All language subtitles for Battleplan.01of01.Blitzkrieg.XviD.AC3.MVGroup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,421 Ožujak 2003. 2 00:00:04,546 --> 00:00:08,174 Američke mehanizirane postrojbe prodiru kroz Irak, 3 00:00:08,299 --> 00:00:14,347 prešavši preko 300 milja u 15 dana kako bi srušile režim Saddama Husseina. 4 00:00:15,557 --> 00:00:21,229 Svibanj 1940. Hitler šalje svoje Panzere u sličan Blitzkrieg 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,190 protiv Saveznika u Zapadnoj Europi. 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,488 Blitzkrieg na njemačkom znači "munjeviti rat". 7 00:00:30,613 --> 00:00:34,284 U Operaciji Iračka sloboda US snage otišle su dalje 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,371 brže i učinkovitije nego itko ikada prije. 9 00:00:38,496 --> 00:00:41,332 Ratni plan je Blitzkrieg! 10 00:00:41,708 --> 00:00:50,050 Prijevod i obrada: ToNY_VT www.prijevodi-online.org 11 00:01:05,815 --> 00:01:08,109 Ožujak 2003. 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,863 Američki tenkovi prodiru preko Iračkog zapadnog krila. 13 00:01:11,988 --> 00:01:18,370 Potpuno neočekivan potez. Iračani očekuju glavni napad sa istoka. 14 00:01:19,537 --> 00:01:24,000 Samo tjedan dana prije, ova kampanja je bila samo plan na papiru. 15 00:01:24,125 --> 00:01:29,255 Ali Koalicijski ratni planeri nemaju sumnje u njegov ishod 16 00:01:29,381 --> 00:01:33,134 ili kako će biti izvršen. 17 00:01:33,968 --> 00:01:38,264 To će biti kampanja kao niti jedna druga u povijesti. 18 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 Kampanja koju će karakterizirati šok, 19 00:01:43,061 --> 00:01:47,941 iznenađenje, fleksibilnost, 20 00:01:48,066 --> 00:01:53,571 upotreba preciznih oružja u opsegu kakav još nije viđen 21 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 te upotreba mnogobrojnih oružanih snaga. 22 00:01:57,659 --> 00:02:00,745 General Tommy Franks je glavni zapovjednik 23 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 Koalicijskih snaga u operaciji Iračka sloboda. 24 00:02:03,915 --> 00:02:08,461 Njegov ratni plan sadrži najmodernije vojno promišljanje, 25 00:02:08,586 --> 00:02:13,842 koje bazu pronalazi u metodama ljudi kao što je Nijemac Heinz Guderian, 26 00:02:13,967 --> 00:02:16,052 izvedenih prije gotovo 60 godina. 27 00:02:16,177 --> 00:02:21,349 Nije iznenađujuće, budući su oba čovjeka suočena sa sličnim problemima. 28 00:02:22,350 --> 00:02:25,979 1940.godine Nijemci žele izvesti invaziju na Francusku. 29 00:02:26,104 --> 00:02:31,401 Ali ratni planeri imaju problem - raspolažu sa manjim oružanim snagama. 30 00:02:31,526 --> 00:02:34,821 Britanske i Francuske snage pozicionirane su na sjeveru Francuske, 31 00:02:34,946 --> 00:02:37,407 uz Belgijsku granicu. 32 00:02:37,532 --> 00:02:41,745 Maginotova linija na jugu je neprobojna. 33 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 Ardeni između njih smatrani su neprohodnima. 34 00:02:45,832 --> 00:02:51,046 Kako da se probiju do Pariza, te izbace Saveznike iz stroja? 35 00:02:52,047 --> 00:02:57,802 2003.godine Tommy Franks i koalicijski planeri u sličnoj su dilemi. 36 00:02:57,927 --> 00:03:00,764 Njihove snage su puno manje. 37 00:03:00,889 --> 00:03:06,686 Nisu sigurni u snagu, položaj, te lojalnost Saddamovih vojnika. 38 00:03:07,645 --> 00:03:13,318 Kako da se probiju do sjevera Iraka i dosegnu Baghdad? 39 00:03:14,361 --> 00:03:17,155 U oba slučaja, rješenje je isto. 40 00:03:17,280 --> 00:03:21,034 Nazivajući to ''šok i iznenađenje'' ili ''munjeviti rat'', 41 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 ratni plan je Blitzkrieg. 42 00:03:24,245 --> 00:03:26,831 Iako ih razdvaja 60 godina, 43 00:03:26,956 --> 00:03:32,671 oba Blitzkrieg plana baziraju se na istim pravilima. 44 00:03:34,047 --> 00:03:38,218 Izigrati neprijatelja i napasti ga tamo gdje najmanje očekuje. 45 00:03:40,428 --> 00:03:45,266 Kontrolirati zračni prostor - kako bi se mogao lako pregrupirati, dok neprijatelj to ne može. 46 00:03:50,605 --> 00:03:55,985 Prodor - koncentrirati snage na točno određenom položaju. 47 00:03:59,239 --> 00:04:03,702 Duboki udar - sa brzim snagama koje zaobilaze snažnija neprijateljska uporišta 48 00:04:03,827 --> 00:04:06,079 i izbacujući ih na taj način iz stroja. 49 00:04:10,125 --> 00:04:12,210 Drugi val - napadajući sa masovnim snagama 50 00:04:12,335 --> 00:04:16,631 kako bi se uništila zaobiđena uporišta te se uspostavila kontrola nad terenom. 51 00:04:17,632 --> 00:04:24,014 Zapovjednik mora biti sposoban razmišljati brzo, kao što se njegove snage kreću po terenu. 52 00:04:24,139 --> 00:04:27,892 S druge strane, mnogo pomaže 53 00:04:28,018 --> 00:04:34,024 ako su obrambene snage zbunjene i iznenađene 54 00:04:34,149 --> 00:04:37,527 brzinom kojom napadač obavlja svoj napad. 55 00:04:38,486 --> 00:04:42,073 Blietzkrieg ima 56 00:04:42,198 --> 00:04:45,201 dvije velike slabosti. 57 00:04:45,326 --> 00:04:49,664 Kontranapad - ako se prvi napad odbija prebrzo 58 00:04:49,789 --> 00:04:52,709 snage koje u njemu sudjeluju postaju ranjive na kontranapad 59 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 koji ih može odsjeći od njihove pozadine. 60 00:04:55,920 --> 00:05:00,425 Logistika - ako prateća logistika ima poteškoća sa dostavom 61 00:05:00,550 --> 00:05:06,139 prelazeći velike udaljenosti, tako postaje ranjiva na napade 62 00:05:06,264 --> 00:05:11,269 Kako bi održale tempo prodora, početne snage moraju zaobići snažnija uporišta, 63 00:05:11,394 --> 00:05:15,982 tako da ona imaju mogućnost ugroziti opskrbu i komunikaciju. 64 00:05:16,107 --> 00:05:20,612 Slabosti Blitzkriega proizlaze iz njegove snage, 65 00:05:20,737 --> 00:05:26,076 ako prodirete prebrzo i preduboko, vaša krila ostaju otvorena za napade 66 00:05:26,201 --> 00:05:30,705 te postoji mogućnost da prijeđete granice koje možete podnijeti. 67 00:05:30,830 --> 00:05:34,834 U Francuskoj 1940-te i u Iraku 2003.godine, 68 00:05:34,959 --> 00:05:37,837 zapovjednici imaju isti cilj - 69 00:05:37,962 --> 00:05:42,759 poraziti neprijatelja sa što manje sukobljavanja licem-u-lice. 70 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 Umjetnost Blitzkriega je u tome kako voditi rat 71 00:05:46,846 --> 00:05:50,934 sa što manje moguće sukobljavanja. 72 00:05:51,059 --> 00:05:54,145 Potrebno je nadjačati, te tako psihički djelovati na neprijatelja. 73 00:05:54,270 --> 00:05:58,608 To je bila osnova Blitzkriega kroz stoljeća ratovanja. 74 00:05:58,733 --> 00:06:03,238 Svaki veliki zapovjednik je dobar poznavatelj povijesti. 75 00:06:03,363 --> 00:06:09,202 Heinz Guderian i Tommy Franks znaju da je taktika brzo-prodirajućih snaga 76 00:06:09,327 --> 00:06:13,665 na neprijateljskom teritoriju stara koliko i samo ratovanje. 77 00:06:14,833 --> 00:06:16,918 Početke Blitzkriega možete vidjeti 78 00:06:17,043 --> 00:06:21,297 u kampanjama Genghis Khana i Napoleona 79 00:06:21,423 --> 00:06:25,510 i u završnim kampanjama američkog Građanskog rata. 80 00:06:25,635 --> 00:06:29,848 Osnovna stvar je imati mogućnost bolje mobilnosti od neprijateljeve, 81 00:06:29,973 --> 00:06:34,352 čak i ako se radi o ljudskim potencijalima, 82 00:06:34,477 --> 00:06:37,731 bez obzira da li su na konjima ili se kreću pješice. 