et Salwa, ta fille. 445 00:25:19,565 --> 00:25:22,885 Tu t'en veux quand même un peu de les avoir embarqués dans cette merde. 446 00:25:23,325 --> 00:25:25,045 Parce que pour eux, l'avenir, c'est pas la fête. 447 00:25:25,125 --> 00:25:27,765 Au mieux, dans deux jours, ils meurent sous les bombes. 448 00:25:27,845 --> 00:25:28,725 Au pire, 449 00:25:28,885 --> 00:25:31,125 comme les Kurdes et les Irakiens savent qui ils sont, 450 00:25:31,205 --> 00:25:33,925 ils vont survivre pour crever à petit feu au fond d'une cellule. 451 00:25:34,005 --> 00:25:35,165 Alors, t'es venu les chercher. 452 00:25:35,325 --> 00:25:37,045 Seul, en personne. 453 00:25:37,125 --> 00:25:38,525 Et là, pas de bol, 454 00:25:38,605 --> 00:25:40,365 tu te fais choper par les Français. 455 00:25:41,485 --> 00:25:45,245 Même si c'est la merde pour vous, y a peut-être une dernière bonne nouvelle. 456 00:25:45,685 --> 00:25:46,925 La France. 457 00:25:47,445 --> 00:25:50,085 Si tu travailles avec nous, on peut finir ce pour quoi tu es venu. 458 00:25:50,445 --> 00:25:52,365 Sauver Salwa et Yanis de Mossoul. 459 00:25:52,525 --> 00:25:53,845 C'est ça, le deal. 460 00:25:55,205 --> 00:25:56,925 Je vais sortir trois minutes. 461 00:25:57,245 --> 00:26:00,565 Et je refranchirai la porte qu'une fois pour entendre ta réponse. 462 00:26:00,725 --> 00:26:02,885 [musique pesante] 463 00:26:08,925 --> 00:26:09,765 [on toque] 464 00:26:09,845 --> 00:26:10,765 [Hamdani, en arabe] Ouvre. 465 00:26:16,565 --> 00:26:17,805 [la porte claque] 466 00:26:31,525 --> 00:26:32,645 [en anglais] On y va. 467 00:26:44,525 --> 00:26:47,045 - Qui me dit que tu vas les ramener ? - [Adèle] Rien. 468 00:26:51,925 --> 00:26:54,365 Si tu réussis, je veux qu'ils soient rapatriés en France. 469 00:26:54,885 --> 00:26:57,805 Je peux seulement te proposer la vie et pour eux une autre vie. 470 00:26:57,965 --> 00:26:58,965 D'accord. 471 00:26:59,765 --> 00:27:01,925 - Il va me falloir beaucoup plus. - C'est-à-dire ? 472 00:27:02,005 --> 00:27:04,125 C'est-à-dire plus que la parole d'un enfoiré de terroriste 473 00:27:04,205 --> 00:27:07,245 pour que mes patrons montent l'opération et que les Irakiens nous lâchent. 474 00:27:07,645 --> 00:27:09,525 - Comme quoi ? - [Adèle] Je sais pas, Zaïd. 475 00:27:10,765 --> 00:27:11,805 À toi de te vendre. 476 00:27:12,405 --> 00:27:14,845 [Adèle] Prouve que t'es crédible, que tu vaux le coup. 477 00:27:15,645 --> 00:27:18,645 - Il me faut du temps. - T'en as pas. Salwa et Yanis non plus. 478 00:27:18,885 --> 00:27:21,285 Les Américains et les Irakiens vont bombarder Mossoul. 479 00:27:22,005 --> 00:27:24,725 [Adèle] Prie qu'on les retrouve vivants sous les décombres. 480 00:27:27,485 --> 00:27:29,725 [musique pensante] 481 00:27:30,365 --> 00:27:31,325 [elle toque] 482 00:27:34,445 --> 00:27:36,165 Le garage Sherif El Alaoui ! 483 00:27:36,965 --> 00:27:39,325 [musique de suspense] 484 00:27:46,245 --> 00:27:48,325 [Zaïd] C'est dans le quartier d'Aden. 485 00:27:49,605 --> 00:27:51,765 Ce qu'ils préparent devrait vous intéresser. 486 00:27:56,765 --> 00:27:57,965 Je t'écoute. 487 00:28:02,725 --> 00:28:05,005 [musique douce] 488 00:28:53,245 --> 00:28:55,165 [musique inquiétante] 489 00:29:39,965 --> 00:29:41,165 Onze, ici 45. 490 00:29:41,325 --> 00:29:42,885 Quarante-cinq, ici, 11. On vous reçoit. 491 00:29:42,965 --> 00:29:44,405 [Rimbaud] 45, on vient d'arriver sur position. 492 00:29:45,365 --> 00:29:46,885 [soldat] Ici 11, bien pris. 493 00:29:46,965 --> 00:29:49,205 [musique de suspense] 494 00:29:56,365 --> 00:29:57,885 On vous envoie les images. 495 00:29:58,045 --> 00:29:59,165 [soldat] Signal reçu. 496 00:29:59,245 --> 00:30:01,005 [Rimbaud] Quarante-cinq, terminé. Paco, go. 497 00:30:01,165 --> 00:30:03,445 [musique de suspense] 498 00:30:50,285 --> 00:30:52,285 Elle est où cette putain d'entrée ? 