All language subtitles for Alain Cavalier_Le paradis (2014).mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,770 --> 00:00:22,865
ONE CAMERA
2
00:00:23,529 --> 00:00:26,994
Michel Seydoux
3
00:00:27,563 --> 00:00:31,118
Elena Cavalier
4
00:00:31,664 --> 00:00:34,994
Francoise VIDHOFF
5
00:00:35,746 --> 00:00:40,876
PARADISE
6
00:03:11,040 --> 00:03:12,816
Six hours later
7
00:03:13,614 --> 00:03:15,224
It's still here.
8
00:03:28,760 --> 00:03:31,558
In the fresh blue watercress.
9
00:03:53,360 --> 00:03:56,193
That's all that's left.
10
00:03:57,360 --> 00:03:59,715
Flint.
11
00:03:59,880 --> 00:04:01,279
I'll come back in one year.
12
00:04:02,648 --> 00:04:04,496
Will it still be here?
13
00:04:06,184 --> 00:04:09,562
The place where my little darling
14
00:04:09,562 --> 00:04:12,352
was kidnapped by others.
15
00:04:13,960 --> 00:04:15,313
His tomb is there,
16
00:04:15,480 --> 00:04:18,916
under those graceful trees
17
00:04:19,080 --> 00:04:20,957
in the middle of the frame.
18
00:04:41,440 --> 00:04:45,115
They say Coca-Cola can dissolve rust.
19
00:04:58,160 --> 00:05:00,674
Nothing is dissolved.
20
00:05:00,840 --> 00:05:02,518
That is nonsense!
21
00:05:26,600 --> 00:05:30,897
You did an excellent tombstone.
22
00:05:31,480 --> 00:05:34,950
It's going to last for years.
23
00:05:35,120 --> 00:05:36,951
Water can flow,
24
00:05:39,360 --> 00:05:41,635
trees grow. Anything!
25
00:05:44,880 --> 00:05:46,871
It's fall and I'm coming back
26
00:05:47,920 --> 00:05:50,559
on the grave of the little peacock.
27
00:06:01,120 --> 00:06:03,111
Trees have been cut down!
28
00:06:08,600 --> 00:06:11,160
Where is the little peacock's tomb?
29
00:06:18,200 --> 00:06:20,156
Maybe here?
30
00:07:00,040 --> 00:07:01,996
Here it is!
31
00:07:02,160 --> 00:07:03,479
Saved!
32
00:07:06,360 --> 00:07:07,429
Saved
33
00:07:08,880 --> 00:07:11,189
I cleaned it,
34
00:07:13,680 --> 00:07:17,036
and I'll cover it with snow
35
00:07:18,080 --> 00:07:20,355
so that no one sees it.
36
00:07:24,440 --> 00:07:27,202
Before the first sunny days,
37
00:07:27,202 --> 00:07:33,252
when spring fills your soul with a mad desire.
38
00:07:46,080 --> 00:07:48,196
There! Over there!
39
00:07:49,680 --> 00:07:51,398
Yes, yes.
40
00:07:56,840 --> 00:07:59,070
It's always over there anyway.
41
00:09:46,520 --> 00:09:49,956
At the age of seven, you're sent to a boarding school
42
00:09:50,680 --> 00:09:54,434
to learn Latin, read the Gospels.
43
00:09:54,600 --> 00:09:58,593
Then you have to learn Greek
to read Homer's "Odyssey".
44
00:10:00,640 --> 00:10:03,029
Then they let you go,
45
00:10:03,200 --> 00:10:08,029
Your head full of crazy, crazy images.
46
00:10:11,000 --> 00:10:12,279
Written in the sand.
47
00:10:12,279 --> 00:10:14,014
Flesh of my flesh.
48
00:10:14,014 --> 00:10:15,302
Original sin.
49
00:10:15,302 --> 00:10:16,841
Get up and walk.
50
00:10:16,841 --> 00:10:18,152
Thigh of Jupiter.
51
00:10:18,152 --> 00:10:19,512
Guardian angel.
52
00:10:19,512 --> 00:10:20,922
Pandora's Box.
53
00:10:20,922 --> 00:10:22,274
To give birth in pain.
54
00:10:22,274 --> 00:10:23,738
Mid-life crisis
55
00:10:23,738 --> 00:10:24,736
Love at first sight.
56
00:10:24,736 --> 00:10:25,769
The Seventh Seal.
57
00:10:25,769 --> 00:10:27,068
The mote and the beam.
58
00:10:27,068 --> 00:10:27,998
Achilles' heel.
59
00:10:27,998 --> 00:10:29,341
Wonderful catch.
60
00:10:29,341 --> 00:10:31,329
Colossus with feet of clay.
61
00:10:31,329 --> 00:10:32,785
Rosy dawn.
62
00:10:32,785 --> 00:10:33,943
Ivory tower.
63
00:10:33,943 --> 00:10:36,269
Blessed are the poor in spirit.
64
00:10:36,269 --> 00:10:37,409
Proclaim upon the housetops.
65
00:10:37,409 --> 00:10:38,925
The exterminating angel.
66
00:10:38,925 --> 00:10:40,191
A pillar of salt.
67
00:10:40,191 --> 00:10:42,189
The Spirit blows where it wills.
68
00:10:42,189 --> 00:10:43,309
The flesh is weak.
69
00:10:43,309 --> 00:10:45,009
The keys to paradise.
70
00:10:45,009 --> 00:10:46,377
Swansong.
71
00:10:46,377 --> 00:10:47,682
The promised land.
72
00:10:47,682 --> 00:10:49,743
Let the dead bury the dead.
73
00:10:49,743 --> 00:10:51,117
Close the gates.
74
00:10:51,117 --> 00:10:52,269
Merchants in the temple.
75
00:10:52,269 --> 00:10:53,830
Exodus.
76
00:10:53,830 --> 00:10:55,069
To kill the fatted calf.
77
00:10:55,069 --> 00:10:56,996
Ariadne's thread.
78
00:10:56,996 --> 00:10:58,321
Worship the golden calf.
79
00:10:58,321 --> 00:10:59,577
Garden of Eden.
80
00:11:00,313 --> 00:11:01,809
Hungry years.
81
00:11:01,996 --> 00:11:03,344
The foolish virgins.
82
00:11:03,344 --> 00:11:04,441
Wheel of Fortune.
83
00:11:04,441 --> 00:11:06,170
Sodom and Gomorrah.
84
00:11:06,170 --> 00:11:07,520
Turn the other cheek.
85
00:11:07,520 --> 00:11:09,533
Love thy neighbor as thyself.
86
00:11:09,533 --> 00:11:11,225
Faith moves mountains.
87
00:11:11,225 --> 00:11:12,905
Wrestling with the angel.
