All language subtitles for Alain Cavalier_Le paradis (2014).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,770 --> 00:00:22,865 ONE CAMERA 2 00:00:23,529 --> 00:00:26,994 Michel Seydoux 3 00:00:27,563 --> 00:00:31,118 Elena Cavalier 4 00:00:31,664 --> 00:00:34,994 Francoise VIDHOFF 5 00:00:35,746 --> 00:00:40,876 PARADISE 6 00:03:11,040 --> 00:03:12,816 Six hours later 7 00:03:13,614 --> 00:03:15,224 It's still here. 8 00:03:28,760 --> 00:03:31,558 In the fresh blue watercress. 9 00:03:53,360 --> 00:03:56,193 That's all that's left. 10 00:03:57,360 --> 00:03:59,715 Flint. 11 00:03:59,880 --> 00:04:01,279 I'll come back in one year. 12 00:04:02,648 --> 00:04:04,496 Will it still be here? 13 00:04:06,184 --> 00:04:09,562 The place where my little darling 14 00:04:09,562 --> 00:04:12,352 was kidnapped by others. 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,313 His tomb is there, 16 00:04:15,480 --> 00:04:18,916 under those graceful trees 17 00:04:19,080 --> 00:04:20,957 in the middle of the frame. 18 00:04:41,440 --> 00:04:45,115 They say Coca-Cola can dissolve rust. 19 00:04:58,160 --> 00:05:00,674 Nothing is dissolved. 20 00:05:00,840 --> 00:05:02,518 That is nonsense! 21 00:05:26,600 --> 00:05:30,897 You did an excellent tombstone. 22 00:05:31,480 --> 00:05:34,950 It's going to last for years. 23 00:05:35,120 --> 00:05:36,951 Water can flow, 24 00:05:39,360 --> 00:05:41,635 trees grow. Anything! 25 00:05:44,880 --> 00:05:46,871 It's fall and I'm coming back 26 00:05:47,920 --> 00:05:50,559 on the grave of the little peacock. 27 00:06:01,120 --> 00:06:03,111 Trees have been cut down! 28 00:06:08,600 --> 00:06:11,160 Where is the little peacock's tomb? 29 00:06:18,200 --> 00:06:20,156 Maybe here? 30 00:07:00,040 --> 00:07:01,996 Here it is! 31 00:07:02,160 --> 00:07:03,479 Saved! 32 00:07:06,360 --> 00:07:07,429 Saved 33 00:07:08,880 --> 00:07:11,189 I cleaned it, 34 00:07:13,680 --> 00:07:17,036 and I'll cover it with snow 35 00:07:18,080 --> 00:07:20,355 so that no one sees it. 36 00:07:24,440 --> 00:07:27,202 Before the first sunny days, 37 00:07:27,202 --> 00:07:33,252 when spring fills your soul with a mad desire. 38 00:07:46,080 --> 00:07:48,196 There! Over there! 39 00:07:49,680 --> 00:07:51,398 Yes, yes. 40 00:07:56,840 --> 00:07:59,070 It's always over there anyway. 41 00:09:46,520 --> 00:09:49,956 At the age of seven, you're sent to a boarding school 42 00:09:50,680 --> 00:09:54,434 to learn Latin, read the Gospels. 43 00:09:54,600 --> 00:09:58,593 Then you have to learn Greek to read Homer's "Odyssey". 44 00:10:00,640 --> 00:10:03,029 Then they let you go, 45 00:10:03,200 --> 00:10:08,029 Your head full of crazy, crazy images. 46 00:10:11,000 --> 00:10:12,279 Written in the sand. 47 00:10:12,279 --> 00:10:14,014 Flesh of my flesh. 48 00:10:14,014 --> 00:10:15,302 Original sin. 49 00:10:15,302 --> 00:10:16,841 Get up and walk. 50 00:10:16,841 --> 00:10:18,152 Thigh of Jupiter. 51 00:10:18,152 --> 00:10:19,512 Guardian angel. 52 00:10:19,512 --> 00:10:20,922 Pandora's Box. 53 00:10:20,922 --> 00:10:22,274 To give birth in pain. 54 00:10:22,274 --> 00:10:23,738 Mid-life crisis 55 00:10:23,738 --> 00:10:24,736 Love at first sight. 56 00:10:24,736 --> 00:10:25,769 The Seventh Seal. 57 00:10:25,769 --> 00:10:27,068 The mote and the beam. 58 00:10:27,068 --> 00:10:27,998 Achilles' heel. 59 00:10:27,998 --> 00:10:29,341 Wonderful catch. 60 00:10:29,341 --> 00:10:31,329 Colossus with feet of clay. 61 00:10:31,329 --> 00:10:32,785 Rosy dawn. 62 00:10:32,785 --> 00:10:33,943 Ivory tower. 63 00:10:33,943 --> 00:10:36,269 Blessed are the poor in spirit. 64 00:10:36,269 --> 00:10:37,409 Proclaim upon the housetops. 65 00:10:37,409 --> 00:10:38,925 The exterminating angel. 66 00:10:38,925 --> 00:10:40,191 A pillar of salt. 67 00:10:40,191 --> 00:10:42,189 The Spirit blows where it wills. 68 00:10:42,189 --> 00:10:43,309 The flesh is weak. 69 00:10:43,309 --> 00:10:45,009 The keys to paradise. 70 00:10:45,009 --> 00:10:46,377 Swansong. 71 00:10:46,377 --> 00:10:47,682 The promised land. 72 00:10:47,682 --> 00:10:49,743 Let the dead bury the dead. 73 00:10:49,743 --> 00:10:51,117 Close the gates. 74 00:10:51,117 --> 00:10:52,269 Merchants in the temple. 75 00:10:52,269 --> 00:10:53,830 Exodus. 76 00:10:53,830 --> 00:10:55,069 To kill the fatted calf. 77 00:10:55,069 --> 00:10:56,996 Ariadne's thread. 78 00:10:56,996 --> 00:10:58,321 Worship the golden calf. 79 00:10:58,321 --> 00:10:59,577 Garden of Eden. 80 00:11:00,313 --> 00:11:01,809 Hungry years. 81 00:11:01,996 --> 00:11:03,344 The foolish virgins. 82 00:11:03,344 --> 00:11:04,441 Wheel of Fortune. 83 00:11:04,441 --> 00:11:06,170 Sodom and Gomorrah. 84 00:11:06,170 --> 00:11:07,520 Turn the other cheek. 85 00:11:07,520 --> 00:11:09,533 Love thy neighbor as thyself. 86 00:11:09,533 --> 00:11:11,225 Faith moves mountains. 87 00:11:11,225 --> 00:11:12,905 Wrestling with the angel. 88 00:11:12,905 --> 00:11:13,811 The Royal Way. 89 00:11:13,811 --> 00:11:15,054 The Tower of Babel. 90 00:11:15,054 --> 00:11:16,388 White Voices 91 00:11:16,388 --> 00:11:17,699 Salt of the earth. 92 00:11:17,699 --> 00:11:21,275 You can not serve God and Mammon. 93 00:11:21,440 --> 00:11:24,352 Dust you are and to dust you shall return. 