All language subtitles for Battleplan.01of01.Blitzkrieg.XviD.AC3.MVGroup
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,421
Ožujak 2003.
2
00:00:04,546 --> 00:00:08,174
Američke mehanizirane postrojbe
prodiru kroz Irak,
3
00:00:08,299 --> 00:00:14,347
prešavši preko 300 milja u 15 dana
kako bi srušile režim Saddama Husseina.
4
00:00:15,557 --> 00:00:21,229
Svibanj 1940. Hitler šalje svoje Panzere
u sličan Blitzkrieg
5
00:00:21,354 --> 00:00:24,190
protiv Saveznika u
Zapadnoj Europi.
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,488
Blitzkrieg na njemačkom
znači "munjeviti rat".
7
00:00:30,613 --> 00:00:34,284
U Operaciji Iračka sloboda
US snage otišle su dalje
8
00:00:34,409 --> 00:00:38,371
brže i učinkovitije
nego itko ikada prije.
9
00:00:38,496 --> 00:00:41,332
Ratni plan je Blitzkrieg!
10
00:00:41,708 --> 00:00:50,050
Prijevod i obrada: ToNY_VT
www.prijevodi-online.org
11
00:01:05,815 --> 00:01:08,109
Ožujak 2003.
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,863
Američki tenkovi prodiru
preko Iračkog zapadnog krila.
13
00:01:11,988 --> 00:01:18,370
Potpuno neočekivan potez. Iračani
očekuju glavni napad sa istoka.
14
00:01:19,537 --> 00:01:24,000
Samo tjedan dana prije, ova kampanja
je bila samo plan na papiru.
15
00:01:24,125 --> 00:01:29,255
Ali Koalicijski ratni planeri
nemaju sumnje u njegov ishod
16
00:01:29,381 --> 00:01:33,134
ili kako će
biti izvršen.
17
00:01:33,968 --> 00:01:38,264
To će biti kampanja
kao niti jedna druga u povijesti.
18
00:01:39,641 --> 00:01:42,936
Kampanja koju će
karakterizirati šok,
19
00:01:43,061 --> 00:01:47,941
iznenađenje,
fleksibilnost,
20
00:01:48,066 --> 00:01:53,571
upotreba preciznih oružja u opsegu
kakav još nije viđen
21
00:01:53,697 --> 00:01:57,534
te upotreba mnogobrojnih
oružanih snaga.
22
00:01:57,659 --> 00:02:00,745
General Tommy Franks
je glavni zapovjednik
23
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Koalicijskih snaga u
operaciji Iračka sloboda.
24
00:02:03,915 --> 00:02:08,461
Njegov ratni plan sadrži
najmodernije vojno promišljanje,
25
00:02:08,586 --> 00:02:13,842
koje bazu pronalazi u metodama ljudi
kao što je Nijemac Heinz Guderian,
26
00:02:13,967 --> 00:02:16,052
izvedenih prije
gotovo 60 godina.
27
00:02:16,177 --> 00:02:21,349
Nije iznenađujuće, budući su oba
čovjeka suočena sa sličnim problemima.
28
00:02:22,350 --> 00:02:25,979
1940.godine Nijemci
žele izvesti invaziju na Francusku.
29
00:02:26,104 --> 00:02:31,401
Ali ratni planeri imaju problem -
raspolažu sa manjim oružanim snagama.
30
00:02:31,526 --> 00:02:34,821
Britanske i Francuske snage
pozicionirane su na sjeveru Francuske,
31
00:02:34,946 --> 00:02:37,407
uz Belgijsku granicu.
32
00:02:37,532 --> 00:02:41,745
Maginotova linija na jugu
je neprobojna.
33
00:02:41,870 --> 00:02:45,707
Ardeni između njih
smatrani su neprohodnima.
34
00:02:45,832 --> 00:02:51,046
Kako da se probiju do Pariza,
te izbace Saveznike iz stroja?
35
00:02:52,047 --> 00:02:57,802
2003.godine Tommy Franks i koalicijski
planeri u sličnoj su dilemi.
36
00:02:57,927 --> 00:03:00,764
Njihove snage su
puno manje.
37
00:03:00,889 --> 00:03:06,686
Nisu sigurni u snagu, položaj, te
lojalnost Saddamovih vojnika.
38
00:03:07,645 --> 00:03:13,318
Kako da se probiju do sjevera Iraka
i dosegnu Baghdad?
39
00:03:14,361 --> 00:03:17,155
U oba slučaja,
rješenje je isto.
40
00:03:17,280 --> 00:03:21,034
Nazivajući to ''šok i iznenađenje''
ili ''munjeviti rat'',
41
00:03:21,159 --> 00:03:23,411
ratni plan je Blitzkrieg.
42
00:03:24,245 --> 00:03:26,831
Iako ih razdvaja 60 godina,
43
00:03:26,956 --> 00:03:32,671
oba Blitzkrieg plana baziraju
se na istim pravilima.
44
00:03:34,047 --> 00:03:38,218
Izigrati neprijatelja i napasti ga
tamo gdje najmanje očekuje.
45
00:03:40,428 --> 00:03:45,266
Kontrolirati zračni prostor - kako bi se mogao
lako pregrupirati, dok neprijatelj to ne može.
46
00:03:50,605 --> 00:03:55,985
Prodor - koncentrirati snage
na točno određenom položaju.
47
00:03:59,239 --> 00:04:03,702
Duboki udar - sa brzim snagama koje
zaobilaze snažnija neprijateljska uporišta
48
00:04:03,827 --> 00:04:06,079
i izbacujući ih na
taj način iz stroja.
49
00:04:10,125 --> 00:04:12,210
Drugi val - napadajući sa
masovnim snagama
50
00:04:12,335 --> 00:04:16,631
kako bi se uništila zaobiđena uporišta
te se uspostavila kontrola nad terenom.
51
00:04:17,632 --> 00:04:24,014
Zapovjednik mora biti sposoban razmišljati
brzo, kao što se njegove snage kreću po terenu.
52
00:04:24,139 --> 00:04:27,892
S druge strane, mnogo pomaže
53
00:04:28,018 --> 00:04:34,024
ako su obrambene snage zbunjene
i iznenađene
54
00:04:34,149 --> 00:04:37,527
brzinom kojom napadač
obavlja svoj napad.
55
00:04:38,486 --> 00:04:42,073
Blietzkrieg ima
56
00:04:42,198 --> 00:04:45,201
dvije velike slabosti.
57
00:04:45,326 --> 00:04:49,664
Kontranapad - ako se prvi napad
odbija prebrzo
58
00:04:49,789 --> 00:04:52,709
snage koje u njemu sudjeluju
postaju ranjive na kontranapad
59
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
koji ih može odsjeći
od njihove pozadine.
60
00:04:55,920 --> 00:05:00,425
Logistika - ako prateća logistika
ima poteškoća sa dostavom
61
00:05:00,550 --> 00:05:06,139
prelazeći velike udaljenosti,
tako postaje ranjiva na napade
62
00:05:06,264 --> 00:05:11,269
Kako bi održale tempo prodora, početne
snage moraju zaobići snažnija uporišta,
63
00:05:11,394 --> 00:05:15,982
tako da ona imaju mogućnost ugroziti
opskrbu i komunikaciju.
64
00:05:16,107 --> 00:05:20,612
Slabosti Blitzkriega proizlaze
iz njegove snage,
65
00:05:20,737 --> 00:05:26,076
ako prodirete prebrzo i preduboko,
vaša krila ostaju otvorena za napade
66
00:05:26,201 --> 00:05:30,705
te postoji mogućnost da
prijeđete granice koje možete podnijeti.
67
00:05:30,830 --> 00:05:34,834
U Francuskoj 1940-te i u
Iraku 2003.godine,
68
00:05:34,959 --> 00:05:37,837
zapovjednici imaju
isti cilj -
69
00:05:37,962 --> 00:05:42,759
poraziti neprijatelja sa što
manje sukobljavanja licem-u-lice.
70
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Umjetnost Blitzkriega je
u tome kako voditi rat
71
00:05:46,846 --> 00:05:50,934
sa što manje moguće sukobljavanja.
72
00:05:51,059 --> 00:05:54,145
Potrebno je nadjačati, te
tako psihički djelovati na neprijatelja.
73
00:05:54,270 --> 00:05:58,608
To je bila osnova Blitzkriega
kroz stoljeća ratovanja.
74
00:05:58,733 --> 00:06:03,238
Svaki veliki zapovjednik je
dobar poznavatelj povijesti.
75
00:06:03,363 --> 00:06:09,202
Heinz Guderian i Tommy Franks znaju
da je taktika brzo-prodirajućih snaga
76
00:06:09,327 --> 00:06:13,665
na neprijateljskom teritoriju
stara koliko i samo ratovanje.
77
00:06:14,833 --> 00:06:16,918
Početke Blitzkriega možete
vidjeti
78
00:06:17,043 --> 00:06:21,297
u kampanjama Genghis Khana
i Napoleona
79
00:06:21,423 --> 00:06:25,510
i u završnim kampanjama
američkog Građanskog rata.
80
00:06:25,635 --> 00:06:29,848
Osnovna stvar je imati mogućnost
bolje mobilnosti od neprijateljeve,
81
00:06:29,973 --> 00:06:34,352
čak i ako se radi o
ljudskim potencijalima,
82
00:06:34,477 --> 00:06:37,731
bez obzira da li su
na konjima ili se kreću pješice.
83
00:06:38,857 --> 00:06:41,151
Početkom 20. stoljeća
84
00:06:41,276 --> 00:06:43,528
brzina koja je bila potrebna
za munjeviti rat
85
00:06:43,653 --> 00:06:47,365
nailazila je na
nepremostive prepreke.