499 00:31:03,405 --> 00:31:05,245 Vas-y, trouve-nous un truc, là. 500 00:31:20,725 --> 00:31:22,085 Vous êtes sur quoi, là ? 501 00:31:22,405 --> 00:31:25,765 Zaïd nous a filé les coordonnées d'un atelier de fabrication de car bombs. 502 00:31:26,125 --> 00:31:29,405 Il dit que Daesh en a foutu partout pour contrer l'offensive irakienne. 503 00:31:29,565 --> 00:31:31,645 [musique de suspense] 504 00:31:45,485 --> 00:31:47,365 Véhicule en approche, sud-sud ouest. 505 00:31:52,445 --> 00:31:53,245 [Rimbaud] Un pick-up. 506 00:31:53,685 --> 00:31:55,885 - Suis-le. - [Paco] OK, je prends de la hauteur. 507 00:31:56,045 --> 00:31:58,205 [musique inquiétante] 508 00:32:36,965 --> 00:32:38,325 [Rimbaud] Go, go, vas-y, Paco ! 509 00:32:38,485 --> 00:32:40,565 [la musique s'intensifie] 510 00:32:43,845 --> 00:32:44,765 Yes. 511 00:32:44,845 --> 00:32:46,685 [musique de suspense] 512 00:33:16,645 --> 00:33:18,405 OK. Première pièce claire. 513 00:33:18,805 --> 00:33:19,885 Vas-y, fais la suite. 514 00:33:29,085 --> 00:33:30,605 Je crois que j'ai un truc. 515 00:33:52,525 --> 00:33:54,725 - Yes. - Yes, putain, elle est belle. 516 00:33:56,005 --> 00:33:57,805 - Je me pose. - Vas-y. 517 00:33:58,645 --> 00:34:00,725 [en anglais] Dans ce garage du district d'Aden, 518 00:34:00,805 --> 00:34:02,285 ils fabriquent des voitures piégées. 519 00:34:02,365 --> 00:34:04,045 [en anglais] Merci pour l'information. 520 00:34:04,125 --> 00:34:07,405 Je voulais faire le point avec vous sur une de mes missions. 521 00:34:08,125 --> 00:34:12,285 Mon équipe va exfiltrer un civil dans la banlieue de Mossoul. 522 00:34:12,765 --> 00:34:15,365 - Quand ? - Demain matin, au moment de l'assaut. 523 00:34:15,445 --> 00:34:17,245 Je ne veux personne dans mes pattes. 524 00:34:17,325 --> 00:34:19,445 - Ce sera pas long. - Combien de temps ? 525 00:34:19,525 --> 00:34:21,365 Quinze ou 20 minutes, maximum. 526 00:34:21,445 --> 00:34:23,885 Je vous informerai de notre position. 527 00:34:23,965 --> 00:34:26,325 C'est une Française, on en a besoin maintenant. 528 00:34:26,405 --> 00:34:29,005 C'est la fille de Zaïd Osman, l'informateur des car bombs. 529 00:34:29,165 --> 00:34:30,925 Il nous donnera plus d'informations si on la ramène. 530 00:34:31,005 --> 00:34:34,525 J'ai largué de tracts sur Mossoul pour avertir les civils de notre arrivée. 531 00:34:34,605 --> 00:34:37,165 - Je comprends. - Toutes mes forces sont mobilisées. 532 00:34:37,245 --> 00:34:40,445 On frappera à l'aube, et fort. Vous devez annuler ou reporter. 533 00:34:40,525 --> 00:34:42,645 Quinze minutes. On entre et on ressort. 534 00:34:44,405 --> 00:34:46,005 Si vous êtes coincés, je ne reculerai pas. 535 00:34:46,165 --> 00:34:47,165 C'est noté. 536 00:34:49,045 --> 00:34:51,525 [musique pesante] 537 00:35:30,765 --> 00:35:31,805 [soupir] 538 00:35:42,085 --> 00:35:43,365 [Olivier] Bon, écoute-moi. 539 00:35:43,845 --> 00:35:46,045 On va aller récupérer ta famille ici. 540 00:35:46,685 --> 00:35:49,085 Éloignés des checkpoints qui sont là et là. 541 00:35:49,365 --> 00:35:52,045 Nous, on se met là, on couvre la zone. Le danger est minime. 542 00:35:52,365 --> 00:35:55,845 T'appelles ta fille et tu lui communiques ce point de récupération. 543 00:35:57,725 --> 00:35:59,125 - Al-Intissar ? - Hm. 544 00:35:59,205 --> 00:36:01,645 C'est de la merde. J'envoie pas Salwa là-bas. 545 00:36:02,565 --> 00:36:03,805 Tu fais ce qu'on dit. 546 00:36:03,885 --> 00:36:05,725 On a un assaut qui se prépare, d'accord ? 547 00:36:05,805 --> 00:36:08,325 Là, c'est le meilleur endroit pour être éloigné des combats. 548 00:36:08,405 --> 00:36:10,605 Cette ville, je la connais, cet endroit, c'est de la merde. 549 00:36:10,685 --> 00:36:11,685 [Adèle] Pourquoi ? 550 00:36:12,205 --> 00:36:13,965 Les checkpoints, c'est une chose. 