All language subtitles for 1917.2019.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,900 --> 00:01:31,487 Blake? 2 00:01:32,152 --> 00:01:33,698 Blake! 3 00:01:34,530 --> 00:01:36,075 Sorry, sergeant. 4 00:01:36,240 --> 00:01:39,745 Kies iemand en breng je uitrusting mee. 5 00:01:39,910 --> 00:01:41,497 Ja, sergeant. 6 00:02:03,392 --> 00:02:06,272 Niet treuzelen. -Nee, sergeant! 7 00:02:15,279 --> 00:02:19,869 Krijgen we eten? -Nee, alleen post. 8 00:02:40,387 --> 00:02:42,725 Myrtle heeft jonkies. 9 00:02:44,767 --> 00:02:47,980 Heb jij iets gekregen? -Nee. 10 00:02:49,521 --> 00:02:52,276 Ik rammel van de honger. Jij niet? 11 00:02:52,441 --> 00:02:55,112 Ik dacht dat we hier goed zouden eten. 12 00:02:55,277 --> 00:02:59,077 De enige reden waarom ik niet voor het priesterschap koos. 13 00:03:03,994 --> 00:03:05,247 Wat heb je daar? 14 00:03:05,412 --> 00:03:06,958 Ham en brood. 15 00:03:07,122 --> 00:03:11,379 Hoe kom je daaraan? -Ik heb mijn methodes. 16 00:03:12,670 --> 00:03:14,070 Hier. 17 00:03:19,176 --> 00:03:21,305 Het smaakt naar 'n oude schoen. 18 00:03:21,470 --> 00:03:25,476 Ach, volgende week om deze tijd eten we kip. 19 00:03:25,641 --> 00:03:27,478 Ik niet. 20 00:03:28,102 --> 00:03:32,233 Mijn verlof is afgezegd. -Zeiden ze ook waarom? 21 00:03:32,481 --> 00:03:34,360 Geen idee. 22 00:03:35,234 --> 00:03:38,501 Het is makkelijker om helemaal niet terug te gaan. 23 00:03:48,497 --> 00:03:52,003 Er is iets gaande. Heb jij iets gehoord? 24 00:03:53,502 --> 00:03:56,007 Zal wel om het offensief gaan, hè? 25 00:03:56,755 --> 00:03:59,341 Ik wed om 10 shilling dat we gaan aanvallen. 26 00:03:59,466 --> 00:04:01,552 Die weddenschap neem ik niet aan. 27 00:04:01,677 --> 00:04:06,767 Hoezo? Omdat ik gelijk heb? -Nee, omdat je dat geld niet hebt. 28 00:04:10,394 --> 00:04:12,732 Haast u vooral niet, heren. 29 00:04:12,896 --> 00:04:15,274 Is er nog nieuws, sergeant? -Nieuws waarover? 30 00:04:15,399 --> 00:04:18,027 De grote aanval. Die zou weken geleden plaatsvinden. 31 00:04:18,152 --> 00:04:19,904 We zouden met de kerst thuis zijn. 32 00:04:20,029 --> 00:04:22,198 Sorry dat we je drukke schema verstoren... 33 00:04:22,323 --> 00:04:24,450 de hoge pieten zagen die sneeuw niet zitten. 34 00:04:24,575 --> 00:04:29,915 Jammer, ik had wel trek in kalkoen. -We zullen je ongenoegen doorgeven. 35 00:04:30,080 --> 00:04:31,957 Wat staat er dan te gebeuren? 36 00:04:32,082 --> 00:04:34,877 De moffen zijn iets van plan. -Enig idee wat? 37 00:04:35,002 --> 00:04:38,549 Nee, maar ze gaan wel ons weekend verpesten. 38 00:04:45,095 --> 00:04:50,144 Luister, Erinmore is binnen dus zie er 'n beetje netjes uit. 39 00:04:50,309 --> 00:04:54,732 Wellicht wordt jullie naam nog gunstig genoemd... 40 00:04:55,439 --> 00:04:57,860 als je het niet verknalt. 41 00:05:00,069 --> 00:05:02,907 Vast iets groots als de generaal er is. 42 00:05:12,623 --> 00:05:16,045 Korporaals Blake en Schofield, sir. 43 00:05:17,544 --> 00:05:20,675 Wie van jullie is Blake? -Sir. 44 00:05:20,965 --> 00:05:24,345 Jij hebt een broer, luitenant in 2nd Devons? 45 00:05:24,510 --> 00:05:29,225 Joseph Blake. Is hij... -Hij leeft. Voor zover ik weet. 46 00:05:29,390 --> 00:05:32,520 En met jouw hulp houd ik dat graag zo. 47 00:05:32,685 --> 00:05:35,729 Sanders vertelt me dat je goed kunt kaartlezen. Klopt dat? 48 00:05:35,854 --> 00:05:38,067 Goed genoeg, sir. 49 00:05:41,151 --> 00:05:43,990 Dus wij zitten hier. 50 00:05:44,154 --> 00:05:50,121 2nd Devons rukken hier op. Hoe lang duurt 't voor jij daar kunt zijn? 51 00:05:50,995 --> 00:05:52,581 Ik volg u even niet. 52 00:05:52,746 --> 00:05:54,248 Dat terrein is in Duitse handen. 53 00:05:54,373 --> 00:05:58,379 De Duitsers zijn weg. Maar juich niet te vroeg. 54 00:05:58,544 --> 00:06:02,091 Het lijkt 'n strategische terugtrekking. 55 00:06:02,256 --> 00:06:06,554 Ze hebben een nieuwe linie gecreëerd, 14,5 km deze kant op. 56 00:06:06,719 --> 00:06:09,724 Kolonel Mackenzie leidt het 2nd. 57 00:06:09,888 --> 00:06:14,353 Hij meldde dat hij de terug- trekkende Duitsers wil opjagen. 58 00:06:14,518 --> 00:06:16,937 Hij is ervan overtuigd dat ze aan het vluchten zijn. 59 00:06:17,062 --> 00:06:21,319 Dat als hij de linie breekt, het tij zal keren. 60 00:06:21,483 --> 00:06:27,700 Hij vergist zich. Mackenzie kent de luchtfoto's van deze linie niet. 61 00:06:27,865 --> 00:06:29,827 Kom hier, heren. 62 00:06:31,577 --> 00:06:35,249 4,8 km verderop, Duitse versterkingen en artillerie... 63 00:06:35,414 --> 00:06:38,461 zoals we nimmer tevoren hebben gezien. 64 00:06:38,626 --> 00:06:42,173 Men wil morgen kort na zonsopgang aanvallen... 65 00:06:42,338 --> 00:06:45,007 maar ze weten niet wat hen te wachten staat. 66 00:06:45,132 --> 00:06:50,389 We kunnen ze niet waarschuwen. De vijand sneed onze telefoonlijnen door. 67 00:06:50,554 --> 00:06:56,979 Jullie dienen het 2nd bij het Croisilles bos te waarschuwen, vlakbij Écoust. 68 00:06:57,144 --> 00:07:02,610 Overhandig dit aan Kolonel Mackenzie. 'n Direct bevel om de aanval af te blazen. 69 00:07:02,775 --> 00:07:05,528 Als jullie falen, wordt het een bloedbad... 70 00:07:05,653 --> 00:07:10,660 en verliezen we twee bataljons, 1600 man, waaronder je broer. 71 00:07:10,824 --> 00:07:14,121 Denk je daar op tijd te komen? -Ja, sir. 72 00:07:14,286 --> 00:07:17,375 Vragen? -Nee, sir. 73 00:07:17,539 --> 00:07:19,961 Neem het maar over, luitenant. 74 00:07:21,835 --> 00:07:23,965 Voorraden, heren. 75 00:07:24,630 --> 00:07:29,720 Kaart, fakkels, granaten en enkele lekkernijen. 76 00:07:30,094 --> 00:07:32,847 Vertrek onmiddellijk, neem de meest westelijke loopgraaf. 77 00:07:32,972 --> 00:07:35,307 Van daaruit noordwest, langs Paradise Alley bij het front... 78 00:07:35,432 --> 00:07:38,310 dan verder langs de frontlinie tot je onze Yorks vindt. 79 00:07:38,435 --> 00:07:42,565 Geef dit aan Majoor Stevenson, hij verdedigt onze linie in niemandsland. 80 00:07:42,690 --> 00:07:44,360 Jullie steken daar over. 81 00:07:44,525 --> 00:07:46,529 Bij daglicht zien ze ons. 82 00:07:46,694 --> 00:07:50,199 Je ontmoet daar geen tegenstand. 83 00:07:56,161 --> 00:07:59,250 Zijn wij maar met zijn tweeën? 