86
00:06:48,408 --> 00:06:51,036
Željeznica je značila
da se obrambene snage
87
00:06:51,161 --> 00:06:54,080
mogu kretati brže
od napadačevih,
88
00:06:54,205 --> 00:06:59,878
dok su strojnice i topništvo mogli
masakrirati ljudstvo uhvaćeno na otvorenom.
89
00:07:01,171 --> 00:07:05,759
Tijekom 1.svjetskog rata to je
dovelo do rovovskog načina ratovanja.
90
00:07:05,884 --> 00:07:08,887
Milijuni ljudi su ginuli
91
00:07:09,012 --> 00:07:14,434
dok su njihovi zapovjednici pokušavali
pronaći način za probijanjem neprijateljskih linija.
92
00:07:15,602 --> 00:07:21,649
Rješenje je pronađemo u tenku, koji su
prvi koristili Britanci u jesen 1916.godine.
93
00:07:22,525 --> 00:07:25,236
Ali prvi tenkovi su bili
spori i na njih se nije moglo osloniti
94
00:07:25,362 --> 00:07:28,239
da će uspjeti održati proboje
koje su ostvarili.
95
00:07:31,117 --> 00:07:35,038
Do kraja 1.svjetskog rata,
tenk je mogao postići
96
00:07:35,163 --> 00:07:38,750
da Savezničke snage uspiju
probiti neprijateljske linije,
97
00:07:38,875 --> 00:07:41,670
ali oni nisu mogli osigurati
da se ta prednost i održi.
98
00:07:43,254 --> 00:07:48,843
Tijekom 1920-e Britanci i Amerikanci
razvili su puno brže tenkove
99
00:07:48,968 --> 00:07:53,306
pa su ratni teoretičari počeli
razmišljati kako iskoristiti te prednosti
100
00:07:53,431 --> 00:07:56,351
tijekom Blitzkrieg ratnog plana.
101
00:08:00,105 --> 00:08:05,235
Tijekom 1930-ih njemačka vojska
je prihvatila tu ideju.
102
00:08:05,360 --> 00:08:10,907
Zapovjednici poput Heinz Guderiana počeli
su eksperimentirati na koji način tenkovi
103
00:08:11,032 --> 00:08:16,746
uz potporu zrakoplovstva i navođenja
putem radija, mogu ostvariti munjeviti rat.
104
00:08:19,124 --> 00:08:24,587
U govoru 1935, Hitler prvi put
spominje mogućnost Blitzkriega.
105
00:08:25,422 --> 00:08:29,009
''Neću raditi duge pripreme,''
106
00:08:29,134 --> 00:08:35,265
''Ali iznenada, poput bljeska munje
u noći, nasrnuti ću na svoje neprijatelje.''
107
00:08:37,642 --> 00:08:41,938
Taj ratni plan prvi put je
isproban u rujnu 1939
108
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
tijekom nacističke
invazije na Poljsku.
109
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Protiv mnogo
slabijeg protivnika
110
00:08:48,611 --> 00:08:52,365
koji je protiv Panzera mogao
poslati samo konjaništvo,
111
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Nijemci su
trijumfirali.
112
00:08:58,621 --> 00:09:03,418
Unatoč njihovoj tehničkoj
i strateškoj prednosti,
113
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
postojali su i problemi.
114
00:09:06,046 --> 00:09:10,383
Uočili su da su se neki njihovi
tenkovi pokvarili relativno brzo.
115
00:09:10,508 --> 00:09:13,845
Potrošnja goriva bila je puno
veća nego što su očekivali.
116
00:09:13,970 --> 00:09:17,724
Zrakoplovi Luftwaffea
nisu davali potrebnu potporu
117
00:09:17,849 --> 00:09:21,311
oklopljenim jedinicama,
koje su se kretale vrlo brzo.
118
00:09:21,436 --> 00:09:26,524
Te stvari morale su se ispraviti, te
izvući pouku iz njih,
119
00:09:26,649 --> 00:09:30,987
prije nego što se krene protiv
Britanaca i Francuza 1940.godine.
120
00:09:32,155 --> 00:09:35,116
Više od 60 godina kasnije,
Koalicijske snage
121
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
suočile su se sa
sličnim poteškoćama,
122
00:09:38,536 --> 00:09:43,124
koje su specifične za
Blitzkrieg način ratovanja.
123
00:09:46,127 --> 00:09:50,674
Proljeće 1940. godine. Nijemci se
pripremaju na rat sa Zapadom.
124
00:09:50,799 --> 00:09:56,388
Njihov cilj je izbaciti Francusku iz rata
zauzimanjem glavnog grada, Pariza.
125
00:09:57,472 --> 00:10:02,977
Ali Pariz je udaljen 200 milja,
a Savezničke snage su mnogobrojnije.
126
00:10:03,103 --> 00:10:07,524
149 divizija protiv 136,
127
00:10:07,649 --> 00:10:12,654
te 3,500 tenkova protiv 2,570.
128
00:10:13,363 --> 00:10:17,033
Samo u zrakoplovstvu raspolagali
su sa većim snagama -
129
00:10:17,158 --> 00:10:22,080
preko 1,700 bombardera
protiv 400
130
00:10:22,205 --> 00:10:25,709
i 1,000 lovaca protiv njih 830.
131
00:10:25,834 --> 00:10:31,172
Ali Nijemci su uvjereni, ako
primjene Blitzkrieg način ratovanja,
132
00:10:31,297 --> 00:10:33,383
mogu riješiti probleme.
133
00:10:34,509 --> 00:10:40,181
Prvi zahtjev koji mora biti ispunjen
za Blitzkrieg je zavaravanje neprijatelja.
134
00:10:41,516 --> 00:10:46,938
Isprva, Nijemci će ponoviti
napad iz 1914.godine,
135
00:10:47,063 --> 00:10:49,399
masovni napad preko Belgije
136
00:10:49,524 --> 00:10:52,861
kako bi se sukobili
sa Savezničkim snagama.
137
00:10:52,986 --> 00:10:55,238
Saveznici su također to očekivali
138
00:10:55,363 --> 00:10:57,323
te se pripremili da brzo
prijeđu u Belgiju
139
00:10:57,449 --> 00:11:00,618
čim Nijemci započnu
sa napadom.
140
00:11:00,744 --> 00:11:03,955
10.svibnja to se i dogodilo.
141
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
Njemačke snage prešle
su Nizozemsku granicu.
142
00:11:11,838 --> 00:11:17,385
Elitne jedriličarske snage zauzele su
kljujčnu belgijsku utvrdu Eben-Emael.
143
00:11:23,266 --> 00:11:28,271
Hitlerova Armijska grupa B ignorirala je
činjenicu da je Belgija neutralna, kao i 1914.godine,
144
00:11:28,396 --> 00:11:31,191
te se obrušila na zemlje
Beneluxa.
145
00:11:33,276 --> 00:11:39,115
Britanci i Francuzi odmah su počeli
razmatrati premještanje snaga u Belgiju.
146
00:11:39,240 --> 00:11:43,870
Ali napad za koji se pripremaju
nije Blitzkrieg.
147
00:11:43,995 --> 00:11:46,748
Radi se o napadu, ali također
i o zavaravanju.
148
00:11:46,873 --> 00:11:50,168
Nijemci su prepravili svoj
stari ratni plan.
149
00:11:50,293 --> 00:11:53,421
Pravi napad, Blitzkrieg,
odigrati će se ovdje -
150
00:11:53,546 --> 00:11:55,882
preko naizgled neprohodnih planina
i šuma
151
00:11:56,007 --> 00:11:59,594
praktički nebranjenih Ardena.
152
00:11:59,719 --> 00:12:04,265
70% njemačkih Panzera čeka
ovdje sa Armijskom grupom A.
153
00:12:04,391 --> 00:12:07,977
Samio 30% njih nalazi se
sjeverno sa Armijskom grupom B
154
00:12:08,103 --> 00:12:11,439
gdje su Saveznici i očekivali
da će se dogoditi glavni napad.
155
00:12:11,564 --> 00:12:15,652
60 godina kasnije,
Tommy Franks i njegovi planeri
156
00:12:15,777 --> 00:12:19,739
naišli su na još
zahtjevniju situaciju.
157
00:12:19,864 --> 00:12:22,117
Prvi problem je udaljenost.
158
00:12:22,242 --> 00:12:27,872
Baghdad je 350 miles sjeverno od Kuvajta,
početne pozicije za Iračku slobodu.
159
00:12:28,748 --> 00:12:30,834
Drugi problem je topografija.
160
00:12:30,959 --> 00:12:33,753
Irakom dominiraju dvije
velike rijeke,
161
00:12:33,878 --> 00:12:37,757
Eufrat na zapadu i
Tigris na istoku.
162
00:12:37,882 --> 00:12:40,885
Područje gdje se one približavaju jedna drugoj,
nekih 100 milja od mora,
163
00:12:41,011 --> 00:12:45,974
nalazi se močvarno područje,
koje je neprohodno za tenkove.
164
00:12:46,099 --> 00:12:51,104
Takva topografija, te položaj prometnica,
stvaraju ''točke zagušenja'',
165
00:12:51,229 --> 00:12:53,523
mjesta poput riječnih prijelaza,
166
00:12:53,648 --> 00:12:57,318
kod kojih su napadačke
snage ranjive
167
00:12:57,444 --> 00:13:01,614
i gdje bi mogle biti napadnute
sa utvrđenih položaja.
168
00:13:01,740 --> 00:13:05,118
Amerikanci su bili svjesni toga,
ali su bili i Iračani.
169
00:13:05,243 --> 00:13:09,414
Barem na papiru,
šanse su bile na strani Iračana.
170
00:13:11,624 --> 00:13:15,253
Unatoč desetak godina
UN sankcija,
171
00:13:15,378 --> 00:13:20,383
Irak je imao respektabilnu
vojsku od 375,000 ljudi
172
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
sa preko 2,000 tenkova.
