Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,255 --> 00:00:44,546
Traducerea: Sattan
2
00:00:45,463 --> 00:00:47,171
Acest film este inspirat
din evenimente reale.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,332
Totuşi personajele şi cazurile au
fost modificate în scopuri dramatice.
4
00:01:03,505 --> 00:01:05,047
A izbucnit războiul?
5
00:01:11,505 --> 00:01:13,214
Scuză-mă.
6
00:01:13,297 --> 00:01:14,380
Generale.
7
00:01:14,381 --> 00:01:16,421
Colonele Kang, ce s-a întâmplat?
8
00:01:16,505 --> 00:01:18,505
Nu ştiu nici eu.
9
00:01:18,588 --> 00:01:20,755
Am fost atacaţi?
10
00:01:20,838 --> 00:01:22,755
Nu, graniţa este în regulă.
11
00:01:24,005 --> 00:01:25,046
Pe-aici.
12
00:01:25,047 --> 00:01:26,546
Prim ministrul este aici.
13
00:01:26,547 --> 00:01:28,588
- Ce s-a întâmplat?
- Mai târziu, dle.
14
00:01:37,297 --> 00:01:38,755
Cu puţin timp în urmă,
15
00:01:39,005 --> 00:01:43,505
preşedintele Park a decedat.
16
00:01:46,089 --> 00:01:52,755
Să-i oferim un scurt omagiu şi să
deschidem urgent şedinţa de cabinet.
17
00:01:53,713 --> 00:01:57,297
26 Octombrie, 1979
Preşedintele Park a fost asasinat
18
00:02:00,713 --> 00:02:02,964
Aşa cum am fost numit
de preşedintele interimar,
19
00:02:03,047 --> 00:02:06,047
sunt noul comandant al legii marţiale.
20
00:02:06,130 --> 00:02:09,547
Ancheta cu privire la crimă
21
00:02:11,256 --> 00:02:14,922
va fi condusă de generalul Chun
comandantul de apărare şi securitate.
22
00:02:22,089 --> 00:02:25,964
"Pentru a schimba lumea..."
de-asta l-ai ucis?
23
00:02:26,047 --> 00:02:29,172
Chiar atât de mult
ai vrut să fii preşedinte?
24
00:02:29,256 --> 00:02:32,922
Nu, de câte ori trebuie să vă repet?
25
00:02:36,089 --> 00:02:38,547
Ai crezut că va funcţiona asta?
26
00:02:39,005 --> 00:02:43,214
Ţi-a spus vreo ghicitoare asta?
27
00:02:43,588 --> 00:02:48,672
Priveşte afară. Nu s-a schimbat nimic.
28
00:02:53,214 --> 00:02:55,797
Lumea este la fel.
29
00:02:58,547 --> 00:03:02,256
Cel care a fost dictator 18 ani a murit.
30
00:03:03,505 --> 00:03:07,964
Dar noua eră încă n-a venit.
31
00:03:09,256 --> 00:03:12,547
Cei care au tânjit pentru
scaunul vacant al puterii
32
00:03:14,588 --> 00:03:17,672
au fost băgaţi într-un
întuneric şi mai mare.
33
00:03:19,630 --> 00:03:24,880
Povestea acelei ierni
a fost complet ascunsă.
34
00:03:29,172 --> 00:03:33,338
12.12: ZIUA
35
00:03:43,964 --> 00:03:46,713
După moartea şocantă
36
00:03:46,797 --> 00:03:49,172
a preşedintelui nostru Park,
37
00:03:49,922 --> 00:03:51,630
întreaga ţară...
38
00:03:53,296 --> 00:03:54,630
Hei.
39
00:03:55,338 --> 00:03:57,379
Cum a sunat? Prea serios?
40
00:03:57,380 --> 00:04:00,421
Nu, a sunat foarte demn.
41
00:04:00,422 --> 00:04:03,630
Aţi putea să vă mai relaxaţi puţin.
42
00:04:05,296 --> 00:04:06,672
Sunt prea încordat?
43
00:04:09,089 --> 00:04:11,714
Dacă mă relaxez o să arăt ciudat.
44
00:04:20,047 --> 00:04:23,505
Întreaga ţară se va uita la televizor.
45
00:04:28,630 --> 00:04:31,421
Comandantul investigaţiei
46
00:04:31,422 --> 00:04:34,880
vă va pune la curent cu ancheta
asasinării preşedintelui.
47
00:04:38,922 --> 00:04:45,296
După moartea groaznică a preşedintelui Park,
48
00:04:45,380 --> 00:04:48,380
cred că întreaga naţiune este tristă
49
00:04:48,463 --> 00:04:52,255
şi curioasă cu privire la incident,
50
00:04:52,338 --> 00:04:55,422
aşa că am emis un raport provizoriu.
51
00:04:56,797 --> 00:04:58,296
Kim a întrebat,
52
00:04:58,714 --> 00:05:04,796
"Cum poţi conduce o ţară cu
acest vierme lângă tine?"
53
00:05:04,797 --> 00:05:10,755
Apoi directorul Kim a scos arma
şi l-a împuşcat pe şeful de securitate.
54
00:05:10,839 --> 00:05:12,296
Generalul Lee Tae-shin este aici.
55
00:05:14,171 --> 00:05:15,338
Intraţi.
56
00:05:15,714 --> 00:05:16,921
Generale!
57
00:05:16,922 --> 00:05:20,255
Ce căuta directorul Jeong la locul faptei?
58
00:05:20,338 --> 00:05:25,089
Şeful de cabinet nu este suspectat.
59
00:05:26,755 --> 00:05:31,463
Am auzit că generalul Chun
se simte stânjenit în prezenţa ta.
60
00:05:32,047 --> 00:05:33,046
E adevărat?
61
00:05:33,047 --> 00:05:37,755
Am crezut că asta era în trecut.
Dar acum nu mai ştiu.
62
00:05:37,839 --> 00:05:40,213
Ce crezi de grupul Hanahoe?
63
00:05:41,547 --> 00:05:45,006
Cred că grupurile private
n-au ce căuta în armată.
64
00:05:49,130 --> 00:05:53,170
Ai scris o lucrare interesantă când
erai director de cercetare.
65
00:05:53,171 --> 00:05:56,338
Era vorba despre concentrarea
pe informaţiile militare,
66
00:05:56,422 --> 00:06:00,714
şi înlăturarea puterii flămânde a
comandametului de apărare şi securitate, nu?
67
00:06:00,797 --> 00:06:03,754
Eram locotenent-colonel atunci,
dar am fost atât de certat
68
00:06:03,755 --> 00:06:06,880
că am şi şters-o din memorie.
69
00:06:07,297 --> 00:06:10,922
Dle, aş vrea să ştiu de ce m-aţi chemat.
70
00:06:17,088 --> 00:06:21,255
Vreau să te fac comandantul garnizoanei.
71
00:06:23,422 --> 00:06:25,505
Toţi vor această putere,
72
00:06:25,797 --> 00:06:29,297
aşa c-o voi da cuiva
care nu este lacom, exact ca tine.
73
00:06:29,839 --> 00:06:31,839
Generalii mi-au spus
74
00:06:32,380 --> 00:06:36,714
că eşti de modă veche,
şi îţi cunoşti meseria.
75
00:06:37,422 --> 00:06:40,297
Mi-au spus că nu-ţi pasă de politică.
76
00:06:40,714 --> 00:06:43,088
Că eşti un adevărat patriot. Stai jos.
77
00:06:46,088 --> 00:06:47,463
Vei accepta, nu?
78
00:06:54,047 --> 00:06:55,630
Sunt foarte recunoscător,
79
00:06:55,714 --> 00:07:00,046
dar pot şti motivul acestei oferte?
80
00:07:00,422 --> 00:07:02,297
Pur şi simplu nu înţeleg.
81
00:07:03,714 --> 00:07:09,130
Ai să refuzi oferta de a fi
comandantul gărzii?
82
00:07:10,380 --> 00:07:11,755
Da, refuz.
83
00:07:20,547 --> 00:07:22,589
Ai ceva pe suflet?
84
00:07:23,630 --> 00:07:24,839
Nu.
85
00:07:27,213 --> 00:07:28,796
Soseşte generalul Chun.
86
00:07:28,797 --> 00:07:32,296
Ştiu că vice-preşedintele nostru
este ocupat.
87
00:07:32,297 --> 00:07:35,547
Scuze că v-am convocat. Luaţi loc.
88
00:07:35,797 --> 00:07:37,005
Faceţi-vă confortabili.
89
00:07:37,006 --> 00:07:40,547
Am vrut să chem şi administratorii,
90
00:07:41,088 --> 00:07:44,338
dar cum observaţi, biroul meu este mic.