94 00:11:24,520 --> 00:11:25,713 Sufficient unto the day is the evil thereof. 95 00:11:25,713 --> 00:11:27,610 Tantalus’s punishment. 96 00:11:27,610 --> 00:11:28,622 The Golden Fleece. 97 00:11:28,622 --> 00:11:29,818 Jacob's Ladder. 98 00:11:29,818 --> 00:11:31,599 Cornucopia. 99 00:11:31,599 --> 00:11:32,786 Judas Kiss. 100 00:11:32,786 --> 00:11:33,696 The Tower of Babel. 101 00:11:33,696 --> 00:11:35,084 Last Judgment. 102 00:11:35,084 --> 00:11:36,605 Poor as Job. 103 00:11:36,605 --> 00:11:37,938 The Lost Sheep. 104 00:11:37,938 --> 00:11:39,107 Way to Damascus. 105 00:11:39,107 --> 00:11:40,766 Let him first cast a stone. 106 00:11:42,300 --> 00:11:43,998 Labors of Hercules. 107 00:11:50,680 --> 00:11:53,114 I'm walking 108 00:11:53,280 --> 00:11:56,556 and suddenly I see in front of a house. 109 00:11:56,720 --> 00:11:58,995 A man 110 00:11:59,160 --> 00:12:01,525 He looks at me intently. I walk over to him, 111 00:12:02,960 --> 00:12:05,349 He says: "My child is very sick" 112 00:12:07,000 --> 00:12:08,797 I say, "I'll follow you." 113 00:12:08,960 --> 00:12:12,191 He says, "No, don't enter my house! 114 00:12:14,000 --> 00:12:16,150 I'm not worthy of it. " 115 00:12:16,320 --> 00:12:18,470 "But how can I ...?" 116 00:12:20,480 --> 00:12:25,156 "Tell me that you forgive me my sins." 117 00:12:27,120 --> 00:12:29,588 "Me? To forgive someone's sins? " 118 00:12:30,920 --> 00:12:34,230 In a hurry, I say: "Ok, 119 00:12:34,400 --> 00:12:37,233 I forgive you your sins. Because you're sorry. " 120 00:12:37,400 --> 00:12:38,879 And I enter his house. 121 00:12:39,920 --> 00:12:42,036 I take the child in my arms. 122 00:12:45,440 --> 00:12:47,829 I hold him for a long time. 123 00:12:48,000 --> 00:12:50,833 And then I take him out of there 124 00:12:51,360 --> 00:12:53,590 Just in time, 125 00:12:53,760 --> 00:12:56,274 because around the house 126 00:12:56,440 --> 00:12:59,477 a crowd of people had gathered. 127 00:12:59,640 --> 00:13:01,119 They were pushing. 128 00:13:01,280 --> 00:13:04,078 The walls were ready to fall. 129 00:13:07,240 --> 00:13:09,435 They take my clothes, 130 00:13:09,600 --> 00:13:12,319 tear them into pieces. 131 00:13:12,480 --> 00:13:15,870 Pass them along, sell them. 132 00:13:16,040 --> 00:13:19,077 They believe that they... will heal. 133 00:13:23,320 --> 00:13:25,197 I'm a soldier. 134 00:13:26,200 --> 00:13:29,192 I was cast away on my way back from the war, 135 00:13:29,360 --> 00:13:31,112 Which I won by the way. 136 00:13:32,160 --> 00:13:35,072 I want to go home. I don't know where I am. 137 00:13:48,640 --> 00:13:51,234 Cleanse him thoroughly. 138 00:13:51,400 --> 00:13:52,879 Anoint him with incense. 139 00:13:53,960 --> 00:13:56,030 Give him a beautiful garment. 140 00:13:56,200 --> 00:13:59,317 Make him dinner. 141 00:14:01,480 --> 00:14:03,391 And then I'll come to him. 142 00:14:05,400 --> 00:14:08,870 Maybe I'd rather have perished in a shipwreck, 143 00:14:09,040 --> 00:14:11,031 than meeting her. 144 00:14:13,880 --> 00:14:16,599 The woman who took me, 145 00:14:16,760 --> 00:14:18,512 Who saved my life. 146 00:14:18,680 --> 00:14:21,433 is an immortal goddess. 147 00:14:21,600 --> 00:14:23,424 Her name is Calypso. 148 00:14:25,087 --> 00:14:27,038 And she falls in love. 149 00:14:28,120 --> 00:14:32,716 She even offers to make me immortal, 150 00:14:33,960 --> 00:14:37,157 like her, forever young. 151 00:14:37,320 --> 00:14:39,117 But I hesitate. 152 00:14:39,280 --> 00:14:42,795 Mom, Mom, come to me. 153 00:14:42,960 --> 00:14:46,350 Come out of your kingdom of the Dead. 154 00:14:46,520 --> 00:14:48,351 And help me. 155 00:14:49,440 --> 00:14:51,670 I am a prisoner of love. 156 00:14:51,840 --> 00:14:53,637 I feel good. 157 00:14:55,760 --> 00:14:59,639 But I keep thinking about my beloved wife, my beloved son, 158 00:14:59,800 --> 00:15:01,711 about my little island. 159 00:15:01,880 --> 00:15:04,599 Although I am so happy here. 160 00:15:04,760 --> 00:15:07,069 Every moment is beautiful. 161 00:15:09,040 --> 00:15:11,554 He's here? I hadn't seen him. 162 00:15:13,240 --> 00:15:16,152 You can clear a little bit? 163 00:15:23,160 --> 00:15:24,559 Yes. Here he is. 164 00:15:26,000 --> 00:15:27,831 Here he is! 165 00:15:56,520 --> 00:16:00,479 I'll send you an angel. You'll follow him. 166 00:16:01,200 --> 00:16:04,397 He will take you to where you should be. 167 00:16:09,480 --> 00:16:11,948 I AM WHO I AM. 168 00:16:15,000 --> 00:16:17,753 I am the beginning and the end. 169 00:16:26,520 --> 00:16:30,798 He separated heavens from the earth. 170 00:17:43,580 --> 00:17:46,992 A couple lives naked. 171 00:17:48,160 --> 00:17:49,593 In happiness, 172 00:17:49,760 --> 00:17:51,433 Without ever dying... 173 00:17:52,560 --> 00:17:56,439 On the condition they should not eat the fruits... 174 00:17:56,600 --> 00:18:01,276 of a tree: the tree of knowledge of good and evil. 175 00:18:01,440 --> 00:18:05,991 But one day, she eats the fruit and makes him taste it. 176 00:18:06,600 --> 00:18:08,955 They suddenly look at each other. 177 00:18:09,120 --> 00:18:12,078 And realise that they are naked. 178 00:18:12,240 --> 00:18:15,437 A bit ashamed. They cover their nakedness. 179 00:18:16,400 --> 00:18:19,836 The person who owns a garden, sees them and says: 180 00:18:20,000 --> 00:18:23,072 "Why are you dressing?" 