173
00:13:25,472 --> 00:13:30,769
Saddam Hussein mogao se osloniti
i na značajan broj neregularnih vojnika,
174
00:13:30,894 --> 00:13:35,231
mnogih članova i pristaša
njegove stranke Ba'ath Party, te Fedayeena,
175
00:13:35,357 --> 00:13:40,779
muslimanskih fanatika iz cijelog
arapskog svijeta, koji su se uputili u Irak
176
00:13:40,904 --> 00:13:43,239
kako bi se borili u Svetom ratu
protiv nevjernika.
177
00:13:44,199 --> 00:13:46,409
Kako bi to izbjegao, Tommy Franks,
178
00:13:46,534 --> 00:13:49,704
kao i njemački planeri
60 godina ranije,
179
00:13:49,829 --> 00:13:55,043
obmanuo je svog neprijatelja, kao i
mnoge zapadne novinare i ratne komentatore,
180
00:13:55,168 --> 00:13:59,422
prezentiravši im potpuno
drugačiji ratni plan.
181
00:14:00,382 --> 00:14:03,927
Svježe je sjećanje
na operaciju Pustinjska oluja,
182
00:14:04,052 --> 00:14:09,599
rat koji je bio samo dekadu ranije
protiv Saddamove invazije na Kuvajt.
183
00:14:09,724 --> 00:14:14,646
Nakon zračne kampanje od 6 tjedana,
te kopnene koja je trajala samo 4 dana,
184
00:14:14,771 --> 00:14:18,566
Saddamove snage su
istjerane iz Kuvajta.
185
00:14:20,985 --> 00:14:24,989
Zbog udaljenosti glavnog
objektiva - Baghdada,
186
00:14:25,115 --> 00:14:28,868
irački planeri
i mnogi zapadni komentatori
187
00:14:28,993 --> 00:14:34,040
očekivali su da Franks koristi
isti ratni plan korišten u Pustinjskoj oluji,
188
00:14:34,165 --> 00:14:38,712
dugoročna zračna kampanja,
koja prethodi kopnenom napadu.
189
00:14:41,047 --> 00:14:45,218
A njegovo osoblje poduzelo je sve,
kako bi ohrabrilo takva razmišljanja.
190
00:14:45,343 --> 00:14:51,641
U vremenu prije početka
operacije Iračka sloboda,
191
00:14:51,766 --> 00:14:55,895
određene informacije, određeni dijelovi
plana, pušteni su da ''procure''
192
00:14:56,021 --> 00:15:01,026
do određenih organizacija i pojedinaca
s nadom da će one
193
00:15:01,151 --> 00:15:04,612
stići do iračke Vrhovnog zapovjedništva
194
00:15:04,738 --> 00:15:10,827
te da će oni djelovati na osnovu
tih lažnih informacija koje su im dostavljene.
195
00:15:12,704 --> 00:15:17,208
Franks je također želio izvesti i
istovremeni napad
196
00:15:17,334 --> 00:15:19,961
na sjever Iraka
sa područja Turske.
197
00:15:20,086 --> 00:15:25,091
Američka 4.mehanizirana pješadijska divizija
bila je tamo poslana morem.
198
00:15:26,634 --> 00:15:30,013
Ali lokalna politička opozicija
primorala je tursku vladu
199
00:15:30,138 --> 00:15:34,517
da ukine dozvolu 4.pješadijskoj
da prijeđe kroz zemlju.
200
00:15:35,477 --> 00:15:40,857
Američki brodovi su ponovno natovareni
na putu za Sueski kanal i Kuvajt.
201
00:15:43,193 --> 00:15:48,073
Iako planovi zavaravanja moraju
biti precizno osmišljeni i izvedeni,
202
00:15:48,198 --> 00:15:54,287
uvijek se pokažu i neočekivane
mogućnosti koje mogu pomoći
203
00:15:54,412 --> 00:15:56,498
da se neprijatelj zavara još više.
204
00:15:56,623 --> 00:16:01,836
Vrlo dobar primjer za to je pokušaj prijelaza
Koalicijskih snaga preko teritorija Turske.
205
00:16:01,961 --> 00:16:06,591
Većina komentatora,
a pogotovo irački zapovjednici,
206
00:16:06,716 --> 00:16:11,930
očekivali su da Franks pričeka dolazak
4.pješadijske prije početka napada.
207
00:16:12,055 --> 00:16:15,433
To je upravo ono što je
on htio na vjeruju,
208
00:16:15,558 --> 00:16:17,811
jer to nije bio njegov plan.
209
00:16:17,936 --> 00:16:22,857
To je dobar primjer kako vojska može
iskoristiti neočekivanu situaciju
210
00:16:22,982 --> 00:16:25,068
kako bi zavarala neprijatelja,
211
00:16:25,193 --> 00:16:30,949
jer Iračani su očekivali
da će Amerikanci napasti sa juga,
212
00:16:31,074 --> 00:16:36,955
reorganizirali su se tako da
očekuju napad sa juga,
213
00:16:37,080 --> 00:16:41,710
a svo to vrijeme Saveznici su
samo premještali svoje manje jedinice,
214
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
praveći se da
još nisu spremni za napad,
215
00:16:45,630 --> 00:16:49,300
prije nego Iračani
shvate što se događa.
216
00:16:49,426 --> 00:16:51,469
Dakle, na rubu izbijanja sukoba,
217
00:16:51,594 --> 00:16:55,140
obje grupe ratnih planera
ispunile su
218
00:16:55,265 --> 00:16:58,476
prvi zahtjev za ostvarenje Blitzkriega -
219
00:16:58,601 --> 00:17:01,813
zavarati neprijatelja ispunivši
njegova očekivanja.
220
00:17:04,315 --> 00:17:08,028
U svibnju 1940.godine
Saveznici su očekivali
221
00:17:08,153 --> 00:17:10,238
napad na zemlje Beneluxa
222
00:17:10,363 --> 00:17:13,241
i bazirali su sve svoje
ratne planove prema tome.
223
00:17:13,366 --> 00:17:16,161
Nisu uopće uzeli
u obzir mogućnost
224
00:17:16,286 --> 00:17:18,371
napada preko Ardenna.
225
00:17:21,750 --> 00:17:26,629
U ožujku 2003. godine, Iračani
i mnogi zapadni komentatori,
226
00:17:26,755 --> 00:17:32,844
očekivali su dugačku ratnu kampanju
očekujuću daljnje gomilanje Koalicijskih snaga,
227
00:17:32,969 --> 00:17:37,807
kako bi se postigla
brojčana nadmoć.
228
00:17:40,727 --> 00:17:44,022
Nakon toga, očekivali su
masovni,
229
00:17:44,147 --> 00:17:46,399
a ne ciljani, ''kirurški'' napad.
230
00:17:47,901 --> 00:17:51,446
Drugi zahtje koji mora biti ispunjen
za uspješan Blitzkrieg
231
00:17:51,571 --> 00:17:53,907
je kontrola nad
zračnim prostorom.
232
00:17:54,032 --> 00:17:58,745
I 1940. i 2003.godine, njemački i
američki ratni planeri
233
00:17:58,870 --> 00:18:02,582
imali su očitu prednost -
dominirali su zračnim prostorom.
234
00:18:02,707 --> 00:18:07,671
U svibnju 1940.godine, njemački Luftwaffe
predstavljao je respektabilnu snagu
235
00:18:07,796 --> 00:18:12,008
sa preko 1,700 bombardera
protiv njih 400
236
00:18:12,133 --> 00:18:18,139
i 1,000 modernih lovaca protiv
800-tinjak francuskih i britanskih.
237
00:18:22,268 --> 00:18:27,023
Luftwaffe je bila izgrađena iz pepela
za manje od pet godina
238
00:18:27,148 --> 00:18:29,401
i nije se štedilo prilikom izgradnje.
239
00:18:29,526 --> 00:18:31,653
Sva oprema je bila nova,
240
00:18:31,778 --> 00:18:33,863
a piloti su bili elitni.
241
00:18:33,988 --> 00:18:39,619
Bila je izgrađena točno tako da
podrži Blitzkrieg način ratovanja,
242
00:18:39,744 --> 00:18:42,956
koji su njemački zapovjednici
imali u planu.
243
00:18:43,081 --> 00:18:46,292
Francusko i britansko zrakoplovstvo
244
00:18:46,418 --> 00:18:49,295
oskudjevalo je resursima
sve do sredine 1930-ih
245
00:18:49,421 --> 00:18:52,716
i bilo je usred izgradnje
246
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
koja je bila daleko
od završetka.
247
00:18:55,385 --> 00:19:01,057
Gotovo svi Luftwaffeovi lovci
bili su Messerschmitt Bf-109 -
248
00:19:01,182 --> 00:19:06,104
jedan od najnaprednijih
lovaca tog vremena.
249
00:19:06,229 --> 00:19:09,232
Gotovo 1,000 ih je bilo operativno.
250
00:19:09,357 --> 00:19:15,655
Jedini tko se s njim mogao nositi bio je jedan
britanski lovac - Supermarine Spitfire.
251
00:19:15,780 --> 00:19:20,326
U proljeće 1940.godine,
bilo ih je tek 100-njak.
252
00:19:22,996 --> 00:19:27,042
Njemačko zrakoplovstvo
raspolagalo je i sa 342 komada
253
00:19:27,167 --> 00:19:31,546
zastrašujuća Junkers Ju-87
Stuka ponirućih-bombardera
254
00:19:31,671 --> 00:19:36,092
koji su bili posebno izrađeni
za ''ciljane'' napade,
255
00:19:36,217 --> 00:19:39,220
kojima bi se podržao
Blitzkrieg način ratovanja.
256
00:19:39,346 --> 00:19:43,516
Saveznici nisu imali zrakoplov koji
bi učinkovito mogao napadati na zemlji.
257
00:19:45,393 --> 00:19:49,939
U ožujku 2003, Koalicija
je brojčano i
258
00:19:50,065 --> 00:19:52,692
tehnički jača od iračkog zrakoplovstva.