91
00:07:47,297 --> 00:07:50,254
Colonele Ha. Începe şedinţa.
92
00:07:50,255 --> 00:07:51,421
Am înţeles, dle.
93
00:07:51,422 --> 00:07:55,088
- Vom începe cu Afacerile Externe.
- Nu, nu.
94
00:07:55,297 --> 00:07:57,005
Prima oară Afacerile Interne.
95
00:07:57,255 --> 00:07:58,297
Da, dle.
96
00:07:58,755 --> 00:08:00,172
Atunci...
97
00:08:01,463 --> 00:08:03,630
- Vice-ministre Yang?
- Da.
98
00:08:06,505 --> 00:08:07,922
În privinţa ordinului d-voastră...
99
00:08:08,005 --> 00:08:10,297
Auzind raportul fiecărui departament,
100
00:08:10,380 --> 00:08:16,088
Chun a râs şi a spus,
"Asta seamănă cu o întâlnire a cabinetului!"
101
00:08:17,672 --> 00:08:19,297
Asta e ceea ce am auzit.
102
00:08:25,547 --> 00:08:28,589
Uitaţi-vă la el.
103
00:08:29,297 --> 00:08:31,213
Se crede împărat.
104
00:08:31,297 --> 00:08:34,379
Ce vom face în legătură cu el?
105
00:08:34,380 --> 00:08:37,754
Din partea mea, sper
106
00:08:37,755 --> 00:08:41,463
ca trupele noastre să renască
cu această oportunitate
107
00:08:41,464 --> 00:08:44,171
şi să îndeplinească aşteptările oamenilor.
108
00:08:44,172 --> 00:08:45,212
Pentru moment ajunge.
109
00:08:45,213 --> 00:08:46,504
Generale!
110
00:08:46,505 --> 00:08:49,962
Se pare că societatea noastră va
face paşi mari spre democraţie.
111
00:08:49,963 --> 00:08:51,505
Ce părere aveţi?
112
00:08:53,088 --> 00:08:54,505
Pentru cine scrii?
113
00:08:55,297 --> 00:08:58,505
N-am fost mereu o naţiune democratică?
114
00:08:59,005 --> 00:09:02,672
Cum vom trece de această criză naţională,
115
00:09:02,756 --> 00:09:06,130
le doresc militarilor să se concentreze
116
00:09:06,213 --> 00:09:09,921
asupra misiunii principale de
apărare naţională.
117
00:09:10,505 --> 00:09:12,005
Cu toate acestea,
118
00:09:13,213 --> 00:09:18,881
dacă sunt persoane aici care
sunt interesate mai mult de politică,
119
00:09:19,088 --> 00:09:23,505
voi fi foarte îngrijorat,
şi cred că va fi prea periculos.
120
00:09:24,005 --> 00:09:25,255
Ce spune?
121
00:09:25,797 --> 00:09:27,505
Cu cine vorbeşte?
122
00:09:27,589 --> 00:09:29,254
Ce ridicol.
123
00:09:29,255 --> 00:09:31,880
- Vorbeşte cu noi?
- E îngrijorat de noi?
124
00:09:31,881 --> 00:09:33,464
Mai bine îşi face griji de el.
125
00:09:33,963 --> 00:09:35,839
Vreţi să faceţi linişte?
126
00:09:41,297 --> 00:09:43,171
A fost un discurs minunat.
127
00:09:43,172 --> 00:09:45,297
Mă bucur să aud asta.
128
00:09:45,880 --> 00:09:48,839
Sunteţi sigur că vreţi să-l faceţi pe
Lee comandantul gărzii?
129
00:09:49,756 --> 00:09:51,588
Nu este rău,
130
00:09:51,589 --> 00:09:55,921
dar comandantul gărzii
păzeşte capitala ţării.
131
00:09:56,797 --> 00:10:00,546
Comandanţii de azi erau îngrijoraţi...
132
00:10:00,547 --> 00:10:02,630
Ce vrei să spui?
133
00:10:03,338 --> 00:10:06,297
Nu e din cauză că n-a absolvit
academia militară regală,
134
00:10:06,380 --> 00:10:08,880
dar uneori poate fi încăpăţânat
ca ceilalţi ofiţeri obişnuiţi.
135
00:10:08,963 --> 00:10:11,004
Postul cere pe cineva mai sofisticat.
136
00:10:11,005 --> 00:10:12,672
Ca cine?
137
00:10:13,005 --> 00:10:15,464
Ce ziceţi de generalul Roh Tae-gun?
138
00:10:28,088 --> 00:10:32,380
Eu nu am autoritate de a desemna personal?
139
00:10:33,380 --> 00:10:34,380
Domnule?
140
00:10:34,589 --> 00:10:38,547
Am nevoie de permisiunea ta
de a lua decizii?
141
00:10:40,838 --> 00:10:43,088
Cred că m-aţi înţeles greşit,
voiam să spun...
142
00:10:43,172 --> 00:10:47,547
Voi pretinde că n-am auzit asta, bine?
143
00:10:50,589 --> 00:10:52,963
Şeful nu trebuia să te trateze aşa.
144
00:10:53,047 --> 00:10:56,254
Lee nu-şi cunoaşte locul
să accepte aşa ceva.
145
00:10:56,255 --> 00:10:57,756
Ajunge.
146
00:11:07,796 --> 00:11:09,547
Generale Lee.
147
00:11:11,380 --> 00:11:12,796
Felicitări.
148
00:11:13,380 --> 00:11:14,963
Pentru ce?
149
00:11:15,921 --> 00:11:18,505
Am fost foarte fericit să aud asta.
150
00:11:18,589 --> 00:11:22,130
- Acum că eşti comandantul gărzii...
- Nu sunt.
151
00:11:23,339 --> 00:11:25,505
Ai refuzat?
152
00:11:26,963 --> 00:11:30,880
Cred că eşti ocupat cu DSC
(contrainformaţii) şi investigaţiile.
153
00:11:31,047 --> 00:11:35,172
Fără sacrificii serviciul nostru
nu înseamnă nimic, corect?
154
00:11:35,255 --> 00:11:37,589
În ultima vreme am fost atât de stresat,
155
00:11:37,672 --> 00:11:40,339
că nu mai am nici păr.
156
00:11:40,756 --> 00:11:42,962
Cum merge investigaţia lui Kim?
157
00:11:42,963 --> 00:11:46,339
Vom termina înaintea procesului.
158
00:11:46,880 --> 00:11:50,505
Am auzit că DSC închid oamenii
la întâmplare.
159
00:11:50,963 --> 00:11:52,672
E adevărat?
160
00:11:55,922 --> 00:11:59,422
Toată lumea abia aşteaptă aşa numită
Primăvara de Seul.
161
00:12:00,088 --> 00:12:05,130
Deci, de ce arestaţi şi torturaţi
persoane care n-au treaba cu cazul?
162
00:12:10,631 --> 00:12:13,339
Ştim cu toţii că îţi iubeşti ţara.
163
00:12:13,838 --> 00:12:16,213
Dar nu mai fi aşa de intimidant.
164
00:12:17,963 --> 00:12:20,880
Înţeleg la ce te referi.
165
00:12:25,922 --> 00:12:29,171
Dar eu voi decide cum voi face asta.
166
00:12:29,172 --> 00:12:30,172
Da.
167
00:12:30,589 --> 00:12:32,922
Sunt sigur c-o vei face.
168
00:12:35,214 --> 00:12:37,589
Şi plimbatul în grup...
169
00:12:37,796 --> 00:12:39,963
nu dă bine.
170
00:12:44,297 --> 00:12:47,631
Generale, ştii ce mă gândeam...
171
00:12:47,838 --> 00:12:52,505
mă gândeam că noi doi ar trebui
să ne cunoaştem mai bine.
172
00:12:53,380 --> 00:12:59,505
În timpuri dificile am putea beneficia
amândoi de asta.
173
00:12:59,796 --> 00:13:02,214
Toţi din armata coreeană
sunt de aceeaşi parte.
174
00:13:05,297 --> 00:13:08,755
Chiar crezi asta?
175
00:13:10,005 --> 00:13:11,671
Ne mai vedem.
176
00:13:23,631 --> 00:13:26,172
De câte ori trebuie să mai întreb?
177
00:13:30,047 --> 00:13:33,880
Cred că veţi găsi pe cineva mai bun.
178
00:13:37,380 --> 00:13:39,922
Chiar îmi pare rău, dle.
179
00:13:40,922 --> 00:13:42,671
Rămâi la cină.
180
00:13:42,755 --> 00:13:43,795
E gata imediat.