551 00:36:14,365 --> 00:36:15,845 Ce qu'il faut éviter, c'est les patrouilles. 552 00:36:16,165 --> 00:36:17,805 [Zaïd] Et c'est trop loin de chez elle. 553 00:36:17,885 --> 00:36:20,245 Ma fille et mon petit-fils, je les laisse pas traverser la ville. 554 00:36:20,325 --> 00:36:21,765 [Adèle] Qu'est-ce que tu suggères ? 555 00:36:22,045 --> 00:36:23,605 Je peux te le dire, mais faut me détacher. 556 00:36:35,245 --> 00:36:37,605 [musique de suspense] 557 00:36:53,445 --> 00:36:55,445 Ça, c'est le pont Al-Huriya. 558 00:36:57,285 --> 00:37:00,365 Y a un tunnel avec des égouts qui partent d'ici jusqu'au bout. 559 00:37:01,565 --> 00:37:03,405 On pourrait faire traverser Salwa et Yanis 560 00:37:03,565 --> 00:37:05,045 en partant d'ici 561 00:37:06,405 --> 00:37:07,685 et on les attendra à la sortie ici. 562 00:37:24,965 --> 00:37:26,405 Donne-moi ta main. 563 00:37:29,005 --> 00:37:30,445 [tonalité] 564 00:37:36,365 --> 00:37:38,605 Papa, mais qu'est ce qui se passe ? 565 00:37:38,765 --> 00:37:40,845 [en arabe] Pourquoi tu m'as pas appelée hier ? 566 00:37:40,925 --> 00:37:42,565 - [en français] T'es où ? - Je suis caché. 567 00:37:43,405 --> 00:37:44,725 J'ai eu du retard à cause des contrôles 568 00:37:44,885 --> 00:37:47,645 dans la zone, mais tout va bien. Et toi, t'es où ? 569 00:37:48,165 --> 00:37:50,405 - [Salwa, en arabe] On loge chez des gens. - Chez qui ? 570 00:37:50,565 --> 00:37:52,605 [Salwa, en arabe] Je les ai jamais vus. 571 00:37:53,765 --> 00:37:56,605 Papa... Il est devenu fou. 572 00:37:57,445 --> 00:37:59,285 Il veut pas partir malgré les bombes. 573 00:37:59,365 --> 00:38:01,645 Il veut que Yanis combatte avec eux. 574 00:38:02,365 --> 00:38:04,205 T'inquiète pas, ça va aller. Ça va aller. 575 00:38:04,365 --> 00:38:05,965 [en arabe] S'il sait qu'on se parle, il me tuera. 576 00:38:06,045 --> 00:38:08,005 [en français] S'il te plaît, papa. S'il te plaît, viens vite. 577 00:38:08,805 --> 00:38:10,405 Tu peux sortir de chez toi aujourd'hui ? 578 00:38:10,805 --> 00:38:11,965 Non, je peux pas. 579 00:38:12,045 --> 00:38:13,125 Peut-être demain. 580 00:38:13,205 --> 00:38:14,605 Il va combattre. 581 00:38:14,685 --> 00:38:16,525 Je partirai à ce moment. 582 00:38:16,605 --> 00:38:17,525 D'accord. 583 00:38:18,365 --> 00:38:20,165 - Écoute-moi bien... - [Farès] Je te parle ! 584 00:38:23,525 --> 00:38:25,845 Elle appelle depuis le quartier Al Korneesh, quartier ouest. 585 00:38:25,925 --> 00:38:26,965 À qui appartient cette maison ? 586 00:38:27,805 --> 00:38:29,045 Aucune idée. 587 00:38:30,125 --> 00:38:32,485 [vibreur] 588 00:38:34,925 --> 00:38:36,965 [soupir] 589 00:38:38,845 --> 00:38:40,125 C'est Yanis. 590 00:38:40,285 --> 00:38:42,285 Yanis, mon petit-fils. Habibi. 591 00:38:42,445 --> 00:38:43,485 Bonjour, grand-père. 592 00:38:43,565 --> 00:38:45,205 Hey, t'as grandi ! 593 00:38:45,285 --> 00:38:46,605 Ça fait longtemps qu'on s'est pas vus. 594 00:38:47,085 --> 00:38:50,285 - [Yanis] Tu es où, grand-père ? - On va se voir bientôt, je te promets. 595 00:38:50,565 --> 00:38:52,165 Tu restes bien avec ta mère, hein ? 596 00:38:52,245 --> 00:38:53,565 Et tu lui obéis bien. 597 00:38:54,045 --> 00:38:56,325 - [Zaïd] Elle est où maman ? - [Yanis] Elle est avec papa. 598 00:38:56,485 --> 00:38:59,285 [Zaïd] Et tu dis pas à papa que j'ai appelé, d'accord ? 599 00:38:59,365 --> 00:39:00,405 Promis. 600 00:39:00,565 --> 00:39:03,005 - [Farès] Yanis, tu fais quoi ? - Rien, papa. 601 00:39:03,165 --> 00:39:04,765 [Farès] Yanis, viens ici. Dépêche-toi. 602 00:39:06,965 --> 00:39:08,965 [musique pesante] 603 00:39:16,685 --> 00:39:18,205 C'est bon, il est parti. 604 00:39:18,525 --> 00:39:20,685 Salwa, écoute-moi. Écoute-moi bien. 605 00:39:21,205 --> 00:39:24,845 Au carrefour El Basha-Al Jamhuriya, près du pont Al-Huryia, 606 00:39:24,925 --> 00:39:27,845 il y a une cour, un terrain vague, et plus loin, une petite cabane. 