259
00:19:53,568 --> 00:19:58,323
Zračna snaga sačinjena je od
divizija marinaca, te pomorskog zrakoplovstva,
260
00:19:58,448 --> 00:20:03,453
sa preko 3,000 najmodernijih
lovaca i lovačkih bombardera,
261
00:20:03,578 --> 00:20:08,375
1,500 bombardera, te specijaliziranih
zrakoplova za zemaljske napade.
262
00:20:08,500 --> 00:20:11,544
Protiv njih stoji
bivša sovjetska tehnologija
263
00:20:11,670 --> 00:20:17,467
koja pričuvnih dijelovima nije opskrbljivana
preko deset godina i jedva može letjeti.
264
00:20:19,260 --> 00:20:22,305
Iračani su došli u posjed nekih
sovjetskih protuzrakoplovnih projektila,
265
00:20:22,430 --> 00:20:24,516
te protuzračnih topova,
266
00:20:24,641 --> 00:20:27,102
ali deset godina američkog i
britanskog osiguranja
267
00:20:27,227 --> 00:20:30,772
provođenja UN-ove sankcije
''zone neletenja''
268
00:20:30,897 --> 00:20:35,819
uništilo je gotovo kompletan irački
radaski sistem.
269
00:20:35,944 --> 00:20:41,741
Barem na papiru, ''kontrola zraka'
bio je jedini Blitzkrieg zahtjev
270
00:20:41,866 --> 00:20:47,872
koji su i Nijemci 1940-e i
Amerikanci 2003-e godine
271
00:20:47,997 --> 00:20:50,792
ispunjavali.
272
00:20:52,085 --> 00:20:58,008
Osim ako ne uspiju prikupiti
dovoljno snaga za napad,
273
00:20:58,133 --> 00:21:03,096
i Nijemci i Amerikanci su se
činili brojčano inferiorni.
274
00:21:05,473 --> 00:21:11,396
I u svibnju 1940. i u ožujku 2003.godine,
ono što se činilo, bilo je varka.
275
00:21:13,398 --> 00:21:17,152
Slijedeći, treći zahtjev za
ispunjenje Blitzkriega -
276
00:21:17,277 --> 00:21:21,448
prodor koncentracijom
nadmoćnih snaga.
277
00:21:21,573 --> 00:21:23,783
U ovome su obje grupe
Blitzkrieg planera imale
278
00:21:23,908 --> 00:21:25,994
čistu prednost,
279
00:21:26,119 --> 00:21:30,457
ali se ona manifestirala, tek nakon
što se ona iskoristila.
280
00:21:30,582 --> 00:21:32,459
U svibnju 1940.
281
00:21:32,584 --> 00:21:36,796
ne samo da su Nijemci bili brojčano
inferiorni u svemu osim u zrakoplovstvu,
282
00:21:36,921 --> 00:21:40,091
već su njihovi tenkovi imali tanji oklop
i slabije topove
283
00:21:40,216 --> 00:21:43,094
nego oni u posjedu Saveznika.
284
00:21:43,219 --> 00:21:47,057
Većinu tenkova činili su
Panzer Mark 1,
285
00:21:47,182 --> 00:21:52,187
originalno opremljeni
sa dvije strojnice,
286
00:21:52,312 --> 00:21:55,607
te Mark 2 dizajniran
kao potporno vozilo pješaštva
287
00:21:55,732 --> 00:21:58,151
opremljen 20 mm strojnicom.
288
00:22:00,111 --> 00:22:04,949
Oba su se činila kao lak plijen mnogim
Savezničkim tenkovima opremljenim 37 mm
289
00:22:05,075 --> 00:22:09,621
i 40 mm oružjem, koje je
moglo probiti njihov tanki oklop.
290
00:22:10,997 --> 00:22:14,376
Nekolicina srednje velikih tenkova
u Panzer diviziji -
291
00:22:14,501 --> 00:22:19,673
Mark 3 sa 37 mm, te Mark 4 sa
75 mm topom kratkog dometa,
292
00:22:19,798 --> 00:22:23,718
također je bilo nadjačano sa
mnogim Savezničkim tenkovima,
293
00:22:23,843 --> 00:22:27,972
posebno sa moćnim francuskim Char B,
294
00:22:28,098 --> 00:22:31,726
opremljenim 47 mm
i 75 mm topom.
295
00:22:35,563 --> 00:22:39,317
Ali njemački ratni planeri
koncentrirali su većinu
296
00:22:39,442 --> 00:22:41,528
Panzer divizije
297
00:22:41,653 --> 00:22:43,738
na područje fronta
298
00:22:43,863 --> 00:22:48,910
koje su Saveznici smatrali nemogućim
za napad - Ardenna.
299
00:22:49,035 --> 00:22:52,789
Te Panzer divizije
bile su posebno oformljene
300
00:22:52,914 --> 00:22:55,667
za brzi mehanizirani proboj,
301
00:22:55,792 --> 00:22:59,879
balansirane dovoljnim brojem tenkova,
motoriziranog topništva i pješadije,
302
00:23:00,005 --> 00:23:04,509
i trenirane da iskoriste
početni proboj bez milosti.
303
00:23:06,720 --> 00:23:10,849
Njemački plan zavaravanja sastojao se u
tome da najbolje Savezničke jedinice
304
00:23:10,974 --> 00:23:13,143
budu premještene u Belgiju,
305
00:23:13,268 --> 00:23:16,438
napuštajući vitalno područje
nasuprot Ardenna
306
00:23:16,563 --> 00:23:21,526
koje će biti branjeno samo od
strane ostarjelih pričuvnih jedinica.
307
00:23:21,651 --> 00:23:25,822
U tom području trebali bi osigurati
brojčanu nadmoć
308
00:23:25,947 --> 00:23:30,201
kako bi probili neprijateljsku liniju,
što su Nijemci i uspjeli.
309
00:23:30,326 --> 00:23:34,330
Nasuprot tome, u ožujku 2003,
310
00:23:34,456 --> 00:23:37,792
Tommy Franks nikada nije niti
želio postići brojčanu nadmoć
311
00:23:37,917 --> 00:23:40,003
na terenu.
312
00:23:41,379 --> 00:23:44,883
Deset godina prije,
u operaciji Pustinjska oluja,
313
00:23:45,008 --> 00:23:50,597
Saveznici su prikupili 750,000 ljudi
i preko 2,000 tenkova.
314
00:23:51,431 --> 00:23:56,644
Početkom ožujka 2003, Koalicija se
sastojala od jedva 120,000 ljudi
315
00:23:56,770 --> 00:24:02,609
protiv teoretski 375,000
316
00:24:02,734 --> 00:24:06,488
i gotov 500 tenkova protiv njih 2,000.
317
00:24:07,405 --> 00:24:12,369
Ali Franks je naučio vitalnu lekciju
iz operacije Pustinjska oluja.
318
00:24:12,494 --> 00:24:17,082
Kad su Saveznici nakon oslobođenja Kuvajta,
stali sa svojim napadom
319
00:24:17,207 --> 00:24:19,876
i ostavili Saddama na vlasti,
320
00:24:20,001 --> 00:24:24,714
mnogi komentatori su pretpostavili
da je to bila politička odluka.
321
00:24:24,839 --> 00:24:29,052
Neki su to shvatili drugačije,
iznoseći slabu točku
322
00:24:29,177 --> 00:24:32,389
Blitzkrieg načina ratovanja -
logistiku.
323
00:24:36,518 --> 00:24:41,815
Razlog što je Koalicijski napad
zaustavljen, bio je čisto logistički,
324
00:24:41,940 --> 00:24:44,275
tenkovi su ostali bez goriva,
325
00:24:44,401 --> 00:24:48,822
a zrakoplovne snage su ostale
bez precizno navođenih projektila.
326
00:24:48,947 --> 00:24:52,617
Bez obzira da li je razlog stopiranja
daljnjih napada tijekom Pustinjske oluje
327
00:24:52,742 --> 00:24:56,037
bio logistički ili politički,
328
00:24:56,162 --> 00:24:58,415
važna lekcija modernog
oklopljenog ratovanja
329
00:24:58,540 --> 00:25:01,543
bila je naučena od
strane US ratnih planera.
330
00:25:01,668 --> 00:25:05,046
Moderni ratni tenkovi, poput
M1 i Challengera,
331
00:25:05,171 --> 00:25:07,841
imaju tako veliki apetit
za gorivom
332
00:25:07,966 --> 00:25:12,929
da ih ne možete koristii mnogo,
jer biste ostali bez goriva.
333
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Stara povezanost oklopnih vozila
i njihove operacijske mobilnosti
334
00:25:17,100 --> 00:25:20,311
koju smo vidjeli završetkom Drugog
svjetskog rata, bila je završena.
335
00:25:20,437 --> 00:25:22,814
Sada se trebalo uzeti u obzir
336
00:25:22,939 --> 00:25:27,152
bojevu snagu i
mogućnost borbe, te
337
00:25:27,277 --> 00:25:32,741
operacijsku mobilnost tj. mogućnost
prelaska velikih udaljenosti.
338
00:25:33,908 --> 00:25:36,244
Kako bi zaobišao problem
sa logistikom,
339
00:25:36,369 --> 00:25:39,956
Franksova verzija
Blitzkriega
340
00:25:40,081 --> 00:25:45,170
svodila se na to da se koriste manje
snage nego one u Pustinjskoj oluji,
341
00:25:45,295 --> 00:25:48,131
ali profinjenije
i agresivnije.
342
00:25:48,256 --> 00:25:52,677
Novinari i ratni komentatori
izrazili su zabrinutost
343
00:25:52,802 --> 00:25:56,056
što su snage korištene u
Iračkoj slobodi
344
00:25:56,181 --> 00:25:58,266
bile puno manje, nego u
Pustinjskoj oluji,
345
00:25:58,391 --> 00:26:00,477
ali su također konstatirali
346
00:26:00,602 --> 00:26:04,481
da osim u nekoliko stavki,
snage su po sastavu bile identične.