88
00:11:12,905 --> 00:11:13,811
The Royal Way.
89
00:11:13,811 --> 00:11:15,054
The Tower of Babel.
90
00:11:15,054 --> 00:11:16,388
White Voices
91
00:11:16,388 --> 00:11:17,699
Salt of the earth.
92
00:11:17,699 --> 00:11:21,275
You can not serve God and Mammon.
93
00:11:21,440 --> 00:11:24,352
Dust you are and to dust you shall return.
94
00:11:24,520 --> 00:11:25,713
Sufficient unto the day is the evil thereof.
95
00:11:25,713 --> 00:11:27,610
Tantalus’s punishment.
96
00:11:27,610 --> 00:11:28,622
The Golden Fleece.
97
00:11:28,622 --> 00:11:29,818
Jacob's Ladder.
98
00:11:29,818 --> 00:11:31,599
Cornucopia.
99
00:11:31,599 --> 00:11:32,786
Judas Kiss.
100
00:11:32,786 --> 00:11:33,696
The Tower of Babel.
101
00:11:33,696 --> 00:11:35,084
Last Judgment.
102
00:11:35,084 --> 00:11:36,605
Poor as Job.
103
00:11:36,605 --> 00:11:37,938
The Lost Sheep.
104
00:11:37,938 --> 00:11:39,107
Way to Damascus.
105
00:11:39,107 --> 00:11:40,766
Let him first cast a stone.
106
00:11:42,300 --> 00:11:43,998
Labors of Hercules.
107
00:11:50,680 --> 00:11:53,114
I'm walking
108
00:11:53,280 --> 00:11:56,556
and suddenly I see in front of a house.
109
00:11:56,720 --> 00:11:58,995
A man
110
00:11:59,160 --> 00:12:01,525
He looks at me intently. I walk over to him,
111
00:12:02,960 --> 00:12:05,349
He says: "My child is very sick"
112
00:12:07,000 --> 00:12:08,797
I say, "I'll follow you."
113
00:12:08,960 --> 00:12:12,191
He says, "No, don't enter my house!
114
00:12:14,000 --> 00:12:16,150
I'm not worthy of it. "
115
00:12:16,320 --> 00:12:18,470
"But how can I ...?"
116
00:12:20,480 --> 00:12:25,156
"Tell me that you forgive me my sins."
117
00:12:27,120 --> 00:12:29,588
"Me? To forgive someone's sins? "
118
00:12:30,920 --> 00:12:34,230
In a hurry, I say: "Ok,
119
00:12:34,400 --> 00:12:37,233
I forgive you your sins. Because you're sorry. "
120
00:12:37,400 --> 00:12:38,879
And I enter his house.
121
00:12:39,920 --> 00:12:42,036
I take the child in my arms.
122
00:12:45,440 --> 00:12:47,829
I hold him for a long time.
123
00:12:48,000 --> 00:12:50,833
And then I take him out of there
124
00:12:51,360 --> 00:12:53,590
Just in time,
125
00:12:53,760 --> 00:12:56,274
because around the house
126
00:12:56,440 --> 00:12:59,477
a crowd of people had gathered.
127
00:12:59,640 --> 00:13:01,119
They were pushing.
128
00:13:01,280 --> 00:13:04,078
The walls were ready to fall.
129
00:13:07,240 --> 00:13:09,435
They take my clothes,
130
00:13:09,600 --> 00:13:12,319
tear them into pieces.
131
00:13:12,480 --> 00:13:15,870
Pass them along, sell them.
132
00:13:16,040 --> 00:13:19,077
They believe that they... will heal.
133
00:13:23,320 --> 00:13:25,197
I'm a soldier.
134
00:13:26,200 --> 00:13:29,192
I was cast away on my way back from the war,
135
00:13:29,360 --> 00:13:31,112
Which I won by the way.
136
00:13:32,160 --> 00:13:35,072
I want to go home. I don't know where I am.
137
00:13:48,640 --> 00:13:51,234
Cleanse him thoroughly.
138
00:13:51,400 --> 00:13:52,879
Anoint him with incense.
139
00:13:53,960 --> 00:13:56,030
Give him a beautiful garment.
140
00:13:56,200 --> 00:13:59,317
Make him dinner.
141
00:14:01,480 --> 00:14:03,391
And then I'll come to him.
142
00:14:05,400 --> 00:14:08,870
Maybe I'd rather have perished in a shipwreck,
143
00:14:09,040 --> 00:14:11,031
than meeting her.
144
00:14:13,880 --> 00:14:16,599
The woman who took me,
145
00:14:16,760 --> 00:14:18,512
Who saved my life.
146
00:14:18,680 --> 00:14:21,433
is an immortal goddess.
147
00:14:21,600 --> 00:14:23,424
Her name is Calypso.
148
00:14:25,087 --> 00:14:27,038
And she falls in love.
149
00:14:28,120 --> 00:14:32,716
She even offers to make me immortal,
150
00:14:33,960 --> 00:14:37,157
like her, forever young.
151
00:14:37,320 --> 00:14:39,117
But I hesitate.
152
00:14:39,280 --> 00:14:42,795
Mom, Mom, come to me.
153
00:14:42,960 --> 00:14:46,350
Come out of your kingdom of the Dead.
154
00:14:46,520 --> 00:14:48,351
And help me.
155
00:14:49,440 --> 00:14:51,670
I am a prisoner of love.
156
00:14:51,840 --> 00:14:53,637
I feel good.
157
00:14:55,760 --> 00:14:59,639
But I keep thinking about my beloved wife,
my beloved son,
158
00:14:59,800 --> 00:15:01,711
about my little island.
159
00:15:01,880 --> 00:15:04,599
Although I am so happy here.
160
00:15:04,760 --> 00:15:07,069
Every moment is beautiful.
161
00:15:09,040 --> 00:15:11,554
He's here? I hadn't seen him.
162
00:15:13,240 --> 00:15:16,152
You can clear a little bit?
163
00:15:23,160 --> 00:15:24,559
Yes. Here he is.
164
00:15:26,000 --> 00:15:27,831
Here he is!
165
00:15:56,520 --> 00:16:00,479
I'll send you an angel. You'll follow him.
166
00:16:01,200 --> 00:16:04,397
He will take you to where you should be.
167
00:16:09,480 --> 00:16:11,948
I AM WHO I AM.
168
00:16:15,000 --> 00:16:17,753
I am the beginning and the end.
169
00:16:26,520 --> 00:16:30,798
He separated heavens from the earth.
170
00:17:43,580 --> 00:17:46,992
A couple lives naked.
171
00:17:48,160 --> 00:17:49,593
In happiness,
172
00:17:49,760 --> 00:17:51,433
Without ever dying...