84 00:07:59,707 --> 00:08:04,839 'Naar Gehenna, de Troon van Steen, hij die het snelst reist, reist alleen.' 85 00:08:05,004 --> 00:08:08,217 Nietwaar, luitenant? -Zeker. 86 00:08:10,175 --> 00:08:12,013 Veel succes. 87 00:08:21,604 --> 00:08:25,484 Laten we dit even doorpraten. -Waarom? 88 00:08:32,406 --> 00:08:34,035 Blake! 89 00:08:40,997 --> 00:08:44,585 We moeten dit even overdenken. -Hoezo? Het gaat om m'n grote broer. 90 00:08:44,710 --> 00:08:48,047 Laten we wachten tot 't donker is. -We moesten meteen vertrekken. 91 00:08:48,172 --> 00:08:51,884 Erinmore kent niemandsland niet. We halen niet eens 10 meter. 92 00:08:52,009 --> 00:08:55,890 Als we wachten... -Je hoorde 'm. De mof is weg. 93 00:08:56,055 --> 00:08:58,726 Kregen we daarom granaten mee? 94 00:09:09,234 --> 00:09:11,781 Kijk uit waar je loopt. -Sorry. 95 00:09:20,496 --> 00:09:26,545 Ik wil alleen maar even wachten. -Omdat het niet jouw broer is, hè? 96 00:09:28,754 --> 00:09:33,217 De laatste keer dat ik hoorde dat de moffen weg waren, liep 't slecht af. 97 00:09:33,342 --> 00:09:36,180 Jij weet 't niet, want je was er niet bij. 98 00:09:38,180 --> 00:09:40,184 Pardon! 99 00:09:46,522 --> 00:09:50,736 Je gaat tegen de looprichting in! -Op bevel van de generaal. 100 00:10:02,997 --> 00:10:07,753 Stel dat de moffen weg zijn, hoe lang moeten we dan lopen? 6 uur? 101 00:10:07,918 --> 00:10:11,507 8, hooguit. Dus hebben we tijd tot 't donker wordt. 102 00:10:11,672 --> 00:10:15,551 Het is vijandelijk gebied. We weten niet waar we tegenaan lopen. 103 00:10:15,676 --> 00:10:19,724 Als we niet slim zijn, bereikt niemand je broer. 104 00:10:19,888 --> 00:10:21,684 Ik wel. 105 00:10:23,475 --> 00:10:26,439 We zijn er. De voorste linie. 106 00:10:28,439 --> 00:10:30,818 Nu moeten we de Yorks vinden. 107 00:11:17,446 --> 00:11:19,659 Kijk uit waar je loopt! -Opzij! 108 00:11:19,823 --> 00:11:22,326 Wat denk je wel, gewonde soldaten opzij duwen! 109 00:11:22,451 --> 00:11:23,535 Laat me los! 110 00:11:23,535 --> 00:11:26,121 Die lul liep tegen onze gewonde sergeant aan! 111 00:11:26,246 --> 00:11:27,667 Het spijt me! 112 00:11:27,831 --> 00:11:31,565 We hebben 'n speciale opdracht. Op bevel van de generaal. 113 00:11:32,294 --> 00:11:34,423 Ga opzij. 114 00:11:35,422 --> 00:11:38,386 Best, maar kijk uit waar je loopt. 115 00:12:07,746 --> 00:12:09,750 't Is stil hier. 116 00:12:10,124 --> 00:12:12,545 Was 't al zo vóór Thiepval? 117 00:12:12,710 --> 00:12:16,340 Weet ik niet meer. -Herinner je je de Somme niet meer? 118 00:12:16,505 --> 00:12:19,552 Niet echt. -Pas op! 119 00:12:21,343 --> 00:12:25,933 Je hebt 't overleefd. Je zou je lintje moeten dragen. 120 00:12:26,223 --> 00:12:28,477 Ik heb 'm niet meer. 121 00:12:28,851 --> 00:12:32,815 Ben je die onderscheiding kwijt? -Bukken, jongens. 122 00:12:35,399 --> 00:12:37,403 Blijven graven! 123 00:12:40,321 --> 00:12:41,991 Bukken hier. 124 00:12:48,537 --> 00:12:51,709 Voorzichtig hier. Je loopt over de doden. 125 00:12:51,874 --> 00:12:56,086 Dat is onze sergeant. We zouden ze beter met water kunnen wegspoelen. 126 00:12:56,211 --> 00:12:58,923 Weet jij waar de Yorks zijn? -Voorbij de volgende bocht... 127 00:12:59,048 --> 00:13:04,048 de meesten liggen onder de modder. Ze lagen eergisteren zwaar onder vuur. 128 00:13:11,477 --> 00:13:13,773 Yorks? -Ja, korporaal. 129 00:13:13,938 --> 00:13:15,608 Waar is Majoor Stevenson? 130 00:13:15,773 --> 00:13:20,821 Gesneuveld, 'n paar nachten terug. Luitenant Leslie voert nu 't bevel. 131 00:13:20,986 --> 00:13:24,617 Waar vinden we die? -Bij de volgende commandopost. 132 00:13:31,914 --> 00:13:33,334 Hier. 133 00:13:38,087 --> 00:13:39,548 Sir? 134 00:13:39,797 --> 00:13:41,801 Luitenant Leslie? -Wat is er? 135 00:13:41,966 --> 00:13:43,759 We hebben een bericht van generaal Erinmore. 136 00:13:43,884 --> 00:13:45,678 Komen jullie ons ondersteunen? -Nee, sir. 137 00:13:45,803 --> 00:13:50,142 Wanneer komt die verdomme? -Geen idee. Wij moeten hier oversteken. 138 00:13:50,307 --> 00:13:55,898 Dat is de Duitse linie. -Dat weten we. Pak de brief aan. 139 00:13:57,439 --> 00:14:01,112 Qua weddenschap: Wat voor dag is het? -Vrijdag. 140 00:14:01,277 --> 00:14:04,949 Nou, lekker dan. Deze idioot dacht dat 't dinsdag was. 141 00:14:05,114 --> 00:14:06,742 Sorry, sir. 142 00:14:07,533 --> 00:14:09,912 Zijn ze gek geworden? 143 00:14:10,077 --> 00:14:12,913 Eén rustige avond en zij denken dat de mof naar huis is? 144 00:14:13,038 --> 00:14:15,584 Hebben ze ongelijk volgens u? 145 00:14:15,874 --> 00:14:18,335 We verloren een officier en drie man, twee nachten terug. 146 00:14:18,460 --> 00:14:23,090 Aan flarden geschoten bij het prikkel- draad. We sleepten ze nog terug... 147 00:14:23,215 --> 00:14:27,761 De generaal zegt dat de vijand zich terugtrekt. Volgens luchtfoto's... 148 00:14:27,886 --> 00:14:31,015 Houd je kop. We hebben hier voor elke centimeter geknokt... 149 00:14:31,140 --> 00:14:34,874 geven ze nu ineens kilometers op? Dat is een valstrik. 150 00:14:37,187 --> 00:14:42,778 Maar je krijgt er vast 'n lintje voor. Dat troost de weduwe altijd enorm. 151 00:14:44,987 --> 00:14:46,616 Goed dan. 152 00:14:49,241 --> 00:14:50,951 Waar is de dichtstbijzijnde doorgang? 153 00:14:51,076 --> 00:14:53,913 Ons prikkeldraad is behoorlijk stuk, maar er is 'n soort pad. 154 00:14:54,038 --> 00:14:56,876 Rushworth, laat 't ze even zien. 155 00:15:01,128 --> 00:15:05,468 Rechtdoor links, langs de dode paarden. Daar is 'n doorgang. 156 00:15:05,799 --> 00:15:08,846 Handig, want in 't donker volg je de stank. 157 00:15:09,011 --> 00:15:12,681 Zoek bij de tweede rij prikkel- draad die buigende gast... 158 00:15:12,806 --> 00:15:18,105 er is een opening naast hem. De Duitse linie is 130 m verderop. 159 00:15:18,270 --> 00:15:23,110 En de bomkraters zijn diep. Als je erin valt, kom je er niet meer uit. 160 00:15:23,275 --> 00:15:24,946 Deze kant op. 161 00:15:26,236 --> 00:15:27,782 Wakker worden, Kilgour. 162 00:15:27,947 --> 00:15:29,348 Heb je geen moer aan. 163 00:15:29,490 --> 00:15:33,690 Is er dekking om over te steken? -De overdekte loopgraaf is weg. 164 00:15:33,827 --> 00:15:38,042 Vol met lichamen. Hier heb je de meeste kans. 165 00:15:41,293 --> 00:15:43,587 Als je neergeschoten wordt, kruip dan terug naar 't prikkeldraad. 