347
00:26:04,606 --> 00:26:10,362
Tenk M1A Abrams, pješadijsko
borbeno vozilo Bradley,
348
00:26:10,487 --> 00:26:13,990
te samohodajući top Paladin.
349
00:26:15,909 --> 00:26:19,120
Ali nekoliko razboritijih uzelo je
u obzir i ogroman iskorak
350
00:26:19,245 --> 00:26:23,500
u tehničkoj opremljenosti
kroz prošlo desetljeće.
351
00:26:23,625 --> 00:26:26,336
GPS, globalni sistem pozicioniranja,
352
00:26:26,461 --> 00:26:30,757
sada je bio integralni dio
većine oružanih sustava.
353
00:26:30,882 --> 00:26:36,179
Tijekom Pustinjske oluje, samo je 10 %
oružja bilo precizno-navođeno,
354
00:26:36,304 --> 00:26:38,556
većinom laserskim
obilježavanjem.
355
00:26:38,682 --> 00:26:40,850
Sada je bila
gotovo polovica.
356
00:26:44,562 --> 00:26:49,359
A bespilotne letjelice
i zračna zapovjedna mjesta
357
00:26:49,484 --> 00:26:54,739
ubrzale su odlučivanje
zapovjednika.
358
00:26:54,864 --> 00:27:00,662
US ratni planeri, također su proučili i njihovog
brojčano nadmočnog protivnika.
359
00:27:00,787 --> 00:27:05,250
Neiskusnom promatraču, činili su se
kao respektabilna sila.
360
00:27:05,375 --> 00:27:10,714
Ali u stvarnosti, bili su tek
sjenka onoga iz 1992.godine.
361
00:27:12,757 --> 00:27:16,011
Nakon proučavanja špijunskih informacija
vezanih za protivnika,
362
00:27:16,136 --> 00:27:20,265
Franksovi planeri vjerovali su da će im
njihova tehnička superiornost
363
00:27:20,390 --> 00:27:24,978
dati prednost koju
plan od njih zahtjeva.
364
00:27:25,103 --> 00:27:28,773
Uz kuvajtsku granicu bilo je samo
nekoliko iračkih jedinica na
365
00:27:28,898 --> 00:27:31,317
pozicijama na kojima
se očekuje napad.
366
00:27:31,443 --> 00:27:36,281
Činilo se da irački planeri žele dopustiti
Amerikancima da uđu dublje,
367
00:27:36,406 --> 00:27:38,908
te ih tek tada zaustaviti.
368
00:27:40,910 --> 00:27:45,999
Blitzkrieg koji su osmislili
Franks i njegovi planeri
369
00:27:46,124 --> 00:27:48,626
oslanjao se na
nevjerovatnu brzinu izvedbe.
370
00:27:50,920 --> 00:27:53,757
3.mehanizirana
pješadijska divizija
371
00:27:53,882 --> 00:27:57,385
sa 270 Abrams tenkova
372
00:27:57,510 --> 00:28:00,347
napredovati će zapadnom
stranom Eufrata
373
00:28:00,472 --> 00:28:05,393
krečući se što je brže moguće
i zaobilazivši veće gradove
374
00:28:05,518 --> 00:28:10,440
zaustaviti se kod Karbale, između
Eufrata i jezera Bahr,
375
00:28:10,565 --> 00:28:13,109
nekih 40 milja od Baghdada.
376
00:28:13,234 --> 00:28:16,029
Odatle, napasti će ga sa zapada.
377
00:28:16,905 --> 00:28:21,076
Iza njih, velika logistička povorka
biti će čuvana
378
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
od strane 101. i
82.padobranske divizije.
379
00:28:24,496 --> 00:28:29,668
One će također eliminirati i
otpor koji je zaostao nakon prvog napada.
380
00:28:29,793 --> 00:28:35,632
1. marinska ekspedicijska jedinica zvana MEF,
sa 120 Abramsa
381
00:28:35,757 --> 00:28:40,637
prijeći će Eufrat na prvoj mogućoj
lokaciji, Nasiriyah,
382
00:28:40,762 --> 00:28:44,265
gdje je i prvo moguće
''mjesto zagušenja''.
383
00:28:44,391 --> 00:28:49,562
Tada će napredovati u dva pravca
preko Diwaniyaha i Kuta,
384
00:28:49,688 --> 00:28:51,773
kako Iračanima ne bi bilo otkriveno,
385
00:28:51,898 --> 00:28:54,484
hoće li glavnina snaga
usmjerenih na Baghdad
386
00:28:54,609 --> 00:28:58,738
udariti sa juga ili sa istoka.
387
00:28:58,863 --> 00:29:02,992
Udarna snaga Tarawa slijediti će MEF
388
00:29:03,118 --> 00:29:06,663
kako bi osiguravali logističku potporu
i eliminirali preostali otpor.
389
00:29:06,788 --> 00:29:12,711
Britanci će se pozabaviti drugim najvećim
gradom Basrom, dolje na jugu.
390
00:29:12,836 --> 00:29:17,465
Uspjeh plana ovisiti će
o glavnom zadatku -
391
00:29:17,590 --> 00:29:20,635
doseći Baghdad što je
prije moguće.
392
00:29:20,760 --> 00:29:24,180
Niti jedan uspješan ratni plan
nije napravljen bez smisla.
393
00:29:24,305 --> 00:29:29,853
Tommy Franks je odličan student
ratne povijesti i razvio je plan
394
00:29:29,978 --> 00:29:33,815
koji bi veliki ratni strategi
u potpunosti razumjeli -
395
00:29:33,940 --> 00:29:37,777
Hannibal, Julius Caesar, tkogod.
396
00:29:37,902 --> 00:29:40,864
To je bio plan
za koji je Tommy Franks rekao
397
00:29:40,989 --> 00:29:44,075
da je ''Visoko-tehnološki Blitzkrieg''.
398
00:29:44,200 --> 00:29:48,663
Kretanje, brzina, psihološki učinak,
bilo je nešto
399
00:29:48,788 --> 00:29:51,916
što su kroz povijest
mnogi zapovjednici pokušali ostvariti.
400
00:29:52,042 --> 00:29:56,921
Možda stari zapovjednici ne bi razumjeli
preciznost, brzinu
401
00:29:57,047 --> 00:30:01,384
i sve što ono su zapovjednici
2003. godine uzeli u obzir,
402
00:30:01,509 --> 00:30:04,137
ali osnovni plan je star
koliko i vrijeme.
403
00:30:05,347 --> 00:30:08,975
Došlo je vrijeme da
oba "plana prodora''
404
00:30:09,100 --> 00:30:11,186
budu stavljeni na kušnju.
405
00:30:14,105 --> 00:30:17,442
Za njemačke i
Savezničke snage
406
00:30:17,567 --> 00:30:22,238
teoretski dio planiranja
došao je do svog kraja.
407
00:30:24,783 --> 00:30:27,702
Plan za prodor i
408
00:30:27,827 --> 00:30:31,664
prvi kontakt sa neprijateljem
je pred njima.
409
00:30:32,749 --> 00:30:38,546
10.svibnja 1940. Nijemci pokreću
svoj Blitzkrieg plan.
410
00:30:38,672 --> 00:30:41,091
Armijska grupa B upada u Nizozemsku
411
00:30:41,216 --> 00:30:43,093
i sjevernu Belgiju,
412
00:30:43,218 --> 00:30:45,095
mameći Saveznike na sebe.
413
00:30:47,389 --> 00:30:50,517
Na jugu, ispočetka gotovo
neprimjetno,
414
00:30:50,642 --> 00:30:56,231
pješadija, topništvo i
ratni inžinjeri Armijske grupe A
415
00:30:56,356 --> 00:31:01,861
počinju svoj proboj kroz slabe Savezničke
snage koje brane Ardenne.
416
00:31:01,986 --> 00:31:04,072
Iza njih dolaze Panzeri.
417
00:31:05,657 --> 00:31:11,121
Uz potporu Stuka, probijaju se preko
vrhova i šuma Ardenna
418
00:31:11,246 --> 00:31:16,292
prelazeći francusku granicu i
dosegnuvši rijeku Meuse u samo tri dana.
419
00:31:19,629 --> 00:31:22,132
Ovdje ih Francuzi moraju zaustaviti.
420
00:31:22,257 --> 00:31:27,929
To je posljednja prirodna granica
koja brani nizine sjeverne Francuske
421
00:31:28,054 --> 00:31:31,558
koje se protežu sve
do kanala La Manche.
422
00:31:32,142 --> 00:31:36,730
Ali Saveznički generali zaokupljeni
su događanjima gore na sjeveru.
423
00:31:36,855 --> 00:31:40,817
Slabim snagama na Meusi dana
je mala potpora, te
424
00:31:40,942 --> 00:31:43,570
na brzinu njemački inžinjerci
425
00:31:43,695 --> 00:31:47,657
prešli su na drugu stranu obale
i napravili tri pontonska mosta.
426
00:31:49,993 --> 00:31:52,537
Ubrzo, Panzeri prelaze rijeku.
427
00:31:58,251 --> 00:32:01,671
Nijemci su ostvarili
svoj prodor.
428
00:32:01,796 --> 00:32:04,049
Sada se nalaze
iza glavnine Savezničkih snaga
429
00:32:04,174 --> 00:32:07,635
sa gotovo čistim
prolazom do kanala.
430
00:32:18,646 --> 00:32:21,858
20.ožujak 2003.godine.
431
00:32:21,983 --> 00:32:27,572
Koalicijske kopnene i zrakoplovne snage
pokreću svoj moderni Blitzkrieg.
432
00:32:27,697 --> 00:32:30,241
Na Baghdad počinju
zračni napadi.