181
00:13:43,796 --> 00:13:44,962
Nu, mersi.
182
00:13:44,963 --> 00:13:48,464
N-ai bătut atâta drum să pleci flămând!
183
00:13:48,796 --> 00:13:50,464
Te rog, rămâi.
184
00:13:50,547 --> 00:13:52,797
Cred că mai bine plec.
185
00:13:56,214 --> 00:14:00,005
Dacă voiam pe cineva să facă politică,
nu ţi-am fi cerut asta!
186
00:14:06,880 --> 00:14:11,339
După ce Chun a preluat
DSC şi investigaţiile
187
00:14:11,422 --> 00:14:14,088
a acaparat toate informaţiile,
188
00:14:14,172 --> 00:14:16,838
şi se poartă de parcă
toată lumea este a lui.
189
00:14:16,922 --> 00:14:22,713
Îl vei lăsa Hanahoe
să ocupe şi postul ăsta?
190
00:14:23,255 --> 00:14:25,297
E un moment critic pentru naţiunea noastră.
191
00:14:25,630 --> 00:14:27,339
Eu singur,
192
00:14:28,005 --> 00:14:29,464
nu pot...
193
00:14:30,630 --> 00:14:32,422
Nu pot face nimic.
194
00:14:34,838 --> 00:14:40,214
Am nevoie de tine să protejezi Seul-ul.
Asta-i tot ce vreau.
195
00:14:46,339 --> 00:14:49,464
Ca şef al statului major,
îţi încredinţez soldat
196
00:14:50,005 --> 00:14:52,214
această misiune.
197
00:14:55,130 --> 00:14:57,214
Trupe, atenţiune!
198
00:14:57,506 --> 00:15:01,338
Prezentaţi arma!
199
00:15:01,339 --> 00:15:03,506
Loialitate!
200
00:15:07,671 --> 00:15:10,380
De la înfiinţare, gardă...
201
00:15:10,506 --> 00:15:13,379
Că comandat al gărzii,
202
00:15:13,380 --> 00:15:15,838
Jur să-mi fac datoria,
203
00:15:15,922 --> 00:15:18,880
pentru siguranţă şi prosperitatea ţării,
204
00:15:18,963 --> 00:15:22,130
şi să-mi slujesc tara cu credinţă.
205
00:15:25,630 --> 00:15:27,962
Colonel Jang Min-gi, dle!
206
00:15:27,963 --> 00:15:30,962
Toată lumea ştie că Jang
e un membru Hanahoe.
207
00:15:30,963 --> 00:15:32,130
Da.
208
00:15:32,546 --> 00:15:35,546
Colonelul Won,
comandantul poliţiei militare.
209
00:15:35,630 --> 00:15:38,381
E şiret şi plin de trucuri.
210
00:15:38,464 --> 00:15:40,089
Colonel Won Gyung, dle!
211
00:15:40,172 --> 00:15:42,755
Colonel Jin Young-do.
212
00:15:43,005 --> 00:15:46,005
Comandantul diviziei 33,
şi un notoriu membru Hanahoe.
213
00:15:46,089 --> 00:15:47,713
Colonel Jin Young-do, dle!
214
00:15:47,797 --> 00:15:49,545
Voi avea nevoie de ajutorul tău.
215
00:15:49,546 --> 00:15:50,381
Da, dle!
216
00:15:50,382 --> 00:15:54,506
Au jurat credinţă grupului Hanahoe,
nu ne putem aştepta să coopereze.
217
00:15:54,713 --> 00:15:57,422
Deci, ar putea să nu-mi asculte ordinele?
218
00:15:59,130 --> 00:16:00,587
Răspunde cu da sau nu.
219
00:16:00,588 --> 00:16:02,797
Dacă încalc acest jurământ făcut cu sânge,
220
00:16:02,880 --> 00:16:06,047
îmi voi da viaţa pentru membrii.
221
00:16:06,130 --> 00:16:09,672
Nimic nu se compară cu gloria Hanahoe!
222
00:16:09,755 --> 00:16:14,713
Mereu îmi voi aminti de onoarea
când am fost ales membru Hanahoe.
223
00:16:14,797 --> 00:16:17,254
- Credinţă!
- Credinţă!
224
00:16:17,255 --> 00:16:20,464
E învăluit într-o aşa secretomanie,
225
00:16:20,546 --> 00:16:23,214
că nici ei nu ştiu cine sunt în grup.
226
00:16:23,297 --> 00:16:25,214
- Pe loc repaus.
- Pe loc repaus.
227
00:16:26,505 --> 00:16:28,671
- Am jurat pe viaţa mea, dle.
- Bine, bine.
228
00:16:28,672 --> 00:16:29,880
Vino.
229
00:16:33,381 --> 00:16:35,464
Stai jos.
230
00:16:36,089 --> 00:16:37,797
Ţi-e frică?
231
00:16:38,047 --> 00:16:40,005
E doar un scaun.
232
00:16:40,797 --> 00:16:42,338
Nu, dle. Nu mie frică.
233
00:16:42,339 --> 00:16:46,130
Atunci aşează-te.
Gândeşte-te că ar fi al tău.
234
00:16:56,130 --> 00:16:59,755
De azi înainte tu eşti eu.
235
00:17:00,172 --> 00:17:03,755
Şi eu sunt, tu.
236
00:17:18,588 --> 00:17:22,129
Ieri, departamentul de stat al americii.
a sunat ambasada americii.
237
00:17:22,130 --> 00:17:27,797
Conţinea un mesaj scurt
"Aveţi grijă de generalul Chun."
238
00:17:29,797 --> 00:17:32,588
N-avem nevoie de Eom sau Jeon.
239
00:17:33,463 --> 00:17:37,005
Sperăm că toţi membri
să fie promovaţi generali.
240
00:17:37,089 --> 00:17:40,214
Am vorbit cu preşedintele.
E ca şi făcut.
241
00:17:40,297 --> 00:17:43,964
De asemenea, am făcut planul
de reorganizare cerut.
242
00:17:44,755 --> 00:17:46,672
Ce vom face cu şeful Jeong?
243
00:17:46,755 --> 00:17:48,964
Îl vom face ministrul apărării?
244
00:17:54,005 --> 00:17:55,381
Dă-l naibii.
245
00:17:55,713 --> 00:18:00,214
Dle,
poate ar trebui să vorbiţi cu şeful Jeong.
246
00:18:00,463 --> 00:18:03,172
- Să fiţi în relaţii bune...
- Gura!
247
00:18:04,089 --> 00:18:07,089
N-are rost să vorbesc
cu prostul ăla încăpăţânat.
248
00:18:08,672 --> 00:18:12,297
Au fost 900 de mii de dolari
în seiful secret al preşedintelui.
249
00:18:12,380 --> 00:18:15,130
Am dat 600 de mii fiicei mai mari
al preşedintelui Park,
250
00:18:15,214 --> 00:18:19,256
au rămas 100 de mii nouă pentru
ancheta comună,
251
00:18:20,047 --> 00:18:25,338
şi avem aici 200 de mii pentru
d-voastră să-i folosiţi cum vreţi.
252
00:18:25,339 --> 00:18:29,256
N-ar trebuie să ajungă
la Trezoreria Naţională?
253
00:18:30,339 --> 00:18:32,838
Da, aşa ar trebui.
254
00:18:33,047 --> 00:18:35,005
Dar lucrurile ar putea deveni complicate...
255
00:18:35,089 --> 00:18:37,046
De-asta spun unii oamenii
256
00:18:37,047 --> 00:18:41,880
că îi ai pe KCIA,
securitatea prezidenţială, şi DSC
257
00:18:42,838 --> 00:18:45,172
în buzunarul tău.
258
00:18:45,797 --> 00:18:47,089
Poftim?
259
00:18:48,297 --> 00:18:50,337
Cine a spus absurditatea asta...
260
00:18:50,338 --> 00:18:52,380
Nu contează, cine.
261
00:18:54,755 --> 00:18:58,172
Ar trebui să te gândeşti de ce spun asta.
262
00:19:06,630 --> 00:19:10,214
Lucrurile astea trebuiau
raportate mai devreme,
263
00:19:11,672 --> 00:19:13,172
nu mai târziu.
264
00:19:13,505 --> 00:19:17,630
Te aşteptai la laude?
265
00:19:18,672 --> 00:19:24,671
Mai întâi vreau să ştiu cine răspândeşte
zvonurile astea absurde.
266
00:19:24,672 --> 00:19:26,296
- Generale.
- Da?
267
00:19:27,547 --> 00:19:30,797
Încă nu ţi-ai dat seama cu ce ai greşit?