607 00:39:27,925 --> 00:39:30,005 Derrière, il y a une échelle qui descend dans les égouts. 608 00:39:30,365 --> 00:39:31,325 Les égouts ? 609 00:39:31,405 --> 00:39:33,845 Tu suis le tunnel sur 100 mètres, tu vas jusqu'au bout, 610 00:39:34,005 --> 00:39:37,165 ça t'emmènera à la sortie de la ville. Quelqu'un vous y attend toi et Yanis. 611 00:39:37,325 --> 00:39:39,085 - [en arabe] Tu y seras ? - [en français] Non. 612 00:39:39,245 --> 00:39:41,765 - Ce sera quelqu'un de confiance. - [en arabe] Pourquoi pas toi ? 613 00:39:41,845 --> 00:39:42,765 [en français] Je peux pas. 614 00:39:42,925 --> 00:39:44,165 [en arabe] Je veux que ce soit toi. 615 00:39:44,245 --> 00:39:45,325 [en français] C'est dangereux. 616 00:39:45,485 --> 00:39:47,165 On peut me reconnaître. 617 00:39:49,165 --> 00:39:50,285 [en arabe] C'est qui ? 618 00:39:50,685 --> 00:39:52,125 [Zaïd, en français] Elle s'appelle Adèle. 619 00:39:52,525 --> 00:39:53,845 Demain matin à 6 h, 620 00:39:53,925 --> 00:39:56,045 elle sera à l'entrée des égouts devant la porte. 621 00:39:56,125 --> 00:39:57,845 Les bombardements commenceront à ce moment. 622 00:39:58,005 --> 00:39:59,445 Farès sera au front. 623 00:39:59,525 --> 00:40:01,085 Tu prends Yanis et tu viens. 624 00:40:01,805 --> 00:40:03,845 [en arabe] OK, papa. On se voit quand ? 625 00:40:03,925 --> 00:40:05,845 [en français] Juste après. C'est promis. 626 00:40:07,005 --> 00:40:08,005 Salwa, 627 00:40:08,405 --> 00:40:09,725 tu y seras, hein ? 628 00:40:09,885 --> 00:40:12,125 [musique pesante] 629 00:40:12,885 --> 00:40:14,005 [en arabe] Ma fille. 630 00:40:16,245 --> 00:40:17,645 [en français] OK, papa. 631 00:40:20,405 --> 00:40:21,445 [elle coupe] 632 00:40:23,525 --> 00:40:26,485 Le pont Al-Huriya. Salwa et Yanis vont l'emprunter 633 00:40:26,565 --> 00:40:30,165 et traverser les égouts jusqu'à ce point, en dehors de Mossoul. 634 00:40:30,245 --> 00:40:33,685 Zaïd dit qu'il y a une porte sous ce pont, mais j'ai aucune vision là-dessus. 635 00:40:33,845 --> 00:40:35,205 On sait si elle est déverrouillée ? 636 00:40:35,285 --> 00:40:37,805 Il prétend qu'elle l'est, mais il faudra peut-être la forcer. 637 00:40:37,885 --> 00:40:38,925 Et moi, je serai là 638 00:40:39,085 --> 00:40:40,205 pour les récupérer. 639 00:40:40,285 --> 00:40:43,085 Comment on assure votre sécurité ? Il y aura un assaut en cours. 640 00:40:43,485 --> 00:40:45,285 Je propose qu'on y aille à deux véhicules. 641 00:40:45,445 --> 00:40:48,045 Sab en couverture sniper ici, 642 00:40:48,565 --> 00:40:49,965 avec Paco et moi, 643 00:40:50,045 --> 00:40:51,365 vous les gars, ici. 644 00:40:51,445 --> 00:40:54,325 L'assaut va être lancé à 6 h, donc si on va vite, on est bon. 645 00:40:54,405 --> 00:40:56,685 En plus, c'est pas une zone de combat prioritaire. 646 00:40:56,965 --> 00:40:59,325 Ou alors Sab va avec Adèle en protection rapprochée ? 647 00:40:59,485 --> 00:41:00,485 Heu, non. 648 00:41:00,565 --> 00:41:01,525 Pourquoi non ? 649 00:41:01,605 --> 00:41:02,805 C'est pas le plan donné par Zaïd. 650 00:41:02,965 --> 00:41:05,405 - Moi, ça me va. - Non, mais Martin a raison. 651 00:41:05,485 --> 00:41:08,125 Salwa avait un plan avec son père, elle devait le retrouver lui. 652 00:41:08,205 --> 00:41:10,205 Il lui annonce que ce sera pas lui, mais une femme, 653 00:41:10,285 --> 00:41:12,165 et là, elle voit deux femmes débarquer. 654 00:41:12,245 --> 00:41:13,165 Elle peut flipper, hein. 655 00:41:13,485 --> 00:41:15,805 [Adèle] On connaît pas sa réaction, je préfère y aller seule. 656 00:41:15,965 --> 00:41:17,005 Très bien. 657 00:41:17,085 --> 00:41:19,445 Faites-moi des compte-rendus dès le lancement de l'opération. 658 00:41:19,765 --> 00:41:20,685 Bien, mon général. 