166 00:15:43,712 --> 00:15:48,344 We komen pas als 't donker is. Mocht je 't halen... 167 00:15:48,509 --> 00:15:51,846 schiet dan 'n lichtkogel af. -Die hebben we niet. 168 00:15:51,971 --> 00:15:54,850 Regel dat, Kilgour. Wees 's nuttig. 169 00:15:58,602 --> 00:16:04,568 Hiermee schenkt de Heer je genade en vergeeft Hij je zonden. 170 00:16:07,152 --> 00:16:09,488 Deze raak ik liever niet kwijt aan de moffen. 171 00:16:09,613 --> 00:16:15,288 Als ze beginnen te schieten, gooi deze dan terug. Bij voorbaat dank. 172 00:16:18,122 --> 00:16:19,834 Cheerio. 173 00:16:26,880 --> 00:16:28,467 Zeker weten? 174 00:16:29,383 --> 00:16:30,783 Ja... 175 00:16:36,890 --> 00:16:38,890 Leeftijd gaat vóór schoonheid. 176 00:18:25,958 --> 00:18:27,461 Gaat 't? 177 00:18:29,920 --> 00:18:31,590 Zoek dekking. 178 00:18:52,985 --> 00:18:54,614 Overdekte loopgraaf. 179 00:20:22,032 --> 00:20:23,577 Verroer je niet. 180 00:20:32,126 --> 00:20:33,796 Die zijn van ons. 181 00:20:34,795 --> 00:20:37,675 Loop door, we zijn halverwege. 182 00:21:41,695 --> 00:21:44,575 Daar zit 'n doorgang... in het prikkeldraad. 183 00:22:41,880 --> 00:22:43,342 Sco? 184 00:23:07,114 --> 00:23:09,577 Daar! De frontlinie. 185 00:23:34,642 --> 00:23:38,397 Krijg nou wat... ze zijn écht weg. 186 00:23:59,375 --> 00:24:01,170 Gaat 't met je hand? 187 00:24:02,294 --> 00:24:05,028 Ik ging dwars door die klote Duitser heen. 188 00:24:05,839 --> 00:24:09,845 Verbind 't snel. Voor je 't weet, kun je weer rukken. 189 00:24:10,761 --> 00:24:12,348 Verkeerde hand. 190 00:24:42,543 --> 00:24:44,422 Ze zijn nog niet lang weg. 191 00:25:07,401 --> 00:25:09,071 Niet goed. 192 00:25:31,091 --> 00:25:32,720 Afgesloten. 193 00:25:33,218 --> 00:25:35,181 Dit kan een doorgang zijn. 194 00:25:50,527 --> 00:25:52,031 Jezus... 195 00:26:00,162 --> 00:26:01,749 Kijk dan. 196 00:26:02,831 --> 00:26:04,710 Gigantisch. 197 00:26:07,336 --> 00:26:09,966 Dat ze dit allemaal hebben gebouwd... 198 00:26:55,509 --> 00:26:57,138 Hier is onze doorgang. 199 00:26:57,303 --> 00:26:58,806 Sco? 200 00:27:00,180 --> 00:27:02,059 Wat dacht je hiervan? 201 00:27:05,978 --> 00:27:07,815 Verdomme! 202 00:27:10,232 --> 00:27:13,070 Zelfs hun ratten zijn groter dan de onze. 203 00:27:19,575 --> 00:27:22,038 Wat zou er in die tasjes zitten? 204 00:27:22,286 --> 00:27:24,790 Zó hongerig kun je niet zijn. 205 00:27:30,544 --> 00:27:34,258 Kijk hem nou... bijdehand beest. 206 00:27:34,506 --> 00:27:37,136 Dit kun je wel eten. -Wat is het? 207 00:27:37,301 --> 00:27:39,263 Duits hondenvlees. 208 00:27:40,929 --> 00:27:43,059 Wat zit er in de andere kisten? 209 00:27:44,767 --> 00:27:47,605 Wat is er? -Alarmdraad. 210 00:27:47,853 --> 00:27:49,565 Verroer je niet. 211 00:27:49,980 --> 00:27:51,859 Waar zit 't? 212 00:27:53,776 --> 00:27:56,322 Van hier naar de deur. 213 00:27:58,405 --> 00:27:59,805 Jezus! 214 00:28:11,210 --> 00:28:12,672 Sco! 215 00:28:18,717 --> 00:28:20,117 Sco? 216 00:28:24,014 --> 00:28:25,643 Sco! 217 00:28:28,435 --> 00:28:29,855 Sco! 218 00:28:37,027 --> 00:28:38,427 Sco! 219 00:28:43,826 --> 00:28:45,162 Sco! 220 00:28:45,327 --> 00:28:47,665 Word wakker! 221 00:28:50,291 --> 00:28:51,691 Sco! 222 00:28:54,503 --> 00:28:56,465 Sta op! 223 00:28:56,922 --> 00:28:59,385 Kom... sta op! 224 00:28:59,550 --> 00:29:01,762 Overeind! 225 00:29:02,428 --> 00:29:03,828 Kom op! 226 00:29:04,013 --> 00:29:05,558 Sta op! 227 00:29:09,727 --> 00:29:11,814 Alles staat op instorten! 228 00:29:17,693 --> 00:29:20,239 Hou mij vast! 229 00:29:33,000 --> 00:29:36,047 We moeten snel doorlopen! Kom op! 230 00:29:36,253 --> 00:29:38,591 Ik kan niks meer zien! 231 00:29:39,840 --> 00:29:41,969 Stop! 232 00:29:42,676 --> 00:29:44,430 Een mijnschacht! 233 00:29:45,054 --> 00:29:46,849 We moeten springen. 234 00:29:47,222 --> 00:29:48,684 Kom op! 235 00:29:51,143 --> 00:29:53,856 Je zult moeten springen. 236 00:29:54,021 --> 00:29:58,027 Maar ik zie niks. -Je moet me vertrouwen. Spring! 237 00:30:04,698 --> 00:30:07,495 Laat me niet los! 238 00:30:10,788 --> 00:30:13,125 Ik zie licht! 239 00:30:24,635 --> 00:30:26,305 Stop! 240 00:30:26,929 --> 00:30:29,392 Laat me even stilstaan. 241 00:30:32,184 --> 00:30:34,230 Vuile smeerlappen! 242 00:30:40,234 --> 00:30:43,501 Voorzichtig, er kunnen nog meer boobytraps zitten. 243 00:30:51,620 --> 00:30:53,020 Jezus... 244 00:31:03,716 --> 00:31:07,263 Stof... zoveel stof in mijn ogen. 245 00:31:15,811 --> 00:31:19,025 Hier, neem maar wat van mij. 246 00:31:25,029 --> 00:31:27,450 Had ik die rat maar doodgeschoten. 247 00:31:28,115 --> 00:31:30,828 Had liever een andere idioot uitgekozen. 248 00:31:31,076 --> 00:31:34,582 Wat? -Waarom koos je mij uit? 249 00:31:34,872 --> 00:31:37,006 Ik wist niet waarom ik jou koos. 250 00:31:37,166 --> 00:31:41,464 Je weet nooit iets. Dat is jouw probleem. 251 00:31:44,340 --> 00:31:46,260 Goed, ga dan terug. 252 00:31:47,134 --> 00:31:49,595 Niets houdt je tegen. Voor mijn part ga je naar huis. 253 00:31:49,720 --> 00:31:51,724 Niet doen... 254 00:31:53,849 --> 00:31:56,520 Ik wist ook niet waarvóór ik je uitzocht. 255 00:31:56,685 --> 00:32:01,025 Ik dacht dat we proviand gingen halen of zo. 256 00:32:01,315 --> 00:32:04,904 Iets simpels. Oké? 257 00:32:06,445 --> 00:32:08,407 Dit had ik nooit verwacht. 258 00:32:15,120 --> 00:32:17,124 Wil je echt terug? 259 00:32:20,793 --> 00:32:23,381 Schiet die lichtkogel nou maar af. 260 00:32:38,143 --> 00:32:40,189 Val lekker dood, luitenant. 261 00:32:55,577 --> 00:32:57,290 Weet je waar we zijn? 262 00:33:00,040 --> 00:33:02,920 Écoust is richting zuidoost. 263 00:33:03,711 --> 00:33:08,050 Als we die koers aanhouden, moeten we 't halen. 264 00:33:11,760 --> 00:33:13,180 Kom op. 265 00:33:38,037 --> 00:33:42,001 Kijk nou... ze hebben hun eigen wapens vernietigd. 266 00:33:42,625 --> 00:33:45,087 Hun eigen loopgraven ook. 267 00:33:46,128 --> 00:33:47,528 Wat bedoel je? 268 00:33:47,963 --> 00:33:52,261 Ik denk dat ze ons die kant op- stuurden. Ze wilden ons begraven. 269 00:33:59,850 --> 00:34:01,854 Smerige ratten. 