83 00:06:38,857 --> 00:06:41,151 Početkom 20. stoljeća 84 00:06:41,276 --> 00:06:43,528 brzina koja je bila potrebna za munjeviti rat 85 00:06:43,653 --> 00:06:47,365 nailazila je na nepremostive prepreke. 86 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 Željeznica je značila da se obrambene snage 87 00:06:51,161 --> 00:06:54,080 mogu kretati brže od napadačevih, 88 00:06:54,205 --> 00:06:59,878 dok su strojnice i topništvo mogli masakrirati ljudstvo uhvaćeno na otvorenom. 89 00:07:01,171 --> 00:07:05,759 Tijekom 1.svjetskog rata to je dovelo do rovovskog načina ratovanja. 90 00:07:05,884 --> 00:07:08,887 Milijuni ljudi su ginuli 91 00:07:09,012 --> 00:07:14,434 dok su njihovi zapovjednici pokušavali pronaći način za probijanjem neprijateljskih linija. 92 00:07:15,602 --> 00:07:21,649 Rješenje je pronađemo u tenku, koji su prvi koristili Britanci u jesen 1916.godine. 93 00:07:22,525 --> 00:07:25,236 Ali prvi tenkovi su bili spori i na njih se nije moglo osloniti 94 00:07:25,362 --> 00:07:28,239 da će uspjeti održati proboje koje su ostvarili. 95 00:07:31,117 --> 00:07:35,038 Do kraja 1.svjetskog rata, tenk je mogao postići 96 00:07:35,163 --> 00:07:38,750 da Savezničke snage uspiju probiti neprijateljske linije, 97 00:07:38,875 --> 00:07:41,670 ali oni nisu mogli osigurati da se ta prednost i održi. 98 00:07:43,254 --> 00:07:48,843 Tijekom 1920-e Britanci i Amerikanci razvili su puno brže tenkove 99 00:07:48,968 --> 00:07:53,306 pa su ratni teoretičari počeli razmišljati kako iskoristiti te prednosti 100 00:07:53,431 --> 00:07:56,351 tijekom Blitzkrieg ratnog plana. 101 00:08:00,105 --> 00:08:05,235 Tijekom 1930-ih njemačka vojska je prihvatila tu ideju. 102 00:08:05,360 --> 00:08:10,907 Zapovjednici poput Heinz Guderiana počeli su eksperimentirati na koji način tenkovi 103 00:08:11,032 --> 00:08:16,746 uz potporu zrakoplovstva i navođenja putem radija, mogu ostvariti munjeviti rat. 104 00:08:19,124 --> 00:08:24,587 U govoru 1935, Hitler prvi put spominje mogućnost Blitzkriega. 105 00:08:25,422 --> 00:08:29,009 ''Neću raditi duge pripreme,'' 106 00:08:29,134 --> 00:08:35,265 ''Ali iznenada, poput bljeska munje u noći, nasrnuti ću na svoje neprijatelje.'' 107 00:08:37,642 --> 00:08:41,938 Taj ratni plan prvi put je isproban u rujnu 1939 108 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 tijekom nacističke invazije na Poljsku. 109 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Protiv mnogo slabijeg protivnika 110 00:08:48,611 --> 00:08:52,365 koji je protiv Panzera mogao poslati samo konjaništvo, 111 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Nijemci su trijumfirali. 112 00:08:58,621 --> 00:09:03,418 Unatoč njihovoj tehničkoj i strateškoj prednosti, 113 00:09:03,543 --> 00:09:05,920 postojali su i problemi. 114 00:09:06,046 --> 00:09:10,383 Uočili su da su se neki njihovi tenkovi pokvarili relativno brzo. 115 00:09:10,508 --> 00:09:13,845 Potrošnja goriva bila je puno veća nego što su očekivali. 116 00:09:13,970 --> 00:09:17,724 Zrakoplovi Luftwaffea nisu davali potrebnu potporu 117 00:09:17,849 --> 00:09:21,311 oklopljenim jedinicama, koje su se kretale vrlo brzo. 118 00:09:21,436 --> 00:09:26,524 Te stvari morale su se ispraviti, te izvući pouku iz njih, 119 00:09:26,649 --> 00:09:30,987 prije nego što se krene protiv Britanaca i Francuza 1940.godine. 120 00:09:32,155 --> 00:09:35,116 Više od 60 godina kasnije, Koalicijske snage 121 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 suočile su se sa sličnim poteškoćama, 122 00:09:38,536 --> 00:09:43,124 koje su specifične za Blitzkrieg način ratovanja. 123 00:09:46,127 --> 00:09:50,674 Proljeće 1940. godine. Nijemci se pripremaju na rat sa Zapadom. 124 00:09:50,799 --> 00:09:56,388 Njihov cilj je izbaciti Francusku iz rata zauzimanjem glavnog grada, Pariza. 125 00:09:57,472 --> 00:10:02,977 Ali Pariz je udaljen 200 milja, a Savezničke snage su mnogobrojnije. 126 00:10:03,103 --> 00:10:07,524 149 divizija protiv 136, 127 00:10:07,649 --> 00:10:12,654 te 3,500 tenkova protiv 2,570. 128 00:10:13,363 --> 00:10:17,033 Samo u zrakoplovstvu raspolagali su sa većim snagama - 129 00:10:17,158 --> 00:10:22,080 preko 1,700 bombardera protiv 400 130 00:10:22,205 --> 00:10:25,709 i 1,000 lovaca protiv njih 830. 131 00:10:25,834 --> 00:10:31,172 Ali Nijemci su uvjereni, ako primjene Blitzkrieg način ratovanja, 132 00:10:31,297 --> 00:10:33,383 mogu riješiti probleme. 133 00:10:34,509 --> 00:10:40,181 Prvi zahtjev koji mora biti ispunjen za Blitzkrieg je zavaravanje neprijatelja. 134 00:10:41,516 --> 00:10:46,938 Isprva, Nijemci će ponoviti napad iz 1914.godine, 135 00:10:47,063 --> 00:10:49,399 masovni napad preko Belgije 136 00:10:49,524 --> 00:10:52,861 kako bi se sukobili sa Savezničkim snagama. 137 00:10:52,986 --> 00:10:55,238 Saveznici su također to očekivali 138 00:10:55,363 --> 00:10:57,323 te se pripremili da brzo prijeđu u Belgiju 139 00:10:57,449 --> 00:11:00,618 čim Nijemci započnu sa napadom. 140 00:11:00,744 --> 00:11:03,955 10.svibnja to se i dogodilo. 141 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 Njemačke snage prešle su Nizozemsku granicu. 142 00:11:11,838 --> 00:11:17,385 Elitne jedriličarske snage zauzele su kljujčnu belgijsku utvrdu Eben-Emael. 143 00:11:23,266 --> 00:11:28,271 Hitlerova Armijska grupa B ignorirala je činjenicu da je Belgija neutralna, kao i 1914.godine, 144 00:11:28,396 --> 00:11:31,191 te se obrušila na zemlje Beneluxa. 145 00:11:33,276 --> 00:11:39,115 Britanci i Francuzi odmah su počeli razmatrati premještanje snaga u Belgiju. 146 00:11:39,240 --> 00:11:43,870 Ali napad za koji se pripremaju nije Blitzkrieg. 147 00:11:43,995 --> 00:11:46,748 Radi se o napadu, ali također i o zavaravanju. 148 00:11:46,873 --> 00:11:50,168 Nijemci su prepravili svoj stari ratni plan. 149 00:11:50,293 --> 00:11:53,421 Pravi napad, Blitzkrieg, odigrati će se ovdje - 150 00:11:53,546 --> 00:11:55,882 preko naizgled neprohodnih planina i šuma 151 00:11:56,007 --> 00:11:59,594 praktički nebranjenih Ardena. 152 00:11:59,719 --> 00:12:04,265 70% njemačkih Panzera čeka ovdje sa Armijskom grupom A. 153 00:12:04,391 --> 00:12:07,977 Samio 30% njih nalazi se sjeverno sa Armijskom grupom B 154 00:12:08,103 --> 00:12:11,439 gdje su Saveznici i očekivali da će se dogoditi glavni napad. 155 00:12:11,564 --> 00:12:15,652 60 godina kasnije, Tommy Franks i njegovi planeri 156 00:12:15,777 --> 00:12:19,739 naišli su na još zahtjevniju situaciju. 157 00:12:19,864 --> 00:12:22,117 Prvi problem je udaljenost. 158 00:12:22,242 --> 00:12:27,872 Baghdad je 350 miles sjeverno od Kuvajta, početne pozicije za Iračku slobodu. 159 00:12:28,748 --> 00:12:30,834 Drugi problem je topografija. 160 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 Irakom dominiraju dvije velike rijeke, 161 00:12:33,878 --> 00:12:37,757 Eufrat na zapadu i Tigris na istoku. 162 00:12:37,882 --> 00:12:40,885 Područje gdje se one približavaju jedna drugoj, nekih 100 milja od mora, 163 00:12:41,011 --> 00:12:45,974 nalazi se močvarno područje, koje je neprohodno za tenkove. 164 00:12:46,099 --> 00:12:51,104 Takva topografija, te položaj prometnica, stvaraju ''točke zagušenja'', 165 00:12:51,229 --> 00:12:53,523 mjesta poput riječnih prijelaza, 166 00:12:53,648 --> 00:12:57,318 kod kojih su napadačke snage ranjive 167 00:12:57,444 --> 00:13:01,614 i gdje bi mogle biti napadnute sa utvrđenih položaja. 168 00:13:01,740 --> 00:13:05,118 Amerikanci su bili svjesni toga, ali su bili i Iračani. 