181 00:18:24,400 --> 00:18:28,916 "You have tasted the forbidden fruit, I cast you away from my paradise." 182 00:18:42,160 --> 00:18:44,515 I am furious. 183 00:18:44,680 --> 00:18:46,671 I am mean. 184 00:18:46,840 --> 00:18:48,512 I am cruel. 185 00:18:50,520 --> 00:18:52,511 I am the devil. 186 00:18:56,960 --> 00:19:00,953 God and I were once a single person. 187 00:19:01,120 --> 00:19:03,509 Then we split up. 188 00:19:03,680 --> 00:19:05,591 Sometimes we stick back together. 189 00:19:05,760 --> 00:19:08,832 The other day I said to him: 190 00:19:09,000 --> 00:19:11,833 "Listen, I've found a man 191 00:19:12,000 --> 00:19:15,117 Who is incredibly generous, 192 00:19:15,280 --> 00:19:17,510 Who is wonderful and who adores you, 193 00:19:18,370 --> 00:19:22,086 and I will do everything so that he curses you. " 194 00:19:32,360 --> 00:19:35,397 "Do whatever you want. 195 00:19:35,560 --> 00:19:37,391 Just don't kill him. " 196 00:19:45,520 --> 00:19:47,590 "He is always ready 197 00:19:48,320 --> 00:19:50,550 always ready to give. " 198 00:19:55,320 --> 00:19:59,711 "I burned down his house, his workshop. 199 00:20:01,000 --> 00:20:03,878 His wife died. 200 00:20:04,720 --> 00:20:08,429 I sent his children on a journey, 201 00:20:09,440 --> 00:20:13,069 they got lost and were never found. 202 00:20:15,280 --> 00:20:18,750 And now he is, on his knees, in front of you. 203 00:20:20,240 --> 00:20:21,798 He tells you : 204 00:20:22,920 --> 00:20:25,798 "You gave, you took. 205 00:20:25,960 --> 00:20:28,394 Thy will be done. 206 00:20:28,560 --> 00:20:31,836 I am your faithful servant. ' " 207 00:20:33,840 --> 00:20:35,990 "I'll break your feet." 208 00:20:37,080 --> 00:20:38,752 "Break my leg". 209 00:20:39,680 --> 00:20:42,513 "I will cut off your ears." 210 00:20:42,680 --> 00:20:44,079 "Cut them." 211 00:20:45,280 --> 00:20:47,510 "I'll break your back." 212 00:20:47,680 --> 00:20:49,557 "Break it". 213 00:20:49,720 --> 00:20:51,756 "I'll tear your eyes out." 214 00:20:54,960 --> 00:20:57,633 He goes to bed. 215 00:20:57,800 --> 00:20:59,836 Doesn't eat anymore. 216 00:21:01,680 --> 00:21:04,194 Moves as little as possible. 217 00:21:06,040 --> 00:21:07,996 He doesn't ask for anything. 218 00:21:09,840 --> 00:21:12,308 He's ready. 219 00:21:17,480 --> 00:21:20,870 That same evening I talked about it to my wife. 220 00:21:21,040 --> 00:21:24,828 She's a She-devil. 221 00:21:25,000 --> 00:21:29,391 I told her: "I lost the argument, I cannot break him." 222 00:21:30,400 --> 00:21:34,552 She replies: "Maybe you do it the wrong way? 223 00:21:34,720 --> 00:21:37,234 "Make him a wonderful dinner". 224 00:21:37,400 --> 00:21:41,788 "Your Marengo veal stew is really good. 225 00:21:41,960 --> 00:21:44,997 "And with a good bottle of "Château Cheval Blanc". 226 00:21:45,160 --> 00:21:48,152 "Tell him he's a God, flatter him. " 227 00:21:52,600 --> 00:21:54,477 We've both noticed 228 00:21:54,640 --> 00:21:57,791 that thy beloved Lord 229 00:21:57,960 --> 00:22:01,032 gave you your health back. 230 00:22:01,200 --> 00:22:04,715 Had rebuilt your house and your workshop. 231 00:22:04,880 --> 00:22:08,953 But that your wife and children had not returned. 232 00:22:09,120 --> 00:22:11,429 He gave you another wife. 233 00:22:11,600 --> 00:22:15,115 You have seven children, four boys and three girls. 234 00:22:18,720 --> 00:22:21,996 And we have seen, 235 00:22:22,160 --> 00:22:23,991 on the moon 236 00:22:24,160 --> 00:22:26,355 three little bunnies 237 00:22:26,520 --> 00:22:32,199 eating plums, drinking a whole bunch of wine. 238 00:22:32,400 --> 00:22:34,038 The noise and hubbub, Hamburg score, 239 00:22:34,200 --> 00:22:36,509 even numbers, the weaker sex, 240 00:22:36,680 --> 00:22:38,318 full moon, at your own risk 241 00:22:38,480 --> 00:22:42,314 yours truly, an important bird, and the king and god, 242 00:22:43,520 --> 00:22:45,431 crimson sunset, the cathode and anode, 243 00:22:45,600 --> 00:22:47,272 stave, dancing on the stove, 244 00:22:47,440 --> 00:22:49,271 guts, like a goat's milk, 245 00:22:49,440 --> 00:22:50,475 fricassee, and that's it. 246 00:22:50,680 --> 00:22:53,274 - What time is it now? - Noon. 247 00:22:53,440 --> 00:22:55,590 - Who told you? - The tooth fairy. 248 00:22:55,760 --> 00:22:57,876 - Where is it? - In the chapel. 249 00:22:58,040 --> 00:23:00,778 - What is she doing? - She's making lace. 250 00:23:24,240 --> 00:23:25,798 That's a girl. 251 00:23:26,440 --> 00:23:30,115 Both here are in love with her. 252 00:23:30,280 --> 00:23:32,669 But the girl is in love with him here. 253 00:23:32,840 --> 00:23:34,512 He shouts: "Hurrah!" 254 00:23:34,680 --> 00:23:38,468 And this guy: "Why? Why him? " 255 00:23:38,640 --> 00:23:40,153 He is jealous. 256 00:23:44,840 --> 00:23:46,751 It was... 257 00:23:46,920 --> 00:23:48,592 one afternoon 258 00:23:49,680 --> 00:23:54,515 my father told me: "We will go into the forest. 259 00:23:54,680 --> 00:23:57,274 And we'll do a sacrifice. 260 00:23:57,920 --> 00:24:01,959 We'll bring some wood, we'll find some more there. 261 00:24:02,120 --> 00:24:04,680 So we take a cart of firewood, 262 00:24:04,840 --> 00:24:06,512 We reach a clearing. 