173
00:17:52,560 --> 00:17:56,439
On the condition they should not eat the fruits...
174
00:17:56,600 --> 00:18:01,276
of a tree: the tree of knowledge of good and evil.
175
00:18:01,440 --> 00:18:05,991
But one day, she eats the fruit and makes him taste it.
176
00:18:06,600 --> 00:18:08,955
They suddenly look at each other.
177
00:18:09,120 --> 00:18:12,078
And realise that they are naked.
178
00:18:12,240 --> 00:18:15,437
A bit ashamed. They cover their nakedness.
179
00:18:16,400 --> 00:18:19,836
The person who owns a garden, sees them and says:
180
00:18:20,000 --> 00:18:23,072
"Why are you dressing?"
181
00:18:24,400 --> 00:18:28,916
"You have tasted the forbidden fruit, I cast you away from my paradise."
182
00:18:42,160 --> 00:18:44,515
I am furious.
183
00:18:44,680 --> 00:18:46,671
I am mean.
184
00:18:46,840 --> 00:18:48,512
I am cruel.
185
00:18:50,520 --> 00:18:52,511
I am the devil.
186
00:18:56,960 --> 00:19:00,953
God and I were once a single person.
187
00:19:01,120 --> 00:19:03,509
Then we split up.
188
00:19:03,680 --> 00:19:05,591
Sometimes we stick back together.
189
00:19:05,760 --> 00:19:08,832
The other day I said to him:
190
00:19:09,000 --> 00:19:11,833
"Listen, I've found a man
191
00:19:12,000 --> 00:19:15,117
Who is incredibly generous,
192
00:19:15,280 --> 00:19:17,510
Who is wonderful and who adores you,
193
00:19:18,370 --> 00:19:22,086
and I will do everything so that he curses you. "
194
00:19:32,360 --> 00:19:35,397
"Do whatever you want.
195
00:19:35,560 --> 00:19:37,391
Just don't kill him. "
196
00:19:45,520 --> 00:19:47,590
"He is always ready
197
00:19:48,320 --> 00:19:50,550
always ready to give. "
198
00:19:55,320 --> 00:19:59,711
"I burned down his house, his workshop.
199
00:20:01,000 --> 00:20:03,878
His wife died.
200
00:20:04,720 --> 00:20:08,429
I sent his children on a journey,
201
00:20:09,440 --> 00:20:13,069
they got lost and were never found.
202
00:20:15,280 --> 00:20:18,750
And now he is, on his knees, in front of you.
203
00:20:20,240 --> 00:20:21,798
He tells you :
204
00:20:22,920 --> 00:20:25,798
"You gave, you took.
205
00:20:25,960 --> 00:20:28,394
Thy will be done.
206
00:20:28,560 --> 00:20:31,836
I am your faithful servant. ' "
207
00:20:33,840 --> 00:20:35,990
"I'll break your feet."
208
00:20:37,080 --> 00:20:38,752
"Break my leg".
209
00:20:39,680 --> 00:20:42,513
"I will cut off your ears."
210
00:20:42,680 --> 00:20:44,079
"Cut them."
211
00:20:45,280 --> 00:20:47,510
"I'll break your back."
212
00:20:47,680 --> 00:20:49,557
"Break it".
213
00:20:49,720 --> 00:20:51,756
"I'll tear your eyes out."
214
00:20:54,960 --> 00:20:57,633
He goes to bed.
215
00:20:57,800 --> 00:20:59,836
Doesn't eat anymore.
216
00:21:01,680 --> 00:21:04,194
Moves as little as possible.
217
00:21:06,040 --> 00:21:07,996
He doesn't ask for anything.
218
00:21:09,840 --> 00:21:12,308
He's ready.
219
00:21:17,480 --> 00:21:20,870
That same evening I talked about it to my wife.
220
00:21:21,040 --> 00:21:24,828
She's a She-devil.
221
00:21:25,000 --> 00:21:29,391
I told her: "I lost the argument, I cannot break him."
222
00:21:30,400 --> 00:21:34,552
She replies: "Maybe you do it the wrong way?
223
00:21:34,720 --> 00:21:37,234
"Make him a wonderful dinner".
224
00:21:37,400 --> 00:21:41,788
"Your Marengo veal stew is really good.
225
00:21:41,960 --> 00:21:44,997
"And with a good bottle of "Château Cheval Blanc".
226
00:21:45,160 --> 00:21:48,152
"Tell him he's a God, flatter him. "
227
00:21:52,600 --> 00:21:54,477
We've both noticed
228
00:21:54,640 --> 00:21:57,791
that thy beloved Lord
229
00:21:57,960 --> 00:22:01,032
gave you your health back.
230
00:22:01,200 --> 00:22:04,715
Had rebuilt your house and your workshop.
231
00:22:04,880 --> 00:22:08,953
But that your wife and children had not returned.
232
00:22:09,120 --> 00:22:11,429
He gave you another wife.
233
00:22:11,600 --> 00:22:15,115
You have seven children, four boys and three girls.
234
00:22:18,720 --> 00:22:21,996
And we have seen,
235
00:22:22,160 --> 00:22:23,991
on the moon
236
00:22:24,160 --> 00:22:26,355
three little bunnies
237
00:22:26,520 --> 00:22:32,199
eating plums, drinking a whole bunch of wine.
238
00:22:32,400 --> 00:22:34,038
The noise and hubbub, Hamburg score,
239
00:22:34,200 --> 00:22:36,509
even numbers, the weaker sex,
240
00:22:36,680 --> 00:22:38,318
full moon, at your own risk
241
00:22:38,480 --> 00:22:42,314
yours truly, an important bird, and the king and god,
242
00:22:43,520 --> 00:22:45,431
crimson sunset, the cathode and anode,
243
00:22:45,600 --> 00:22:47,272
stave, dancing on the stove,
244
00:22:47,440 --> 00:22:49,271
guts, like a goat's milk,
245
00:22:49,440 --> 00:22:50,475
fricassee, and that's it.
246
00:22:50,680 --> 00:22:53,274
- What time is it now? - Noon.
247
00:22:53,440 --> 00:22:55,590
- Who told you? - The tooth fairy.
248
00:22:55,760 --> 00:22:57,876
- Where is it? - In the chapel.
249
00:22:58,040 --> 00:23:00,778
- What is she doing? - She's making lace.
250
00:23:24,240 --> 00:23:25,798
That's a girl.
251
00:23:26,440 --> 00:23:30,115
Both here are in love with her.
252
00:23:30,280 --> 00:23:32,669
But the girl is in love with him here.
253
00:23:32,840 --> 00:23:34,512
He shouts: "Hurrah!"
254
00:23:34,680 --> 00:23:38,468
And this guy: "Why? Why him? "
255
00:23:38,640 --> 00:23:40,153
He is jealous.