270 00:34:08,734 --> 00:34:13,741 Ken je dat verhaal over Wilko? Hoe hij zijn oor verloor? 271 00:34:13,906 --> 00:34:18,620 Ik ben niet in de stemming. Let goed op... bovenop de heuveltop. 272 00:34:21,664 --> 00:34:24,664 Hij zei jou vast dat 't een granaatscherf was. 273 00:34:25,501 --> 00:34:27,088 Wat was het dan? 274 00:34:27,752 --> 00:34:31,759 Je weet dat z'n vriendin kapster is, hè? 275 00:34:32,007 --> 00:34:36,472 En dat ie klaagde over de wasfaciliteiten in z'n brieven? 276 00:34:36,636 --> 00:34:39,558 Weet je die gore toiletten nog in Arras? 277 00:34:39,723 --> 00:34:43,729 Zij stuurde 'm haarolie op. 278 00:34:44,185 --> 00:34:47,899 't Rook lekker zoet. Als siroop. 279 00:34:49,399 --> 00:34:55,491 Wilko is dol op die lucht, maar hij wil 't niet meedragen in z'n rugzak. 280 00:34:55,739 --> 00:35:01,497 Dus hij smeert z'n haar er in één keer mee in en gaat slapen... 281 00:35:01,662 --> 00:35:07,962 en hij wordt 's nachts wakker en er zit een rat op zijn schouder. 282 00:35:08,127 --> 00:35:10,504 Dat beest zit aan z'n haar te likken. 283 00:35:10,629 --> 00:35:13,215 Wilko raakt in paniek en springt overeind... 284 00:35:13,340 --> 00:35:18,764 waarop die rat z'n oor afbijt en ermee wegrent. 285 00:35:19,346 --> 00:35:23,686 Hij maakte een enorm kabaal, schreeuwend en wel. 286 00:35:23,851 --> 00:35:28,772 't Mooiste was dat ie zóveel had op- gesmeerd, dat ie 't niet kon afwassen. 287 00:35:28,897 --> 00:35:33,529 Hij was als een magneet. De ratten lieten ons met rust, maar hem niet. 288 00:35:33,694 --> 00:35:35,323 Arme sukkel. 289 00:35:42,453 --> 00:35:47,126 Ze gaan weer naar huis. Benieuwd wat ze hebben gezien. 290 00:35:48,667 --> 00:35:50,713 Let goed op de heuveltoppen. 291 00:35:55,090 --> 00:35:59,805 Met jouw medaille zit 't wel goed. -Hoezo? 292 00:36:00,179 --> 00:36:06,020 'Korporaal Blake toonde grote moed en redde zijn kameraad van een wisse dood.' 293 00:36:07,728 --> 00:36:10,983 Denk je? -Inderdaad. 294 00:36:13,859 --> 00:36:17,156 Zou mooi zijn, aangezien jij de jouwe verloor. 295 00:36:17,321 --> 00:36:19,408 Ik ben 'm niet verloren. 296 00:36:20,240 --> 00:36:23,574 Wat is ermee gebeurd dan? -Wat kan jou dat schelen? 297 00:36:23,702 --> 00:36:25,769 Waarom kan 't jou niks schelen? 298 00:36:26,914 --> 00:36:29,375 Ik heb 'm geruild met 'n Franse kapitein. 299 00:36:29,500 --> 00:36:34,256 Geruild? Waarvoor? -'n Fles wijn. 300 00:36:35,214 --> 00:36:38,803 Waarom deed je dat? -Ik had dorst. 301 00:36:40,386 --> 00:36:42,098 Wat zonde. 302 00:36:43,973 --> 00:36:49,313 Je had 'm mee naar huis moeten nemen. Om aan je familie te geven. 303 00:36:50,854 --> 00:36:53,276 Daar zijn mannen voor gestorven. 304 00:36:54,358 --> 00:36:56,986 Ik zou een medaille wel meenemen. Waarom jij niet? 305 00:36:57,111 --> 00:37:00,950 Het is een stukje tin. Je wordt er niet speciaal door. 306 00:37:01,115 --> 00:37:05,705 't Maakt voor niemand verschil. -Toch wel. 307 00:37:06,287 --> 00:37:10,001 En 't is méér dan tin. Er zit een lintje aan. 308 00:37:14,628 --> 00:37:18,384 Ik haatte 't om naar huis te gaan. Vreselijk. 309 00:37:20,301 --> 00:37:23,014 Omdat ik wist dat ik niet kon blijven... 310 00:37:23,178 --> 00:37:27,445 en weer moest vertrekken, terwijl ze me wellicht nooit meer... 311 00:37:57,046 --> 00:37:58,716 Jezus... 312 00:38:01,508 --> 00:38:03,471 Ze hebben alles omgehakt. 313 00:38:07,097 --> 00:38:08,768 Kersen. 314 00:38:12,394 --> 00:38:14,106 Lamberts... 315 00:38:17,191 --> 00:38:21,739 Of Dukes. Lastig te zeggen als ze niet bloeien. 316 00:38:22,237 --> 00:38:23,908 Wat is het verschil? 317 00:38:24,657 --> 00:38:28,702 Mensen denken dat er maar één type is. Maar er zijn vele soorten. 318 00:38:28,827 --> 00:38:33,125 Cuthberts, Queen Anne's, Montmorency's. Zoete en zure. 319 00:38:33,290 --> 00:38:35,670 Hoe weet jij dat allemaal? 320 00:38:35,834 --> 00:38:40,132 M'n moeder heeft 'n boomgaard. 'n Paar bomen maar. 321 00:38:40,839 --> 00:38:45,846 Rond deze tijd van het jaar lijkt 't wel te sneeuwen. Overal bloesem. 322 00:38:46,720 --> 00:38:52,061 En in mei moeten we alles plukken. Joe en ik. 323 00:38:53,560 --> 00:38:55,273 Een dag werk. 324 00:38:56,230 --> 00:38:58,484 Zijn deze allemaal dood nu? 325 00:38:58,649 --> 00:39:05,157 Als de pitten rotten, bloeien ze weer op. Dan krijg je zelfs méér bomen. 326 00:39:10,411 --> 00:39:14,000 Ziet er verlaten uit. -Laten we 't hopen. 327 00:39:14,415 --> 00:39:16,294 We moeten het zeker weten. 328 00:39:48,907 --> 00:39:51,441 Ik neem de voorkant, jij de achterkant. 329 00:40:33,577 --> 00:40:35,206 Zie je iets? 330 00:40:35,371 --> 00:40:36,771 Niks. 331 00:40:55,391 --> 00:40:58,562 Iets te eten gevonden? -Nee. 332 00:40:59,603 --> 00:41:01,816 Deze plek bevalt me niet. 333 00:42:09,298 --> 00:42:15,389 Volgens de kaart moet vlak achter die heuvel Écoust liggen. 334 00:42:16,305 --> 00:42:17,767 Goed. 335 00:43:01,892 --> 00:43:05,898 Zijn dat onze vrienden weer? -Lijkt erop. 336 00:43:06,772 --> 00:43:08,359 Ze zijn in gevecht. 337 00:43:09,566 --> 00:43:13,155 Wie wint er? -Wij, denk ik. 338 00:43:13,904 --> 00:43:15,574 Twee tegen één. 339 00:43:19,034 --> 00:43:20,538 Ze hebben 'm. 340 00:44:18,969 --> 00:44:22,969 We moeten 'm uit zijn lijden helpen. -Nee, geef 'm wat water. 341 00:44:23,932 --> 00:44:26,354 Het komt goed. 342 00:44:26,518 --> 00:44:29,857 Beweeg je niet! 343 00:44:37,738 --> 00:44:39,575 Stop! 344 00:44:40,908 --> 00:44:42,328 Nee! 345 00:44:47,957 --> 00:44:49,585 Klootzak! 346 00:44:57,591 --> 00:44:59,971 God, nee... 347 00:45:02,012 --> 00:45:04,642 Jezus, nee! 348 00:45:05,349 --> 00:45:09,146 We moeten het bloeden stelpen. -Hou op! 349 00:45:09,311 --> 00:45:11,399 Het komt goed! 350 00:45:11,897 --> 00:45:14,986 We gaan opstaan. Goed? 351 00:45:19,822 --> 00:45:21,951 Ik kan 't niet. 352 00:45:23,742 --> 00:45:25,828 Je moet naar 'n veldhospitaal. -Dat red ik niet. 353 00:45:25,953 --> 00:45:28,831 Ik draag je wel. Het is niet ver. -Haal de dokter hierheen. 354 00:45:28,956 --> 00:45:31,252 Nee, we moeten samen gaan. 355 00:45:32,459 --> 00:45:34,088 We gaan opstaan. 356 00:45:34,253 --> 00:45:35,881 Opstaan! 357 00:45:41,719 --> 00:45:44,515 Hou op! Alsjeblieft. 