268
00:19:35,047 --> 00:19:37,214
Să fiu cinstit,
269
00:19:37,922 --> 00:19:40,214
nu cred că am greşit cu nimic.
270
00:19:42,214 --> 00:19:45,463
Vreau ca echipa de investigaţii
să-mi raporteze mie
271
00:19:45,547 --> 00:19:50,588
în fiecare zi toate informaţiile aflate,
odată la trei ore.
272
00:19:52,839 --> 00:19:54,629
Cum doriţi, dle.
273
00:19:54,630 --> 00:19:55,964
Eşti liber.
274
00:20:12,296 --> 00:20:13,588
Treziţi-l mai repede.
275
00:20:13,672 --> 00:20:14,672
Imediat, dle.
276
00:20:14,713 --> 00:20:15,755
Dă-mi aia.
277
00:20:22,672 --> 00:20:25,214
Eu am semnat raportul ăsta?
278
00:20:25,880 --> 00:20:27,672
Da, cu două zile în urmă, dle.
279
00:20:27,922 --> 00:20:29,630
Care a fost concluzia?
280
00:20:30,005 --> 00:20:33,047
Că şeful Jeong nu este suspectat
de nicio conspiraţie.
281
00:20:34,172 --> 00:20:35,630
Eşti vreun judecător?
282
00:20:41,005 --> 00:20:45,172
În acea noapte asasinul l-a sunat
pe Jeong la casa sigură.
283
00:20:46,089 --> 00:20:49,547
Jeong era acolo când
preşedintele nostru a fost împuşcat!
284
00:20:49,630 --> 00:20:51,131
Nu e suspect asta?
285
00:20:52,131 --> 00:20:54,213
Pentru mine este.
286
00:20:57,255 --> 00:20:59,839
Află cum au conspirat el şi cu Kim!
287
00:20:59,922 --> 00:21:03,380
De ce a bătut atâta drum doar să mănânce!
288
00:21:07,005 --> 00:21:09,630
Şi Jeong e un criminal?
289
00:21:11,547 --> 00:21:14,296
Chiar vreau să ştiu asta, colonele Lim.
290
00:21:22,922 --> 00:21:24,422
- Domnule.
- Da?
291
00:21:24,423 --> 00:21:26,547
Trebuie să ne grăbim şi să dizolvăm
investigaţiile comune.
292
00:21:26,630 --> 00:21:30,130
Am spus c-o vom face primăvara viitoare.
Nici nu s-a terminat procesul.
293
00:21:30,131 --> 00:21:31,546
Asta este ziarul de dimineaţă.
294
00:21:31,547 --> 00:21:32,921
Aruncaţi o privire.
295
00:21:32,922 --> 00:21:35,088
Arată bine. Ce este?
296
00:21:35,089 --> 00:21:39,089
Ce este greşit este că Chun
le spune ce să scrie.
297
00:21:39,380 --> 00:21:44,964
Bate şi ameninţa oamenii
care n-au nicio legătură cu cazul.
298
00:21:46,630 --> 00:21:48,505
Chun, ticălosul ăla...
299
00:21:48,588 --> 00:21:49,921
Nu putem închide ochii la asta.
300
00:21:49,922 --> 00:21:52,921
Dar are mulţi suporteri.
301
00:21:52,922 --> 00:21:56,547
Exact, ştiţi că adevărată
problema este Hanahoe.
302
00:21:57,672 --> 00:21:59,462
Eşti încă tânăr.
303
00:21:59,463 --> 00:22:02,421
Dacă îi vei presa prea tare vor riposta.
304
00:22:02,422 --> 00:22:07,131
Domnule, va oferit ceva Chun?
305
00:22:10,047 --> 00:22:12,297
Cui, mie?
306
00:22:12,839 --> 00:22:15,421
Cine a spus astfel de prostii?
307
00:22:15,422 --> 00:22:16,964
E scandalos.
308
00:22:19,755 --> 00:22:22,588
Am spus nu, dar mi i-a băgat în buzunar.
309
00:22:22,672 --> 00:22:24,254
Nici măcar n-am deschis plicul.
310
00:22:24,255 --> 00:22:25,587
Dacă vrei ţi-l dau.
311
00:22:25,588 --> 00:22:27,171
Domnule.
312
00:22:29,672 --> 00:22:31,171
Bine, fă cum vrei.
313
00:22:31,630 --> 00:22:34,755
Comandantul legii marţiale a decis,
aşa că ce pot face eu?
314
00:22:34,839 --> 00:22:39,089
Când vom retribui posturile
la sfârşitul anului
315
00:22:39,964 --> 00:22:42,006
vreau să-l trimit pe coasta de est.
316
00:22:42,089 --> 00:22:43,422
Atât de departe?
317
00:22:43,755 --> 00:22:47,047
- Dle ministru, aşteaptă lumea.
- Bine.
318
00:22:54,839 --> 00:22:56,380
Iubitule.
319
00:22:57,422 --> 00:22:59,547
Generalul Roh este aici.
320
00:23:05,047 --> 00:23:07,797
Vei fi trimis pe coasta de est.
321
00:23:07,880 --> 00:23:11,297
Şi eu voi fi trimis
la divizia 56 de apărare.
322
00:23:11,964 --> 00:23:14,880
Ne trimit pe toţi în poziţii fără valoare.
323
00:23:20,630 --> 00:23:24,796
Ştiam că asta o să se întâmple
când Lee a fost numit CGC.
324
00:23:24,797 --> 00:23:29,006
Nu putem riposta. Ce vom face?
325
00:23:29,338 --> 00:23:31,922
Vom ajunge să fim concediaţi.
326
00:23:32,171 --> 00:23:35,088
Pe naiba, concediaţi.
327
00:23:35,422 --> 00:23:39,754
Nu e singurul care are putere.
Sunt directorul investigaţiilor comune.
328
00:23:39,755 --> 00:23:43,213
Şi ce? Ai să-l arestezi?
329
00:23:43,881 --> 00:23:45,046
Aş putea.
330
00:23:45,213 --> 00:23:47,713
Controlez toate informaţiile.
331
00:23:47,714 --> 00:23:54,338
Aş putea să aflu şi ce mănâncă
rudele tale la cină.
332
00:23:54,422 --> 00:23:58,630
Aş putea să-ţi transform
câinele într-un comunist!
333
00:23:59,130 --> 00:24:06,922
Ticălosul de Jeong, a auzit cu urechile lui
cum a fost împuşcat Excelenţa Sa.
334
00:24:07,006 --> 00:24:09,839
Dar n-are nimic de-a face cu complotul?
335
00:24:11,088 --> 00:24:12,922
Poţi fi sigur?
336
00:24:13,088 --> 00:24:16,046
Doo-gwang, e comandantul legii marţiale.
337
00:24:16,714 --> 00:24:19,130
Cum l-ai putea învinge
pe comandantul legi marţiale?
338
00:24:19,463 --> 00:24:20,839
Hei,
339
00:24:21,255 --> 00:24:22,589
priveşte la asta.
340
00:24:22,755 --> 00:24:24,714
Negru aproape a pierdut jocul.
341
00:24:25,172 --> 00:24:26,547
Dar...
342
00:24:27,714 --> 00:24:31,755
numai cu o singură mişcare,
jocul s-a întors.
343
00:24:36,755 --> 00:24:42,255
Vei intra în joc?
344
00:24:44,380 --> 00:24:45,964
Vrei să întorci soarta?
345
00:24:49,130 --> 00:24:51,130
Ţi-ai pierdut minţile?
346
00:24:53,797 --> 00:24:58,172
Atunci, mă voi duce pe coasta estică.
347
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
Tu du-te şi dă din fund
la Divizia de Apărare
348
00:25:01,464 --> 00:25:04,464
şi joacă tenis, tâmpitule.
349
00:25:04,547 --> 00:25:07,380
Am ajuns atât de departe.
350
00:25:08,297 --> 00:25:10,087
Sincer, omule,
351
00:25:10,088 --> 00:25:12,547
cred că ar trebui să te duci la şeful Jeong,
352
00:25:12,839 --> 00:25:17,255
să îngenunchezi în faţa lui,
şi să-i ceri iertare.
353
00:25:18,589 --> 00:25:20,922
Dar ştiu că nu vei face asta.
354
00:25:22,380 --> 00:25:25,963
Iubitule, nu ţi-e foame?
355
00:25:26,046 --> 00:25:28,881
Aşadar au venit rezultatele voturilor.
356
00:25:28,963 --> 00:25:36,955
Din totalul de voturi de 2.549,
Choi Han-kyu a primit 2.465.
357
00:25:38,422 --> 00:25:40,421
Înainte de alegeri,
Preşedintele Choi a accentuat
358
00:25:40,422 --> 00:25:42,212
stabilitatea în timpul crizei...