659 00:41:20,765 --> 00:41:23,325 [général] Martin, tu décales ton départ de 24 h. 660 00:41:24,125 --> 00:41:25,245 [colonel] Fin de brief. 661 00:41:25,525 --> 00:41:27,885 - [Olivier] Paco, tu nous prépares Brutus. - [Paco] Ouais. 662 00:41:28,245 --> 00:41:29,605 Quelque chose à revoir, mon commandant ? 663 00:41:29,685 --> 00:41:31,165 Non, non, rien, c'est bon. 664 00:41:31,685 --> 00:41:33,045 Merci, mon commandant. 665 00:41:33,125 --> 00:41:35,245 [musique pesante] 666 00:41:55,005 --> 00:41:56,965 [on toque et ouvre la portière] 667 00:42:01,125 --> 00:42:03,845 Pourquoi on va pas dans le humvee ? C'est plus grand et c'est blindé. 668 00:42:05,245 --> 00:42:07,405 Non, sérieux, ça va être ça, notre nouvelle cachette ? 669 00:42:07,485 --> 00:42:09,365 Ben j'ai une nouvelle coloc'. 670 00:42:09,685 --> 00:42:10,805 Merci, d'ailleurs. 671 00:42:10,885 --> 00:42:12,165 Oui, c'est vrai. 672 00:42:13,605 --> 00:42:15,765 Justement, je me demandais... 673 00:42:16,205 --> 00:42:17,765 Est-ce que ça te dirait 674 00:42:18,405 --> 00:42:21,205 qu'à notre prochaine perm', on parte tous les deux quelque part ? 675 00:42:21,965 --> 00:42:23,445 Je sais pas où, mais loin. 676 00:42:24,245 --> 00:42:25,285 Ben... 677 00:42:25,725 --> 00:42:27,125 On n'est pas assez loin ici ? 678 00:42:28,125 --> 00:42:29,125 Bah... 679 00:42:29,205 --> 00:42:31,245 [musique douce] 680 00:42:41,085 --> 00:42:43,205 [la musique s'arrête] 681 00:42:48,045 --> 00:42:50,525 [bips] 682 00:42:52,565 --> 00:42:54,805 [musique de suspense] 683 00:43:16,485 --> 00:43:19,565 Son téléphone borne depuis dix minutes à Al Korneesh. Pas de mouvement. 684 00:43:19,965 --> 00:43:21,645 Ici non plus, toujours rien. 685 00:43:45,405 --> 00:43:47,485 [vrombissement d'hélices] 686 00:43:49,245 --> 00:43:53,245 Ça commence à envoyer la soudure. Bientôt, ça va être sons et lumières. 687 00:43:53,605 --> 00:43:55,125 [Adèle] On attend encore un peu. 688 00:43:55,205 --> 00:43:56,405 On bouge pas. 689 00:43:58,325 --> 00:44:00,485 [musique de suspense] 690 00:44:10,845 --> 00:44:12,125 [bips] 691 00:44:12,205 --> 00:44:13,725 [Adèle] Ça y est, elle bouge. 692 00:44:14,765 --> 00:44:16,525 Onze, ici 45. On a un suivi. 693 00:44:16,885 --> 00:44:18,725 Quarante-cinq, ici, 11. On vous reçoit. 694 00:44:19,085 --> 00:44:20,565 Nous la suivons aussi. 695 00:44:22,525 --> 00:44:23,845 [Adèle] Elle approche de l'entrée. 696 00:44:27,405 --> 00:44:28,565 [soupir] 697 00:44:28,725 --> 00:44:30,405 Putain, pourquoi ça a disparu ? 698 00:44:30,565 --> 00:44:32,645 [Adèle] Elle a dû perdre le signal dans le tunnel. 699 00:44:32,805 --> 00:44:34,605 Mais elle sait où aller. Elle va arriver. 700 00:44:43,685 --> 00:44:45,045 On se rejoint tous. 701 00:44:45,925 --> 00:44:48,045 [détonations] 702 00:44:49,725 --> 00:44:52,245 [vrombissement d'hélices] 703 00:45:03,765 --> 00:45:05,365 Là, c'est la route Al Jamhuriya. 704 00:45:05,445 --> 00:45:06,805 Il y a 800 mètres. 705 00:45:07,045 --> 00:45:09,645 Elle a pris ici, rue Stiklal. Elle a tourné. 706 00:45:10,005 --> 00:45:11,685 D'ici à là, quoi, y a 45 mètres, 707 00:45:12,005 --> 00:45:15,485 et là, elle est descendue. Techniquement, elle est de l'autre côté du pont. 708 00:45:15,805 --> 00:45:17,525 Attends, c'est quoi, ce truc-là ? 709 00:45:17,845 --> 00:45:20,525 Ça doit être une partie condamnée du tunnel, mais on n'a pas les plans. 710 00:45:20,605 --> 00:45:22,525 Tu veux que j'envoie Brutus pour checker ce qu'il y a ? 711 00:45:22,605 --> 00:45:23,645 Il passe là-dedans ? 712 00:45:23,725 --> 00:45:25,325 - Bien sûr qu'il passe. - Allez. 713 00:45:25,485 --> 00:45:27,725 [sifflement des bombardiers] 714 00:45:30,925 --> 00:45:33,245 [musique pesante] 715 00:46:42,245 --> 00:46:43,805 Vas-y, grimpe, bordel. 716 00:46:59,685 --> 00:47:01,125 Putain, merde. Putain. 