358 00:45:45,222 --> 00:45:47,184 Leg me neer! 359 00:45:47,975 --> 00:45:50,021 Leg me neer. 360 00:46:00,237 --> 00:46:02,323 Je moet proberen in beweging te blijven. 361 00:46:02,448 --> 00:46:05,453 Laat me gewoon blijven zitten. -Dat kan niet. 362 00:46:05,618 --> 00:46:09,163 We moeten het 2nd vinden, weet je nog? Je broer. We gaan. 363 00:46:09,288 --> 00:46:13,669 Ga maar vast. Ik haal je wel in. -Je kunt hier niet blijven. 364 00:46:13,959 --> 00:46:17,340 We moeten doorgaan, oké? 365 00:46:17,755 --> 00:46:19,550 Kom op! 366 00:46:20,924 --> 00:46:22,511 Zo, ja... 367 00:46:22,676 --> 00:46:24,555 Kom op. 368 00:46:31,226 --> 00:46:34,607 We moeten je broer vinden. 369 00:46:36,899 --> 00:46:38,819 Je herkent hem wel. 370 00:46:39,902 --> 00:46:41,697 Hij lijkt op mij. 371 00:46:41,862 --> 00:46:44,533 Hij is wat ouder. 372 00:46:57,252 --> 00:46:59,048 Wat is dat? 373 00:47:01,256 --> 00:47:03,260 Worden we gebombardeerd? 374 00:47:04,176 --> 00:47:07,640 Dat zijn sintels. De schuur staat in brand. 375 00:47:11,976 --> 00:47:13,729 Ik ben gewond... 376 00:47:15,062 --> 00:47:16,857 Hoe komt dat? 377 00:47:17,773 --> 00:47:19,527 Je werd neergestoken. 378 00:47:24,947 --> 00:47:26,993 Ga ik dood? 379 00:47:35,374 --> 00:47:37,003 Ja... 380 00:47:38,252 --> 00:47:40,131 Ik denk het wel. 381 00:47:57,062 --> 00:47:59,650 Dit? -Wat erin zit. 382 00:48:23,714 --> 00:48:26,636 Wil je mijn moeder schrijven? 383 00:48:27,384 --> 00:48:29,013 Dat doe ik. 384 00:48:31,555 --> 00:48:34,101 Zeg haar dat ik niet bang was. 385 00:48:37,478 --> 00:48:39,273 Nog iets anders? 386 00:48:41,565 --> 00:48:43,319 Dat ik van ze hou... 387 00:48:45,444 --> 00:48:47,323 Ik zou willen... 388 00:48:48,948 --> 00:48:50,826 ik wil... 389 00:48:56,538 --> 00:48:58,376 Praat tegen me. 390 00:49:00,501 --> 00:49:02,880 Zeg me dat je de weg kent. 391 00:49:05,714 --> 00:49:07,551 Ik ken de weg. 392 00:49:08,676 --> 00:49:12,306 Ik ga zuidoost tot ik Écoust bereik. 393 00:49:12,471 --> 00:49:17,687 Ik doorkruis de stad en ga oostwaarts naar het Croisilles bos. 394 00:49:17,851 --> 00:49:20,439 Dan is het al donker. 395 00:49:20,604 --> 00:49:24,735 Dat maakt mij niet uit. Ik zal het 2nd vinden. 396 00:49:24,900 --> 00:49:29,240 Ik overhandig de boodschap en dan zal ik je broer vinden. 397 00:49:29,488 --> 00:49:33,077 Lijkt op jou, beetje ouder. 398 00:51:35,572 --> 00:51:37,201 Alles goed, maat? 399 00:51:38,117 --> 00:51:40,830 Het is goed, het is oké. 400 00:51:41,287 --> 00:51:42,957 Kom, help hem. 401 00:51:51,755 --> 00:51:54,760 Jezus... wat is er met hem gebeurd? 402 00:51:56,218 --> 00:51:59,557 Was het 't vliegtuig? We zagen de rook. 403 00:52:17,364 --> 00:52:20,536 Ga zijn spullen halen. -Sir. 404 00:52:24,288 --> 00:52:25,916 Een vriend? 405 00:52:28,959 --> 00:52:30,921 Wat doe je hier? 406 00:52:31,086 --> 00:52:33,547 Ik heb een dringend bericht voor het 2nd Devons. 407 00:52:33,672 --> 00:52:36,300 Orders om de aanval van morgen af te blazen. 408 00:52:36,425 --> 00:52:40,389 En waar zijn ze gestationeerd? -Vlak achter Écoust. 409 00:52:40,679 --> 00:52:42,516 Kom met me mee. 410 00:52:48,562 --> 00:52:51,065 Kom met me mee, korporaal. Dat is een bevel. 411 00:52:51,190 --> 00:52:54,990 Wij gaan naar Écoust. We kunnen je 'n eind op weg brengen. 412 00:52:56,111 --> 00:52:57,698 Sir! 413 00:53:22,680 --> 00:53:26,352 Kom op, sergeant. Zet meer mannen onderaan! 414 00:53:26,517 --> 00:53:29,355 Bij de wortels is ‘t juist zwaarder! 415 00:53:29,728 --> 00:53:30,940 Het is misschien een beetje krap. 416 00:53:31,105 --> 00:53:35,820 Jullie kunnen 't niet zomaar optillen. Draai de voorkant naar links. 417 00:53:35,985 --> 00:53:38,445 Ze maken het er niet makkelijker op, hè? 418 00:53:38,570 --> 00:53:43,304 Ze hadden zich op z'n minst wat netter kunnen terugtrekken. Smeerlappen. 419 00:53:43,826 --> 00:53:45,703 U bent er niet één van mij. -Nee, sir. 420 00:53:45,828 --> 00:53:48,747 Hij heeft 'n dringende boodschap voor 't 2nd Devons. 421 00:53:48,872 --> 00:53:50,583 Kun je er niet gewoon voorbij? -Nee, sir. 422 00:53:50,708 --> 00:53:53,754 In godsnaam... haal weg dat ding! 423 00:53:54,003 --> 00:53:56,670 Er is nog wel ruimte in de soldatentruck. 424 00:53:56,797 --> 00:53:58,799 Hij heeft speciale orders. -Ja, goed. 425 00:53:58,924 --> 00:54:02,388 Kom op, nu kun je er wel langs. 426 00:54:06,223 --> 00:54:08,060 Hoe bent u hier gekomen? 427 00:54:08,225 --> 00:54:13,691 Door 't niemandsland, vlak bij Bapaume. Kostte ons de hele nacht. 428 00:54:13,856 --> 00:54:18,070 We liepen tegen 'n stel moffen aan die nogal lastig werden. 429 00:54:18,235 --> 00:54:21,569 Gaat u naar de nieuwe frontlinie? -Dat proberen we. 430 00:54:21,697 --> 00:54:26,164 De Newfoundlands zijn naar voren opgeschoten en vroegen versterking. 431 00:54:27,161 --> 00:54:29,624 Het spijt me van je vriend. 432 00:54:30,289 --> 00:54:34,003 Mag ik je iets vertellen wat je misschien al weet? 433 00:54:35,169 --> 00:54:38,007 Het is zinloos om er steeds aan te denken. 434 00:54:38,172 --> 00:54:39,842 Nee, sir. 435 00:54:40,174 --> 00:54:41,594 Stap in. 436 00:54:43,344 --> 00:54:45,389 Maak een beetje ruimte. 437 00:54:47,056 --> 00:54:48,809 Kom op, instappen! 438 00:55:05,074 --> 00:55:07,995 Daar gaan we weer, jongens. 439 00:55:10,329 --> 00:55:14,460 Welkom aan boord van de nachtbus naar god mag weten waarheen. 440 00:55:17,294 --> 00:55:19,340 Is dat een dooie hond? 441 00:55:20,631 --> 00:55:23,219 Heb je een peuk? -Alsjeblieft. 442 00:55:39,191 --> 00:55:42,196 Butler? Ga verder met dat verhaal. 443 00:55:42,361 --> 00:55:49,704 Goed. Dus toen we de trein uitstapten, kregen we een uitbrander van Beaufoy. 444 00:55:49,868 --> 00:55:53,581 'Korporaal, wat je ook doet, verlies niet je normen uit 't oog! 445 00:55:53,706 --> 00:55:58,002 Op dat moment komt Scott uit de latrine en veegt z'n hand af aan Beaufoy's jas. 446 00:55:58,127 --> 00:56:00,462 Z'n hele achterkant onder de stront. 447 00:56:00,587 --> 00:56:04,925 Moest dat Kapitein Beaufoy voorstellen? -Rot op. Alsof jij 't beter kan. 448 00:56:05,050 --> 00:56:10,016 'Mannen, jullie wapentuig is een schande voor de hele krijgsmacht!' 