433
00:32:32,619 --> 00:32:35,914
Helikopteri Apache prelaze
kuvajtsku granicu
434
00:32:36,039 --> 00:32:38,625
kako bi uništili iračke
izvidničke položaje.
435
00:32:40,585 --> 00:32:43,505
Tada se javlja topništvo.
436
00:32:47,050 --> 00:32:51,471
U zoru, prve jedinice
437
00:32:51,596 --> 00:32:56,476
prelaze iračku granicu i počinju
svoju trku prema Baghdadu.
438
00:33:03,024 --> 00:33:08,154
Tenkovi 3.pješadijske napreduju
sjevero-zapadno od Eufrata.
439
00:33:08,279 --> 00:33:10,532
Jedna brigada se odvaja sjeverno
440
00:33:10,657 --> 00:33:14,452
kako bi prešla preko Eufrata
zapadno od Nasiriyahe -
441
00:33:14,577 --> 00:33:17,872
prve moguće
''točke zagušenja''.
442
00:33:17,997 --> 00:33:21,042
Preostale dvije brigade nastavljaju
prašnim putem
443
00:33:21,167 --> 00:33:24,754
i preko pustinje prema
Samawahu i Najafu
444
00:33:24,879 --> 00:33:26,965
stremeći prema Karbali -
445
00:33:27,090 --> 00:33:29,843
posljednjoj ''točki zagušenja''
prije Baghdada.
446
00:33:29,968 --> 00:33:33,596
1.divizija marinaca počinje udarom
na sjever
447
00:33:33,722 --> 00:33:36,224
zajedno sa britanskom
7.oklopnom brigadom
448
00:33:36,349 --> 00:33:39,644
prema vitalnim naftnim
bušotinama Rumaile.
449
00:33:39,769 --> 00:33:45,275
Lako su ih zarobili, sa samo 7
sabotiranih bušotina od njih 1,000.
450
00:33:45,400 --> 00:33:49,237
Iračka 51.divizija se raspada
i predaje.
451
00:33:49,362 --> 00:33:54,325
Početni prodor Koalicijskog
Blitzkriega
452
00:33:54,451 --> 00:33:56,745
je potpuni uspjeh.
453
00:33:56,870 --> 00:34:00,248
Nekolicina iračkih jedinica
uz granicu
454
00:34:00,373 --> 00:34:03,335
lako je eliminirano.
455
00:34:03,460 --> 00:34:08,381
Marinci se okreću prema sjeveru,
prijelazu zapadno od Nasiriyahe,
456
00:34:08,506 --> 00:34:11,926
dok Britanci nastavljaju
kako bi osvojili Basru.
457
00:34:12,052 --> 00:34:15,388
U samo nekoliko sati,
Koalicijske snage su ostvarile ono
458
00:34:15,513 --> 00:34:18,725
za što je Nijemcima trebalo
tri dana -
459
00:34:18,850 --> 00:34:24,856
početni prodor, sa velikim prostranstvom ispred
njih, kako bi dosegli svoj cilj.
460
00:34:24,981 --> 00:34:29,402
Za obje vojske, slijedeći zahtjev
Blitzkrieg plana,
461
00:34:29,527 --> 00:34:31,988
probiti se duboko u teritorij,
je krucijalan.
462
00:34:32,113 --> 00:34:35,950
To je trenutak u kojem
će biti najranjiviji.
463
00:34:36,785 --> 00:34:39,537
Francuska, svibanj 1940.godine.
464
00:34:39,662 --> 00:34:44,417
Saveznički zapovjednici ne mogu
shvatiti što im se događa.
465
00:34:44,542 --> 00:34:48,129
Ali oni nisu jedini koji
su iznenađeni.
466
00:34:49,172 --> 00:34:51,508
Nijemci su također iznenađeni
467
00:34:51,633 --> 00:34:55,804
sa početnim uspjehom
njihovog Blitzkriega,
468
00:34:55,929 --> 00:34:59,516
ali oni ne slave
469
00:34:59,641 --> 00:35:04,688
i ne pokušavaju shvatiti što se događa,
već jednostavno guraju prema naprijed.
470
00:35:04,813 --> 00:35:08,024
Imali su tu želju za akcijom,
471
00:35:08,149 --> 00:35:12,028
tu strast da guraju prema
naprijed, gdje god je bilo moguće,
472
00:35:12,153 --> 00:35:15,824
i odlučili su da dovrše posao,
473
00:35:15,949 --> 00:35:21,246
a tek onda sjesti i vidjeti što je
pošlo krivo, a što dobro.
474
00:35:22,288 --> 00:35:24,708
Onog trena kad su
prešli rijeku Meuse,
475
00:35:24,833 --> 00:35:30,255
njemački Panzer zapovjednici, poput Heinza
Guderiana, nisu dopustili nikomu da ih zaustavi -
476
00:35:30,380 --> 00:35:32,507
čak niti Hitleru.
477
00:35:32,632 --> 00:35:34,926
Nakon još 8 dana
478
00:35:35,051 --> 00:35:38,346
došli su do
kanala La Manche,
479
00:35:38,471 --> 00:35:40,974
prešavši preko 200 milja.
480
00:35:42,017 --> 00:35:46,021
Sa Panzerima Armijske grupe A
njima iza leđa,
481
00:35:46,146 --> 00:35:49,649
te njemačkom Grupom B
koja je pritiskala sa sjevera,
482
00:35:49,774 --> 00:35:54,612
Saveznici se povlače, jedinim mogućim
pravcem, prema Dunkirku.
483
00:35:55,697 --> 00:36:00,285
Ali faza ''dubokog prodora''
nije išla potpuno po planu.
484
00:36:00,410 --> 00:36:06,666
Nijemci su trenirali divlju zvijer
koja se napokon otrgla sa uzimce
485
00:36:06,791 --> 00:36:10,587
preko Ardenna
u proljeće 1940.godine.
486
00:36:10,712 --> 00:36:14,174
Teškoća je bila u tome što je njezin
vlasnik izgubio kontrolu nad njom
487
00:36:14,299 --> 00:36:16,384
onog trena kad ju je
pustio sa uzice.
488
00:36:16,509 --> 00:36:19,596
Ako imate zapovjednika
koji će biti hrabar,
489
00:36:19,721 --> 00:36:23,058
i iskoristiti ukazane prilike,
490
00:36:23,183 --> 00:36:26,936
doći će dan kada će zastrašiti
i svoje vrhovno zapovjedništvo.
491
00:36:28,271 --> 00:36:30,899
Što je zastrašilo zapovjedništvo?
492
00:36:33,568 --> 00:36:38,865
Prva opasnost po Blitzkrieg
je moguć protuudar.
493
00:36:38,990 --> 00:36:42,660
Što je duža i tanja postajala
njemačka linija prodora
494
00:36:42,786 --> 00:36:45,205
prijetila je veća opasnost
od protuudara
495
00:36:45,330 --> 00:36:49,000
posebice na slaba krila.
496
00:36:49,125 --> 00:36:53,797
Na svom putu prema zapadu, Panzeri su
doživjeli dva protuudara
497
00:36:53,922 --> 00:36:57,676
koji su mogli promijeniti
smjer u kome se bitka razvijala.
498
00:36:57,801 --> 00:37:02,055
Tri dana nakon početnog prodora
preko pontonskim mostova na Meusi,
499
00:37:02,180 --> 00:37:06,351
francuska oklopna divizija napala je
opasno otvoreno južno krilo.
500
00:37:08,978 --> 00:37:13,692
Napad nije naišao na dovoljnu podršku,
te je uskoro sasiječen u korijenu.
501
00:37:13,817 --> 00:37:17,737
Ali je toliko uplašio Hitlera
i njemačko Vrhovno zapovjedništvo
502
00:37:17,862 --> 00:37:22,492
da je Panzerima naređeno da stanu
i pričekaju dolazak pješadije.
503
00:37:22,617 --> 00:37:24,703
Panzeri nisu stali.
504
00:37:24,828 --> 00:37:28,832
Heinz Guderian želio se kretati
što je brže moguće,
505
00:37:28,957 --> 00:37:33,670
želeći s leđa udarati francuske i
britanske snage koje su se povlačile.
506
00:37:33,795 --> 00:37:40,093
Hitler da je pokušao obuzdati, da uspori
napredovanje, ali ga on nije slušao.
507
00:37:41,511 --> 00:37:44,222
Dva dana poslije, blizu Arrasa,
508
00:37:44,347 --> 00:37:48,810
britanska tenkovska brigada pokušala
je udar sa desnog boka.
509
00:37:50,437 --> 00:37:56,901
Za kratko vrijeme, činilo se da je
Panzer divizija zaustavljena sa desnog boka.
510
00:37:57,027 --> 00:38:02,407
Ali njemačko topništvo je
odbacilo napad britanskih tenkova.
511
00:38:02,532 --> 00:38:04,617
Nijemci su nastavljali svoju utrku.
512
00:38:05,452 --> 00:38:11,249
24.ožujak 2003.godine -
treći dan faze ''duboki prodor''
513
00:38:11,374 --> 00:38:16,838
US Blitzkriega u
operaciji Iračka sloboda.
514
00:38:16,963 --> 00:38:22,385
Regularna iračka vojska je razbijena
i nestaje sa bojišta.
515
00:38:22,510 --> 00:38:25,513
Most zapadno od Nasiriyahe
je osvojen.
516
00:38:25,638 --> 00:38:29,476
1.divizija marinaca upravo
prelazi preko njega
517
00:38:29,601 --> 00:38:34,272
dok su tenkovi 3.pješadijske
prešli preko 250 milja
518
00:38:34,397 --> 00:38:37,108
te opkolili Samawah i Najaf.