717 00:47:04,365 --> 00:47:07,125 - Tu veux nous envoyer là-dedans ? - On plie l'affaire en cinq minutes. 718 00:47:07,645 --> 00:47:09,085 - Moi, j'en suis. - [Rimbaud] Attendez, les gars. 719 00:47:09,885 --> 00:47:12,125 Il y a rien qui nous dit qu'elle est rentrée à l'intérieur. 720 00:47:12,205 --> 00:47:14,405 Et toi, tu veux qu'on rentre sans savoir ce qu'il y a dedans ? 721 00:47:14,845 --> 00:47:17,045 Les gars, il y a 50 mètres à faire, on est sept. 722 00:47:18,085 --> 00:47:19,245 Il y aura pas une autre occas'. 723 00:47:20,605 --> 00:47:22,045 Moi, je dis, ça se tente. 724 00:47:25,845 --> 00:47:28,285 - [Olivier] Onze, ici 45. Parlez. - [bip] 725 00:47:28,365 --> 00:47:29,165 Onze. 726 00:47:29,245 --> 00:47:33,485 Ici 45. Salwa n'est pas au rendez-vous. Autorisation de pénétrer dans les égouts. 727 00:47:33,845 --> 00:47:34,685 [soldat] Ici 11. Bien pris. 728 00:47:35,085 --> 00:47:36,445 Attendez. Terminé. 729 00:47:36,525 --> 00:47:37,485 [bip] 730 00:47:38,165 --> 00:47:40,245 [musique pesante] 731 00:47:40,645 --> 00:47:41,525 Oui. 732 00:47:42,445 --> 00:47:45,005 - [bip] - 45, ici 11. Autorisation accordée. 733 00:47:45,165 --> 00:47:46,085 [détonation] 734 00:47:46,165 --> 00:47:47,165 Quarante-cinq. 735 00:47:48,325 --> 00:47:50,485 Les gars, on se prépare à y aller. Spit en tête, 736 00:47:50,645 --> 00:47:52,645 Rimbaud tu fermes la marche. Allez. 737 00:47:53,245 --> 00:47:54,845 Sab, reste à la voiture, sur fréquence une. 738 00:48:00,205 --> 00:48:02,445 [musique de suspense] 739 00:48:25,445 --> 00:48:27,205 [Spit] Deuxième tunnel à cinq mètres. 740 00:48:30,325 --> 00:48:32,565 OK. À tous, colonne double. 741 00:49:54,405 --> 00:49:56,725 [la musique devient grave] 742 00:50:23,445 --> 00:50:25,245 [détonation] 743 00:50:27,405 --> 00:50:30,205 [soldat] Ici 11. Dépêchez-vous, les bombardements se rapprochent. 744 00:50:30,285 --> 00:50:31,525 Quarante-cinq. Bien pris. 745 00:50:31,605 --> 00:50:33,565 - [soldat] Onze. Terminé. - Sans blagues. 746 00:50:36,845 --> 00:50:38,285 [détonation] 747 00:50:39,045 --> 00:50:41,085 [musique de suspense] 748 00:50:46,485 --> 00:50:48,725 [vrombissement d'hélices] 749 00:51:26,645 --> 00:51:27,645 [Olivier] Clair. 750 00:51:31,205 --> 00:51:32,205 [Spit] Clair. 751 00:51:33,205 --> 00:51:34,925 Putain, elle est où cette conne ? 752 00:51:35,925 --> 00:51:37,845 [forte respiration] 753 00:51:42,965 --> 00:51:45,045 - [Martin] Putain, grenade ! - [Olivier] Grenade ! 754 00:51:52,525 --> 00:51:54,605 [détonations] 755 00:51:55,805 --> 00:51:56,725 Martin. 756 00:52:05,445 --> 00:52:06,765 Contact ! Contact ! 757 00:52:06,925 --> 00:52:09,045 [musique inquiétante] 758 00:52:21,885 --> 00:52:23,125 [Martin] Repli ! Repli ! 759 00:52:33,365 --> 00:52:34,765 [Martin] Homme à terre ! 760 00:52:47,405 --> 00:52:48,485 [Martin] Rimbaud ! 761 00:52:50,325 --> 00:52:51,445 Passe ! 762 00:52:59,765 --> 00:53:01,885 [fusillade] 763 00:53:08,685 --> 00:53:09,685 Ça va ? 764 00:53:12,285 --> 00:53:15,685 [soupir d'effort] Regarde-moi. Regarde-moi. 765 00:53:15,845 --> 00:53:17,325 - [détonation] - Hein ? 766 00:53:17,845 --> 00:53:19,525 - Attends. - [fracas] 767 00:53:20,005 --> 00:53:21,165 Retourne-toi. 768 00:53:23,285 --> 00:53:24,285 C'est bon ? 769 00:53:25,125 --> 00:53:26,325 Ouvre les yeux, ouvre les yeux. 770 00:53:26,405 --> 00:53:30,085 T'as mal quelque part ? Regarde-moi, ça va ? Ça va ? 771 00:53:30,485 --> 00:53:32,085 OK. Tu peux te relever ? 772 00:53:32,605 --> 00:53:33,605 Oui ? 773 00:53:33,765 --> 00:53:35,965 - [musique inquiétante] - [fusillade] 774 00:53:43,165 --> 00:53:44,805 Paco, repli ! 775 00:53:46,325 --> 00:53:47,885 Replie-toi, bordel ! 776 00:53:50,205 --> 00:53:51,845 [Martin] Spit ! Flash bang ! 