359
00:25:42,213 --> 00:25:46,797
La dracu' cu clovnii ăştia.
360
00:25:51,464 --> 00:25:53,297
Nu există cale de întoarcere.
361
00:25:53,547 --> 00:25:54,547
Doar înainte!
362
00:25:54,589 --> 00:25:56,547
Aşteaptă puţin.
363
00:25:56,963 --> 00:26:01,338
Să ne mai gândim la asta câteva zile.
364
00:26:05,005 --> 00:26:07,881
Eşti un idiot.
365
00:26:07,963 --> 00:26:09,881
Atunci renunţă!
366
00:26:11,130 --> 00:26:14,255
Oricum faci mereu cum vrei!
367
00:26:22,338 --> 00:26:25,338
Prietene,
îţi mai aminteşti cum a fost atunci?
368
00:26:26,839 --> 00:26:31,047
Când preşedintele Park
a realizat revoluţia de pe 16 Mai,
369
00:26:31,505 --> 00:26:36,005
chiar şi atunci,
nimeni n-a ştiut cum să reacţioneze.
370
00:26:36,921 --> 00:26:40,588
Atunci a fost momentul când
am făcut un pas în faţă.
371
00:26:40,589 --> 00:26:44,714
Am pus toţi tinerii cadeţi
să facă o mare paradă,
372
00:26:44,797 --> 00:26:47,714
ziceai că este o sărbătoare mare!
373
00:26:48,672 --> 00:26:50,547
Nu mai vorbi.
374
00:26:51,630 --> 00:26:53,921
Asta a fost acum zeci de ani!
375
00:26:56,547 --> 00:27:00,172
Crezi că acum este la fel?
376
00:27:11,963 --> 00:27:15,756
Atunci pe vremea aia,
377
00:27:17,838 --> 00:27:20,213
nici măcar o secundă
378
00:27:20,297 --> 00:27:24,255
nu m-am gândit că preşedintele nostru
nostru va înfăptui o revoluţia aşa mare.
379
00:27:24,339 --> 00:27:26,172
Aşa că îţi spun...
380
00:27:27,172 --> 00:27:31,213
nu-mi spune că aş putea s-o dau în bară.
381
00:27:48,631 --> 00:27:51,088
Noroc la toată lumea!
382
00:27:51,880 --> 00:27:53,879
- Suntem...!
- Suntem...!
383
00:27:53,880 --> 00:27:55,631
- Unul!
- Unul!
384
00:28:00,297 --> 00:28:01,756
Staţi jos.
385
00:28:02,589 --> 00:28:03,380
Domnule.
386
00:28:03,381 --> 00:28:05,088
Ai venit.
387
00:28:06,172 --> 00:28:08,130
Am făcut până.
388
00:28:14,464 --> 00:28:15,546
Dle, bine aţi venit!
389
00:28:15,547 --> 00:28:17,880
Beţi. Nu vă ridicaţi.
390
00:28:18,088 --> 00:28:19,047
Aţi reuşit!
391
00:28:19,048 --> 00:28:19,921
- Bine aţi venit.
- Domnule!
392
00:28:19,922 --> 00:28:21,005
Staţi jos.
393
00:28:25,047 --> 00:28:26,631
Ce mai faceţi?
394
00:28:27,589 --> 00:28:29,047
Aţi ajuns repede.
395
00:28:35,922 --> 00:28:37,796
- Aruncaţi o privire.
- Da.
396
00:28:40,547 --> 00:28:44,213
Pentru asta ne-am adunat azi aici.
397
00:28:44,297 --> 00:28:46,422
Citiţi cu atenţie.
398
00:28:47,880 --> 00:28:52,422
Ne-am concentrat pe două infracţiuni penale.
399
00:28:52,505 --> 00:28:53,714
Tu taci.
400
00:28:56,339 --> 00:28:58,380
Tu ar trebui să explici asta.
401
00:28:59,796 --> 00:29:01,421
Întrebaţi-mă orice, dle.
402
00:29:01,422 --> 00:29:04,464
Înţeleg de ce vrei să-l arestezi.
403
00:29:04,963 --> 00:29:06,547
Dar dacă eşuează?
404
00:29:16,380 --> 00:29:17,796
Domnule.
405
00:29:18,505 --> 00:29:21,214
Ancheta este sub control militar.
406
00:29:21,297 --> 00:29:22,922
Cum ar putea eşua?
407
00:29:23,005 --> 00:29:25,838
Asta este complet ilegal!
408
00:29:26,380 --> 00:29:27,547
Generale,
409
00:29:28,172 --> 00:29:32,463
ce ar trebui să fac,
să demisionez din armată?
410
00:29:32,464 --> 00:29:34,422
Nu e vorba de-asta.
411
00:29:34,796 --> 00:29:38,838
Suntem îngrijoraţi ce s-ar întâmpla
dacă îl arestezi pe Jeong.
412
00:29:39,922 --> 00:29:42,672
Va fi o lovitură de stat.
413
00:29:51,506 --> 00:29:55,588
Atunci de ce s-o n-o numim,
marea revoluţie?
414
00:29:55,589 --> 00:29:56,837
Ce?
415
00:29:56,838 --> 00:29:58,713
Dacă vom primi aprobarea preşedintelui,
416
00:30:00,671 --> 00:30:02,631
nu va mai fi nicio problemă.
417
00:30:05,755 --> 00:30:10,631
Dar nu va trebui să afle
şi ministrul apărării?
418
00:30:10,713 --> 00:30:14,796
Am spus să nu vă faceţi griji de-asta.
419
00:30:15,005 --> 00:30:17,880
Nu vă faceţi griji
pentru obţinerea aprobării!
420
00:30:20,631 --> 00:30:22,880
Coloneii şi subcoloneii, ascultaţi.
421
00:30:24,547 --> 00:30:29,297
Aţi fost destul de inteligenţi să mergeţi
la cele mai bune colegii, nu?
422
00:30:29,422 --> 00:30:34,506
Dar fără bani sau relaţii,
aţi sfârşit la Academia Militară.
423
00:30:34,589 --> 00:30:39,630
Acum cu toţi amicii ăia fără creier
aliniaţi în faţa voastră,
424
00:30:39,713 --> 00:30:43,880
şansele voastre de promovare sunt nule.
E corect asta?
425
00:30:46,005 --> 00:30:48,547
Uitaţi-vă la mine când vorbesc!
426
00:30:48,755 --> 00:30:53,922
Spun să ne reparăm armată,
şi să scăpăm de gunoaie!
427
00:31:01,130 --> 00:31:02,630
Generalilor.
428
00:31:03,297 --> 00:31:06,880
Până la primăvară, vă trebuie să
părăsiţi armata şi voi.
429
00:31:07,797 --> 00:31:09,589
Vă puteţi duce la Jeong,
430
00:31:09,671 --> 00:31:14,838
şi să-i cereţi să vă promoveze
în loc să scape de voi?
431
00:31:19,922 --> 00:31:23,422
Sunt sigur că vă amintiţi
ce spunea preşedintele Park.
432
00:31:24,838 --> 00:31:29,671
"O fi scurtă revoluţia,
dar gloria tine pentru totdeauna."
433
00:31:29,755 --> 00:31:32,547
Voi menţine acea glorie,
434
00:31:33,047 --> 00:31:35,922
dar n-o voi menţine toată pentru mine.
435
00:31:36,922 --> 00:31:38,922
Vă rog aveţi încredere.
436
00:31:41,671 --> 00:31:44,047
Îţi poţi ţine cuvântul?
437
00:31:44,214 --> 00:31:48,255
Vreţi să-l scriu cu sângele meu?
438
00:31:53,339 --> 00:31:56,255
Le iau eu, dna.
439
00:31:56,339 --> 00:31:58,630
- Îmi pare rău.
- Mulţumim.
440
00:32:14,630 --> 00:32:16,630
De ce simt...
441
00:32:19,755 --> 00:32:26,255
ca şi cum ai putea reuşi?
442
00:32:28,671 --> 00:32:30,630
Dacă facem asta,
443
00:32:32,130 --> 00:32:33,963
când ar putea fi făcută?
444
00:32:34,047 --> 00:32:36,255
Cu o zi înainte de anunţarea noului cabinet.
445
00:32:36,339 --> 00:32:38,297
Pe 12 Decembrie?
446
00:32:39,130 --> 00:32:43,255
Cum rămâne cu generalul Lee Tae-shin
şi generalul Gong Soo-hyuk?
447
00:32:43,339 --> 00:32:48,381
Lee n-o să fie cu noi.
448
00:32:50,505 --> 00:32:51,921
Pe-aici.