169 00:13:05,243 --> 00:13:09,414 Barem na papiru, šanse su bile na strani Iračana. 170 00:13:11,624 --> 00:13:15,253 Unatoč desetak godina UN sankcija, 171 00:13:15,378 --> 00:13:20,383 Irak je imao respektabilnu vojsku od 375,000 ljudi 172 00:13:20,508 --> 00:13:22,802 sa preko 2,000 tenkova. 173 00:13:25,472 --> 00:13:30,769 Saddam Hussein mogao se osloniti i na značajan broj neregularnih vojnika, 174 00:13:30,894 --> 00:13:35,231 mnogih članova i pristaša njegove stranke Ba'ath Party, te Fedayeena, 175 00:13:35,357 --> 00:13:40,779 muslimanskih fanatika iz cijelog arapskog svijeta, koji su se uputili u Irak 176 00:13:40,904 --> 00:13:43,239 kako bi se borili u Svetom ratu protiv nevjernika. 177 00:13:44,199 --> 00:13:46,409 Kako bi to izbjegao, Tommy Franks, 178 00:13:46,534 --> 00:13:49,704 kao i njemački planeri 60 godina ranije, 179 00:13:49,829 --> 00:13:55,043 obmanuo je svog neprijatelja, kao i mnoge zapadne novinare i ratne komentatore, 180 00:13:55,168 --> 00:13:59,422 prezentiravši im potpuno drugačiji ratni plan. 181 00:14:00,382 --> 00:14:03,927 Svježe je sjećanje na operaciju Pustinjska oluja, 182 00:14:04,052 --> 00:14:09,599 rat koji je bio samo dekadu ranije protiv Saddamove invazije na Kuvajt. 183 00:14:09,724 --> 00:14:14,646 Nakon zračne kampanje od 6 tjedana, te kopnene koja je trajala samo 4 dana, 184 00:14:14,771 --> 00:14:18,566 Saddamove snage su istjerane iz Kuvajta. 185 00:14:20,985 --> 00:14:24,989 Zbog udaljenosti glavnog objektiva - Baghdada, 186 00:14:25,115 --> 00:14:28,868 irački planeri i mnogi zapadni komentatori 187 00:14:28,993 --> 00:14:34,040 očekivali su da Franks koristi isti ratni plan korišten u Pustinjskoj oluji, 188 00:14:34,165 --> 00:14:38,712 dugoročna zračna kampanja, koja prethodi kopnenom napadu. 189 00:14:41,047 --> 00:14:45,218 A njegovo osoblje poduzelo je sve, kako bi ohrabrilo takva razmišljanja. 190 00:14:45,343 --> 00:14:51,641 U vremenu prije početka operacije Iračka sloboda, 191 00:14:51,766 --> 00:14:55,895 određene informacije, određeni dijelovi plana, pušteni su da ''procure'' 192 00:14:56,021 --> 00:15:01,026 do određenih organizacija i pojedinaca s nadom da će one 193 00:15:01,151 --> 00:15:04,612 stići do iračke Vrhovnog zapovjedništva 194 00:15:04,738 --> 00:15:10,827 te da će oni djelovati na osnovu tih lažnih informacija koje su im dostavljene. 195 00:15:12,704 --> 00:15:17,208 Franks je također želio izvesti i istovremeni napad 196 00:15:17,334 --> 00:15:19,961 na sjever Iraka sa područja Turske. 197 00:15:20,086 --> 00:15:25,091 Američka 4.mehanizirana pješadijska divizija bila je tamo poslana morem. 198 00:15:26,634 --> 00:15:30,013 Ali lokalna politička opozicija primorala je tursku vladu 199 00:15:30,138 --> 00:15:34,517 da ukine dozvolu 4.pješadijskoj da prijeđe kroz zemlju. 200 00:15:35,477 --> 00:15:40,857 Američki brodovi su ponovno natovareni na putu za Sueski kanal i Kuvajt. 201 00:15:43,193 --> 00:15:48,073 Iako planovi zavaravanja moraju biti precizno osmišljeni i izvedeni, 202 00:15:48,198 --> 00:15:54,287 uvijek se pokažu i neočekivane mogućnosti koje mogu pomoći 203 00:15:54,412 --> 00:15:56,498 da se neprijatelj zavara još više. 204 00:15:56,623 --> 00:16:01,836 Vrlo dobar primjer za to je pokušaj prijelaza Koalicijskih snaga preko teritorija Turske. 205 00:16:01,961 --> 00:16:06,591 Većina komentatora, a pogotovo irački zapovjednici, 206 00:16:06,716 --> 00:16:11,930 očekivali su da Franks pričeka dolazak 4.pješadijske prije početka napada. 207 00:16:12,055 --> 00:16:15,433 To je upravo ono što je on htio na vjeruju, 208 00:16:15,558 --> 00:16:17,811 jer to nije bio njegov plan. 209 00:16:17,936 --> 00:16:22,857 To je dobar primjer kako vojska može iskoristiti neočekivanu situaciju 210 00:16:22,982 --> 00:16:25,068 kako bi zavarala neprijatelja, 211 00:16:25,193 --> 00:16:30,949 jer Iračani su očekivali da će Amerikanci napasti sa juga, 212 00:16:31,074 --> 00:16:36,955 reorganizirali su se tako da očekuju napad sa juga, 213 00:16:37,080 --> 00:16:41,710 a svo to vrijeme Saveznici su samo premještali svoje manje jedinice, 214 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 praveći se da još nisu spremni za napad, 215 00:16:45,630 --> 00:16:49,300 prije nego Iračani shvate što se događa. 216 00:16:49,426 --> 00:16:51,469 Dakle, na rubu izbijanja sukoba, 217 00:16:51,594 --> 00:16:55,140 obje grupe ratnih planera ispunile su 218 00:16:55,265 --> 00:16:58,476 prvi zahtjev za ostvarenje Blitzkriega - 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,813 zavarati neprijatelja ispunivši njegova očekivanja. 220 00:17:04,315 --> 00:17:08,028 U svibnju 1940.godine Saveznici su očekivali 221 00:17:08,153 --> 00:17:10,238 napad na zemlje Beneluxa 222 00:17:10,363 --> 00:17:13,241 i bazirali su sve svoje ratne planove prema tome. 223 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Nisu uopće uzeli u obzir mogućnost 224 00:17:16,286 --> 00:17:18,371 napada preko Ardenna. 225 00:17:21,750 --> 00:17:26,629 U ožujku 2003. godine, Iračani i mnogi zapadni komentatori, 226 00:17:26,755 --> 00:17:32,844 očekivali su dugačku ratnu kampanju očekujuću daljnje gomilanje Koalicijskih snaga, 227 00:17:32,969 --> 00:17:37,807 kako bi se postigla brojčana nadmoć. 228 00:17:40,727 --> 00:17:44,022 Nakon toga, očekivali su masovni, 229 00:17:44,147 --> 00:17:46,399 a ne ciljani, ''kirurški'' napad. 230 00:17:47,901 --> 00:17:51,446 Drugi zahtje koji mora biti ispunjen za uspješan Blitzkrieg 231 00:17:51,571 --> 00:17:53,907 je kontrola nad zračnim prostorom. 232 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 I 1940. i 2003.godine, njemački i američki ratni planeri 233 00:17:58,870 --> 00:18:02,582 imali su očitu prednost - dominirali su zračnim prostorom. 234 00:18:02,707 --> 00:18:07,671 U svibnju 1940.godine, njemački Luftwaffe predstavljao je respektabilnu snagu 235 00:18:07,796 --> 00:18:12,008 sa preko 1,700 bombardera protiv njih 400 236 00:18:12,133 --> 00:18:18,139 i 1,000 modernih lovaca protiv 800-tinjak francuskih i britanskih. 237 00:18:22,268 --> 00:18:27,023 Luftwaffe je bila izgrađena iz pepela za manje od pet godina 238 00:18:27,148 --> 00:18:29,401 i nije se štedilo prilikom izgradnje. 239 00:18:29,526 --> 00:18:31,653 Sva oprema je bila nova, 240 00:18:31,778 --> 00:18:33,863 a piloti su bili elitni. 241 00:18:33,988 --> 00:18:39,619 Bila je izgrađena točno tako da podrži Blitzkrieg način ratovanja, 242 00:18:39,744 --> 00:18:42,956 koji su njemački zapovjednici imali u planu. 243 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 Francusko i britansko zrakoplovstvo 244 00:18:46,418 --> 00:18:49,295 oskudjevalo je resursima sve do sredine 1930-ih 245 00:18:49,421 --> 00:18:52,716 i bilo je usred izgradnje 246 00:18:52,841 --> 00:18:55,260 koja je bila daleko od završetka. 247 00:18:55,385 --> 00:19:01,057 Gotovo svi Luftwaffeovi lovci bili su Messerschmitt Bf-109 - 248 00:19:01,182 --> 00:19:06,104 jedan od najnaprednijih lovaca tog vremena. 249 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Gotovo 1,000 ih je bilo operativno. 250 00:19:09,357 --> 00:19:15,655 Jedini tko se s njim mogao nositi bio je jedan britanski lovac - Supermarine Spitfire. 