449 00:56:10,180 --> 00:56:14,852 Jullie zijn allebei afschuwelijk. -Hoezo? Jij spreekt de taal nauwelijks. 450 00:56:14,977 --> 00:56:18,564 Hij snapt het beter dan jij, Cooke. -Doe jij 't eens, Jondalar. 451 00:56:18,689 --> 00:56:20,985 Laat maar 's horen, Jonny. 452 00:56:21,400 --> 00:56:28,951 'Rossi! Nooit in mijn 200 jaar als soldaat zag ik zo'n beroerde latrine!' 453 00:56:29,450 --> 00:56:31,495 Dat lijkt nergens op. 454 00:56:31,952 --> 00:56:36,419 Dat had me mijn tanden kunnen kosten. -Je kunt wel nieuwe gebruiken. 455 00:56:40,878 --> 00:56:43,299 Moet je ergens speciaal zijn? 456 00:56:45,841 --> 00:56:48,304 Die klootzak moet rijles nemen. 457 00:57:03,275 --> 00:57:05,675 Hij moet 'm in z'n achteruit zetten. 458 00:57:06,612 --> 00:57:08,572 Probeer 't eens in z'n achteruit. 459 00:57:08,697 --> 00:57:10,576 Achteruit! 460 00:57:17,665 --> 00:57:19,794 Stop! 461 00:57:20,250 --> 00:57:22,546 Iedereen moet eruit. -Wie is dat? 462 00:57:22,711 --> 00:57:24,590 Allemaal eruit! 463 00:57:25,589 --> 00:57:29,220 Kom op! -Rustig maar. 464 00:57:29,927 --> 00:57:34,600 Goed... één, twee, drie! 465 00:57:41,397 --> 00:57:43,232 We hebben planken nodig voor onder de wielen. 466 00:57:43,357 --> 00:57:46,735 Daar hebben we geen tijd voor. We moeten duwen. Kom op! 467 00:57:46,860 --> 00:57:48,281 Kom op! 468 00:57:54,576 --> 00:57:57,999 Alsjeblieft! Ik heb enorme haast. 469 00:57:59,873 --> 00:58:02,169 Kom, jongens. 470 00:58:02,376 --> 00:58:06,424 Kom op, jongens. -Eén, twee, drie. 471 00:58:17,641 --> 00:58:22,481 Kom op, jongens! Nog één laatste duw. Eén, twee, drie! 472 00:58:34,950 --> 00:58:38,706 Instappen... schiet op. 473 00:58:39,955 --> 00:58:41,792 Alles in orde? 474 00:58:42,291 --> 00:58:45,753 Chauffeur, probeer 'm dit keer 's op de weg te houden? 475 00:58:45,878 --> 00:58:47,423 Rot op! 476 00:59:06,231 --> 00:59:08,277 Waar ga je heen? 477 00:59:09,276 --> 00:59:12,823 Ik moet naar 't 2nd Devons, voorbij Écoust. 478 00:59:13,155 --> 00:59:14,825 Waarom? 479 00:59:15,199 --> 00:59:18,577 Ze vallen aan bij zonsopgang. Ik heb orders ze tegen te houden. 480 00:59:18,702 --> 00:59:20,623 Hoezo dat? 481 00:59:21,163 --> 00:59:23,167 Ze lopen regelrecht in de val. 482 00:59:23,332 --> 00:59:27,004 Hoeveel? -1600. 483 00:59:28,545 --> 00:59:30,299 Jezus... 484 00:59:32,049 --> 00:59:34,929 Waarom stuurden ze jou in je eentje? 485 00:59:35,260 --> 00:59:39,100 Dat deden ze niet. We waren met z'n tweeën. 486 00:59:39,556 --> 00:59:41,686 Dus nu is het aan jou. 487 00:59:44,103 --> 00:59:46,148 Dat lukt je nooit. 488 00:59:49,900 --> 00:59:51,821 Jawel. 489 00:59:57,908 --> 00:59:59,412 Bedankt. 490 01:00:01,954 --> 01:00:05,668 Kijk. Moet je kijken, verdomme. 491 01:00:06,458 --> 01:00:09,046 Drie jaar vechten voor dát? 492 01:00:09,336 --> 01:00:14,049 We hadden 't aan die smeerlappen moeten laten. Wie schiet er nu koeien neer? 493 01:00:14,174 --> 01:00:18,264 Moffen met kogels te veel. -Klootzakken. 494 01:00:18,971 --> 01:00:24,979 Slim. Ze weten dat als zij de koe niet neerschieten, jij 'm opeet. 495 01:00:25,144 --> 01:00:28,899 Het blijven klootzakken. -Het is niet eens ons land. 496 01:00:29,064 --> 01:00:34,405 Hoe lang denk je dat ze al weg zijn? -Hoezo? Bang dat we ze inhalen? 497 01:00:34,570 --> 01:00:37,408 Dat zou 'n wonder zijn met deze snelheid. 498 01:00:37,573 --> 01:00:42,121 Waarschijnlijk al na de volgende hoek. -Welnee. Nietwaar. 499 01:00:42,870 --> 01:00:47,918 Waarom geven ze zich niet over? Willen ze niet naar huis? 500 01:00:48,083 --> 01:00:53,215 Ze haten hun vrouwen en moeders. En Duitsland moet een schijthol zijn. 501 01:00:54,298 --> 01:00:57,426 Ze trekken zich terug. Ze zijn al kilometers weg. 502 01:00:57,551 --> 01:00:59,847 We hebben ze in de tang. 503 01:01:00,262 --> 01:01:03,142 Dat hebben we helaas niet. 504 01:01:05,601 --> 01:01:09,231 Gelul. Wat nou weer? -Toch niet weer een boom? 505 01:01:09,396 --> 01:01:12,902 De brug is stuk. -Dat is pech. 506 01:01:13,067 --> 01:01:16,737 't Ziet er naar uit dat ik er hier uit moet. Ik wens jullie geluk. 507 01:01:16,862 --> 01:01:20,699 Bewaar 'n beetje geluk voor jezelf, vriend. Je zult het nodig hebben. 508 01:01:20,824 --> 01:01:23,287 Succes. -Verknal het niet. 509 01:01:24,036 --> 01:01:27,917 Ik hoop dat je 't haalt. -Bedankt. 510 01:01:31,835 --> 01:01:34,922 De volgende brug is 10 km verderop. We moeten omrijden. 511 01:01:35,047 --> 01:01:38,217 Dat zal niet gaan, sir. Daar heb ik geen tijd voor. 512 01:01:38,342 --> 01:01:40,012 Natuurlijk. 513 01:01:41,512 --> 01:01:44,892 Veel succes. -Dank u. 514 01:01:48,352 --> 01:01:49,897 Korporaal? 515 01:01:50,562 --> 01:01:53,734 Als je Kolonel MacKenzie weet te bereiken... 516 01:01:54,316 --> 01:01:56,946 zorg dat er dan getuigen bij zijn. 517 01:01:57,403 --> 01:02:00,533 Het zijn directe orders, sir. -Dat weet ik. 518 01:02:01,073 --> 01:02:04,078 Maar sommige mannen willen gewoon vechten. 519 01:02:05,828 --> 01:02:07,581 Dank u, sir. 520 01:02:11,625 --> 01:02:14,964 Chauffeur! Rijden maar! 521 01:12:46,969 --> 01:12:48,931 Er is niets hier. 522 01:12:49,096 --> 01:12:52,184 Er is hier niets voor je. Alsjeblieft? 523 01:12:52,850 --> 01:12:54,437 Engels. 524 01:12:55,102 --> 01:12:56,814 Niet Duits. 525 01:12:56,979 --> 01:13:00,610 Vriend. Ik ben een vriend. 526 01:13:03,360 --> 01:13:08,367 Deze plek, deze stad... Écoust? 527 01:13:08,657 --> 01:13:11,662 Is dit Écoust? -Ja. 528 01:13:14,204 --> 01:13:16,751 Waar zijn de anderen? 529 01:13:17,416 --> 01:13:19,545 De anderen? 530 01:13:20,169 --> 01:13:22,423 Ik ben alleen. 531 01:13:23,589 --> 01:13:26,010 Alleen ik. 532 01:13:28,093 --> 01:13:30,931 Ik moet ergens zijn. 533 01:13:31,347 --> 01:13:35,561 Ik moet een bos vinden in het zuidoosten. 534 01:13:36,185 --> 01:13:37,897 Bomen? 535 01:13:38,062 --> 01:13:40,608 De bomen? 536 01:13:42,149 --> 01:13:43,361 Croiset? 537 01:13:43,525 --> 01:13:46,656 Croisilles? -Ja. 538 01:13:47,404 --> 01:13:49,533 De rivier... 539 01:13:49,698 --> 01:13:51,118 Rivier? 540 01:13:51,283 --> 01:13:54,914 Rivier. Daar. 541 01:13:55,079 --> 01:13:58,542 Bomen. Croisilles. 