777 00:53:51,925 --> 00:53:54,045 [fusillade] 778 00:54:03,845 --> 00:54:05,645 [Olivier crie] 779 00:54:05,805 --> 00:54:06,765 Putain... 780 00:54:06,845 --> 00:54:08,925 - [musique de suspense] - [bombardements] 781 00:54:10,685 --> 00:54:13,125 - Accroche-toi. - [Olivier] Rimbaud ! Rimbaud ! 782 00:54:13,205 --> 00:54:14,885 - Martin ! - [Martin] Rimbaud ! 783 00:54:15,885 --> 00:54:16,965 Rimbaud ! 784 00:54:19,725 --> 00:54:22,125 [Olivier gémit] 785 00:54:24,685 --> 00:54:26,605 - [Olivier] Ma jam... - [Spit] Ça va, ça va. 786 00:54:26,685 --> 00:54:28,725 [la musique s'intensifie] 787 00:54:32,125 --> 00:54:34,205 Ça va, ça va. Regarde-moi. Ça va aller, d'accord ? 788 00:54:34,365 --> 00:54:35,645 Allez, on l'extracte, on se dépêche ! 789 00:54:35,805 --> 00:54:37,925 - [Martin] Rimbaud ! - Parle-lui. T'inquiète pas. 790 00:54:38,085 --> 00:54:40,805 - [Martin] 45, contact ! Contact ! - [Rimbaud] Je te fais un garrot. 791 00:54:41,125 --> 00:54:43,605 Reste avec moi, reste avec moi, regarde-moi, regarde-moi. 792 00:54:43,765 --> 00:54:45,485 Un Charlie-Alpha, je répète, Un Charlie-Alpha ! 793 00:54:45,645 --> 00:54:47,845 - [Olivier hurle de douleur] - [fusillade] 794 00:54:53,285 --> 00:54:54,725 [Spit] Reste avec moi, mon pote. 795 00:54:56,485 --> 00:54:58,085 - Allez ! - [Martin] Go, go, go ! 796 00:54:58,765 --> 00:55:00,805 - [Rimbaud] Go, go, go ! - Paco, repli ! Repli ! 797 00:55:01,565 --> 00:55:03,365 [Martin] Paco, repli ! Repli ! 798 00:55:03,445 --> 00:55:05,565 [musique grave] 799 00:55:24,845 --> 00:55:26,805 [détonations] 800 00:55:38,325 --> 00:55:41,165 [sifflement des bombardiers] 801 00:55:41,325 --> 00:55:42,725 [Rimbaud] Vas-y, doucement. 802 00:55:43,405 --> 00:55:44,365 Allez, encore. 803 00:55:47,205 --> 00:55:48,285 [Martin] Contact ! 804 00:55:53,965 --> 00:55:55,805 [Rimbaud] Les portes ! Les portes ! 805 00:56:07,125 --> 00:56:07,885 [Martin] Putain ! 806 00:56:18,605 --> 00:56:21,765 Ici 45. On rentre sur BOA avec un commando grièvement blessé. 807 00:56:22,645 --> 00:56:23,765 Quarante-cinq. Terminé. 808 00:56:23,845 --> 00:56:25,245 - [Olivier crie] - [Rimbaud] Ça va aller. 809 00:56:25,405 --> 00:56:28,005 - [Martin] Allez, tiens bon ! - [Rimbaud] On est en chemin. 810 00:56:28,685 --> 00:56:31,045 - [Olivier hurle] - Vas-y, Martin, bombarde ! 811 00:56:31,205 --> 00:56:33,525 [musique d'action] 812 00:56:35,365 --> 00:56:36,285 [Rimbaud] On s'en va. 813 00:56:36,445 --> 00:56:37,645 Tenez bon, tous ! 814 00:56:46,005 --> 00:56:47,285 [Sab] Passe ! 815 00:56:52,885 --> 00:56:54,445 Repli ! Repli ! Repli ! 816 00:57:00,525 --> 00:57:02,725 Regarde-moi. Voilà. C'est ça. 817 00:57:05,845 --> 00:57:08,605 Putain de merde de gants de merde ! OK... 818 00:57:09,045 --> 00:57:11,125 Olivier, regarde-moi ! Voilà. 819 00:57:11,405 --> 00:57:12,245 [Adèle] Voilà. 820 00:57:12,325 --> 00:57:15,205 Je vais te poser une perf. Tiens, prends ça. Toujours en l'air. 821 00:57:15,725 --> 00:57:18,405 Toujours en l'air. OK ? Écoute-moi. 822 00:57:19,405 --> 00:57:22,525 Je vais te faire un garrot, OK ? Je vais te faire un garrot tout doucement. 823 00:57:22,605 --> 00:57:24,205 [Rimbaud] Je cherche une veine, ça va t'aider. 824 00:57:24,365 --> 00:57:27,245 Bouge pas, bouge pas, bouge pas ! Bouge pas, mon pote. 825 00:57:27,405 --> 00:57:30,005 - [musique triste] - [Rimbaud] Super ! 826 00:57:30,925 --> 00:57:32,285 Mets ta jambe, ton genou. 827 00:57:32,445 --> 00:57:35,925 Tu appuies là. Je vais le clamper. D'accord ? Ça va un peu piquer. 828 00:57:36,605 --> 00:57:38,645 Je vais tourner encore un peu. Allez ! 829 00:57:38,805 --> 00:57:40,685 - [il gémit] - [Adèle crie] 830 00:57:40,845 --> 00:57:42,885 - C'est rien. - [Olivier crie] 831 00:57:43,565 --> 00:57:44,965 Ça va aller, ça y est, ça y est. 832 00:57:45,125 --> 00:57:46,885 Tiens bon. Tiens bon ! 