251 00:19:15,780 --> 00:19:20,326 U proljeće 1940.godine, bilo ih je tek 100-njak. 252 00:19:22,996 --> 00:19:27,042 Njemačko zrakoplovstvo raspolagalo je i sa 342 komada 253 00:19:27,167 --> 00:19:31,546 zastrašujuća Junkers Ju-87 Stuka ponirućih-bombardera 254 00:19:31,671 --> 00:19:36,092 koji su bili posebno izrađeni za ''ciljane'' napade, 255 00:19:36,217 --> 00:19:39,220 kojima bi se podržao Blitzkrieg način ratovanja. 256 00:19:39,346 --> 00:19:43,516 Saveznici nisu imali zrakoplov koji bi učinkovito mogao napadati na zemlji. 257 00:19:45,393 --> 00:19:49,939 U ožujku 2003, Koalicija je brojčano i 258 00:19:50,065 --> 00:19:52,692 tehnički jača od iračkog zrakoplovstva. 259 00:19:53,568 --> 00:19:58,323 Zračna snaga sačinjena je od divizija marinaca, te pomorskog zrakoplovstva, 260 00:19:58,448 --> 00:20:03,453 sa preko 3,000 najmodernijih lovaca i lovačkih bombardera, 261 00:20:03,578 --> 00:20:08,375 1,500 bombardera, te specijaliziranih zrakoplova za zemaljske napade. 262 00:20:08,500 --> 00:20:11,544 Protiv njih stoji bivša sovjetska tehnologija 263 00:20:11,670 --> 00:20:17,467 koja pričuvnih dijelovima nije opskrbljivana preko deset godina i jedva može letjeti. 264 00:20:19,260 --> 00:20:22,305 Iračani su došli u posjed nekih sovjetskih protuzrakoplovnih projektila, 265 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 te protuzračnih topova, 266 00:20:24,641 --> 00:20:27,102 ali deset godina američkog i britanskog osiguranja 267 00:20:27,227 --> 00:20:30,772 provođenja UN-ove sankcije ''zone neletenja'' 268 00:20:30,897 --> 00:20:35,819 uništilo je gotovo kompletan irački radaski sistem. 269 00:20:35,944 --> 00:20:41,741 Barem na papiru, ''kontrola zraka' bio je jedini Blitzkrieg zahtjev 270 00:20:41,866 --> 00:20:47,872 koji su i Nijemci 1940-e i Amerikanci 2003-e godine 271 00:20:47,997 --> 00:20:50,792 ispunjavali. 272 00:20:52,085 --> 00:20:58,008 Osim ako ne uspiju prikupiti dovoljno snaga za napad, 273 00:20:58,133 --> 00:21:03,096 i Nijemci i Amerikanci su se činili brojčano inferiorni. 274 00:21:05,473 --> 00:21:11,396 I u svibnju 1940. i u ožujku 2003.godine, ono što se činilo, bilo je varka. 275 00:21:13,398 --> 00:21:17,152 Slijedeći, treći zahtjev za ispunjenje Blitzkriega - 276 00:21:17,277 --> 00:21:21,448 prodor koncentracijom nadmoćnih snaga. 277 00:21:21,573 --> 00:21:23,783 U ovome su obje grupe Blitzkrieg planera imale 278 00:21:23,908 --> 00:21:25,994 čistu prednost, 279 00:21:26,119 --> 00:21:30,457 ali se ona manifestirala, tek nakon što se ona iskoristila. 280 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 U svibnju 1940. 281 00:21:32,584 --> 00:21:36,796 ne samo da su Nijemci bili brojčano inferiorni u svemu osim u zrakoplovstvu, 282 00:21:36,921 --> 00:21:40,091 već su njihovi tenkovi imali tanji oklop i slabije topove 283 00:21:40,216 --> 00:21:43,094 nego oni u posjedu Saveznika. 284 00:21:43,219 --> 00:21:47,057 Većinu tenkova činili su Panzer Mark 1, 285 00:21:47,182 --> 00:21:52,187 originalno opremljeni sa dvije strojnice, 286 00:21:52,312 --> 00:21:55,607 te Mark 2 dizajniran kao potporno vozilo pješaštva 287 00:21:55,732 --> 00:21:58,151 opremljen 20 mm strojnicom. 288 00:22:00,111 --> 00:22:04,949 Oba su se činila kao lak plijen mnogim Savezničkim tenkovima opremljenim 37 mm 289 00:22:05,075 --> 00:22:09,621 i 40 mm oružjem, koje je moglo probiti njihov tanki oklop. 290 00:22:10,997 --> 00:22:14,376 Nekolicina srednje velikih tenkova u Panzer diviziji - 291 00:22:14,501 --> 00:22:19,673 Mark 3 sa 37 mm, te Mark 4 sa 75 mm topom kratkog dometa, 292 00:22:19,798 --> 00:22:23,718 također je bilo nadjačano sa mnogim Savezničkim tenkovima, 293 00:22:23,843 --> 00:22:27,972 posebno sa moćnim francuskim Char B, 294 00:22:28,098 --> 00:22:31,726 opremljenim 47 mm i 75 mm topom. 295 00:22:35,563 --> 00:22:39,317 Ali njemački ratni planeri koncentrirali su većinu 296 00:22:39,442 --> 00:22:41,528 Panzer divizije 297 00:22:41,653 --> 00:22:43,738 na područje fronta 298 00:22:43,863 --> 00:22:48,910 koje su Saveznici smatrali nemogućim za napad - Ardenna. 299 00:22:49,035 --> 00:22:52,789 Te Panzer divizije bile su posebno oformljene 300 00:22:52,914 --> 00:22:55,667 za brzi mehanizirani proboj, 301 00:22:55,792 --> 00:22:59,879 balansirane dovoljnim brojem tenkova, motoriziranog topništva i pješadije, 302 00:23:00,005 --> 00:23:04,509 i trenirane da iskoriste početni proboj bez milosti. 303 00:23:06,720 --> 00:23:10,849 Njemački plan zavaravanja sastojao se u tome da najbolje Savezničke jedinice 304 00:23:10,974 --> 00:23:13,143 budu premještene u Belgiju, 305 00:23:13,268 --> 00:23:16,438 napuštajući vitalno područje nasuprot Ardenna 306 00:23:16,563 --> 00:23:21,526 koje će biti branjeno samo od strane ostarjelih pričuvnih jedinica. 307 00:23:21,651 --> 00:23:25,822 U tom području trebali bi osigurati brojčanu nadmoć 308 00:23:25,947 --> 00:23:30,201 kako bi probili neprijateljsku liniju, što su Nijemci i uspjeli. 309 00:23:30,326 --> 00:23:34,330 Nasuprot tome, u ožujku 2003, 310 00:23:34,456 --> 00:23:37,792 Tommy Franks nikada nije niti želio postići brojčanu nadmoć 311 00:23:37,917 --> 00:23:40,003 na terenu. 312 00:23:41,379 --> 00:23:44,883 Deset godina prije, u operaciji Pustinjska oluja, 313 00:23:45,008 --> 00:23:50,597 Saveznici su prikupili 750,000 ljudi i preko 2,000 tenkova. 314 00:23:51,431 --> 00:23:56,644 Početkom ožujka 2003, Koalicija se sastojala od jedva 120,000 ljudi 315 00:23:56,770 --> 00:24:02,609 protiv teoretski 375,000 316 00:24:02,734 --> 00:24:06,488 i gotov 500 tenkova protiv njih 2,000. 317 00:24:07,405 --> 00:24:12,369 Ali Franks je naučio vitalnu lekciju iz operacije Pustinjska oluja. 318 00:24:12,494 --> 00:24:17,082 Kad su Saveznici nakon oslobođenja Kuvajta, stali sa svojim napadom 319 00:24:17,207 --> 00:24:19,876 i ostavili Saddama na vlasti, 320 00:24:20,001 --> 00:24:24,714 mnogi komentatori su pretpostavili da je to bila politička odluka. 321 00:24:24,839 --> 00:24:29,052 Neki su to shvatili drugačije, iznoseći slabu točku 322 00:24:29,177 --> 00:24:32,389 Blitzkrieg načina ratovanja - logistiku. 323 00:24:36,518 --> 00:24:41,815 Razlog što je Koalicijski napad zaustavljen, bio je čisto logistički, 324 00:24:41,940 --> 00:24:44,275 tenkovi su ostali bez goriva, 325 00:24:44,401 --> 00:24:48,822 a zrakoplovne snage su ostale bez precizno navođenih projektila. 326 00:24:48,947 --> 00:24:52,617 Bez obzira da li je razlog stopiranja daljnjih napada tijekom Pustinjske oluje 327 00:24:52,742 --> 00:24:56,037 bio logistički ili politički, 328 00:24:56,162 --> 00:24:58,415 važna lekcija modernog oklopljenog ratovanja 329 00:24:58,540 --> 00:25:01,543 bila je naučena od strane US ratnih planera. 330 00:25:01,668 --> 00:25:05,046 Moderni ratni tenkovi, poput M1 i Challengera, 331 00:25:05,171 --> 00:25:07,841 imaju tako veliki apetit za gorivom 332 00:25:07,966 --> 00:25:12,929 da ih ne možete koristii mnogo, jer biste ostali bez goriva. 333 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Stara povezanost oklopnih vozila i njihove operacijske mobilnosti 334 00:25:17,100 --> 00:25:20,311 koju smo vidjeli završetkom Drugog svjetskog rata, bila je završena. 335 00:25:20,437 --> 00:25:22,814 Sada se trebalo uzeti u obzir 336 00:25:22,939 --> 00:25:27,152 bojevu snagu i mogućnost borbe, te 337 00:25:27,277 --> 00:25:32,741 operacijsku mobilnost tj. mogućnost prelaska velikih udaljenosti. 