542 01:14:10,803 --> 01:14:12,974 Ga zitten. 543 01:15:30,090 --> 01:15:32,303 Dank je. 544 01:15:56,992 --> 01:15:58,788 Mijn kleintje. 545 01:15:59,203 --> 01:16:01,040 Een meisje? 546 01:16:01,205 --> 01:16:03,292 Ja. 547 01:16:04,333 --> 01:16:05,962 Een meisje. 548 01:16:18,555 --> 01:16:20,935 Hoe heet ze? 549 01:16:21,100 --> 01:16:23,062 Weet ik niet. 550 01:16:24,812 --> 01:16:27,275 Wie is haar moeder? 551 01:16:30,526 --> 01:16:32,655 Weet ik niet. 552 01:16:35,114 --> 01:16:37,326 Ik heb eten. 553 01:16:38,158 --> 01:16:39,704 Hier. 554 01:16:42,788 --> 01:16:46,961 Ik heb deze. Maar jij mag ze hebben. 555 01:16:47,126 --> 01:16:52,174 Neem alles. Voor jou en het kind. Alsjeblieft. 556 01:16:55,926 --> 01:17:00,474 Ze kan dat niet eten. Ze heeft melk nodig. 557 01:17:01,807 --> 01:17:04,103 Melk? 558 01:17:23,537 --> 01:17:25,708 Bedankt. 559 01:17:33,047 --> 01:17:34,967 Hallo. 560 01:17:36,342 --> 01:17:38,304 Hallo. 561 01:17:39,678 --> 01:17:41,766 Heb jij kinderen? 562 01:17:41,972 --> 01:17:45,227 Kinderen? Jij? 563 01:17:47,353 --> 01:17:49,398 Het is goed. 564 01:17:53,108 --> 01:17:54,946 Ze vindt je aardig. 565 01:17:57,446 --> 01:18:00,201 Blijf praten. 566 01:18:03,243 --> 01:18:06,624 'Ze gingen in een Zeef naar zee 567 01:18:06,789 --> 01:18:10,044 in een Zeef gingen ze naar zee 568 01:18:10,209 --> 01:18:13,756 ondanks wat hun vrienden zeiden 569 01:18:13,921 --> 01:18:17,343 op 'n stormachtige winterochtend 570 01:18:17,508 --> 01:18:20,680 gingen zij toch naar zee in een Zeef! 571 01:18:20,844 --> 01:18:23,808 Ver weg en ver weg 572 01:18:23,973 --> 01:18:27,645 zijn de landen waar de Jumblies wonen 573 01:18:27,810 --> 01:18:33,359 hun hoofden zijn groen en hun handen zijn blauw 574 01:18:34,108 --> 01:18:37,947 en zij gingen de zee op in een Zeef.' 575 01:19:08,225 --> 01:19:12,607 De ochtend. De soldaten zullen je zien. 576 01:19:16,775 --> 01:19:18,654 Het wordt licht. 577 01:19:19,486 --> 01:19:21,365 Je moet wachten. 578 01:19:23,532 --> 01:19:24,952 Blijf. 579 01:19:25,117 --> 01:19:27,163 Blijf. Alsjeblieft? 580 01:19:27,328 --> 01:19:29,498 Ik moet gaan. 581 01:19:38,255 --> 01:19:39,508 Alsjeblieft? 582 01:19:39,673 --> 01:19:42,053 Het spijt me. 583 01:21:50,137 --> 01:21:52,141 Baumer? 584 01:21:55,225 --> 01:21:57,104 Baumer? 585 01:22:05,569 --> 01:22:07,448 Baumer! 586 01:22:09,990 --> 01:22:12,161 Engelsen! 587 01:32:25,147 --> 01:32:27,360 D compagnie vooruit! 588 01:32:27,524 --> 01:32:31,238 Gaat het, vriend? Waar kom je vandaan? 589 01:32:31,403 --> 01:32:33,697 Vast shellshock. -Hij is niet van ons. 590 01:32:33,822 --> 01:32:38,287 Hij is doorweekt. -Laten we hem maar meenemen. 591 01:32:38,452 --> 01:32:40,998 Ik moet de Devons vinden. 592 01:32:41,163 --> 01:32:43,584 Wat zegt ie? -Wat zei je, man? 593 01:32:43,749 --> 01:32:49,173 De Devons. Ik moet de Devons vinden. 594 01:32:49,505 --> 01:32:51,842 Wij zijn de Devons. 595 01:32:54,760 --> 01:32:58,432 Jullie zijn de Devons? -Ja, Korporaal. 596 01:32:59,264 --> 01:33:00,975 Waarom hebben jullie nog niet aangevallen? 597 01:33:01,100 --> 01:33:04,103 Wij zijn de tweede aanvalsgolf. -Wij zitten niet bij de eerste golf. 598 01:33:04,228 --> 01:33:09,610 Wij zijn D compagnie. Wij hebben ons vannacht ingegraven. Wij gaan als laatste. 599 01:33:10,609 --> 01:33:14,657 Gaat het wel? -Waar is Kolonel Mackenzie? 600 01:33:14,822 --> 01:33:16,867 Helemaal vooraan. 601 01:33:17,032 --> 01:33:20,329 Welke kant op? -Die kant. We gaan er nu heen. 602 01:33:20,494 --> 01:33:23,207 Rustig, man. Waar ga je heen? 603 01:33:43,934 --> 01:33:45,563 Opzij! 604 01:33:49,023 --> 01:33:51,027 Laat me er langs! 605 01:33:54,820 --> 01:33:55,990 Laat me er door! 606 01:33:56,155 --> 01:34:02,872 Volg je pelotonscommandant. Verspreid je en wacht op zijn orders! 607 01:34:03,037 --> 01:34:06,207 Waar is je bevelvoerend officier? -Vlakbij de eerste loopgraaf. 608 01:34:06,332 --> 01:34:10,129 Steek je signaalvlag op of schiet je lichtfakkel af... 609 01:34:10,294 --> 01:34:13,923 als jullie je sectie van de Duitse linie hebt ingenomen! 610 01:34:14,048 --> 01:34:15,782 B Compagnie. Luister goed. 611 01:34:15,924 --> 01:34:20,721 Bij 't eerste teken, valt A Compagnie aan. B Compagnie rukt op naar de frontlinie. 612 01:34:20,846 --> 01:34:23,307 Ik heb 'n bericht van Generaal Erinmore. -Wie ben jij dan wel? 613 01:34:23,432 --> 01:34:26,687 Generaal Erinmore heeft de aanval afgeblazen. 614 01:34:26,852 --> 01:34:31,567 We gaan aanvallen. Ze zijn op de vlucht. -Stuur geen mannen naar voren. 615 01:34:31,732 --> 01:34:33,069 Uit de weg! 616 01:34:33,233 --> 01:34:36,237 Dit zijn orders van de legerleiding! Waar is Kolonel Mackenzie? 617 01:34:36,362 --> 01:34:42,787 Ga maar naar de Kapitein! Ik wil dat jullie snel zijn, begrepen? 618 01:34:43,869 --> 01:34:49,669 Twee handgranaten de man. NCO's verzamelen fakkels en signaalvlaggen. 619 01:34:57,591 --> 01:35:00,388 Sectie 9 en 10 klaar! 620 01:35:00,928 --> 01:35:04,558 Voorwaarts op 't eerste fluitsignaal! 621 01:35:04,723 --> 01:35:10,815 En blijf vooral in beweging! Jullie moeten de linie doorbreken. 622 01:35:10,980 --> 01:35:13,734 Waar is de kapitein? -Dáár. 623 01:35:19,238 --> 01:35:21,450 Kapitein, ik heb een bericht. 624 01:35:21,615 --> 01:35:25,830 De aanval is afgeblazen. U moet stoppen! 625 01:35:29,373 --> 01:35:31,252 Waar is Kolonel Mackenzie? 626 01:35:31,417 --> 01:35:33,504 Waar is Mackenzie? 627 01:36:01,447 --> 01:36:04,118 Ga terug! 628 01:36:04,283 --> 01:36:06,078 Houd stand! 629 01:36:06,243 --> 01:36:08,122 Zevende peloton, één minuut! 630 01:36:08,287 --> 01:36:14,629 Ik heb orders deze aanval te stoppen! Waar is Kolonel Mackenzie? 631 01:36:14,835 --> 01:36:16,797 Daar verderop. 632 01:36:16,962 --> 01:36:20,009 Hoe ver? -300 meter. In een tunnel. 633 01:36:20,174 --> 01:36:22,968 Je moet wachten tot de eerste golf voorbij is. 634 01:36:23,093 --> 01:36:25,848 Dat kan niet. 635 01:36:32,770 --> 01:36:36,692 Zevende peloton, 30 seconden! 636 01:36:48,285 --> 01:36:51,999 Dat haal je niet, man! Ben je gek geworden? 637 01:36:55,834 --> 01:36:58,255 Wat doe je, Korporaal? 