833 00:57:47,045 --> 00:57:48,885 [il halète] 834 00:57:49,765 --> 00:57:51,765 Je cherche ton artère. D'accord ? 835 00:57:52,405 --> 00:57:54,445 [elle gémit] 836 00:57:57,405 --> 00:57:58,205 C'est bon ? 837 00:57:58,525 --> 00:58:01,645 Attends deux secondes. Attends, attends... Allez. 838 00:58:04,485 --> 00:58:05,485 [il gémit de douleur] 839 00:58:05,925 --> 00:58:07,125 [Martin] Ici 45. 840 00:58:07,925 --> 00:58:10,205 - Délais d'arrivée, quinze minutes. - [Rimbaud] Appuie fort. 841 00:58:10,285 --> 00:58:12,485 - [Martin] On est au niveau de Charlie Un. - [Olivier crie] 842 00:58:13,605 --> 00:58:15,845 On te ramène à la maison. On te ramène ! 843 00:58:17,205 --> 00:58:18,685 [soupir] C'est bon ! 844 00:58:19,285 --> 00:58:22,165 [Rimbaud] C'est bon, j'ai eu ta veine. C'est très, très bien. 845 00:58:23,045 --> 00:58:25,485 [Adèle] Ça va aller. Ça va aller, c'est bon. 846 00:58:25,925 --> 00:58:27,365 C'est clampé, OK ? 847 00:58:28,205 --> 00:58:30,285 [musique rock] 848 00:58:33,765 --> 00:58:36,005 [vrombissement d'hélices] 849 00:59:11,005 --> 00:59:13,045 [musique grave] 850 01:00:44,965 --> 01:00:48,765 [Martin] Donc on sort du bordel des tuyaux à la deuxième minute. 851 01:00:49,445 --> 01:00:50,725 Nous, on progresse avec... 852 01:00:51,325 --> 01:00:52,725 Spit devant. 853 01:00:52,805 --> 01:00:54,965 Je suis derrière et Adèle qui ferme la marche. 854 01:00:55,645 --> 01:00:57,325 On continue la progression. 855 01:00:59,045 --> 01:01:01,565 Adèle checke ici, il se passe rien, on continue. 856 01:01:01,725 --> 01:01:04,045 [Martin] On checke l'ouverture de là où Salwa devait venir. 857 01:01:04,125 --> 01:01:05,525 Spit va vérifier au bout. 858 01:01:06,405 --> 01:01:09,445 Là, une frag nous descend sur la gueule. On se replie avec Spit ici. 859 01:01:10,085 --> 01:01:13,765 [Martin] Le commandant est touché. À ce moment-là, je la tire vers l'arrière. 860 01:01:13,925 --> 01:01:16,005 Spit reste en couverture ici, Rimbaud arrive assez vite, 861 01:01:16,805 --> 01:01:19,765 prend Adèle et la ramène derrière. Nous, on reste ici, en soutien. 862 01:01:19,925 --> 01:01:22,605 On prend le couloir de gauche en tête avec... 863 01:01:23,205 --> 01:01:25,365 Olivier derrière, Rimbaud qui ferme. 864 01:01:26,605 --> 01:01:27,765 - T'es ici, toi ? - Ouais. 865 01:01:27,845 --> 01:01:30,325 Rimbaud se met devant le tas de pierre sur la gauche. 866 01:01:30,485 --> 01:01:32,205 [Paco] Olivier part en reco devant. 867 01:01:32,685 --> 01:01:33,445 [Martin] OK. 868 01:01:34,005 --> 01:01:36,005 [Spit] Moi, je recule et... 869 01:01:37,885 --> 01:01:40,685 j'envoie une assourdissante pour couvrir notre repli. 870 01:01:41,365 --> 01:01:43,045 Quand je reviens après, 871 01:01:44,205 --> 01:01:45,925 Olivier, il est... à terre. 872 01:01:46,085 --> 01:01:48,245 [musique grave] 873 01:01:49,085 --> 01:01:50,405 [Rimbaud] Là... 874 01:01:50,885 --> 01:01:52,445 je t'entends dire... 875 01:01:52,685 --> 01:01:54,245 [Martin] Je t'appelle quand Olivier est au sol. 876 01:01:54,325 --> 01:01:55,245 Ouais. 877 01:01:58,885 --> 01:02:00,045 [Martin] Olivier est... 878 01:02:00,965 --> 01:02:02,965 par terre avec Spit qui était déjà là et... 879 01:02:03,325 --> 01:02:05,045 - Donc j'ai appelé Rimbaud... - [fracas] 880 01:02:05,125 --> 01:02:06,645 On n'aurait jamais dû y aller ! 881 01:02:06,725 --> 01:02:08,245 C'est tout, on n'aurait jamais dû y aller ! 882 01:02:08,405 --> 01:02:10,485 [musique grave] 883 01:02:30,445 --> 01:02:32,085 [Paco] J'ai fini. Je t'attends ou pas ? 884 01:02:34,565 --> 01:02:35,485 Allô ? 885 01:02:35,565 --> 01:02:36,565 Je t'attends ? 886 01:02:36,645 --> 01:02:38,005 Non, vas-y, je te rejoins. 887 01:02:52,285 --> 01:02:54,485 [la musique s'intensifie] 888 01:03:00,485 --> 01:03:02,885 [musique grave au piano] 62913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.