338 00:25:33,908 --> 00:25:36,244 Kako bi zaobišao problem sa logistikom, 339 00:25:36,369 --> 00:25:39,956 Franksova verzija Blitzkriega 340 00:25:40,081 --> 00:25:45,170 svodila se na to da se koriste manje snage nego one u Pustinjskoj oluji, 341 00:25:45,295 --> 00:25:48,131 ali profinjenije i agresivnije. 342 00:25:48,256 --> 00:25:52,677 Novinari i ratni komentatori izrazili su zabrinutost 343 00:25:52,802 --> 00:25:56,056 što su snage korištene u Iračkoj slobodi 344 00:25:56,181 --> 00:25:58,266 bile puno manje, nego u Pustinjskoj oluji, 345 00:25:58,391 --> 00:26:00,477 ali su također konstatirali 346 00:26:00,602 --> 00:26:04,481 da osim u nekoliko stavki, snage su po sastavu bile identične. 347 00:26:04,606 --> 00:26:10,362 Tenk M1A Abrams, pješadijsko borbeno vozilo Bradley, 348 00:26:10,487 --> 00:26:13,990 te samohodajući top Paladin. 349 00:26:15,909 --> 00:26:19,120 Ali nekoliko razboritijih uzelo je u obzir i ogroman iskorak 350 00:26:19,245 --> 00:26:23,500 u tehničkoj opremljenosti kroz prošlo desetljeće. 351 00:26:23,625 --> 00:26:26,336 GPS, globalni sistem pozicioniranja, 352 00:26:26,461 --> 00:26:30,757 sada je bio integralni dio većine oružanih sustava. 353 00:26:30,882 --> 00:26:36,179 Tijekom Pustinjske oluje, samo je 10 % oružja bilo precizno-navođeno, 354 00:26:36,304 --> 00:26:38,556 većinom laserskim obilježavanjem. 355 00:26:38,682 --> 00:26:40,850 Sada je bila gotovo polovica. 356 00:26:44,562 --> 00:26:49,359 A bespilotne letjelice i zračna zapovjedna mjesta 357 00:26:49,484 --> 00:26:54,739 ubrzale su odlučivanje zapovjednika. 358 00:26:54,864 --> 00:27:00,662 US ratni planeri, također su proučili i njihovog brojčano nadmočnog protivnika. 359 00:27:00,787 --> 00:27:05,250 Neiskusnom promatraču, činili su se kao respektabilna sila. 360 00:27:05,375 --> 00:27:10,714 Ali u stvarnosti, bili su tek sjenka onoga iz 1992.godine. 361 00:27:12,757 --> 00:27:16,011 Nakon proučavanja špijunskih informacija vezanih za protivnika, 362 00:27:16,136 --> 00:27:20,265 Franksovi planeri vjerovali su da će im njihova tehnička superiornost 363 00:27:20,390 --> 00:27:24,978 dati prednost koju plan od njih zahtjeva. 364 00:27:25,103 --> 00:27:28,773 Uz kuvajtsku granicu bilo je samo nekoliko iračkih jedinica na 365 00:27:28,898 --> 00:27:31,317 pozicijama na kojima se očekuje napad. 366 00:27:31,443 --> 00:27:36,281 Činilo se da irački planeri žele dopustiti Amerikancima da uđu dublje, 367 00:27:36,406 --> 00:27:38,908 te ih tek tada zaustaviti. 368 00:27:40,910 --> 00:27:45,999 Blitzkrieg koji su osmislili Franks i njegovi planeri 369 00:27:46,124 --> 00:27:48,626 oslanjao se na nevjerovatnu brzinu izvedbe. 370 00:27:50,920 --> 00:27:53,757 3.mehanizirana pješadijska divizija 371 00:27:53,882 --> 00:27:57,385 sa 270 Abrams tenkova 372 00:27:57,510 --> 00:28:00,347 napredovati će zapadnom stranom Eufrata 373 00:28:00,472 --> 00:28:05,393 krečući se što je brže moguće i zaobilazivši veće gradove 374 00:28:05,518 --> 00:28:10,440 zaustaviti se kod Karbale, između Eufrata i jezera Bahr, 375 00:28:10,565 --> 00:28:13,109 nekih 40 milja od Baghdada. 376 00:28:13,234 --> 00:28:16,029 Odatle, napasti će ga sa zapada. 377 00:28:16,905 --> 00:28:21,076 Iza njih, velika logistička povorka biti će čuvana 378 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 od strane 101. i 82.padobranske divizije. 379 00:28:24,496 --> 00:28:29,668 One će također eliminirati i otpor koji je zaostao nakon prvog napada. 380 00:28:29,793 --> 00:28:35,632 1. marinska ekspedicijska jedinica zvana MEF, sa 120 Abramsa 381 00:28:35,757 --> 00:28:40,637 prijeći će Eufrat na prvoj mogućoj lokaciji, Nasiriyah, 382 00:28:40,762 --> 00:28:44,265 gdje je i prvo moguće ''mjesto zagušenja''. 383 00:28:44,391 --> 00:28:49,562 Tada će napredovati u dva pravca preko Diwaniyaha i Kuta, 384 00:28:49,688 --> 00:28:51,773 kako Iračanima ne bi bilo otkriveno, 385 00:28:51,898 --> 00:28:54,484 hoće li glavnina snaga usmjerenih na Baghdad 386 00:28:54,609 --> 00:28:58,738 udariti sa juga ili sa istoka. 387 00:28:58,863 --> 00:29:02,992 Udarna snaga Tarawa slijediti će MEF 388 00:29:03,118 --> 00:29:06,663 kako bi osiguravali logističku potporu i eliminirali preostali otpor. 389 00:29:06,788 --> 00:29:12,711 Britanci će se pozabaviti drugim najvećim gradom Basrom, dolje na jugu. 390 00:29:12,836 --> 00:29:17,465 Uspjeh plana ovisiti će o glavnom zadatku - 391 00:29:17,590 --> 00:29:20,635 doseći Baghdad što je prije moguće. 392 00:29:20,760 --> 00:29:24,180 Niti jedan uspješan ratni plan nije napravljen bez smisla. 393 00:29:24,305 --> 00:29:29,853 Tommy Franks je odličan student ratne povijesti i razvio je plan 394 00:29:29,978 --> 00:29:33,815 koji bi veliki ratni strategi u potpunosti razumjeli - 395 00:29:33,940 --> 00:29:37,777 Hannibal, Julius Caesar, tkogod. 396 00:29:37,902 --> 00:29:40,864 To je bio plan za koji je Tommy Franks rekao 397 00:29:40,989 --> 00:29:44,075 da je ''Visoko-tehnološki Blitzkrieg''. 398 00:29:44,200 --> 00:29:48,663 Kretanje, brzina, psihološki učinak, bilo je nešto 399 00:29:48,788 --> 00:29:51,916 što su kroz povijest mnogi zapovjednici pokušali ostvariti. 400 00:29:52,042 --> 00:29:56,921 Možda stari zapovjednici ne bi razumjeli preciznost, brzinu 401 00:29:57,047 --> 00:30:01,384 i sve što ono su zapovjednici 2003. godine uzeli u obzir, 402 00:30:01,509 --> 00:30:04,137 ali osnovni plan je star koliko i vrijeme. 403 00:30:05,347 --> 00:30:08,975 Došlo je vrijeme da oba "plana prodora'' 404 00:30:09,100 --> 00:30:11,186 budu stavljeni na kušnju. 405 00:30:14,105 --> 00:30:17,442 Za njemačke i Savezničke snage 406 00:30:17,567 --> 00:30:22,238 teoretski dio planiranja došao je do svog kraja. 407 00:30:24,783 --> 00:30:27,702 Plan za prodor i 408 00:30:27,827 --> 00:30:31,664 prvi kontakt sa neprijateljem je pred njima. 409 00:30:32,749 --> 00:30:38,546 10.svibnja 1940. Nijemci pokreću svoj Blitzkrieg plan. 410 00:30:38,672 --> 00:30:41,091 Armijska grupa B upada u Nizozemsku 411 00:30:41,216 --> 00:30:43,093 i sjevernu Belgiju, 412 00:30:43,218 --> 00:30:45,095 mameći Saveznike na sebe. 413 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 Na jugu, ispočetka gotovo neprimjetno, 414 00:30:50,642 --> 00:30:56,231 pješadija, topništvo i ratni inžinjeri Armijske grupe A 415 00:30:56,356 --> 00:31:01,861 počinju svoj proboj kroz slabe Savezničke snage koje brane Ardenne. 416 00:31:01,986 --> 00:31:04,072 Iza njih dolaze Panzeri. 417 00:31:05,657 --> 00:31:11,121 Uz potporu Stuka, probijaju se preko vrhova i šuma Ardenna 418 00:31:11,246 --> 00:31:16,292 prelazeći francusku granicu i dosegnuvši rijeku Meuse u samo tri dana. 419 00:31:19,629 --> 00:31:22,132 Ovdje ih Francuzi moraju zaustaviti. 420 00:31:22,257 --> 00:31:27,929 To je posljednja prirodna granica koja brani nizine sjeverne Francuske 421 00:31:28,054 --> 00:31:31,558 koje se protežu sve do kanala La Manche. 422 00:31:32,142 --> 00:31:36,730 Ali Saveznički generali zaokupljeni su događanjima gore na sjeveru. 423 00:31:36,855 --> 00:31:40,817 Slabim snagama na Meusi dana je mala potpora, te 424 00:31:40,942 --> 00:31:43,570 na brzinu njemački inžinjerci 425 00:31:43,695 --> 00:31:47,657 prešli su na drugu stranu obale i napravili tri pontonska mosta. 426 00:31:49,993 --> 00:31:52,537 Ubrzo, Panzeri prelaze rijeku. 427 00:31:58,251 --> 00:32:01,671 Nijemci su ostvarili svoj prodor. 