263 00:24:06,680 --> 00:24:10,229 I told him, "We don't have any lamb for the sacrifice." 264 00:24:11,000 --> 00:24:13,798 He said: "Don't worry." 265 00:24:13,960 --> 00:24:15,632 I don't worry. 266 00:24:15,800 --> 00:24:18,633 Suddenly, he takes me by the hand, very carefully, 267 00:24:18,800 --> 00:24:21,633 and binds them behind me. 268 00:24:21,800 --> 00:24:25,031 He lifts me up 269 00:24:25,200 --> 00:24:28,317 and puts me on the pile of wood we had built. 270 00:24:30,720 --> 00:24:33,109 He grabs a knife 271 00:24:33,280 --> 00:24:36,636 and brandishes it, to kill me! 272 00:24:37,720 --> 00:24:39,915 And he lowers it. 273 00:24:42,320 --> 00:24:44,151 He drops it. 274 00:24:44,320 --> 00:24:45,958 Unleashes my hands. 275 00:24:46,640 --> 00:24:50,713 I look at him and say, "You've scared me!" 276 00:24:50,880 --> 00:24:53,599 "I could not do otherwise," - he says. 277 00:24:54,240 --> 00:24:56,834 "God had required this test. 278 00:24:57,000 --> 00:24:58,831 He said: "You don't love ME enough. 279 00:24:59,000 --> 00:25:01,275 Prove ME your love. 280 00:25:01,720 --> 00:25:04,029 Sacrifice your son Isaac. " 281 00:25:05,680 --> 00:25:07,352 I obeyed Him, 282 00:25:07,920 --> 00:25:09,194 because I love Him. 283 00:25:09,960 --> 00:25:12,713 Forgive me". 284 00:25:12,880 --> 00:25:14,996 I didn't know what to say. 285 00:25:15,160 --> 00:25:18,550 So actually 286 00:25:18,720 --> 00:25:20,119 I had been scared, 287 00:25:20,280 --> 00:25:22,635 because of what he did, 288 00:25:23,840 --> 00:25:26,400 we don't love each other anymore. 289 00:25:26,560 --> 00:25:28,790 This brought us apart. 290 00:25:31,360 --> 00:25:35,592 I asked him, "Why didn't you hit me?" 291 00:25:38,520 --> 00:25:42,877 "An angel stopped me." 292 00:26:01,560 --> 00:26:05,235 I was on holiday with my parents. 293 00:26:05,400 --> 00:26:08,836 Back then, I would still swim with armbands, 294 00:26:09,000 --> 00:26:10,752 there was a swimming-pool. 295 00:26:14,520 --> 00:26:18,308 my father came, laughing, he took me in his arms 296 00:26:20,120 --> 00:26:21,951 and threw me into the pool. 297 00:26:23,160 --> 00:26:24,832 I was not wearing my armbands. 298 00:26:25,000 --> 00:26:26,991 I didn't know how to swim. 299 00:26:27,880 --> 00:26:30,872 I stayed underwater for quite some time. 300 00:26:35,120 --> 00:26:37,634 I really was drowning. 301 00:26:39,520 --> 00:26:41,317 He realised it. 302 00:26:41,480 --> 00:26:45,268 He was wearing Ray-bans, flip-flops, 303 00:26:45,440 --> 00:26:47,874 Shorts, a T-shirt and so on. 304 00:26:50,040 --> 00:26:53,191 Then he jumped into the pool 305 00:26:56,040 --> 00:26:57,678 and he caught me. 306 00:26:58,880 --> 00:27:01,235 This was a bad memory. 307 00:27:01,400 --> 00:27:04,710 Because I wept for quite some time. 308 00:27:05,520 --> 00:27:08,114 But this is my first memory. 309 00:27:09,440 --> 00:27:10,759 I must have been five 310 00:27:10,920 --> 00:27:12,797 It was in Provence. 311 00:27:16,960 --> 00:27:19,679 A bluish memory. 312 00:27:25,200 --> 00:27:28,909 I met my biological parents when I was 20. 313 00:27:31,000 --> 00:27:34,993 I found them easily on the Internet. 314 00:27:35,160 --> 00:27:38,391 In just a few hours, I had contacted them. 315 00:27:38,560 --> 00:27:41,472 So my parents, my younger brother and I 316 00:27:41,640 --> 00:27:45,324 decided to spend three weeks in South Carolina, 317 00:27:45,383 --> 00:27:46,913 to meet them. 318 00:27:47,960 --> 00:27:50,235 We first met my biological mother, 319 00:27:50,400 --> 00:27:51,833 my brothers and sisters. 320 00:27:52,000 --> 00:27:55,515 And my grandmother from my mother's side. 321 00:27:56,680 --> 00:28:00,070 And then one came my biological father. 322 00:28:00,240 --> 00:28:02,515 We did not expect it. 323 00:28:02,680 --> 00:28:04,955 It was more difficult for him. 324 00:28:06,000 --> 00:28:09,436 When I was born, he already had a family. 325 00:28:09,600 --> 00:28:12,114 He had other children. 326 00:28:12,920 --> 00:28:15,639 Therefore, he didn't know. 327 00:28:16,200 --> 00:28:18,978 I guess it must have come as a shock, 328 00:28:18,978 --> 00:28:22,118 When he learned 20 years later that he had a daughter. 329 00:28:22,800 --> 00:28:26,509 He came, it was kind of him. He met us. 330 00:28:26,680 --> 00:28:30,619 I remember when he came ... He was huge, 331 00:28:30,619 --> 00:28:32,512 probably two meters tall. 332 00:28:33,240 --> 00:28:35,231 Massively built. 333 00:28:35,400 --> 00:28:37,834 He was an ex football player. 334 00:28:38,000 --> 00:28:41,959 He got out of the car. We were all a bit scared. 335 00:28:43,200 --> 00:28:47,079 He came up and gave me this bear. 336 00:28:53,720 --> 00:28:56,518 He hides like a child. 337 00:28:56,680 --> 00:28:58,826 He thinks I can't see him. 338 00:29:00,640 --> 00:29:02,437 My name is Athena. 339 00:29:02,600 --> 00:29:07,594 I am the daughter of the Lord of all gods: Zeus 340 00:29:07,760 --> 00:29:13,118 He sent me to rescue this idiot 341 00:29:14,920 --> 00:29:18,037 from the sumptuous clutches of Calypso. 342 00:29:18,720 --> 00:29:20,597 I have to say, 343 00:29:20,760 --> 00:29:23,479 that I invented the flute, the trumpet, 344 00:29:23,640 --> 00:29:26,393 the potter's wheel, the plow, the rake, 345 00:29:26,560 --> 00:29:29,358 ships, numbers, figures. 