256
00:23:44,840 --> 00:23:46,751
It was...
257
00:23:46,920 --> 00:23:48,592
one afternoon
258
00:23:49,680 --> 00:23:54,515
my father told me: "We will go into the forest.
259
00:23:54,680 --> 00:23:57,274
And we'll do a sacrifice.
260
00:23:57,920 --> 00:24:01,959
We'll bring some wood, we'll find some more there.
261
00:24:02,120 --> 00:24:04,680
So we take a cart of firewood,
262
00:24:04,840 --> 00:24:06,512
We reach a clearing.
263
00:24:06,680 --> 00:24:10,229
I told him, "We don't have any lamb for the sacrifice."
264
00:24:11,000 --> 00:24:13,798
He said: "Don't worry."
265
00:24:13,960 --> 00:24:15,632
I don't worry.
266
00:24:15,800 --> 00:24:18,633
Suddenly, he takes me by the hand, very carefully,
267
00:24:18,800 --> 00:24:21,633
and binds them behind me.
268
00:24:21,800 --> 00:24:25,031
He lifts me up
269
00:24:25,200 --> 00:24:28,317
and puts me on the pile of wood we had built.
270
00:24:30,720 --> 00:24:33,109
He grabs a knife
271
00:24:33,280 --> 00:24:36,636
and brandishes it, to kill me!
272
00:24:37,720 --> 00:24:39,915
And he lowers it.
273
00:24:42,320 --> 00:24:44,151
He drops it.
274
00:24:44,320 --> 00:24:45,958
Unleashes my hands.
275
00:24:46,640 --> 00:24:50,713
I look at him and say, "You've scared me!"
276
00:24:50,880 --> 00:24:53,599
"I could not do otherwise," - he says.
277
00:24:54,240 --> 00:24:56,834
"God had required this test.
278
00:24:57,000 --> 00:24:58,831
He said: "You don't love ME enough.
279
00:24:59,000 --> 00:25:01,275
Prove ME your love.
280
00:25:01,720 --> 00:25:04,029
Sacrifice your son Isaac. "
281
00:25:05,680 --> 00:25:07,352
I obeyed Him,
282
00:25:07,920 --> 00:25:09,194
because I love Him.
283
00:25:09,960 --> 00:25:12,713
Forgive me".
284
00:25:12,880 --> 00:25:14,996
I didn't know what to say.
285
00:25:15,160 --> 00:25:18,550
So actually
286
00:25:18,720 --> 00:25:20,119
I had been scared,
287
00:25:20,280 --> 00:25:22,635
because of what he did,
288
00:25:23,840 --> 00:25:26,400
we don't love each other anymore.
289
00:25:26,560 --> 00:25:28,790
This brought us apart.
290
00:25:31,360 --> 00:25:35,592
I asked him, "Why didn't you hit me?"
291
00:25:38,520 --> 00:25:42,877
"An angel stopped me."
292
00:26:01,560 --> 00:26:05,235
I was on holiday with my parents.
293
00:26:05,400 --> 00:26:08,836
Back then, I would still swim with armbands,
294
00:26:09,000 --> 00:26:10,752
there was a swimming-pool.
295
00:26:14,520 --> 00:26:18,308
my father came, laughing, he took me in his arms
296
00:26:20,120 --> 00:26:21,951
and threw me into the pool.
297
00:26:23,160 --> 00:26:24,832
I was not wearing my armbands.
298
00:26:25,000 --> 00:26:26,991
I didn't know how to swim.
299
00:26:27,880 --> 00:26:30,872
I stayed underwater for quite some time.
300
00:26:35,120 --> 00:26:37,634
I really was drowning.
301
00:26:39,520 --> 00:26:41,317
He realised it.
302
00:26:41,480 --> 00:26:45,268
He was wearing Ray-bans, flip-flops,
303
00:26:45,440 --> 00:26:47,874
Shorts, a T-shirt and so on.
304
00:26:50,040 --> 00:26:53,191
Then he jumped into the pool
305
00:26:56,040 --> 00:26:57,678
and he caught me.
306
00:26:58,880 --> 00:27:01,235
This was a bad memory.
307
00:27:01,400 --> 00:27:04,710
Because I wept for quite some time.
308
00:27:05,520 --> 00:27:08,114
But this is my first memory.
309
00:27:09,440 --> 00:27:10,759
I must have been five
310
00:27:10,920 --> 00:27:12,797
It was in Provence.
311
00:27:16,960 --> 00:27:19,679
A bluish memory.
312
00:27:25,200 --> 00:27:28,909
I met my biological parents
when I was 20.
313
00:27:31,000 --> 00:27:34,993
I found them easily on the Internet.
314
00:27:35,160 --> 00:27:38,391
In just a few hours, I had contacted them.
315
00:27:38,560 --> 00:27:41,472
So my parents, my younger brother and I
316
00:27:41,640 --> 00:27:45,324
decided to spend three weeks in South Carolina,
317
00:27:45,383 --> 00:27:46,913
to meet them.
318
00:27:47,960 --> 00:27:50,235
We first met my biological mother,
319
00:27:50,400 --> 00:27:51,833
my brothers and sisters.
320
00:27:52,000 --> 00:27:55,515
And my grandmother
from my mother's side.
321
00:27:56,680 --> 00:28:00,070
And then one came my biological father.
322
00:28:00,240 --> 00:28:02,515
We did not expect it.
323
00:28:02,680 --> 00:28:04,955
It was more difficult for him.
324
00:28:06,000 --> 00:28:09,436
When I was born, he already had a family.
325
00:28:09,600 --> 00:28:12,114
He had other children.
326
00:28:12,920 --> 00:28:15,639
Therefore, he didn't know.
327
00:28:16,200 --> 00:28:18,978
I guess it must have come as a shock,
328
00:28:18,978 --> 00:28:22,118
When he learned 20 years later that he had a daughter.
329
00:28:22,800 --> 00:28:26,509
He came, it was kind of him. He met us.
330
00:28:26,680 --> 00:28:30,619
I remember when he came ... He was huge,
331
00:28:30,619 --> 00:28:32,512
probably two meters tall.
332
00:28:33,240 --> 00:28:35,231
Massively built.
333
00:28:35,400 --> 00:28:37,834
He was an ex football player.
334
00:28:38,000 --> 00:28:41,959
He got out of the car. We were all a bit scared.
335
00:28:43,200 --> 00:28:47,079
He came up and gave me this bear.
336
00:28:53,720 --> 00:28:56,518
He hides like a child.
337
00:28:56,680 --> 00:28:58,826
He thinks I can't see him.
338
00:29:00,640 --> 00:29:02,437
My name is Athena.