428 00:32:01,796 --> 00:32:04,049 Sada se nalaze iza glavnine Savezničkih snaga 429 00:32:04,174 --> 00:32:07,635 sa gotovo čistim prolazom do kanala. 430 00:32:18,646 --> 00:32:21,858 20.ožujak 2003.godine. 431 00:32:21,983 --> 00:32:27,572 Koalicijske kopnene i zrakoplovne snage pokreću svoj moderni Blitzkrieg. 432 00:32:27,697 --> 00:32:30,241 Na Baghdad počinju zračni napadi. 433 00:32:32,619 --> 00:32:35,914 Helikopteri Apache prelaze kuvajtsku granicu 434 00:32:36,039 --> 00:32:38,625 kako bi uništili iračke izvidničke položaje. 435 00:32:40,585 --> 00:32:43,505 Tada se javlja topništvo. 436 00:32:47,050 --> 00:32:51,471 U zoru, prve jedinice 437 00:32:51,596 --> 00:32:56,476 prelaze iračku granicu i počinju svoju trku prema Baghdadu. 438 00:33:03,024 --> 00:33:08,154 Tenkovi 3.pješadijske napreduju sjevero-zapadno od Eufrata. 439 00:33:08,279 --> 00:33:10,532 Jedna brigada se odvaja sjeverno 440 00:33:10,657 --> 00:33:14,452 kako bi prešla preko Eufrata zapadno od Nasiriyahe - 441 00:33:14,577 --> 00:33:17,872 prve moguće ''točke zagušenja''. 442 00:33:17,997 --> 00:33:21,042 Preostale dvije brigade nastavljaju prašnim putem 443 00:33:21,167 --> 00:33:24,754 i preko pustinje prema Samawahu i Najafu 444 00:33:24,879 --> 00:33:26,965 stremeći prema Karbali - 445 00:33:27,090 --> 00:33:29,843 posljednjoj ''točki zagušenja'' prije Baghdada. 446 00:33:29,968 --> 00:33:33,596 1.divizija marinaca počinje udarom na sjever 447 00:33:33,722 --> 00:33:36,224 zajedno sa britanskom 7.oklopnom brigadom 448 00:33:36,349 --> 00:33:39,644 prema vitalnim naftnim bušotinama Rumaile. 449 00:33:39,769 --> 00:33:45,275 Lako su ih zarobili, sa samo 7 sabotiranih bušotina od njih 1,000. 450 00:33:45,400 --> 00:33:49,237 Iračka 51.divizija se raspada i predaje. 451 00:33:49,362 --> 00:33:54,325 Početni prodor Koalicijskog Blitzkriega 452 00:33:54,451 --> 00:33:56,745 je potpuni uspjeh. 453 00:33:56,870 --> 00:34:00,248 Nekolicina iračkih jedinica uz granicu 454 00:34:00,373 --> 00:34:03,335 lako je eliminirano. 455 00:34:03,460 --> 00:34:08,381 Marinci se okreću prema sjeveru, prijelazu zapadno od Nasiriyahe, 456 00:34:08,506 --> 00:34:11,926 dok Britanci nastavljaju kako bi osvojili Basru. 457 00:34:12,052 --> 00:34:15,388 U samo nekoliko sati, Koalicijske snage su ostvarile ono 458 00:34:15,513 --> 00:34:18,725 za što je Nijemcima trebalo tri dana - 459 00:34:18,850 --> 00:34:24,856 početni prodor, sa velikim prostranstvom ispred njih, kako bi dosegli svoj cilj. 460 00:34:24,981 --> 00:34:29,402 Za obje vojske, slijedeći zahtjev Blitzkrieg plana, 461 00:34:29,527 --> 00:34:31,988 probiti se duboko u teritorij, je krucijalan. 462 00:34:32,113 --> 00:34:35,950 To je trenutak u kojem će biti najranjiviji. 463 00:34:36,785 --> 00:34:39,537 Francuska, svibanj 1940.godine. 464 00:34:39,662 --> 00:34:44,417 Saveznički zapovjednici ne mogu shvatiti što im se događa. 465 00:34:44,542 --> 00:34:48,129 Ali oni nisu jedini koji su iznenađeni. 466 00:34:49,172 --> 00:34:51,508 Nijemci su također iznenađeni 467 00:34:51,633 --> 00:34:55,804 sa početnim uspjehom njihovog Blitzkriega, 468 00:34:55,929 --> 00:34:59,516 ali oni ne slave 469 00:34:59,641 --> 00:35:04,688 i ne pokušavaju shvatiti što se događa, već jednostavno guraju prema naprijed. 470 00:35:04,813 --> 00:35:08,024 Imali su tu želju za akcijom, 471 00:35:08,149 --> 00:35:12,028 tu strast da guraju prema naprijed, gdje god je bilo moguće, 472 00:35:12,153 --> 00:35:15,824 i odlučili su da dovrše posao, 473 00:35:15,949 --> 00:35:21,246 a tek onda sjesti i vidjeti što je pošlo krivo, a što dobro. 474 00:35:22,288 --> 00:35:24,708 Onog trena kad su prešli rijeku Meuse, 475 00:35:24,833 --> 00:35:30,255 njemački Panzer zapovjednici, poput Heinza Guderiana, nisu dopustili nikomu da ih zaustavi - 476 00:35:30,380 --> 00:35:32,507 čak niti Hitleru. 477 00:35:32,632 --> 00:35:34,926 Nakon još 8 dana 478 00:35:35,051 --> 00:35:38,346 došli su do kanala La Manche, 479 00:35:38,471 --> 00:35:40,974 prešavši preko 200 milja. 480 00:35:42,017 --> 00:35:46,021 Sa Panzerima Armijske grupe A njima iza leđa, 481 00:35:46,146 --> 00:35:49,649 te njemačkom Grupom B koja je pritiskala sa sjevera, 482 00:35:49,774 --> 00:35:54,612 Saveznici se povlače, jedinim mogućim pravcem, prema Dunkirku. 483 00:35:55,697 --> 00:36:00,285 Ali faza ''dubokog prodora'' nije išla potpuno po planu. 484 00:36:00,410 --> 00:36:06,666 Nijemci su trenirali divlju zvijer koja se napokon otrgla sa uzimce 485 00:36:06,791 --> 00:36:10,587 preko Ardenna u proljeće 1940.godine. 486 00:36:10,712 --> 00:36:14,174 Teškoća je bila u tome što je njezin vlasnik izgubio kontrolu nad njom 487 00:36:14,299 --> 00:36:16,384 onog trena kad ju je pustio sa uzice. 488 00:36:16,509 --> 00:36:19,596 Ako imate zapovjednika koji će biti hrabar, 489 00:36:19,721 --> 00:36:23,058 i iskoristiti ukazane prilike, 490 00:36:23,183 --> 00:36:26,936 doći će dan kada će zastrašiti i svoje vrhovno zapovjedništvo. 491 00:36:28,271 --> 00:36:30,899 Što je zastrašilo zapovjedništvo? 492 00:36:33,568 --> 00:36:38,865 Prva opasnost po Blitzkrieg je moguć protuudar. 493 00:36:38,990 --> 00:36:42,660 Što je duža i tanja postajala njemačka linija prodora 494 00:36:42,786 --> 00:36:45,205 prijetila je veća opasnost od protuudara 495 00:36:45,330 --> 00:36:49,000 posebice na slaba krila. 496 00:36:49,125 --> 00:36:53,797 Na svom putu prema zapadu, Panzeri su doživjeli dva protuudara 497 00:36:53,922 --> 00:36:57,676 koji su mogli promijeniti smjer u kome se bitka razvijala. 498 00:36:57,801 --> 00:37:02,055 Tri dana nakon početnog prodora preko pontonskim mostova na Meusi, 499 00:37:02,180 --> 00:37:06,351 francuska oklopna divizija napala je opasno otvoreno južno krilo. 500 00:37:08,978 --> 00:37:13,692 Napad nije naišao na dovoljnu podršku, te je uskoro sasiječen u korijenu. 501 00:37:13,817 --> 00:37:17,737 Ali je toliko uplašio Hitlera i njemačko Vrhovno zapovjedništvo 502 00:37:17,862 --> 00:37:22,492 da je Panzerima naređeno da stanu i pričekaju dolazak pješadije. 503 00:37:22,617 --> 00:37:24,703 Panzeri nisu stali. 504 00:37:24,828 --> 00:37:28,832 Heinz Guderian želio se kretati što je brže moguće, 505 00:37:28,957 --> 00:37:33,670 želeći s leđa udarati francuske i britanske snage koje su se povlačile. 506 00:37:33,795 --> 00:37:40,093 Hitler da je pokušao obuzdati, da uspori napredovanje, ali ga on nije slušao. 507 00:37:41,511 --> 00:37:44,222 Dva dana poslije, blizu Arrasa, 508 00:37:44,347 --> 00:37:48,810 britanska tenkovska brigada pokušala je udar sa desnog boka. 509 00:37:50,437 --> 00:37:56,901 Za kratko vrijeme, činilo se da je Panzer divizija zaustavljena sa desnog boka. 510 00:37:57,027 --> 00:38:02,407 Ali njemačko topništvo je odbacilo napad britanskih tenkova. 511 00:38:02,532 --> 00:38:04,617 Nijemci su nastavljali svoju utrku. 512 00:38:05,452 --> 00:38:11,249 24.ožujak 2003.godine - treći dan faze ''duboki prodor'' 513 00:38:11,374 --> 00:38:16,838 US Blitzkriega u operaciji Iračka sloboda. 514 00:38:16,963 --> 00:38:22,385 Regularna iračka vojska je razbijena i nestaje sa bojišta. 515 00:38:22,510 --> 00:38:25,513 Most zapadno od Nasiriyahe je osvojen. 516 00:38:25,638 --> 00:38:29,476 1.divizija marinaca upravo prelazi preko njega 517 00:38:29,601 --> 00:38:34,272 dok su tenkovi 3.pješadijske prešli preko 250 milja 518 00:38:34,397 --> 00:38:37,108 te opkolili Samawah i Najaf. 