346 00:29:30,240 --> 00:29:33,755 I turned ravens black. They used to be white, 347 00:29:33,920 --> 00:29:36,674 One of them had brought some bad news. 348 00:29:37,520 --> 00:29:39,351 I am the goddess of war, 349 00:29:39,520 --> 00:29:42,830 but I reconcile enemies. 350 00:29:44,840 --> 00:29:46,512 He hides, 351 00:29:46,680 --> 00:29:49,035 thinking I can't see him. 352 00:29:49,200 --> 00:29:51,430 It's very funny! 353 00:29:51,960 --> 00:29:54,030 Don't look at me with those big eyes. 354 00:29:54,200 --> 00:29:57,112 I like to disguise myself as an owl, that's all. 355 00:29:57,280 --> 00:29:58,793 You're going to leave this island. 356 00:29:58,960 --> 00:30:02,748 I've negotiated with Calypso. 357 00:30:02,920 --> 00:30:06,708 We, the gods, have agreed upon it 358 00:30:06,880 --> 00:30:08,791 during a big council 359 00:30:10,320 --> 00:30:13,471 you're going to build a raft, 360 00:30:13,640 --> 00:30:16,234 you'll put a sail on it 361 00:30:18,200 --> 00:30:20,714 you'll go downstream. 362 00:30:22,040 --> 00:30:24,952 They will bring you home. 363 00:30:25,120 --> 00:30:26,872 I will protect you, 364 00:30:27,040 --> 00:30:28,758 as I always have. 365 00:30:42,640 --> 00:30:44,631 Athena! Athena! 366 00:30:44,800 --> 00:30:48,156 I beg you, let me leave this life 367 00:30:48,320 --> 00:30:52,233 in complete action, in complete freedom. 368 00:30:55,400 --> 00:30:58,119 You're dreaming my dear, you're dreaming 369 00:31:44,560 --> 00:31:48,109 Of finding a big hand, which guides you 370 00:31:48,280 --> 00:31:49,793 Protects you. 371 00:31:49,960 --> 00:31:53,839 Which lets you go and come back 372 00:32:03,000 --> 00:32:05,389 There was once a prodigal son. 373 00:32:05,560 --> 00:32:09,235 Who left his dad to go and see the world. 374 00:32:09,400 --> 00:32:14,315 Who returned to his father, poor. 375 00:32:14,480 --> 00:32:17,392 His father helps him and the son leaves again. 376 00:32:17,560 --> 00:32:19,312 He comes back. 377 00:32:19,480 --> 00:32:23,598 Until one day he cannot escape from his father's hands anymore. 378 00:33:53,440 --> 00:33:56,955 I'm a bit sad you know. My time has come! 379 00:33:57,560 --> 00:33:59,312 I have to go. 380 00:33:59,480 --> 00:34:02,870 I will see old friends. 381 00:34:05,520 --> 00:34:08,114 And you'll meet someone else. 382 00:34:10,920 --> 00:34:13,115 Come on, come on. 383 00:34:14,520 --> 00:34:18,274 How much for a single ticket with no return? 384 00:34:43,760 --> 00:34:46,433 I can get you back among the living, if you want 385 00:34:46,600 --> 00:34:48,511 It's going to be a bit expensive though, 386 00:34:48,680 --> 00:34:53,629 because you have to pay for the boat and the smuggler. 387 00:34:54,800 --> 00:34:56,756 You want to come back? 388 00:34:56,920 --> 00:34:58,035 Yes. 389 00:34:58,820 --> 00:34:59,531 Good. 390 00:35:04,560 --> 00:35:06,778 It's the first time that I organise a return 391 00:35:06,778 --> 00:35:09,299 and make so much profit. 392 00:35:18,480 --> 00:35:22,632 What a joy to cure the sick. 393 00:35:23,960 --> 00:35:26,633 To appease their body and their spirit. 394 00:35:26,800 --> 00:35:29,792 To see the light come back in their eyes. 395 00:35:31,160 --> 00:35:34,550 They make me say what they want to believe 396 00:35:34,720 --> 00:35:38,998 It seems that I am the son of God sent by his father 397 00:35:39,160 --> 00:35:42,152 to save the human race from their sins. 398 00:35:42,760 --> 00:35:44,716 I shave every day. 399 00:35:44,880 --> 00:35:49,635 I do not want to be mistaken for a prophet or a messiah. 400 00:35:52,680 --> 00:35:57,117 The rulers want me to serve them. 401 00:35:57,280 --> 00:35:58,952 I refuse. 402 00:35:59,760 --> 00:36:01,751 They are furious. 403 00:36:01,920 --> 00:36:02,830 Jealous 404 00:36:03,000 --> 00:36:05,753 They hate me because I love people. 405 00:36:05,920 --> 00:36:08,957 I become a dangerous troublemaker. 406 00:36:10,760 --> 00:36:13,274 Last night I had a nightmare. 407 00:36:13,440 --> 00:36:15,908 I saw some demon 408 00:36:16,080 --> 00:36:18,355 next to a skull. 409 00:36:19,560 --> 00:36:23,235 I thought that I and my companions 410 00:36:23,400 --> 00:36:25,630 were in danger. 411 00:36:25,800 --> 00:36:28,109 I told them 412 00:36:28,280 --> 00:36:32,592 "Stay ingenuous, as innocent as doves, 413 00:36:34,320 --> 00:36:37,551 and above all as cautious as snakes". 414 00:36:40,520 --> 00:36:42,829 Yesterday for dinner 415 00:36:43,000 --> 00:36:45,468 I took some bread 416 00:36:45,640 --> 00:36:48,234 and gave each one a slice. 417 00:36:49,320 --> 00:36:50,548 I told them: 418 00:36:50,720 --> 00:36:54,713 "Let us rejoice that we eat this bread together. 419 00:36:54,880 --> 00:36:58,919 When I am gone, continue breaking bread. 420 00:36:59,080 --> 00:37:02,959 And ye shall eat it like a part of me. 421 00:37:03,840 --> 00:37:05,671 Drink to my health. 422 00:37:05,840 --> 00:37:09,799 Let this be a drop of my blood, of my presence. 423 00:37:09,960 --> 00:37:12,952 And maybe ... if you want, 424 00:37:13,120 --> 00:37:17,830 you can teach this to their children. 425 00:37:18,480 --> 00:37:20,357 This is a strength. " 426 00:37:25,000 --> 00:37:28,072 Incarnation is an idea, 427 00:37:28,240 --> 00:37:30,390 that became embodied, 428 00:37:30,560 --> 00:37:32,391 that took flesh. 