638 01:36:58,420 --> 01:37:00,925 Nee, nee! 639 01:38:01,442 --> 01:38:06,407 Tweede golf in positie! 640 01:38:06,697 --> 01:38:09,577 Kolonel Mackenzie! -Daarbinnen! 641 01:38:10,618 --> 01:38:12,018 Twee minuten! 642 01:38:12,161 --> 01:38:14,123 Laat me er door! 643 01:38:14,955 --> 01:38:17,627 Laat me er door! -Wat doe je? 644 01:38:17,791 --> 01:38:21,045 Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. Ik moet deze aanval stoppen! 645 01:38:21,170 --> 01:38:24,131 We zien lichtfakkels. We hebben de linkerflank van de Duitse linie gehaald. 646 01:38:24,256 --> 01:38:26,510 Kolonel! -Houd hem vast! 647 01:38:26,967 --> 01:38:30,888 Luister! Ik heb een brief. Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. 648 01:38:31,013 --> 01:38:35,213 Jij gaat hier niet naar binnen. -Sergeant, stuur de tweede golf. 649 01:38:35,392 --> 01:38:37,526 Tweede golf, bereid jezelf voor! 650 01:38:37,686 --> 01:38:43,527 Kolonel Mackenzie! Deze aanval kan niet doorgaan. U dient te stoppen! 651 01:38:43,692 --> 01:38:46,322 U moet stoppen! -Wie ben jij, verdomme? 652 01:38:46,487 --> 01:38:49,033 Korporaal Schofield, 8ste Regiment. 653 01:38:49,198 --> 01:38:51,784 Generaal Erinmore beveelt u deze aanval af te blazen. 654 01:38:51,909 --> 01:38:53,120 Je bent te laat, Korporaal. 655 01:38:53,285 --> 01:38:56,622 Deze orders komen van de legerleiding. U moet 't lezen. 656 01:38:56,747 --> 01:38:58,290 Zullen we de aanval stopzetten? 657 01:38:58,415 --> 01:39:01,418 Aarzelen is verliezen. De overwinning is slechts 500 m weg. 658 01:39:01,543 --> 01:39:03,422 Alstublieft, lees de brief. 659 01:39:03,587 --> 01:39:08,678 Ik heb 't allemaal eerder gehoord. Ik wacht niet op schemering of mist. 660 01:39:08,842 --> 01:39:13,264 Ik trek niet terug om morgen weer op te rukken, niet nu de moffen vluchten. 661 01:39:13,389 --> 01:39:17,017 Ze lopen op hun laatste benen. -De Duitsers hebben dit gepland. 662 01:39:17,142 --> 01:39:21,691 Al maandenlang. Ze wíllen juist dat u aanvalt. 663 01:39:21,855 --> 01:39:24,026 Lees de brief. 664 01:39:43,585 --> 01:39:46,257 Majoor? -Ja, sir? 665 01:39:47,965 --> 01:39:50,636 Trek de mannen terug. 666 01:39:50,801 --> 01:39:52,928 Bel de hospikken. Verzorg de gewonden. 667 01:39:53,053 --> 01:39:56,140 Houd de linie in stand voor 't geval ze aanvallen. 668 01:39:56,265 --> 01:39:59,395 Blijf in positie! 669 01:40:05,316 --> 01:40:07,737 Staakt het vuren! 670 01:40:12,197 --> 01:40:15,828 Ik hoopte dat het vandaag 'n goede dag was. 671 01:40:17,077 --> 01:40:20,333 Hoop is gevaarlijk. 672 01:40:21,582 --> 01:40:25,544 Dat is het voor nu. Volgende week luiden de orders weer anders. 673 01:40:25,669 --> 01:40:28,382 'Val aan bij zonsopgang.' 674 01:40:30,883 --> 01:40:34,263 Deze oorlog eindigt slechts op één manier. 675 01:40:35,429 --> 01:40:38,684 Totdat er nog maar één iemand leeft. 676 01:40:42,937 --> 01:40:45,775 Laat iemand je verwondingen verzorgen. 677 01:40:47,650 --> 01:40:51,072 En flikker nou op, korporaal. 678 01:41:03,582 --> 01:41:06,045 Goed gedaan, jongen. 679 01:41:06,293 --> 01:41:08,255 Dank u, sir. 680 01:41:09,755 --> 01:41:13,636 Weet u waar Luitenant Blake is? -Blake? 681 01:41:13,801 --> 01:41:18,808 We waren met z'n tweeën. Ik ben hierheen gestuurd met zijn broer. 682 01:41:20,391 --> 01:41:26,524 Hem kennende, was hij bij zijn manschappen. In de eerste golf. 683 01:41:27,147 --> 01:41:28,901 Hoe kan ik hem vinden? 684 01:41:29,066 --> 01:41:33,823 Je kunt bij de gewonden kijken achter de frontlinie. 685 01:41:33,988 --> 01:41:36,367 Anders... 686 01:41:38,659 --> 01:41:42,498 Dank u, sir. -Majoor Hepburn! 687 01:43:01,617 --> 01:43:04,954 Sergeant, ik moet Luitenant Blake vinden. Weet u waar hij is? 688 01:43:05,079 --> 01:43:06,916 Nee! 689 01:43:11,460 --> 01:43:15,091 Opzij voor de brancards! 690 01:43:27,893 --> 01:43:32,233 Sir, is Luitenant Blake hier? -Geen idee. 691 01:43:32,856 --> 01:43:34,902 Uit de weg, Korporaal. 692 01:43:35,526 --> 01:43:38,447 Als je kunt lopen, ga dan daarheen. 693 01:43:45,536 --> 01:43:47,331 Luitenant Blake! 694 01:43:58,966 --> 01:44:00,886 Blake? 695 01:44:02,803 --> 01:44:06,058 Heeft iemand Luitenant Blake gezien? 696 01:44:06,974 --> 01:44:09,770 Hij heeft een chirurg nodig! 697 01:44:16,859 --> 01:44:19,739 Amputatie! Direct naar chirurgie! 698 01:44:23,532 --> 01:44:25,703 Mijn been! 699 01:44:27,911 --> 01:44:30,708 Ik heb hulp nodig hier. Vlug! 700 01:44:55,731 --> 01:45:00,988 Hij is in zijn been geraakt. Hij heeft veel bloed verloren. 701 01:45:01,445 --> 01:45:03,783 Luitenant Blake? 702 01:45:05,532 --> 01:45:08,204 Heb je medische assistentie nodig? 703 01:45:08,577 --> 01:45:14,502 Nee, ik kom van het 8ste regiment. -Wat doe je dan hier? 704 01:45:14,667 --> 01:45:19,924 Ik moest een bericht afleveren. -Het 8ste? Dan ken je vast m'n broer. 705 01:45:20,089 --> 01:45:24,387 Ik werd met hem op pad gestuurd. -Is Tom hier? Waar is ie? 706 01:45:29,765 --> 01:45:31,978 Het ging snel. 707 01:45:33,644 --> 01:45:35,523 Het spijt me. 708 01:45:59,086 --> 01:46:03,718 Hoe heet je? -Schofield, sir. 709 01:46:06,010 --> 01:46:08,014 Sorry... wat? 710 01:46:08,178 --> 01:46:13,602 Schofield, William Schofield... Will. 711 01:46:15,894 --> 01:46:20,610 Je hebt eten nodig. Ga maar naar de mess-tent. 712 01:46:34,204 --> 01:46:38,836 Als het mag, wil ik uw moeder schrijven... 713 01:46:39,001 --> 01:46:42,131 om te zeggen dat Tom niet alleen was. 714 01:46:44,465 --> 01:46:46,552 Uiteraard. 715 01:46:48,302 --> 01:46:50,097 Hij was... 716 01:46:51,138 --> 01:46:53,601 Hij was een goed mens. 717 01:46:54,725 --> 01:46:57,521 Altijd grappige verhalen. 718 01:46:59,647 --> 01:47:01,984 Hij heeft mijn leven gered. 719 01:47:04,985 --> 01:47:07,907 Ik ben blij dat jij bij hem was. 720 01:47:13,285 --> 01:47:15,498 Dank je, Will. 721 01:49:03,896 --> 01:49:09,320 KOM TERUG NAAR ONS 722 01:49:30,506 --> 01:49:34,303 VOOR KORPORAAL ALFRED H. MENDES 723 01:49:34,468 --> 01:49:38,474 1ste BATALJON, KING'S ROYAL RIFLE CORPS 724 01:49:38,639 --> 01:49:45,606 DIE ONS DE VERHALEN VERTELDE 725 01:58:30,963 --> 01:58:36,137 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN 49983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.