339
00:29:02,600 --> 00:29:07,594
I am the daughter of the Lord of all gods: Zeus
340
00:29:07,760 --> 00:29:13,118
He sent me to rescue this idiot
341
00:29:14,920 --> 00:29:18,037
from the sumptuous clutches of Calypso.
342
00:29:18,720 --> 00:29:20,597
I have to say,
343
00:29:20,760 --> 00:29:23,479
that I invented the flute, the trumpet,
344
00:29:23,640 --> 00:29:26,393
the potter's wheel, the plow, the rake,
345
00:29:26,560 --> 00:29:29,358
ships, numbers, figures.
346
00:29:30,240 --> 00:29:33,755
I turned ravens black. They used to be white,
347
00:29:33,920 --> 00:29:36,674
One of them had brought some bad news.
348
00:29:37,520 --> 00:29:39,351
I am the goddess of war,
349
00:29:39,520 --> 00:29:42,830
but I reconcile enemies.
350
00:29:44,840 --> 00:29:46,512
He hides,
351
00:29:46,680 --> 00:29:49,035
thinking I can't see him.
352
00:29:49,200 --> 00:29:51,430
It's very funny!
353
00:29:51,960 --> 00:29:54,030
Don't look at me with those big eyes.
354
00:29:54,200 --> 00:29:57,112
I like to disguise myself as an owl, that's all.
355
00:29:57,280 --> 00:29:58,793
You're going to leave this island.
356
00:29:58,960 --> 00:30:02,748
I've negotiated with Calypso.
357
00:30:02,920 --> 00:30:06,708
We, the gods, have agreed upon it
358
00:30:06,880 --> 00:30:08,791
during a big council
359
00:30:10,320 --> 00:30:13,471
you're going to build a raft,
360
00:30:13,640 --> 00:30:16,234
you'll put a sail on it
361
00:30:18,200 --> 00:30:20,714
you'll go downstream.
362
00:30:22,040 --> 00:30:24,952
They will bring you home.
363
00:30:25,120 --> 00:30:26,872
I will protect you,
364
00:30:27,040 --> 00:30:28,758
as I always have.
365
00:30:42,640 --> 00:30:44,631
Athena! Athena!
366
00:30:44,800 --> 00:30:48,156
I beg you, let me leave this life
367
00:30:48,320 --> 00:30:52,233
in complete action, in complete freedom.
368
00:30:55,400 --> 00:30:58,119
You're dreaming my dear, you're dreaming
369
00:31:44,560 --> 00:31:48,109
Of finding a big hand, which guides you
370
00:31:48,280 --> 00:31:49,793
Protects you.
371
00:31:49,960 --> 00:31:53,839
Which lets you go and come back
372
00:32:03,000 --> 00:32:05,389
There was once a prodigal son.
373
00:32:05,560 --> 00:32:09,235
Who left his dad to go and see the world.
374
00:32:09,400 --> 00:32:14,315
Who returned to his father, poor.
375
00:32:14,480 --> 00:32:17,392
His father helps him and the son leaves again.
376
00:32:17,560 --> 00:32:19,312
He comes back.
377
00:32:19,480 --> 00:32:23,598
Until one day he cannot escape from his father's hands anymore.
378
00:33:53,440 --> 00:33:56,955
I'm a bit sad you know. My time has come!
379
00:33:57,560 --> 00:33:59,312
I have to go.
380
00:33:59,480 --> 00:34:02,870
I will see old friends.
381
00:34:05,520 --> 00:34:08,114
And you'll meet someone else.
382
00:34:10,920 --> 00:34:13,115
Come on, come on.
383
00:34:14,520 --> 00:34:18,274
How much for a single ticket with no return?
384
00:34:43,760 --> 00:34:46,433
I can get you back among the living, if you want
385
00:34:46,600 --> 00:34:48,511
It's going to be a bit expensive though,
386
00:34:48,680 --> 00:34:53,629
because you have to pay for the boat and the smuggler.
387
00:34:54,800 --> 00:34:56,756
You want to come back?
388
00:34:56,920 --> 00:34:58,035
Yes.
389
00:34:58,820 --> 00:34:59,531
Good.
390
00:35:04,560 --> 00:35:06,778
It's the first time that I organise a return
391
00:35:06,778 --> 00:35:09,299
and make so much profit.
392
00:35:18,480 --> 00:35:22,632
What a joy to cure the sick.
393
00:35:23,960 --> 00:35:26,633
To appease their body and their spirit.
394
00:35:26,800 --> 00:35:29,792
To see the light come back in their eyes.
395
00:35:31,160 --> 00:35:34,550
They make me say what they want to believe
396
00:35:34,720 --> 00:35:38,998
It seems that I am the son of God sent by his father
397
00:35:39,160 --> 00:35:42,152
to save the human race from their sins.
398
00:35:42,760 --> 00:35:44,716
I shave every day.
399
00:35:44,880 --> 00:35:49,635
I do not want to be mistaken for a prophet or a messiah.
400
00:35:52,680 --> 00:35:57,117
The rulers want me to serve them.
401
00:35:57,280 --> 00:35:58,952
I refuse.
402
00:35:59,760 --> 00:36:01,751
They are furious.
403
00:36:01,920 --> 00:36:02,830
Jealous
404
00:36:03,000 --> 00:36:05,753
They hate me because I love people.
405
00:36:05,920 --> 00:36:08,957
I become a dangerous troublemaker.
406
00:36:10,760 --> 00:36:13,274
Last night I had a nightmare.
407
00:36:13,440 --> 00:36:15,908
I saw some demon
408
00:36:16,080 --> 00:36:18,355
next to a skull.
409
00:36:19,560 --> 00:36:23,235
I thought that I and my companions
410
00:36:23,400 --> 00:36:25,630
were in danger.
411
00:36:25,800 --> 00:36:28,109
I told them
412
00:36:28,280 --> 00:36:32,592
"Stay ingenuous, as innocent as doves,
413
00:36:34,320 --> 00:36:37,551
and above all as cautious as snakes".
414
00:36:40,520 --> 00:36:42,829
Yesterday for dinner
415
00:36:43,000 --> 00:36:45,468
I took some bread
416
00:36:45,640 --> 00:36:48,234
and gave each one a slice.
417
00:36:49,320 --> 00:36:50,548
I told them:
418
00:36:50,720 --> 00:36:54,713
"Let us rejoice that we eat this bread together.
419
00:36:54,880 --> 00:36:58,919
When I am gone, continue breaking bread.
420
00:36:59,080 --> 00:37:02,959
And ye shall eat it like a part of me.
421
00:37:03,840 --> 00:37:05,671
Drink to my health.
422
00:37:05,840 --> 00:37:09,799
Let this be a drop of my blood, of my presence.