429 00:37:37,960 --> 00:37:41,359 When I was 7, a priest put 430 00:37:41,359 --> 00:37:45,272 this piece of bread on my tongue. 431 00:37:45,440 --> 00:37:47,078 I swallowed. 432 00:37:48,480 --> 00:37:50,630 It was his body. 433 00:37:51,640 --> 00:37:54,837 And inside me I was ... Light ... 434 00:37:55,800 --> 00:38:00,316 I became weightless. Disembodied. 435 00:38:00,520 --> 00:38:02,875 This supreme emotion didn't occur again. 436 00:38:03,040 --> 00:38:07,979 At the next Communion. 437 00:38:10,320 --> 00:38:12,356 I thought I would experience again 438 00:38:12,520 --> 00:38:16,308 this inner phosphorescence 439 00:38:16,480 --> 00:38:19,472 when I first made love. 440 00:38:19,640 --> 00:38:22,712 No. This was different. 441 00:38:22,880 --> 00:38:25,599 Still triking, but different. 442 00:38:29,840 --> 00:38:34,834 I show a pencil so that those who have never seen a wafer, 443 00:38:35,000 --> 00:38:36,433 can understand its size. 444 00:38:40,760 --> 00:38:43,149 Why did I put it 445 00:38:43,320 --> 00:38:47,029 on this strange flower? 446 00:38:48,320 --> 00:38:51,198 Many years later, 447 00:38:52,200 --> 00:38:58,512 I experienced again this same feeling absolute happiness. 448 00:39:00,280 --> 00:39:04,910 I went to the store "Monoprix" in St. Augustin, 449 00:39:05,080 --> 00:39:06,229 in Paris. 450 00:39:07,360 --> 00:39:09,954 I went straight 451 00:39:10,120 --> 00:39:14,318 to the fish counter. 452 00:39:14,480 --> 00:39:18,155 And I bought some rollmop. 453 00:39:21,240 --> 00:39:24,312 I had not eaten at all on that day. 454 00:39:24,480 --> 00:39:26,914 I was fasting. I didn't have much money. 455 00:39:27,080 --> 00:39:29,071 I took it in my hand 456 00:39:30,280 --> 00:39:33,590 and I felt a inner light, 457 00:39:34,640 --> 00:39:36,631 of infinite grace 458 00:39:36,800 --> 00:39:40,588 That filled me for twenty seconds. 459 00:39:43,640 --> 00:39:47,349 I was in a world where everything was perfect, 460 00:39:47,520 --> 00:39:49,670 including myself. 461 00:39:49,840 --> 00:39:54,789 This was my second mini depression of happiness. 462 00:40:58,520 --> 00:40:59,611 Two... 463 00:41:00,358 --> 00:41:01,014 Three, 464 00:41:01,240 --> 00:41:05,711 four, five, six... 465 00:41:05,880 --> 00:41:07,359 Six meetings. 466 00:41:10,360 --> 00:41:11,554 Voilà 467 00:41:55,160 --> 00:41:57,958 The most beautiful girl in Livry, 468 00:41:59,040 --> 00:42:00,712 in Normandy. 469 00:42:09,040 --> 00:42:10,792 Not yet? 470 00:42:17,720 --> 00:42:19,517 Yes, yes, of course! 471 00:42:19,680 --> 00:42:21,636 I'll drink. 472 00:42:23,320 --> 00:42:24,469 Yes! 473 00:42:25,600 --> 00:42:26,999 Cheers! 474 00:42:39,160 --> 00:42:41,390 When you're young, you're beautiful, 475 00:42:41,560 --> 00:42:44,757 because you have youth and all the rest. 476 00:42:44,920 --> 00:42:47,070 But at my age ... 477 00:42:49,520 --> 00:42:52,796 You know, I wouldn't want a second husband, I wouldn't be happy. 478 00:42:52,960 --> 00:42:58,029 I wouldn't want it, for him to steal my money. 479 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 He'd like that 480 00:43:00,480 --> 00:43:02,311 No, I don't need this. 481 00:43:03,440 --> 00:43:06,637 I was happy with my husband. 482 00:43:08,680 --> 00:43:12,832 I woudn't want some jerk just here for my bucks. 483 00:43:15,720 --> 00:43:19,395 The yard gate stays open. Nobody comes. 484 00:43:20,080 --> 00:43:22,469 So please, roll out! 485 00:43:23,680 --> 00:43:25,432 So are you ready? 486 00:43:26,840 --> 00:43:28,558 Ready? 487 00:43:31,680 --> 00:43:32,999 Five o'clock. 488 00:43:33,160 --> 00:43:34,115 No six. 489 00:43:34,280 --> 00:43:35,633 Five! 490 00:43:40,800 --> 00:43:42,153 Yes, five! 491 00:43:42,320 --> 00:43:43,912 Ah, no, it's four. 492 00:43:45,400 --> 00:43:46,958 Four, yes. 493 00:44:00,000 --> 00:44:03,549 It was not last summer, it was the one before. 494 00:44:03,720 --> 00:44:08,157 Two years ago. You hammered nails into this tree. 495 00:44:11,840 --> 00:44:13,796 And it seemed to me, 496 00:44:15,200 --> 00:44:18,795 that you resisted a bit, when I asked. 497 00:44:18,960 --> 00:44:22,669 I thought you didn't want to hurt the tree. 498 00:44:27,200 --> 00:44:30,431 the little peacock was eaten 499 00:44:30,600 --> 00:44:33,512 by some birds or some rodents. 500 00:44:34,600 --> 00:44:36,079 Or a fox. 501 00:44:55,000 --> 00:44:58,276 You went to take exams in Paris. 502 00:45:00,720 --> 00:45:02,312 In Montparnasse. 503 00:45:02,480 --> 00:45:04,630 There were too many people. 504 00:45:06,600 --> 00:45:10,070 You held out a hand to them, and they didn't respond. 505 00:45:10,240 --> 00:45:12,196 No. I was saying "hello". 506 00:45:47,240 --> 00:45:49,595 And the tree grows on the stump 507 00:45:49,752 --> 00:45:50,732 Yes. 508 00:45:53,120 --> 00:45:55,156 This is Resurrection. 509 00:46:12,560 --> 00:46:16,030 He secretly reached his island at dawn. 510 00:46:16,880 --> 00:46:21,874 He was dressed like a beggar, to take them by surprise. 511 00:46:22,040 --> 00:46:25,510 What did they do whilst he was away? 512 00:46:31,560 --> 00:46:35,553 Maybe she'll appear on the balcony of our room. 513 00:46:37,120 --> 00:46:39,395 Alone. Or not. 514 00:46:41,400 --> 00:46:45,598 It is difficult to imagine that we'll go back to our old habits. 