449
00:32:51,922 --> 00:32:54,172
A venit să vă vadă colonelul Moon de la DSC.
450
00:32:54,588 --> 00:32:56,380
Ce caută aici?
451
00:32:56,381 --> 00:32:57,505
Generale.
452
00:32:57,630 --> 00:32:59,921
Vom trage două focuri simultan
pentru efect.
453
00:32:59,922 --> 00:33:01,588
E ziua generalului Chun?
454
00:33:01,963 --> 00:33:04,296
Ar trebui s-o petreacă cu familia.
455
00:33:04,297 --> 00:33:07,171
L-a invitata pe generalul Gong,
generalul Kim, şi pe d-voastră, dle.
456
00:33:07,172 --> 00:33:09,837
Vrea să vă trateze cu o masă bogată.
457
00:33:09,838 --> 00:33:12,921
Du-te şi spune-i că mă
consider deja tratat bine.
458
00:33:12,922 --> 00:33:16,504
Dle, nu ştiu dacă aţi auzit,
459
00:33:16,505 --> 00:33:19,713
dar sunt zvonuri că generalul Chun
va fi trimis pe coasta de est.
460
00:33:20,546 --> 00:33:23,755
- Generalul nostru...
- Şi cea spus?
461
00:33:24,339 --> 00:33:29,381
Ei bine, n-a fost aşa fericit.
462
00:33:29,588 --> 00:33:34,214
Dar este un om cu inima mare,
aşa c-a râs de asta.
463
00:33:34,588 --> 00:33:35,922
Generale, suntem gata.
464
00:33:38,546 --> 00:33:41,755
Totuşi, înainte să plece,
465
00:33:42,089 --> 00:33:44,921
vrea să petreacă timp cu voi trei...
466
00:33:44,922 --> 00:33:46,463
Trupe!
467
00:33:47,505 --> 00:33:49,255
Pregătiţi armele!
468
00:33:49,964 --> 00:33:52,463
- Trageţi!
- Trageţi!
469
00:33:58,630 --> 00:34:00,421
Eşti sigur că vine?
470
00:34:00,505 --> 00:34:02,047
Aproape sigur.
471
00:34:02,130 --> 00:34:04,005
Cum adică? "Aproape"?
472
00:34:04,089 --> 00:34:06,297
Nu te-am mai văzut aşa de nesigur, Moon.
473
00:34:06,381 --> 00:34:08,129
Îl voi face să vină, dle.
474
00:34:08,130 --> 00:34:13,005
Corect. E un catâr,
aşa că vă trebuie să ai grijă cu el.
475
00:34:13,089 --> 00:34:17,587
Cred că ar trebui să-l arestăm pe Jeong
pe drum spre reşedinţa lui...
476
00:34:17,588 --> 00:34:20,921
Nu, să mai explic odată.
477
00:34:20,922 --> 00:34:25,672
Uite, ne vom aduna cu toţii în
baza 30 de securitate.
478
00:34:26,339 --> 00:34:31,420
Chiar dacă se va lăsa cu
împuşcături în timpul arestului,
479
00:34:31,421 --> 00:34:35,256
12 DECEMBRIE
majoritatea trupelor CGC vor fi aici.
480
00:34:35,838 --> 00:34:41,005
Sunt doar două grupe de securitate
în întreaga zonă.
481
00:34:41,089 --> 00:34:45,547
Deci, dacă ne vom instala
în baza 30 de securitate,
482
00:34:45,630 --> 00:34:47,630
nu ne va putea atinge nimeni.
483
00:34:48,713 --> 00:34:50,256
De la 9 AM,
484
00:34:50,339 --> 00:34:53,880
va fi posibil să monitorizăm
toate reţelele de comunicaţii.
485
00:34:57,214 --> 00:34:58,130
Bună ziua, dle.
486
00:34:58,131 --> 00:34:59,255
Sunteţi matinali.
487
00:34:59,256 --> 00:35:01,797
Unde-i generalul Chun?
488
00:35:06,672 --> 00:35:07,797
Domnilor.
489
00:35:11,421 --> 00:35:13,380
De ce aşteptai aici?
490
00:35:13,463 --> 00:35:15,463
Cel puţin m-ai recunoscut.
491
00:35:15,547 --> 00:35:18,713
- Am crezut că ai uitat cum arată soţia ta.
- Termină.
492
00:35:18,797 --> 00:35:20,630
Am de gând să vin acasă,
chiar dacă va fi târziu.
493
00:35:20,713 --> 00:35:23,130
Mă bucur să aud măcar asta.
494
00:35:24,421 --> 00:35:26,712
Sper cel puţin că mănânci.
495
00:35:26,713 --> 00:35:29,047
Nu vor lăsa un general să moară de foame.
496
00:35:29,130 --> 00:35:30,129
Intră.
497
00:35:30,130 --> 00:35:32,129
Sunt sigură că eşti ocupat.
498
00:35:32,130 --> 00:35:33,379
Du-te la muncă.
499
00:35:33,380 --> 00:35:35,964
Haide, intra să bei un ceai.
500
00:35:36,047 --> 00:35:40,588
Ţi-am adus lenjerie şi şosete,
aşa că schimbă-te.
501
00:35:40,672 --> 00:35:41,755
Nu mă face de ruşine.
502
00:35:41,839 --> 00:35:43,922
Bună ziua, dna.
503
00:35:44,005 --> 00:35:47,297
- Colonele, a trecut ceva vreme.
- Da.
504
00:35:48,089 --> 00:35:51,256
Dle, suntem gata să începem şedinţa.
505
00:35:51,338 --> 00:35:54,964
- Să ajungeţi la acea cină...
- Corect, cea cu Chun?
506
00:35:55,047 --> 00:35:56,922
Acum voi pleca.
507
00:35:59,256 --> 00:36:00,256
Generale!
508
00:36:00,297 --> 00:36:02,004
General Lee vă veni diseară.
509
00:36:02,005 --> 00:36:03,297
Minunat.
510
00:36:04,922 --> 00:36:06,005
Aprinde lumina.
511
00:36:08,256 --> 00:36:09,922
Voi descrie planul de azi.
512
00:36:10,463 --> 00:36:16,421
Generalul Chun va primi aprobarea
preşedintelui la ora 18:30.
513
00:36:16,505 --> 00:36:20,047
În acelaşi timp, Jeong va fi arestat.
514
00:36:20,421 --> 00:36:24,587
Coloneii Ha şi Yoon
vor supraveghea arestarea.
515
00:36:24,588 --> 00:36:28,256
Au trupe care aşteaptă în acest moment.
516
00:36:28,672 --> 00:36:30,171
Doar în caz de,
517
00:36:30,172 --> 00:36:35,879
îi vom ţine pe ei trei ocupaţi la petrecere,
518
00:36:35,880 --> 00:36:38,380
aşa că va fi greu pentru ei
să-şi mobilizeze trupele.
519
00:36:38,588 --> 00:36:40,255
Cel mai important...
520
00:36:40,256 --> 00:36:43,214
este să obţinem aprobarea preşedintelui
la momentul arestării.
521
00:36:43,296 --> 00:36:47,463
Dacă vom face asta legal,
planul nostru va reuşi.
522
00:36:52,172 --> 00:36:55,005
Ştergeţi-vă încruntările de pe faţă!
523
00:36:55,463 --> 00:36:59,713
Voi reuşi cu siguranţă.
524
00:37:01,964 --> 00:37:03,463
Colonele Lim!
525
00:37:05,005 --> 00:37:06,005
Ce este?
526
00:37:06,672 --> 00:37:09,172
Jeong vrea să te vadă la sediul central.
527
00:37:13,338 --> 00:37:15,172
Oare a aflat?
528
00:37:15,797 --> 00:37:17,296
Nu cred.
529
00:37:17,630 --> 00:37:19,797
Se pare că nu ştie nimic.
530
00:37:20,172 --> 00:37:22,047
Stai calm şi du-te să-l vezi.
531
00:37:22,380 --> 00:37:23,880
A sosit generalul Chun.
532
00:37:31,422 --> 00:37:33,964
Dle, aţi cerut să mă vedeţi?
533
00:37:34,964 --> 00:37:37,797
Ştiu la ce te gândeşti, generale.
534
00:37:40,505 --> 00:37:43,338
Desigur că mi-am dat seama.
535
00:37:46,296 --> 00:37:51,547
Cred că te-ai supărat...
când ai auzit de noul tău post.
536
00:37:54,005 --> 00:37:56,672
Dar ce contează unde serveşte un soldat?
537
00:37:57,714 --> 00:38:02,047
Sper că vei face asta pentru
a ne ajuta să ne îmbunătăţim trupele.