423
00:37:09,960 --> 00:37:12,952
And maybe ... if you want,
424
00:37:13,120 --> 00:37:17,830
you can teach this to their children.
425
00:37:18,480 --> 00:37:20,357
This is a strength. "
426
00:37:25,000 --> 00:37:28,072
Incarnation is an idea,
427
00:37:28,240 --> 00:37:30,390
that became embodied,
428
00:37:30,560 --> 00:37:32,391
that took flesh.
429
00:37:37,960 --> 00:37:41,359
When I was 7, a priest put
430
00:37:41,359 --> 00:37:45,272
this piece of bread on my tongue.
431
00:37:45,440 --> 00:37:47,078
I swallowed.
432
00:37:48,480 --> 00:37:50,630
It was his body.
433
00:37:51,640 --> 00:37:54,837
And inside me I was ... Light ...
434
00:37:55,800 --> 00:38:00,316
I became weightless. Disembodied.
435
00:38:00,520 --> 00:38:02,875
This supreme emotion didn't occur again.
436
00:38:03,040 --> 00:38:07,979
At the next Communion.
437
00:38:10,320 --> 00:38:12,356
I thought I would experience again
438
00:38:12,520 --> 00:38:16,308
this inner phosphorescence
439
00:38:16,480 --> 00:38:19,472
when I first made love.
440
00:38:19,640 --> 00:38:22,712
No. This was different.
441
00:38:22,880 --> 00:38:25,599
Still triking, but different.
442
00:38:29,840 --> 00:38:34,834
I show a pencil so that those who have never seen a wafer,
443
00:38:35,000 --> 00:38:36,433
can understand its size.
444
00:38:40,760 --> 00:38:43,149
Why did I put it
445
00:38:43,320 --> 00:38:47,029
on this strange flower?
446
00:38:48,320 --> 00:38:51,198
Many years later,
447
00:38:52,200 --> 00:38:58,512
I experienced again this same feeling absolute happiness.
448
00:39:00,280 --> 00:39:04,910
I went to the store "Monoprix" in St. Augustin,
449
00:39:05,080 --> 00:39:06,229
in Paris.
450
00:39:07,360 --> 00:39:09,954
I went straight
451
00:39:10,120 --> 00:39:14,318
to the fish counter.
452
00:39:14,480 --> 00:39:18,155
And I bought some rollmop.
453
00:39:21,240 --> 00:39:24,312
I had not eaten at all on that day.
454
00:39:24,480 --> 00:39:26,914
I was fasting. I didn't have much money.
455
00:39:27,080 --> 00:39:29,071
I took it in my hand
456
00:39:30,280 --> 00:39:33,590
and I felt a inner light,
457
00:39:34,640 --> 00:39:36,631
of infinite grace
458
00:39:36,800 --> 00:39:40,588
That filled me for twenty seconds.
459
00:39:43,640 --> 00:39:47,349
I was in a world where everything was perfect,
460
00:39:47,520 --> 00:39:49,670
including myself.
461
00:39:49,840 --> 00:39:54,789
This was my second mini depression of happiness.
462
00:40:58,520 --> 00:40:59,611
Two...
463
00:41:00,358 --> 00:41:01,014
Three,
464
00:41:01,240 --> 00:41:05,711
four, five, six...
465
00:41:05,880 --> 00:41:07,359
Six meetings.
466
00:41:10,360 --> 00:41:11,554
VoilĂ
467
00:41:55,160 --> 00:41:57,958
The most beautiful girl in Livry,
468
00:41:59,040 --> 00:42:00,712
in Normandy.
469
00:42:09,040 --> 00:42:10,792
Not yet?
470
00:42:17,720 --> 00:42:19,517
Yes, yes, of course!
471
00:42:19,680 --> 00:42:21,636
I'll drink.
472
00:42:23,320 --> 00:42:24,469
Yes!
473
00:42:25,600 --> 00:42:26,999
Cheers!
474
00:42:39,160 --> 00:42:41,390
When you're young, you're beautiful,
475
00:42:41,560 --> 00:42:44,757
because you have youth and all the rest.
476
00:42:44,920 --> 00:42:47,070
But at my age ...
477
00:42:49,520 --> 00:42:52,796
You know, I wouldn't want a second husband,
I wouldn't be happy.
478
00:42:52,960 --> 00:42:58,029
I wouldn't want it, for him to steal my money.
479
00:42:58,200 --> 00:42:59,952
He'd like that
480
00:43:00,480 --> 00:43:02,311
No, I don't need this.
481
00:43:03,440 --> 00:43:06,637
I was happy with my husband.
482
00:43:08,680 --> 00:43:12,832
I woudn't want some jerk just here for my bucks.
483
00:43:15,720 --> 00:43:19,395
The yard gate stays open. Nobody comes.
484
00:43:20,080 --> 00:43:22,469
So please, roll out!
485
00:43:23,680 --> 00:43:25,432
So are you ready?
486
00:43:26,840 --> 00:43:28,558
Ready?
487
00:43:31,680 --> 00:43:32,999
Five o'clock.
488
00:43:33,160 --> 00:43:34,115
No six.
489
00:43:34,280 --> 00:43:35,633
Five!
490
00:43:40,800 --> 00:43:42,153
Yes, five!
491
00:43:42,320 --> 00:43:43,912
Ah, no, it's four.
492
00:43:45,400 --> 00:43:46,958
Four, yes.
493
00:44:00,000 --> 00:44:03,549
It was not last summer, it was the one before.
494
00:44:03,720 --> 00:44:08,157
Two years ago. You hammered nails into this tree.
495
00:44:11,840 --> 00:44:13,796
And it seemed to me,
496
00:44:15,200 --> 00:44:18,795
that you resisted a bit, when I asked.
497
00:44:18,960 --> 00:44:22,669
I thought you didn't want to hurt the tree.
498
00:44:27,200 --> 00:44:30,431
the little peacock was eaten
499
00:44:30,600 --> 00:44:33,512
by some birds or some rodents.
500
00:44:34,600 --> 00:44:36,079
Or a fox.
501
00:44:55,000 --> 00:44:58,276
You went to take exams in Paris.
502
00:45:00,720 --> 00:45:02,312
In Montparnasse.
503
00:45:02,480 --> 00:45:04,630
There were too many people.
504
00:45:06,600 --> 00:45:10,070
You held out a hand to them, and they didn't respond.
505
00:45:10,240 --> 00:45:12,196
No. I was saying "hello".
506
00:45:47,240 --> 00:45:49,595
And the tree grows on the stump
507
00:45:49,752 --> 00:45:50,732
Yes.
508
00:45:53,120 --> 00:45:55,156
This is Resurrection.
509
00:46:12,560 --> 00:46:16,030
He secretly reached his island at dawn.