519 00:38:37,942 --> 00:38:43,156 Iza njih, konvoj od 2,700 logističkih vozila 520 00:38:43,281 --> 00:38:47,577 uz pratnju Apache helikoptera 101.padobranske 521 00:38:47,702 --> 00:38:52,332 prešao je preko 200 milja te osnovao FARP - 522 00:38:52,457 --> 00:38:56,336 terenski opskrbni centar za 3.pješadijsku, 523 00:38:56,461 --> 00:38:59,214 dok vojnici prebačeni helikopterima 524 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 osnivaju FARP-ove i u novoosvojenim područjima. 525 00:39:04,636 --> 00:39:08,431 Kao što znate, naše snage se kreću brzo. 526 00:39:08,556 --> 00:39:12,060 Namjerno smo zaobišli neprijateljske položaje 527 00:39:12,185 --> 00:39:15,188 uključujući paravojne formacije i Fedayeene. 528 00:39:16,648 --> 00:39:22,070 AliTommy Franks je dao naglasak na činjenicu da su njegove najisturenije jedinice 529 00:39:22,195 --> 00:39:26,366 jednako ranjive, kao i njemačke 1940.godine. 530 00:39:29,202 --> 00:39:32,330 24.ožujak 2003.godine. 531 00:39:32,455 --> 00:39:35,667 U Nasiriyahi, jednoj od mogućih ''točki zagušenja'' 532 00:39:35,792 --> 00:39:40,547 marinci se kreću kako bi zauzeli i preostale mostove u gradu. 533 00:39:40,672 --> 00:39:44,509 Namjera im je bila da izbjegnu potencijalna uporišta. 534 00:39:44,634 --> 00:39:49,848 Ali vodeća jedinica bila je uvučena u konfuznu borbu 535 00:39:49,973 --> 00:39:52,642 sa Fedayeenima i fanatičnim pristašama Ba'ath stranke. 536 00:39:52,767 --> 00:39:56,938 Marinci su bili primorani da krenu ''Avenijom zasjeda'' 537 00:39:57,063 --> 00:39:59,274 i izgubili su nekoliko vozila. 538 00:40:01,317 --> 00:40:05,822 Nakon nekog vremena, mostovi su osvojeni kako bi marinci prešli preko, 539 00:40:05,947 --> 00:40:10,160 ali snagama udarne Tarawa jedinice trebalo je preko tjedan dana 540 00:40:10,285 --> 00:40:15,582 kako bi ih dovoljno osigurali, da ih za prijelaz mogu koristiti i opskrbna vozila. 541 00:40:17,250 --> 00:40:21,421 Nitko nije došao ovdje, misleći da će ovo biti dječja igra. 542 00:40:21,546 --> 00:40:27,135 Znali smo za pripadnike Republikanske garde, ali nismo znali kada ćemo na njih naletjeti. 543 00:40:29,012 --> 00:40:31,306 Na drugim mjestima na dugom putu prema Baghdadu 544 00:40:31,431 --> 00:40:35,518 operacija Iračka sloboda nije mogla izbjeći drugi osnovni problem 545 00:40:35,643 --> 00:40:38,772 munjevitog rata - logistiku. 546 00:40:41,107 --> 00:40:46,154 Koalicijska opskrbna vozila kretala su se prema sjeveru u nepreglednim kolonama. 547 00:40:46,279 --> 00:40:49,199 Jedinice koje ih prate na čelu su oklopljene. 548 00:40:49,324 --> 00:40:52,786 Sama opskrbna vozila su ranjiva. 549 00:40:52,911 --> 00:40:56,039 Iračani su mogli to iskoristiti 550 00:40:56,164 --> 00:41:00,502 koristeći takozvanu ''obranu divljeg zeca''. 551 00:41:00,627 --> 00:41:05,757 Da su se iračke snage prilikom prolaska Koalicijskih snaga pritajile, 552 00:41:05,882 --> 00:41:11,429 te nakon toga izašle iz svojih rupa, imali bi mogućnost ugroziti opskrbna vozila, 553 00:41:11,554 --> 00:41:14,474 logistička vozila, 554 00:41:14,599 --> 00:41:17,936 na taj način izazvali bi popriličnu štetu 555 00:41:18,061 --> 00:41:22,148 i prisilili Koalicijske snage da uspore ili se čak okrenu prema nazad. 556 00:41:23,858 --> 00:41:26,736 Fedayeeni i ostale paravojne jedinice 557 00:41:26,861 --> 00:41:30,115 sporadično su napadali oprskrbne konvoje 558 00:41:30,240 --> 00:41:32,701 ali to nikada nije bilo dijelom većeg plana. 559 00:41:32,826 --> 00:41:39,082 Bilo je nekoliko napada na naše opskrbne linije, te se očekuju i dalje, 560 00:41:39,207 --> 00:41:44,004 ali oni ih nisu prekinuli te naše opskrbne jedinice 561 00:41:44,129 --> 00:41:46,923 nastavljaju oprskrbljivati borbene jedinice na čelu. 562 00:41:47,048 --> 00:41:50,760 Dodatno osiguravamo opskrbne linije. 563 00:41:50,885 --> 00:41:54,597 Tih napada sve je manje, sa sve manje jedinica 564 00:41:54,723 --> 00:42:00,645 i oni će biti spriječeni sa našim milimalnim gubicima. 565 00:42:01,896 --> 00:42:06,609 Ali u ratu, sa umornim jedinicima, nesreće se događaju. 566 00:42:06,735 --> 00:42:10,238 Blizu Nasiriyahe, jedna opskrbna jedinica se izgubila 567 00:42:10,363 --> 00:42:12,449 i uletjela u borbeni okršaj, 568 00:42:12,574 --> 00:42:15,952 neki njeni pripadnici bili su ubijeni, drugi zarobljeni, 569 00:42:16,077 --> 00:42:18,830 uključujući vojnikinju Jessicu Lynch. 570 00:42:20,040 --> 00:42:23,710 Problem logistike bio je izražen i u njemačkom ratnom planu 571 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 u Drugom svjetskom ratu. 572 00:42:25,837 --> 00:42:29,883 25. svibnja, dva tjedna nakon početka Blitzkriega, 573 00:42:30,008 --> 00:42:34,095 britanske i francuske trupe bile su stjerane u Dunkirk. 574 00:42:34,220 --> 00:42:39,017 Tenkovi su mogli napasti, kako bi ih zarobili, ali su stali, 575 00:42:39,142 --> 00:42:42,437 te je preko 350,000 britanskih i francuskih vojnika 576 00:42:42,562 --> 00:42:45,023 uspjelo pobjeći preko plaže. 577 00:42:47,317 --> 00:42:52,989 Zanimljivo je, da je u povijesti zapisano da vojske nakon prijeđenih 250 milja, 578 00:42:53,114 --> 00:42:55,408 počinju posustati. 579 00:42:55,533 --> 00:43:00,747 Udaljenost koju su Nijemci prešli od Ardenna 580 00:43:00,872 --> 00:43:06,544 do Dunkirka, ugrubo iznosi 250 milja. 581 00:43:08,129 --> 00:43:12,967 Njemački prodor bio je tako brz da ga logistika nije mogla pratiti. 582 00:43:13,802 --> 00:43:18,932 Glavni razlog tome je što, iako su propagandni filmovi prikazivali tenkove i kamione, 583 00:43:19,057 --> 00:43:21,351 preko 90 % njemačke vojske 584 00:43:21,476 --> 00:43:25,980 prelazilo je novoosvojena područja pješice ili na konjima. 585 00:43:26,106 --> 00:43:29,067 60 godina kasnije, 25.ožujka, 586 00:43:29,192 --> 00:43:32,946 US zapovjednici, kao i njemački, 587 00:43:33,071 --> 00:43:36,032 odlučili su da treba pregrupirati snage 588 00:43:36,157 --> 00:43:40,954 prije nego što se kampanja završi napadom na Baghdad. 589 00:43:42,789 --> 00:43:48,211 Sa tom odlukom, zadesila ih je još jedna nevolja - 590 00:43:48,336 --> 00:43:51,381 šamal, pustinjske oluje. 591 00:43:52,549 --> 00:43:54,926 Franksova 3.divizija je stala. 592 00:43:55,051 --> 00:44:00,181 Lakše oklopnjena vozila marinaca prestala su napredovanje, kako se ne bi odvojila od glavnine. 593 00:44:03,309 --> 00:44:06,896 Odluka je krivo protumačena od strane mnogih novinara. 594 00:44:07,022 --> 00:44:10,233 Mediji su pretpostavili da su Iračani zaustavili napredovanje 595 00:44:10,358 --> 00:44:14,362 i da Amerikance očekuje još jedan Vijetnam. 596 00:44:17,949 --> 00:44:23,538 Ustvari, Amerikanci se odmaraju i što je još važnije, vrše opskrbu. 597 00:44:25,248 --> 00:44:30,712 Za neupućene, neki događaji tijekom Iračke slobode 598 00:44:30,837 --> 00:44:33,131 protumačeni su kao da Blitzkrieg nije uspio, 599 00:44:33,256 --> 00:44:37,135 ali Amerikanci su pokušavali samo riješiti probleme na koje su nailazili. 600 00:44:38,803 --> 00:44:43,475 Tada, 02.travnja, utrka prema Baghdadu se nastavila. 601 00:44:47,228 --> 00:44:52,108 Zapadno od Eufrata, strojince Apachea 101.padobranske 602 00:44:52,233 --> 00:44:57,072 napali su iračku Republikansku gardu divizije Medina, blizu Karbale. 603 00:44:58,281 --> 00:45:02,786 US Rangeri osvojili su branu Haditha na vanjskim prilazima Karbale 604 00:45:02,911 --> 00:45:07,082 kako bi spriječili iračane da je dignu u zrak i poplave područje. 