538
00:38:02,839 --> 00:38:04,839
Desigur, dle.
539
00:38:04,922 --> 00:38:06,797
Nu vă faceţi griji.
540
00:38:07,422 --> 00:38:11,296
Oricum, vreau să-ţi cer o favoare.
541
00:38:11,922 --> 00:38:14,213
În ultimul timp lucrurile au fost haotice,
542
00:38:14,296 --> 00:38:16,547
şi am scăzut vigilenta cu privire la Nord.
543
00:38:17,755 --> 00:38:21,755
În curând, toţi se vor concentra
pe procesul directorului Kim.
544
00:38:22,714 --> 00:38:25,421
M-am gândit că l-ai putea face pe Kim
545
00:38:25,422 --> 00:38:29,672
să menţioneze de ameninţarea
procomunistă în timpul declaraţiei finale.
546
00:38:34,338 --> 00:38:36,463
Este o idee minunată.
547
00:38:38,338 --> 00:38:41,672
Totuşi, încheie lucrurile cum trebuie.
548
00:38:53,213 --> 00:38:54,839
Domnule.
549
00:38:56,047 --> 00:38:58,672
Trebuie să vă raportez ceva
în legătură cu investigaţia.
550
00:38:58,755 --> 00:39:02,922
Pot trimite oamenii diseară
la reşedinţa d-voastră?
551
00:39:03,422 --> 00:39:05,089
Nu putem s-o facem mâine?
552
00:39:05,255 --> 00:39:07,338
Nu va dura mult.
553
00:39:07,839 --> 00:39:11,213
Judecătorii sunt foarte nerăbdători.
554
00:39:14,797 --> 00:39:16,422
De ce a cerut să te vadă?
555
00:39:16,505 --> 00:39:17,755
Dă-mi o ţigară.
556
00:39:30,089 --> 00:39:33,130
Se pare că am ales
ziua perfectă de petrecere.
557
00:39:35,505 --> 00:39:39,255
Raportează-i generalului Roh.
Planul merge în continuare!
558
00:40:05,714 --> 00:40:07,088
Unde suntem?
559
00:40:09,297 --> 00:40:11,672
În astfel de locuri bea Chun?
560
00:40:14,338 --> 00:40:15,714
Bine aţi venit, dle.
561
00:40:16,297 --> 00:40:18,130
- Won Gyung?
- Da, dle.
562
00:40:18,714 --> 00:40:19,880
Ce cauţi aici?
563
00:40:19,881 --> 00:40:23,129
Generalul Chun a fost chemat de
şeful şi mai întârzie puţin.
564
00:40:23,130 --> 00:40:26,171
Mi-a cerut mie să vă ţin companie.
565
00:40:26,547 --> 00:40:28,046
Gazda nu este aici?
566
00:40:30,505 --> 00:40:32,504
- Să plecăm.
- Poftim, dle?
567
00:40:32,505 --> 00:40:34,005
M-ai auzit.
568
00:40:34,006 --> 00:40:36,171
- Înapoi la comandamentul garnizoanei.
- Am înţeles, dle.
569
00:40:37,422 --> 00:40:39,255
Generale, aşteaptă!
570
00:40:44,463 --> 00:40:46,755
Hei, Generale.
571
00:40:51,046 --> 00:40:52,547
Ce căutaţi aici?
572
00:40:53,088 --> 00:40:54,714
E generalul Chun.
573
00:41:03,130 --> 00:41:04,255
Ce căutaţi aici?
574
00:41:04,338 --> 00:41:06,422
E directorul de securitate de la DSC.
575
00:41:11,130 --> 00:41:13,005
Identitate confirmată!
576
00:41:24,088 --> 00:41:26,505
- Bună seara, generale.
- A trecut ceva timp.
577
00:41:26,589 --> 00:41:28,755
Aţi venit de departe. Vă rog.
578
00:41:36,881 --> 00:41:38,922
Înlocuim gardă.
579
00:41:40,714 --> 00:41:43,838
E noul schimb de gardieni. Lasă-i să intre.
580
00:41:43,839 --> 00:41:45,338
Dar...
581
00:41:45,922 --> 00:41:47,504
Sunt mai mulţi ca de obicei.
582
00:41:47,505 --> 00:41:49,589
Cum adică?
583
00:41:56,547 --> 00:41:59,213
Trebuie să verificăm vehiculele.
584
00:41:59,297 --> 00:42:01,380
Vă rog, toată lumea afară.
585
00:42:02,338 --> 00:42:04,172
Hei, nu-i nevoie de-asta.
586
00:42:04,255 --> 00:42:07,380
Da, ştiu. Dar astea sunt regulile.
587
00:42:09,297 --> 00:42:10,505
Tâmpitule...
588
00:42:12,088 --> 00:42:14,422
Vreţi să intraţi toţi patru?
589
00:42:16,213 --> 00:42:17,547
Pe aici, vă rog.
590
00:42:22,881 --> 00:42:25,671
Aţi dori să vedeţi
spectacolul fetelor noastre?
591
00:42:25,672 --> 00:42:27,672
Chun mai vine sau nu?
592
00:42:27,881 --> 00:42:29,213
Ei bine...
593
00:42:29,297 --> 00:42:33,045
Mă voi duce să sun la reşedinţa
şefului să văd când vine.
594
00:42:33,046 --> 00:42:34,255
Nu te deranja.
595
00:42:34,338 --> 00:42:36,713
Doamnă, unde aveţi telefonul?
596
00:42:36,714 --> 00:42:39,380
Dle, sun eu.
597
00:42:39,464 --> 00:42:41,005
Tu stai locului.
598
00:42:43,005 --> 00:42:45,588
Dle, voi suna la reşedinţa şefului.
599
00:42:45,589 --> 00:42:49,088
- De ce nu staţi jos?
- Va ajunge în curând.
600
00:42:49,172 --> 00:42:51,213
- Won, du-te şi sună.
- Da, dle.
601
00:43:02,756 --> 00:43:03,921
Domnule preşedinte.
602
00:43:04,756 --> 00:43:09,088
Dle, îmi pare rău să vă
deranjez la acesta ora.
603
00:43:09,130 --> 00:43:12,005
Ce cauţi aici?
604
00:43:15,505 --> 00:43:18,714
Am nevoie urgent de aprobarea d-voastră.
605
00:43:22,088 --> 00:43:24,422
De aprobarea mea, la ora asta?
606
00:43:24,589 --> 00:43:26,255
Da. Îmi pare foarte rău.
607
00:43:26,338 --> 00:43:28,422
E o problemă urgentă.
608
00:43:31,921 --> 00:43:33,421
Staţi jos.
609
00:43:33,422 --> 00:43:36,464
Plec şu soţia în curând,
aşa că faceţi-o rapid
610
00:43:36,880 --> 00:43:38,254
A trecut ceva timp.
611
00:43:38,255 --> 00:43:39,797
Luaţi loc.
612
00:43:41,130 --> 00:43:43,339
Eşti şeful de la DSC, nu?
(Comandamentul de apărare şi securitate)
613
00:43:43,505 --> 00:43:44,297
Da, dle.
614
00:43:44,298 --> 00:43:46,838
Generalul Chun a spus că este urgent.
Ce este?
615
00:43:48,880 --> 00:43:52,880
Ne trebuie declaraţia d-voastră
pentru procesul directorului Kim.
616
00:43:53,464 --> 00:43:54,756
Declaraţia mea?
617
00:43:56,380 --> 00:43:58,213
Ce altceva va mai trebuie?
618
00:43:58,297 --> 00:44:01,837
Vor fi nişte întrebări simple.
619
00:44:01,838 --> 00:44:02,963
Serios?
620
00:44:03,047 --> 00:44:05,714
Orice ar fi, să rezolvăm acum.
621
00:44:05,797 --> 00:44:07,464
Nu e posibil.
622
00:44:08,714 --> 00:44:12,505
Am dori să veniţi unde putem înregistra.
623
00:44:16,047 --> 00:44:17,464
Să înregistraţi?
624
00:44:18,088 --> 00:44:18,963
Da, dle.
625
00:44:18,964 --> 00:44:22,464
Credeţi că nu ştiu ce înseamnă asta?
626
00:44:24,422 --> 00:44:26,379
Directorul Kim şi-a schimbat declaraţia.
627
00:44:26,380 --> 00:44:28,339
Ce fel de declaraţie?
628
00:44:29,589 --> 00:44:34,379
O declaraţie care spune că aţi primit bani.
629
00:44:34,380 --> 00:44:35,963
Asta este absurd!
630
00:44:37,005 --> 00:44:39,714
S-a confirmat că n-am
nicio legătură cu asta!