510
00:46:16,880 --> 00:46:21,874
He was dressed like a beggar, to take them by surprise.
511
00:46:22,040 --> 00:46:25,510
What did they do whilst he was away?
512
00:46:31,560 --> 00:46:35,553
Maybe she'll appear on the balcony of our room.
513
00:46:37,120 --> 00:46:39,395
Alone. Or not.
514
00:46:41,400 --> 00:46:45,598
It is difficult to imagine that we'll go back to our old habits.
515
00:46:47,400 --> 00:46:52,190
I've discovered so many things without her. And she without me.
516
00:46:54,560 --> 00:46:57,950
Maybe I'd better take off on the sly.
517
00:47:04,200 --> 00:47:06,509
Mom, let's thank Athena
518
00:47:06,680 --> 00:47:11,310
for having brought you back from the Land of the Dead
519
00:47:11,480 --> 00:47:13,630
Just for a few moments
520
00:47:14,800 --> 00:47:17,633
I came back after 20 years, nobody recognized me.
521
00:47:17,800 --> 00:47:20,553
There were many guys around my wife.
522
00:47:20,720 --> 00:47:24,838
They wanted her money, and my power.
523
00:47:25,000 --> 00:47:26,797
They wanted to marry her.
524
00:47:26,960 --> 00:47:29,269
I had to knock them out.
525
00:47:29,440 --> 00:47:32,796
Athena was so kind that night,
526
00:47:32,960 --> 00:47:36,839
that she extended the night, as much as she could,
527
00:47:37,000 --> 00:47:40,325
and the sun was up for as late as possible.
528
00:47:41,240 --> 00:47:42,958
I saw the face of my wife,
529
00:47:43,120 --> 00:47:47,272
So perfect despite the time that has passed
530
00:47:48,680 --> 00:47:51,638
But today I remain seated
531
00:47:51,800 --> 00:47:53,677
and I look at the sea.
532
00:47:53,840 --> 00:47:56,991
I want to build a ship and sail again.
533
00:47:57,160 --> 00:48:02,075
I want to see new faces, new harbors,
534
00:48:02,240 --> 00:48:03,912
new cities.
535
00:48:05,440 --> 00:48:07,854
I'm caught between the devil and the deep blue sea
536
00:48:10,360 --> 00:48:12,396
My dear son,
537
00:48:12,560 --> 00:48:16,269
I can tell you, I know you from infancy.
538
00:48:16,440 --> 00:48:18,396
You haven't changed.
539
00:48:18,560 --> 00:48:22,314
Go where the wind carries you.
540
00:48:22,760 --> 00:48:26,230
Contrary to what your wife thinks
541
00:48:26,400 --> 00:48:28,994
I didn't die of a disease.
542
00:48:30,560 --> 00:48:33,791
I died waiting for you.
543
00:48:36,120 --> 00:48:38,839
I'll cross the seas
544
00:48:39,760 --> 00:48:42,957
to go to the land of cyclops.
545
00:48:43,120 --> 00:48:46,237
These one-eyed giants,
546
00:48:46,400 --> 00:48:47,833
who devour humans.
547
00:48:49,440 --> 00:48:53,752
Seek, seek the island of lotus-eaters!
548
00:48:53,920 --> 00:48:57,833
They have a tree from which lotus blooms.
549
00:48:58,000 --> 00:49:00,231
Lotus makes you forget.
550
00:49:01,800 --> 00:49:04,678
Maybe I'll see Calypso
551
00:49:05,840 --> 00:49:09,799
if she wants me to.
552
00:49:11,720 --> 00:49:16,430
Maybe I'll talk again about this story of immortality.
553
00:49:16,600 --> 00:49:19,273
Bring that up again.
554
00:49:20,560 --> 00:49:24,348
I'm quite asking for it really.
555
00:49:26,560 --> 00:49:31,315
I have another suggestion from one God,
who believes HE is the only God.
556
00:49:32,320 --> 00:49:37,075
He offers eternal life after death.
557
00:49:39,840 --> 00:49:42,308
He wants to be all gods at once.
558
00:49:42,480 --> 00:49:44,198
He doesn't share.
559
00:49:54,480 --> 00:49:58,109
Little Calmette has died. But I don't believe it.
560
00:49:58,280 --> 00:50:01,590
He was 30 years old. He had leukemia.
561
00:50:01,760 --> 00:50:05,958
Monsieur Bourdin had miraculously prolonged his life for a year.
562
00:50:06,120 --> 00:50:09,317
Yesterday afternoon the nurse came and told me:
563
00:50:09,480 --> 00:50:12,358
"Madame Rongé, I have a favour to ask you.
564
00:50:12,520 --> 00:50:15,751
You can refuse, but if you agree,
we'll be happy.
565
00:50:16,720 --> 00:50:20,713
Could you leave your room to Monsieur Calmette this afternoon?
566
00:50:20,880 --> 00:50:24,316
His wife is here and would like
to be alone with him. "
567
00:50:24,480 --> 00:50:28,393
He lived in one room with four men,
at the end of the corridor.
568
00:50:28,560 --> 00:50:30,869
I agreed, and said no more,
569
00:50:31,040 --> 00:50:32,996
I had understood everything.
570
00:50:33,160 --> 00:50:35,628
An hour later, I was ready to move,
571
00:50:35,800 --> 00:50:37,995
A bed was prepared for me in another room,
572
00:50:38,160 --> 00:50:40,390
but the nurse came back.
573
00:50:40,560 --> 00:50:42,915
"Do not bother, Madame Rongé."
574
00:50:43,920 --> 00:50:47,629
I kept a stiff upper lip, you'd be proud of me.
575
00:50:47,800 --> 00:50:51,509
But never will I be able to laugh like before.
576
00:50:54,160 --> 00:50:58,631
He was a tall handsome man with girlish eyes and skin.
577
00:50:58,800 --> 00:51:02,759
Cortisone made him look good, but he had bruises from injections.
578
00:51:02,920 --> 00:51:04,592
So many bruises!
579
00:51:05,520 --> 00:51:09,513
Three weeks ago, he left the room and cried:
580
00:51:09,680 --> 00:51:12,069
"Can't wait to be in the grave! No more pain!"
581
00:51:12,240 --> 00:51:14,959
I smiled and said that he was not very optimistic.
582
00:51:15,120 --> 00:51:16,439
He smiled.
583
00:51:17,640 --> 00:51:19,358
We knew each other well.
584
00:51:19,520 --> 00:51:21,954
We often chatted.
585
00:51:22,120 --> 00:51:24,475
We'd go together to the TV room.
586
00:51:26,480 --> 00:51:30,314
One evening, I saw his mother in the elevator.
587
00:51:30,480 --> 00:51:34,314
She was saying goodbye to him. "See you, my chick!"