605 00:45:07,207 --> 00:45:10,335 US 3.pješadijska probila se kroz grad, 606 00:45:10,460 --> 00:45:13,755 osvojila glavni most na cesti za Baghdad 607 00:45:13,880 --> 00:45:16,841 i počela razmještanje po gradu. 608 00:45:18,343 --> 00:45:23,431 Istočno od Eufrata, jedna jedinica marinaca stigla je do Diwaniyaha, 609 00:45:23,556 --> 00:45:27,310 ali umjesto da nastave ravno prema Baghdadu, 610 00:45:27,435 --> 00:45:31,690 kreću sjevero-istočno kako bi prešli Tigris zapadno od Kuta. 611 00:45:31,815 --> 00:45:37,362 Tako su zaobišli grad, koji su iračani utvrdili za obranu. 612 00:45:37,487 --> 00:45:40,156 Marinci su tada krenuli prema Baghdadu. 613 00:45:42,575 --> 00:45:46,830 3.travnja, oklopna jedinica 3.pješadijske divizije 614 00:45:46,955 --> 00:45:50,125 zauzela je baghdadski aerodrom. 615 00:45:50,250 --> 00:45:53,628 Nije bilo očekivanog otpora. 616 00:45:53,753 --> 00:45:58,925 Ali situacija je bila drugačija, zbog prebrzog američkog prodora. 617 00:45:59,050 --> 00:46:01,678 Ne očekujući neprijatelja tako brzo, 618 00:46:01,803 --> 00:46:04,723 branitelji aerodroma otišli su u podzemnu bazu na spavanje. 619 00:46:04,848 --> 00:46:09,019 Kada su se probudili, uslijedio je žestoki kontraudar 620 00:46:09,144 --> 00:46:14,566 te se bitka za aerodrom vodila preko 24 sata. 621 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 Marinici koji su dolazili sa istoka 622 00:46:17,277 --> 00:46:20,030 također su naišli na značajan otpor, 623 00:46:20,155 --> 00:46:24,117 ali 6.travnja i oni su došli do vanjskih granica grada. 624 00:46:28,955 --> 00:46:34,627 Trebalo je još dva dana da Amerikanci osvoje Baghdad. 625 00:46:34,753 --> 00:46:39,591 Tada su američki inžinjerci pomogli uzbuđenim građanima 626 00:46:39,716 --> 00:46:43,553 da sruše Saddamovu statuu na trgu Fridos. 627 00:46:47,307 --> 00:46:53,104 Ali osvajanje Baghdadskog aerodroma označilo je kraj Blitzkriega u Iraku, 628 00:46:53,229 --> 00:46:58,360 kao što je zaustavljanje pred Dunkirkom, označilo kraj njemačkog Blitzkriega 629 00:46:58,485 --> 00:47:00,570 u sjevernoj Francuskoj. 630 00:47:00,695 --> 00:47:03,198 Obje vojske, u rasponu od 60 godina, 631 00:47:03,323 --> 00:47:07,994 pokazale su kako Blitzkrieg može biti triumfalni uspjeh. 632 00:47:08,119 --> 00:47:11,331 Ali kada pogledamo kako su oba plana izvršena, 633 00:47:11,456 --> 00:47:17,212 kako su ispunjeni osnovni zahtjevi za Blitzkrieg, te kako su izbjegnute njegove slabosti, 634 00:47:17,337 --> 00:47:21,091 postoje zanimljive sličnosti i suprotnosti. 635 00:47:21,216 --> 00:47:26,096 Oba zapovjednika zavarala su neprijatelja, te imale nadmoć u zraku. 636 00:47:26,221 --> 00:47:30,975 U ''početnom udaru'' i ''dubokom prodoru'' 637 00:47:31,101 --> 00:47:37,065 tehnološki balans između neprijatelja odigrao je ključnu ulogu. 638 00:47:37,190 --> 00:47:42,904 Osim u zraku, Nijemci nisu imali nadmoć u ljudstvu i tehnici. 639 00:47:43,029 --> 00:47:47,075 Stvorili su brojčanu nadmoć tamo gdje je to bilo potrebno 640 00:47:47,200 --> 00:47:52,497 grupirajući Panzer divizije, te ih nemilosrdno koristeći. 641 00:47:52,622 --> 00:47:57,794 U suprotnosti, Amerikanci su imali ogromnu tehnološku nadmoć 642 00:47:57,919 --> 00:48:02,090 u oružju i komunikacijama kako bi nadjačali neprijatelja 643 00:48:02,215 --> 00:48:05,427 koji ih je teoretski nadjačao u ljudstvu. 644 00:48:05,552 --> 00:48:07,679 Ali postoji zajednička stavka 645 00:48:07,804 --> 00:48:11,266 koja pokazuje da i visoko-tehnološki Blitzkrieg 646 00:48:11,391 --> 00:48:13,476 ima iste slabosti kao 647 00:48:13,601 --> 00:48:17,147 i njemački 1940.godine. 648 00:48:18,273 --> 00:48:21,860 Nijemci su se susreli sa dva pokušaja protuudara 649 00:48:21,985 --> 00:48:25,655 ali oba su bila slabo koordinirana i nisu imali dovoljno učinka. 650 00:48:25,780 --> 00:48:30,994 Psihološka moć njihovog Blitzkriega ''sledila'' je njihove neprijatelje. 651 00:48:31,828 --> 00:48:38,126 Američke borbene jedinice imale su malih problema sa regularnom iračkom vojskom 652 00:48:38,251 --> 00:48:40,670 ili čak i sa Republikanskom gardom. 653 00:48:40,795 --> 00:48:43,548 Njihov problem bio je vlastitim redovima. 654 00:48:45,008 --> 00:48:48,053 Mogućnost američkih logističkih postrojba 655 00:48:48,178 --> 00:48:52,265 da u kontinuitetu vrše opskrbu napadačkih jedinica, 656 00:48:52,390 --> 00:48:57,896 ali samo do udaljenosti od 250 milja, udaljenosti koju su postigli i Nijemci. 657 00:48:58,021 --> 00:49:02,984 Iako su imali kamione i helikoptere, a Nijemci samo pješadijske jedinice i konje, 658 00:49:03,109 --> 00:49:05,862 zaustavljanje daljnjeg prodora bilo je neminovno. 659 00:49:05,987 --> 00:49:09,699 A za Amerikance taj dugi opskrbni vlak 660 00:49:09,824 --> 00:49:13,119 pokazao se veoma ranjivim za gerilske napade 661 00:49:13,244 --> 00:49:16,790 relativno malim neprijateljskim jedinicama. 662 00:49:16,915 --> 00:49:19,834 To je bila druga vrsta kontraudara 663 00:49:19,959 --> 00:49:22,045 koja je mogla prouzročiti velike probleme, 664 00:49:22,170 --> 00:49:26,424 da su je Iračani koristili na bolje organizirani način. 665 00:49:26,549 --> 00:49:29,552 Glavni problemi s kojima su se Koalicijske snage susrele poslije - 666 00:49:29,678 --> 00:49:31,805 fazom ratovanja poslije Blitzkriega, 667 00:49:31,930 --> 00:49:37,936 pojavili su se tek nakon što je Blitzkrieg doživio potpuni uspjeh. 668 00:49:39,145 --> 00:49:41,981 Ali još jedna lekcija je naučena, 669 00:49:42,107 --> 00:49:45,735 ona koju su i Nijemci naučili prije 60 godina - 670 00:49:45,860 --> 00:49:49,906 nakon što se osvoji novi teritorij, potrebna je velika vojska 671 00:49:50,031 --> 00:49:53,243 koja će ga osiguravati. 672 00:49:54,828 --> 00:49:58,498 Dugoročno gledano, to se pojavljuje kao novi faktor. 673 00:50:00,083 --> 00:50:03,628 Lekcija koja je naučena u operaciji Iračka sloboda 674 00:50:03,753 --> 00:50:08,174 je da ili imate veliku vojsku koja se kreće sporo 675 00:50:08,299 --> 00:50:10,885 ili imate malu vojsku koja se kreće brzo, 676 00:50:11,011 --> 00:50:15,640 Ne možete imati veliku vojsku koja se kreće brzo. 677 00:50:15,765 --> 00:50:22,480 Mislim da ćemo u budućnosti vidjeti još mnogo Blitzkrieg ratnih planova, 678 00:50:22,605 --> 00:50:24,691 ali u manjim opsezima. 679 00:50:24,816 --> 00:50:31,531 Mislim da nije za očekivati da ćemo gledati velike Blitzkrieg ratne planove 680 00:50:31,656 --> 00:50:35,118 kao one iz Drugog svjetskog rata ili čak one iz Pustinjske oluje, 681 00:50:35,243 --> 00:50:39,456 sve dok netko ne riješi problem velikih borbenih tenkova - 682 00:50:39,581 --> 00:50:43,835 svaki od njih zahtjeva 6 galona goriva za svaku prijeđenu milju. 683 00:50:45,754 --> 00:50:49,591 Ratni plan Blitzkrieg je jedan zatvoreni krug. 684 00:50:49,716 --> 00:50:53,178 Još jednom, zapovjednici na terenu koji provode ovaj brzi 685 00:50:53,303 --> 00:50:55,388 način ratovanja 686 00:50:55,513 --> 00:50:59,893 ograinčeni su mogućnostima tehnologije kojom raspolažu. 687 00:51:01,478 --> 00:51:04,606 Blitzkrieg očekuje svoju slijedeću revoluciju. 688 00:51:04,731 --> 00:51:13,073 Prijevod i obrada: ToNY_VT www.prijevodi-online.org 689 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 59314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.