515 00:46:47,400 --> 00:46:52,190 I've discovered so many things without her. And she without me. 516 00:46:54,560 --> 00:46:57,950 Maybe I'd better take off on the sly. 517 00:47:04,200 --> 00:47:06,509 Mom, let's thank Athena 518 00:47:06,680 --> 00:47:11,310 for having brought you back from the Land of the Dead 519 00:47:11,480 --> 00:47:13,630 Just for a few moments 520 00:47:14,800 --> 00:47:17,633 I came back after 20 years, nobody recognized me. 521 00:47:17,800 --> 00:47:20,553 There were many guys around my wife. 522 00:47:20,720 --> 00:47:24,838 They wanted her money, and my power. 523 00:47:25,000 --> 00:47:26,797 They wanted to marry her. 524 00:47:26,960 --> 00:47:29,269 I had to knock them out. 525 00:47:29,440 --> 00:47:32,796 Athena was so kind that night, 526 00:47:32,960 --> 00:47:36,839 that she extended the night, as much as she could, 527 00:47:37,000 --> 00:47:40,325 and the sun was up for as late as possible. 528 00:47:41,240 --> 00:47:42,958 I saw the face of my wife, 529 00:47:43,120 --> 00:47:47,272 So perfect despite the time that has passed 530 00:47:48,680 --> 00:47:51,638 But today I remain seated 531 00:47:51,800 --> 00:47:53,677 and I look at the sea. 532 00:47:53,840 --> 00:47:56,991 I want to build a ship and sail again. 533 00:47:57,160 --> 00:48:02,075 I want to see new faces, new harbors, 534 00:48:02,240 --> 00:48:03,912 new cities. 535 00:48:05,440 --> 00:48:07,854 I'm caught between the devil and the deep blue sea 536 00:48:10,360 --> 00:48:12,396 My dear son, 537 00:48:12,560 --> 00:48:16,269 I can tell you, I know you from infancy. 538 00:48:16,440 --> 00:48:18,396 You haven't changed. 539 00:48:18,560 --> 00:48:22,314 Go where the wind carries you. 540 00:48:22,760 --> 00:48:26,230 Contrary to what your wife thinks 541 00:48:26,400 --> 00:48:28,994 I didn't die of a disease. 542 00:48:30,560 --> 00:48:33,791 I died waiting for you. 543 00:48:36,120 --> 00:48:38,839 I'll cross the seas 544 00:48:39,760 --> 00:48:42,957 to go to the land of cyclops. 545 00:48:43,120 --> 00:48:46,237 These one-eyed giants, 546 00:48:46,400 --> 00:48:47,833 who devour humans. 547 00:48:49,440 --> 00:48:53,752 Seek, seek the island of lotus-eaters! 548 00:48:53,920 --> 00:48:57,833 They have a tree from which lotus blooms. 549 00:48:58,000 --> 00:49:00,231 Lotus makes you forget. 550 00:49:01,800 --> 00:49:04,678 Maybe I'll see Calypso 551 00:49:05,840 --> 00:49:09,799 if she wants me to. 552 00:49:11,720 --> 00:49:16,430 Maybe I'll talk again about this story of immortality. 553 00:49:16,600 --> 00:49:19,273 Bring that up again. 554 00:49:20,560 --> 00:49:24,348 I'm quite asking for it really. 555 00:49:26,560 --> 00:49:31,315 I have another suggestion from one God, who believes HE is the only God. 556 00:49:32,320 --> 00:49:37,075 He offers eternal life after death. 557 00:49:39,840 --> 00:49:42,308 He wants to be all gods at once. 558 00:49:42,480 --> 00:49:44,198 He doesn't share. 559 00:49:54,480 --> 00:49:58,109 Little Calmette has died. But I don't believe it. 560 00:49:58,280 --> 00:50:01,590 He was 30 years old. He had leukemia. 561 00:50:01,760 --> 00:50:05,958 Monsieur Bourdin had miraculously prolonged his life for a year. 562 00:50:06,120 --> 00:50:09,317 Yesterday afternoon the nurse came and told me: 563 00:50:09,480 --> 00:50:12,358 "Madame Rongé, I have a favour to ask you. 564 00:50:12,520 --> 00:50:15,751 You can refuse, but if you agree, we'll be happy. 565 00:50:16,720 --> 00:50:20,713 Could you leave your room to Monsieur Calmette this afternoon? 566 00:50:20,880 --> 00:50:24,316 His wife is here and would like to be alone with him. " 567 00:50:24,480 --> 00:50:28,393 He lived in one room with four men, at the end of the corridor. 568 00:50:28,560 --> 00:50:30,869 I agreed, and said no more, 569 00:50:31,040 --> 00:50:32,996 I had understood everything. 570 00:50:33,160 --> 00:50:35,628 An hour later, I was ready to move, 571 00:50:35,800 --> 00:50:37,995 A bed was prepared for me in another room, 572 00:50:38,160 --> 00:50:40,390 but the nurse came back. 573 00:50:40,560 --> 00:50:42,915 "Do not bother, Madame Rongé." 574 00:50:43,920 --> 00:50:47,629 I kept a stiff upper lip, you'd be proud of me. 575 00:50:47,800 --> 00:50:51,509 But never will I be able to laugh like before. 576 00:50:54,160 --> 00:50:58,631 He was a tall handsome man with girlish eyes and skin. 577 00:50:58,800 --> 00:51:02,759 Cortisone made him look good, but he had bruises from injections. 578 00:51:02,920 --> 00:51:04,592 So many bruises! 579 00:51:05,520 --> 00:51:09,513 Three weeks ago, he left the room and cried: 580 00:51:09,680 --> 00:51:12,069 "Can't wait to be in the grave! No more pain!" 581 00:51:12,240 --> 00:51:14,959 I smiled and said that he was not very optimistic. 582 00:51:15,120 --> 00:51:16,439 He smiled. 583 00:51:17,640 --> 00:51:19,358 We knew each other well. 584 00:51:19,520 --> 00:51:21,954 We often chatted. 585 00:51:22,120 --> 00:51:24,475 We'd go together to the TV room. 586 00:51:26,480 --> 00:51:30,314 One evening, I saw his mother in the elevator. 587 00:51:30,480 --> 00:51:34,314 She was saying goodbye to him. "See you, my chick!" 