588
00:51:34,480 --> 00:51:37,040
And then she turned to me and said:
589
00:51:37,200 --> 00:51:39,919
"Yes, he's my chick."
590
00:51:47,240 --> 00:51:50,198
Her husband is in a coma.
591
00:51:50,360 --> 00:51:53,477
She comes to the hospital every day,
592
00:51:54,760 --> 00:51:56,432
in the intensive care unit.
593
00:51:57,080 --> 00:52:00,629
She talks to him without stopping all day.
594
00:52:00,800 --> 00:52:03,872
She tells him about everything she's done.
595
00:52:05,120 --> 00:52:08,317
This goes on for a month.
596
00:52:09,320 --> 00:52:11,117
And she manages to save him.
597
00:52:11,280 --> 00:52:13,111
He opens his eyes,
598
00:52:13,280 --> 00:52:15,032
he resurrects.
599
00:52:17,000 --> 00:52:20,310
And the doctors in intensive care congratulate her.
600
00:52:27,360 --> 00:52:30,591
I have no more firewood to burn.
It's going to get cold.
601
00:52:32,440 --> 00:52:35,398
We all had a good meal.
602
00:52:35,560 --> 00:52:37,516
They seriously drank.
603
00:52:37,680 --> 00:52:39,352
And fell asleep.
604
00:52:40,920 --> 00:52:42,478
I stay awake.
605
00:52:43,880 --> 00:52:47,475
I know I will be arrested. I know,
606
00:52:47,640 --> 00:52:50,916
I'll be smacked, beaten,
607
00:52:51,080 --> 00:52:53,878
stamped upon
608
00:52:55,360 --> 00:52:57,316
And tortured, I know that.
609
00:52:59,120 --> 00:53:01,350
Big Peter, I know,
610
00:53:01,520 --> 00:53:04,239
when they'll grab me by the scruff of the neck
611
00:53:05,080 --> 00:53:07,116
He'll protect me,
612
00:53:07,280 --> 00:53:09,840
with his fists, he'll fight
613
00:53:10,000 --> 00:53:12,719
"Calm down, let it go."
614
00:53:14,600 --> 00:53:18,673
And then, his consciousness will wobble
615
00:53:20,000 --> 00:53:22,993
They will say: "Aren't you the person who was with him?"
616
00:53:23,402 --> 00:53:25,803
"No, not at all!"
617
00:53:26,720 --> 00:53:29,109
It doesn't exist in him anymore
618
00:53:29,600 --> 00:53:31,875
Fear maybe
619
00:53:36,120 --> 00:53:39,635
I look up at the sky. No stars.
620
00:53:41,360 --> 00:53:43,954
All I see is a black wall.
621
00:53:44,120 --> 00:53:45,758
Who will help me?
622
00:53:48,160 --> 00:53:52,119
Until now, my joy was great.
623
00:55:55,200 --> 00:55:57,794
He feels a bit lonely.
624
00:55:58,840 --> 00:56:02,549
We both came to help him out.
625
00:56:06,040 --> 00:56:07,678
So we're here.
626
00:56:08,840 --> 00:56:13,197
I hope he can feel that we're over him.
627
00:56:18,240 --> 00:56:21,471
We went to his Father to ask him to do something
628
00:56:21,640 --> 00:56:23,835
for his son.
629
00:56:31,040 --> 00:56:32,837
And not hide behind a veil of secrecy.
630
00:56:45,880 --> 00:56:50,476
This is only a shadow of what awaits us in the future.
631
00:56:59,320 --> 00:57:00,639
Like Hallelujah.
632
00:57:00,800 --> 00:57:04,110
He was rich, and became poor .
633
00:57:04,280 --> 00:57:07,511
In order to find wealth in poverty
634
00:57:10,440 --> 00:57:11,589
It's fun!
635
00:57:11,760 --> 00:57:14,718
- We do say that! - Yes!
636
00:57:14,880 --> 00:57:16,154
Wow.
637
00:57:16,320 --> 00:57:20,029
Maybe two weeks after meeting you.
638
00:57:52,360 --> 00:57:54,237
Wait!
639
00:57:54,400 --> 00:57:58,188
When I was taken off the cross,
640
00:57:58,360 --> 00:57:59,679
I came back to myself.
641
00:57:59,840 --> 00:58:02,195
I opened my eyes. John was here, against my face,
642
00:58:02,360 --> 00:58:04,351
he pressed me,
643
00:58:05,480 --> 00:58:09,075
listened to my breath, and saw I wasn't dead.
644
00:58:09,240 --> 00:58:12,831
I motioned him not to say anything.
645
00:58:13,640 --> 00:58:17,076
They took me down to the sepulchre.
646
00:58:19,040 --> 00:58:21,031
Then he came for me.
647
00:58:21,200 --> 00:58:23,839
He left with the others, they were in tears.
648
00:58:24,000 --> 00:58:26,070
And then he came back.
649
00:58:27,000 --> 00:58:28,228
And I'm gone,
650
00:58:29,640 --> 00:58:31,596
I walked all night
651
00:58:31,760 --> 00:58:33,193
until dawn.
652
00:58:34,560 --> 00:58:36,232
I waited a bit,
653
00:58:37,280 --> 00:58:40,397
then I met a few friends on the road.
654
00:58:41,080 --> 00:58:43,071
And I told them I was here,
655
00:58:45,040 --> 00:58:46,917
They thought
656
00:58:47,631 --> 00:58:50,549
it was a miracle, a fantasy.
657
00:58:52,440 --> 00:58:53,668
I'm a little mad at you ...
658
00:58:53,840 --> 00:58:58,231
I still have this old wound from the war,
it still hurts. It hurts a lot actually.
659
00:58:59,240 --> 00:59:01,390
You could have introduced me.
660
00:59:01,560 --> 00:59:03,676
He would have done something for me.
661
00:59:29,240 --> 00:59:32,118
I think now I can understand
662
00:59:32,280 --> 00:59:35,431
why he says, "I am the life."
663
00:59:44,320 --> 00:59:46,515
"I am the life."
664
01:06:51,520 --> 01:06:53,158
All is well.
665
01:07:01,392 --> 01:07:05,952
666
01:07:06,373 --> 01:07:10,907
667
01:07:11,444 --> 01:07:15,900
668
01:07:16,220 --> 01:07:20,462
669
01:07:21,859 --> 01:07:28,781
670
01:07:29,304 --> 01:07:36,723
671
01:07:37,389 --> 01:07:41,950
672
01:07:42,609 --> 01:07:46,814
673
01:07:47,211 --> 01:07:52,356
674
01:07:52,718 --> 01:07:55,720
675
01:07:57,141 --> 01:08:00,111
676
01:08:01,609 --> 01:08:04,034
45463