519
00:38:37,942 --> 00:38:43,156
Iza njih, konvoj od
2,700 logističkih vozila
520
00:38:43,281 --> 00:38:47,577
uz pratnju Apache helikoptera
101.padobranske
521
00:38:47,702 --> 00:38:52,332
prešao je preko 200 milja
te osnovao FARP -
522
00:38:52,457 --> 00:38:56,336
terenski opskrbni centar
za 3.pješadijsku,
523
00:38:56,461 --> 00:38:59,214
dok vojnici prebačeni
helikopterima
524
00:38:59,339 --> 00:39:03,343
osnivaju FARP-ove i u
novoosvojenim područjima.
525
00:39:04,636 --> 00:39:08,431
Kao što znate,
naše snage se kreću brzo.
526
00:39:08,556 --> 00:39:12,060
Namjerno smo zaobišli
neprijateljske položaje
527
00:39:12,185 --> 00:39:15,188
uključujući paravojne formacije
i Fedayeene.
528
00:39:16,648 --> 00:39:22,070
AliTommy Franks je dao naglasak na
činjenicu da su njegove najisturenije jedinice
529
00:39:22,195 --> 00:39:26,366
jednako ranjive, kao i
njemačke 1940.godine.
530
00:39:29,202 --> 00:39:32,330
24.ožujak 2003.godine.
531
00:39:32,455 --> 00:39:35,667
U Nasiriyahi, jednoj od
mogućih ''točki zagušenja''
532
00:39:35,792 --> 00:39:40,547
marinci se kreću kako bi
zauzeli i preostale mostove u gradu.
533
00:39:40,672 --> 00:39:44,509
Namjera im je bila da
izbjegnu potencijalna uporišta.
534
00:39:44,634 --> 00:39:49,848
Ali vodeća jedinica
bila je uvučena u konfuznu borbu
535
00:39:49,973 --> 00:39:52,642
sa Fedayeenima
i fanatičnim pristašama Ba'ath stranke.
536
00:39:52,767 --> 00:39:56,938
Marinci su bili primorani da
krenu ''Avenijom zasjeda''
537
00:39:57,063 --> 00:39:59,274
i izgubili su nekoliko vozila.
538
00:40:01,317 --> 00:40:05,822
Nakon nekog vremena, mostovi su
osvojeni kako bi marinci prešli preko,
539
00:40:05,947 --> 00:40:10,160
ali snagama udarne Tarawa jedinice
trebalo je preko tjedan dana
540
00:40:10,285 --> 00:40:15,582
kako bi ih dovoljno osigurali, da
ih za prijelaz mogu koristiti i opskrbna vozila.
541
00:40:17,250 --> 00:40:21,421
Nitko nije došao ovdje, misleći
da će ovo biti dječja igra.
542
00:40:21,546 --> 00:40:27,135
Znali smo za pripadnike Republikanske garde,
ali nismo znali kada ćemo na njih naletjeti.
543
00:40:29,012 --> 00:40:31,306
Na drugim mjestima
na dugom putu prema Baghdadu
544
00:40:31,431 --> 00:40:35,518
operacija Iračka sloboda nije mogla
izbjeći drugi osnovni problem
545
00:40:35,643 --> 00:40:38,772
munjevitog rata - logistiku.
546
00:40:41,107 --> 00:40:46,154
Koalicijska opskrbna vozila kretala su se
prema sjeveru u nepreglednim kolonama.
547
00:40:46,279 --> 00:40:49,199
Jedinice koje ih prate na
čelu su oklopljene.
548
00:40:49,324 --> 00:40:52,786
Sama opskrbna vozila su
ranjiva.
549
00:40:52,911 --> 00:40:56,039
Iračani su mogli to iskoristiti
550
00:40:56,164 --> 00:41:00,502
koristeći takozvanu
''obranu divljeg zeca''.
551
00:41:00,627 --> 00:41:05,757
Da su se iračke snage prilikom
prolaska Koalicijskih snaga pritajile,
552
00:41:05,882 --> 00:41:11,429
te nakon toga izašle iz svojih rupa,
imali bi mogućnost ugroziti opskrbna vozila,
553
00:41:11,554 --> 00:41:14,474
logistička vozila,
554
00:41:14,599 --> 00:41:17,936
na taj način izazvali
bi popriličnu štetu
555
00:41:18,061 --> 00:41:22,148
i prisilili Koalicijske snage da uspore
ili se čak okrenu prema nazad.
556
00:41:23,858 --> 00:41:26,736
Fedayeeni i ostale paravojne
jedinice
557
00:41:26,861 --> 00:41:30,115
sporadično su napadali
oprskrbne konvoje
558
00:41:30,240 --> 00:41:32,701
ali to nikada nije
bilo dijelom većeg plana.
559
00:41:32,826 --> 00:41:39,082
Bilo je nekoliko napada na naše
opskrbne linije, te se očekuju i dalje,
560
00:41:39,207 --> 00:41:44,004
ali oni ih nisu prekinuli
te naše opskrbne jedinice
561
00:41:44,129 --> 00:41:46,923
nastavljaju oprskrbljivati
borbene jedinice na čelu.
562
00:41:47,048 --> 00:41:50,760
Dodatno osiguravamo
opskrbne linije.
563
00:41:50,885 --> 00:41:54,597
Tih napada sve je manje,
sa sve manje jedinica
564
00:41:54,723 --> 00:42:00,645
i oni će biti spriječeni sa
našim milimalnim gubicima.
565
00:42:01,896 --> 00:42:06,609
Ali u ratu, sa umornim
jedinicima, nesreće se događaju.
566
00:42:06,735 --> 00:42:10,238
Blizu Nasiriyahe, jedna opskrbna
jedinica se izgubila
567
00:42:10,363 --> 00:42:12,449
i uletjela u borbeni okršaj,
568
00:42:12,574 --> 00:42:15,952
neki njeni pripadnici bili su ubijeni,
drugi zarobljeni,
569
00:42:16,077 --> 00:42:18,830
uključujući vojnikinju Jessicu Lynch.
570
00:42:20,040 --> 00:42:23,710
Problem logistike bio je izražen
i u njemačkom ratnom planu
571
00:42:23,835 --> 00:42:25,712
u Drugom svjetskom ratu.
572
00:42:25,837 --> 00:42:29,883
25. svibnja, dva tjedna nakon
početka Blitzkriega,
573
00:42:30,008 --> 00:42:34,095
britanske i francuske trupe
bile su stjerane u Dunkirk.
574
00:42:34,220 --> 00:42:39,017
Tenkovi su mogli napasti, kako bi
ih zarobili, ali su stali,
575
00:42:39,142 --> 00:42:42,437
te je preko 350,000 britanskih
i francuskih vojnika
576
00:42:42,562 --> 00:42:45,023
uspjelo pobjeći preko plaže.
577
00:42:47,317 --> 00:42:52,989
Zanimljivo je, da je u povijesti zapisano
da vojske nakon prijeđenih 250 milja,
578
00:42:53,114 --> 00:42:55,408
počinju posustati.
579
00:42:55,533 --> 00:43:00,747
Udaljenost koju su Nijemci prešli
od Ardenna
580
00:43:00,872 --> 00:43:06,544
do Dunkirka, ugrubo iznosi
250 milja.
581
00:43:08,129 --> 00:43:12,967
Njemački prodor bio je tako brz
da ga logistika nije mogla pratiti.
582
00:43:13,802 --> 00:43:18,932
Glavni razlog tome je što, iako su propagandni
filmovi prikazivali tenkove i kamione,
583
00:43:19,057 --> 00:43:21,351
preko 90 % njemačke vojske
584
00:43:21,476 --> 00:43:25,980
prelazilo je novoosvojena područja
pješice ili na konjima.
585
00:43:26,106 --> 00:43:29,067
60 godina kasnije, 25.ožujka,
586
00:43:29,192 --> 00:43:32,946
US zapovjednici,
kao i njemački,
587
00:43:33,071 --> 00:43:36,032
odlučili su da treba
pregrupirati snage
588
00:43:36,157 --> 00:43:40,954
prije nego što se kampanja
završi napadom na Baghdad.
589
00:43:42,789 --> 00:43:48,211
Sa tom odlukom,
zadesila ih je još jedna nevolja -
590
00:43:48,336 --> 00:43:51,381
šamal, pustinjske oluje.
591
00:43:52,549 --> 00:43:54,926
Franksova 3.divizija je stala.
592
00:43:55,051 --> 00:44:00,181
Lakše oklopnjena vozila marinaca prestala
su napredovanje, kako se ne bi odvojila od glavnine.
593
00:44:03,309 --> 00:44:06,896
Odluka je krivo protumačena
od strane mnogih novinara.
594
00:44:07,022 --> 00:44:10,233
Mediji su pretpostavili da su
Iračani zaustavili napredovanje
595
00:44:10,358 --> 00:44:14,362
i da Amerikance
očekuje još jedan Vijetnam.
596
00:44:17,949 --> 00:44:23,538
Ustvari, Amerikanci se odmaraju i što
je još važnije, vrše opskrbu.
597
00:44:25,248 --> 00:44:30,712
Za neupućene, neki događaji
tijekom Iračke slobode
598
00:44:30,837 --> 00:44:33,131
protumačeni su kao da
Blitzkrieg nije uspio,
599
00:44:33,256 --> 00:44:37,135
ali Amerikanci su pokušavali samo
riješiti probleme na koje su nailazili.
600
00:44:38,803 --> 00:44:43,475
Tada, 02.travnja, utrka
prema Baghdadu se nastavila.
601
00:44:47,228 --> 00:44:52,108
Zapadno od Eufrata, strojince
Apachea 101.padobranske
602
00:44:52,233 --> 00:44:57,072
napali su iračku Republikansku gardu
divizije Medina, blizu Karbale.
603
00:44:58,281 --> 00:45:02,786
US Rangeri osvojili su branu Haditha
na vanjskim prilazima Karbale
604
00:45:02,911 --> 00:45:07,082
kako bi spriječili iračane
da je dignu u zrak i poplave područje.