588 00:51:34,480 --> 00:51:37,040 And then she turned to me and said: 589 00:51:37,200 --> 00:51:39,919 "Yes, he's my chick." 590 00:51:47,240 --> 00:51:50,198 Her husband is in a coma. 591 00:51:50,360 --> 00:51:53,477 She comes to the hospital every day, 592 00:51:54,760 --> 00:51:56,432 in the intensive care unit. 593 00:51:57,080 --> 00:52:00,629 She talks to him without stopping all day. 594 00:52:00,800 --> 00:52:03,872 She tells him about everything she's done. 595 00:52:05,120 --> 00:52:08,317 This goes on for a month. 596 00:52:09,320 --> 00:52:11,117 And she manages to save him. 597 00:52:11,280 --> 00:52:13,111 He opens his eyes, 598 00:52:13,280 --> 00:52:15,032 he resurrects. 599 00:52:17,000 --> 00:52:20,310 And the doctors in intensive care congratulate her. 600 00:52:27,360 --> 00:52:30,591 I have no more firewood to burn. It's going to get cold. 601 00:52:32,440 --> 00:52:35,398 We all had a good meal. 602 00:52:35,560 --> 00:52:37,516 They seriously drank. 603 00:52:37,680 --> 00:52:39,352 And fell asleep. 604 00:52:40,920 --> 00:52:42,478 I stay awake. 605 00:52:43,880 --> 00:52:47,475 I know I will be arrested. I know, 606 00:52:47,640 --> 00:52:50,916 I'll be smacked, beaten, 607 00:52:51,080 --> 00:52:53,878 stamped upon 608 00:52:55,360 --> 00:52:57,316 And tortured, I know that. 609 00:52:59,120 --> 00:53:01,350 Big Peter, I know, 610 00:53:01,520 --> 00:53:04,239 when they'll grab me by the scruff of the neck 611 00:53:05,080 --> 00:53:07,116 He'll protect me, 612 00:53:07,280 --> 00:53:09,840 with his fists, he'll fight 613 00:53:10,000 --> 00:53:12,719 "Calm down, let it go." 614 00:53:14,600 --> 00:53:18,673 And then, his consciousness will wobble 615 00:53:20,000 --> 00:53:22,993 They will say: "Aren't you the person who was with him?" 616 00:53:23,402 --> 00:53:25,803 "No, not at all!" 617 00:53:26,720 --> 00:53:29,109 It doesn't exist in him anymore 618 00:53:29,600 --> 00:53:31,875 Fear maybe 619 00:53:36,120 --> 00:53:39,635 I look up at the sky. No stars. 620 00:53:41,360 --> 00:53:43,954 All I see is a black wall. 621 00:53:44,120 --> 00:53:45,758 Who will help me? 622 00:53:48,160 --> 00:53:52,119 Until now, my joy was great. 623 00:55:55,200 --> 00:55:57,794 He feels a bit lonely. 624 00:55:58,840 --> 00:56:02,549 We both came to help him out. 625 00:56:06,040 --> 00:56:07,678 So we're here. 626 00:56:08,840 --> 00:56:13,197 I hope he can feel that we're over him. 627 00:56:18,240 --> 00:56:21,471 We went to his Father to ask him to do something 628 00:56:21,640 --> 00:56:23,835 for his son. 629 00:56:31,040 --> 00:56:32,837 And not hide behind a veil of secrecy. 630 00:56:45,880 --> 00:56:50,476 This is only a shadow of what awaits us in the future. 631 00:56:59,320 --> 00:57:00,639 Like Hallelujah. 632 00:57:00,800 --> 00:57:04,110 He was rich, and became poor . 633 00:57:04,280 --> 00:57:07,511 In order to find wealth in poverty 634 00:57:10,440 --> 00:57:11,589 It's fun! 635 00:57:11,760 --> 00:57:14,718 - We do say that! - Yes! 636 00:57:14,880 --> 00:57:16,154 Wow. 637 00:57:16,320 --> 00:57:20,029 Maybe two weeks after meeting you. 638 00:57:52,360 --> 00:57:54,237 Wait! 639 00:57:54,400 --> 00:57:58,188 When I was taken off the cross, 640 00:57:58,360 --> 00:57:59,679 I came back to myself. 641 00:57:59,840 --> 00:58:02,195 I opened my eyes. John was here, against my face, 642 00:58:02,360 --> 00:58:04,351 he pressed me, 643 00:58:05,480 --> 00:58:09,075 listened to my breath, and saw I wasn't dead. 644 00:58:09,240 --> 00:58:12,831 I motioned him not to say anything. 645 00:58:13,640 --> 00:58:17,076 They took me down to the sepulchre. 646 00:58:19,040 --> 00:58:21,031 Then he came for me. 647 00:58:21,200 --> 00:58:23,839 He left with the others, they were in tears. 648 00:58:24,000 --> 00:58:26,070 And then he came back. 649 00:58:27,000 --> 00:58:28,228 And I'm gone, 650 00:58:29,640 --> 00:58:31,596 I walked all night 651 00:58:31,760 --> 00:58:33,193 until dawn. 652 00:58:34,560 --> 00:58:36,232 I waited a bit, 653 00:58:37,280 --> 00:58:40,397 then I met a few friends on the road. 654 00:58:41,080 --> 00:58:43,071 And I told them I was here, 655 00:58:45,040 --> 00:58:46,917 They thought 656 00:58:47,631 --> 00:58:50,549 it was a miracle, a fantasy. 657 00:58:52,440 --> 00:58:53,668 I'm a little mad at you ... 658 00:58:53,840 --> 00:58:58,231 I still have this old wound from the war, it still hurts. It hurts a lot actually. 659 00:58:59,240 --> 00:59:01,390 You could have introduced me. 660 00:59:01,560 --> 00:59:03,676 He would have done something for me. 661 00:59:29,240 --> 00:59:32,118 I think now I can understand 662 00:59:32,280 --> 00:59:35,431 why he says, "I am the life." 663 00:59:44,320 --> 00:59:46,515 "I am the life." 664 01:06:51,520 --> 01:06:53,158 All is well. 665 01:07:01,392 --> 01:07:05,952 666 01:07:06,373 --> 01:07:10,907 667 01:07:11,444 --> 01:07:15,900 668 01:07:16,220 --> 01:07:20,462 669 01:07:21,859 --> 01:07:28,781 670 01:07:29,304 --> 01:07:36,723 671 01:07:37,389 --> 01:07:41,950 672 01:07:42,609 --> 01:07:46,814 673 01:07:47,211 --> 01:07:52,356 674 01:07:52,718 --> 01:07:55,720 675 01:07:57,141 --> 01:08:00,111 676 01:08:01,609 --> 01:08:04,034 45463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.