605
00:45:07,207 --> 00:45:10,335
US 3.pješadijska probila se kroz grad,
606
00:45:10,460 --> 00:45:13,755
osvojila glavni most na
cesti za Baghdad
607
00:45:13,880 --> 00:45:16,841
i počela razmještanje po gradu.
608
00:45:18,343 --> 00:45:23,431
Istočno od Eufrata, jedna jedinica
marinaca stigla je do Diwaniyaha,
609
00:45:23,556 --> 00:45:27,310
ali umjesto da nastave ravno
prema Baghdadu,
610
00:45:27,435 --> 00:45:31,690
kreću sjevero-istočno kako bi prešli Tigris
zapadno od Kuta.
611
00:45:31,815 --> 00:45:37,362
Tako su zaobišli grad, koji su
iračani utvrdili za obranu.
612
00:45:37,487 --> 00:45:40,156
Marinci su tada krenuli prema Baghdadu.
613
00:45:42,575 --> 00:45:46,830
3.travnja, oklopna jedinica
3.pješadijske divizije
614
00:45:46,955 --> 00:45:50,125
zauzela je baghdadski aerodrom.
615
00:45:50,250 --> 00:45:53,628
Nije bilo
očekivanog otpora.
616
00:45:53,753 --> 00:45:58,925
Ali situacija je bila drugačija,
zbog prebrzog američkog prodora.
617
00:45:59,050 --> 00:46:01,678
Ne očekujući neprijatelja tako brzo,
618
00:46:01,803 --> 00:46:04,723
branitelji aerodroma otišli su
u podzemnu bazu na spavanje.
619
00:46:04,848 --> 00:46:09,019
Kada su se probudili, uslijedio
je žestoki kontraudar
620
00:46:09,144 --> 00:46:14,566
te se bitka za aerodrom vodila
preko 24 sata.
621
00:46:14,691 --> 00:46:17,152
Marinici koji su dolazili sa istoka
622
00:46:17,277 --> 00:46:20,030
također su naišli na
značajan otpor,
623
00:46:20,155 --> 00:46:24,117
ali 6.travnja i oni su došli
do vanjskih granica grada.
624
00:46:28,955 --> 00:46:34,627
Trebalo je još dva dana da Amerikanci
osvoje Baghdad.
625
00:46:34,753 --> 00:46:39,591
Tada su američki inžinjerci pomogli
uzbuđenim građanima
626
00:46:39,716 --> 00:46:43,553
da sruše Saddamovu statuu
na trgu Fridos.
627
00:46:47,307 --> 00:46:53,104
Ali osvajanje Baghdadskog aerodroma označilo
je kraj Blitzkriega u Iraku,
628
00:46:53,229 --> 00:46:58,360
kao što je zaustavljanje pred Dunkirkom,
označilo kraj njemačkog Blitzkriega
629
00:46:58,485 --> 00:47:00,570
u sjevernoj Francuskoj.
630
00:47:00,695 --> 00:47:03,198
Obje vojske, u rasponu od 60 godina,
631
00:47:03,323 --> 00:47:07,994
pokazale su kako Blitzkrieg
može biti triumfalni uspjeh.
632
00:47:08,119 --> 00:47:11,331
Ali kada pogledamo kako
su oba plana izvršena,
633
00:47:11,456 --> 00:47:17,212
kako su ispunjeni osnovni zahtjevi za
Blitzkrieg, te kako su izbjegnute njegove slabosti,
634
00:47:17,337 --> 00:47:21,091
postoje zanimljive sličnosti
i suprotnosti.
635
00:47:21,216 --> 00:47:26,096
Oba zapovjednika zavarala
su neprijatelja, te imale nadmoć u zraku.
636
00:47:26,221 --> 00:47:30,975
U ''početnom udaru'' i ''dubokom prodoru''
637
00:47:31,101 --> 00:47:37,065
tehnološki balans između neprijatelja
odigrao je ključnu ulogu.
638
00:47:37,190 --> 00:47:42,904
Osim u zraku, Nijemci nisu imali
nadmoć u ljudstvu i tehnici.
639
00:47:43,029 --> 00:47:47,075
Stvorili su brojčanu nadmoć
tamo gdje je to bilo potrebno
640
00:47:47,200 --> 00:47:52,497
grupirajući Panzer divizije, te
ih nemilosrdno koristeći.
641
00:47:52,622 --> 00:47:57,794
U suprotnosti, Amerikanci su imali
ogromnu tehnološku nadmoć
642
00:47:57,919 --> 00:48:02,090
u oružju i komunikacijama
kako bi nadjačali neprijatelja
643
00:48:02,215 --> 00:48:05,427
koji ih je teoretski nadjačao u ljudstvu.
644
00:48:05,552 --> 00:48:07,679
Ali postoji zajednička stavka
645
00:48:07,804 --> 00:48:11,266
koja pokazuje da i
visoko-tehnološki Blitzkrieg
646
00:48:11,391 --> 00:48:13,476
ima iste slabosti kao
647
00:48:13,601 --> 00:48:17,147
i njemački 1940.godine.
648
00:48:18,273 --> 00:48:21,860
Nijemci su se susreli sa
dva pokušaja protuudara
649
00:48:21,985 --> 00:48:25,655
ali oba su bila slabo koordinirana
i nisu imali dovoljno učinka.
650
00:48:25,780 --> 00:48:30,994
Psihološka moć njihovog
Blitzkriega ''sledila'' je njihove neprijatelje.
651
00:48:31,828 --> 00:48:38,126
Američke borbene jedinice imale su
malih problema sa regularnom iračkom vojskom
652
00:48:38,251 --> 00:48:40,670
ili čak i sa Republikanskom gardom.
653
00:48:40,795 --> 00:48:43,548
Njihov problem bio je
vlastitim redovima.
654
00:48:45,008 --> 00:48:48,053
Mogućnost američkih logističkih
postrojba
655
00:48:48,178 --> 00:48:52,265
da u kontinuitetu vrše opskrbu
napadačkih jedinica,
656
00:48:52,390 --> 00:48:57,896
ali samo do udaljenosti od 250 milja,
udaljenosti koju su postigli i Nijemci.
657
00:48:58,021 --> 00:49:02,984
Iako su imali kamione i helikoptere,
a Nijemci samo pješadijske jedinice i konje,
658
00:49:03,109 --> 00:49:05,862
zaustavljanje daljnjeg
prodora bilo je neminovno.
659
00:49:05,987 --> 00:49:09,699
A za Amerikance taj
dugi opskrbni vlak
660
00:49:09,824 --> 00:49:13,119
pokazao se veoma ranjivim
za gerilske napade
661
00:49:13,244 --> 00:49:16,790
relativno malim
neprijateljskim jedinicama.
662
00:49:16,915 --> 00:49:19,834
To je bila druga vrsta kontraudara
663
00:49:19,959 --> 00:49:22,045
koja je mogla prouzročiti
velike probleme,
664
00:49:22,170 --> 00:49:26,424
da su je Iračani koristili
na bolje organizirani način.
665
00:49:26,549 --> 00:49:29,552
Glavni problemi s kojima su se
Koalicijske snage susrele poslije -
666
00:49:29,678 --> 00:49:31,805
fazom ratovanja poslije
Blitzkriega,
667
00:49:31,930 --> 00:49:37,936
pojavili su se tek nakon što
je Blitzkrieg doživio potpuni uspjeh.
668
00:49:39,145 --> 00:49:41,981
Ali još jedna lekcija je naučena,
669
00:49:42,107 --> 00:49:45,735
ona koju su i Nijemci naučili
prije 60 godina -
670
00:49:45,860 --> 00:49:49,906
nakon što se osvoji novi teritorij,
potrebna je velika vojska
671
00:49:50,031 --> 00:49:53,243
koja će ga osiguravati.
672
00:49:54,828 --> 00:49:58,498
Dugoročno gledano, to se
pojavljuje kao novi faktor.
673
00:50:00,083 --> 00:50:03,628
Lekcija koja je naučena
u operaciji Iračka sloboda
674
00:50:03,753 --> 00:50:08,174
je da ili imate veliku vojsku
koja se kreće sporo
675
00:50:08,299 --> 00:50:10,885
ili imate malu vojsku koja
se kreće brzo,
676
00:50:11,011 --> 00:50:15,640
Ne možete imati veliku vojsku
koja se kreće brzo.
677
00:50:15,765 --> 00:50:22,480
Mislim da ćemo u budućnosti vidjeti
još mnogo Blitzkrieg ratnih planova,
678
00:50:22,605 --> 00:50:24,691
ali u manjim opsezima.
679
00:50:24,816 --> 00:50:31,531
Mislim da nije za očekivati da ćemo gledati
velike Blitzkrieg ratne planove
680
00:50:31,656 --> 00:50:35,118
kao one iz Drugog svjetskog rata
ili čak one iz Pustinjske oluje,
681
00:50:35,243 --> 00:50:39,456
sve dok netko ne riješi problem
velikih borbenih tenkova -
682
00:50:39,581 --> 00:50:43,835
svaki od njih zahtjeva 6 galona goriva
za svaku prijeđenu milju.
683
00:50:45,754 --> 00:50:49,591
Ratni plan Blitzkrieg
je jedan zatvoreni krug.
684
00:50:49,716 --> 00:50:53,178
Još jednom, zapovjednici na terenu
koji provode ovaj brzi
685
00:50:53,303 --> 00:50:55,388
način ratovanja
686
00:50:55,513 --> 00:50:59,893
ograinčeni su mogućnostima
tehnologije kojom raspolažu.
687
00:51:01,478 --> 00:51:04,606
Blitzkrieg očekuje
svoju slijedeću revoluciju.
688
00:51:04,731 --> 00:51:13,073
Prijevod i obrada: ToNY_VT
www.prijevodi-online.org
689
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
59314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.