631
00:44:40,547 --> 00:44:42,463
E un ordin de la superiorii noştri.
632
00:44:42,464 --> 00:44:45,213
Superiorii voştri? Ascultaţi aici.
633
00:44:46,213 --> 00:44:48,921
Eu dau ordine superiorilor voştri!
634
00:44:49,297 --> 00:44:51,213
Cine naiba a făcut-o?
635
00:44:54,213 --> 00:44:56,714
Doar dacă n-a fost preşedintele.
636
00:44:59,756 --> 00:45:02,213
Preşedintele v-a pus să faceţi asta?
637
00:45:05,922 --> 00:45:07,464
Da, dle.
638
00:45:14,505 --> 00:45:15,922
Nu se poate.
639
00:45:18,631 --> 00:45:20,963
Ieri am vorbit cu el.
640
00:45:25,047 --> 00:45:27,838
Adjutant! Vino aici!
641
00:45:28,589 --> 00:45:29,464
Da, dle.
642
00:45:29,465 --> 00:45:33,962
Sună-l imediat pe preşedinte.
Spune-i că este urgent.
643
00:45:33,963 --> 00:45:36,421
- Da, dle.
- Ce este? Cine sunteţi?
644
00:45:36,422 --> 00:45:38,171
Nu-l lăsaţi să sune!
645
00:45:38,172 --> 00:45:39,547
Răspundeţi!
646
00:45:44,672 --> 00:45:46,421
- Ce-a fost asta?
- Veniţi cu noi, dle.
647
00:45:46,422 --> 00:45:47,713
Nu mişcaţi!
648
00:45:47,963 --> 00:45:49,172
Comandante!
649
00:45:49,589 --> 00:45:51,837
- Aruncă arma!
- Soldaţi!
650
00:45:51,838 --> 00:45:52,838
Fă ceva!
651
00:46:04,963 --> 00:46:07,214
Se pare că Chun nu va veni.
652
00:46:07,880 --> 00:46:10,712
A adunat laolaltă cei trei comandanţi
ai apărării într-un singur loc,
653
00:46:10,713 --> 00:46:12,004
şi ne-a făcut să aşteptăm.
654
00:46:12,005 --> 00:46:13,129
Hei, Won.
655
00:46:13,130 --> 00:46:14,338
Da, dle.
656
00:46:14,339 --> 00:46:16,005
Ce s-a întâmplat cu Chun?
657
00:46:17,130 --> 00:46:20,505
A spus c-a părăsit reşedinţa.
658
00:46:20,589 --> 00:46:22,339
Se pare că traficul este aglomerat.
659
00:46:40,589 --> 00:46:43,796
Dle, să mai stăm 10 minute.
660
00:46:45,422 --> 00:46:46,463
Nu mişcaţi!
661
00:46:46,464 --> 00:46:47,671
La o parte!
662
00:46:58,589 --> 00:47:00,713
Nu mai trageţi, ticăloşilor!
663
00:47:01,339 --> 00:47:03,339
- Colonele...
- Să coboare toţi.
664
00:47:03,922 --> 00:47:06,631
S-au trag focuri de armă la reşedinţa
comandantului.
665
00:47:06,713 --> 00:47:08,046
Cine a tras primul?
666
00:47:08,047 --> 00:47:11,172
Şi comandantul? L-au arestat?
667
00:47:11,713 --> 00:47:14,255
Au părăsit reşedinţă sau nu?
668
00:47:14,671 --> 00:47:17,464
- Unde este generalul Chun?
- Ne trebuie aprobarea.
669
00:47:17,547 --> 00:47:20,338
Ar fi trebuit să-l informăm
mai întâi pe Chun!
670
00:47:20,339 --> 00:47:22,879
Ar face bine să aibă aprobarea
preşedintelui!
671
00:47:22,880 --> 00:47:25,005
Vă rog lăsaţi-mă să-i dau de capăt.
672
00:47:39,547 --> 00:47:40,755
N-a fost...
673
00:47:42,464 --> 00:47:45,422
absolvit de acuzaţii?
674
00:47:45,797 --> 00:47:51,339
Va trebui să reexaminăm cu Kim să ne
asigurăm că este cu adevărat nevinovat.
675
00:48:01,005 --> 00:48:04,213
Soldaţi! Soldaţi!
Sunt şeful statului!
676
00:48:04,214 --> 00:48:05,089
Acoperiţi-l!
677
00:48:05,090 --> 00:48:07,339
Sunt răpit!
678
00:48:07,671 --> 00:48:08,422
Soldaţi...
679
00:48:08,423 --> 00:48:09,629
Ce se întâmplă?
680
00:48:09,630 --> 00:48:12,046
Înapoi, este o operaţiune specială.
681
00:48:12,047 --> 00:48:14,089
Voi doi! Staţi pe loc!
682
00:48:14,172 --> 00:48:15,338
Soldaţi!
683
00:48:15,339 --> 00:48:16,047
Comandante!
684
00:48:16,048 --> 00:48:17,172
Soldaţi!
685
00:48:17,464 --> 00:48:18,547
Comandante!
686
00:48:35,713 --> 00:48:37,338
- Iubitule.
- Ce?
687
00:48:37,339 --> 00:48:38,713
M-ai speriat.
688
00:48:40,214 --> 00:48:41,588
A început războiul?
689
00:48:41,671 --> 00:48:43,506
Ce vom face?
690
00:49:06,214 --> 00:49:07,380
Domnule!
691
00:49:07,381 --> 00:49:09,046
Au fost focuri de armă la
reşedinţa comandantului.
692
00:49:09,047 --> 00:49:12,047
Ştiu. A sunat soţia lui...
693
00:49:16,255 --> 00:49:17,546
Taxi!
694
00:49:18,672 --> 00:49:20,588
Bună seara.
695
00:49:21,339 --> 00:49:22,922
Unde mergem?
696
00:49:29,464 --> 00:49:31,088
Unde-i colonelul Won?
697
00:49:31,089 --> 00:49:34,214
E la toaletă. Nu sunt sigură.
698
00:49:36,797 --> 00:49:37,630
L-ai arestat...
699
00:49:37,631 --> 00:49:39,255
Won!
700
00:49:39,922 --> 00:49:41,172
Won Gyung.
701
00:49:42,089 --> 00:49:43,672
Ce faci acolo?
702
00:49:45,922 --> 00:49:47,505
Ieşi de-acolo.
703
00:49:48,880 --> 00:49:50,339
Acum!
704
00:49:54,797 --> 00:49:56,005
Won.
705
00:49:56,214 --> 00:49:57,380
Stai pe loc!
706
00:49:57,381 --> 00:49:59,005
Domnule!
707
00:49:59,672 --> 00:50:03,089
A izbucnit o situaţie
la reşedinţa comandantului.
708
00:50:03,505 --> 00:50:04,922
Ce este?
709
00:50:05,339 --> 00:50:06,089
Ce?
710
00:50:06,090 --> 00:50:10,755
Cât timp o autorizaţi d-voastră
nu va fi nicio problemă.
711
00:50:12,964 --> 00:50:15,546
Comandantul Jeong
este superiorul tău direct,
712
00:50:15,630 --> 00:50:20,381
şi e comandantul legii marţiale
numit de consiliul de stat.
713
00:50:20,922 --> 00:50:24,880
Întoarce-te mâine cu dl. ministru.
714
00:50:25,422 --> 00:50:27,047
Mâine e prea târziu.
715
00:50:27,130 --> 00:50:31,005
Vă rog să aprobaţi acum.
716
00:50:31,255 --> 00:50:34,047
Ţi-am spus să aştepţi afară. Linişteşte-te.
717
00:50:36,630 --> 00:50:37,755
Da.
718
00:50:38,256 --> 00:50:39,588
O clipă.
719
00:50:39,922 --> 00:50:43,088
Deci spui că preşedintele este bine?
720
00:50:43,089 --> 00:50:44,921
Da, corect.
721
00:50:44,922 --> 00:50:46,214
Dar...
722
00:50:47,005 --> 00:50:48,797
s-a întâmplat ceva?
723
00:50:49,672 --> 00:50:51,089
Atenţie toată lumea!
724
00:50:51,505 --> 00:50:52,713
Comandantul este aici.
725
00:50:52,797 --> 00:50:53,672
E toată lumea pe drum?
726
00:50:53,673 --> 00:50:56,296
Al 30-lea şi 33-lea grup
de securitate nu răspunde.
727
00:50:56,297 --> 00:50:58,130
Unde este ofiţerul de la poliţia militară?
728
00:50:58,214 --> 00:51:00,089
Lt. Col. Heo este pe drum.
729
00:51:00,463 --> 00:51:02,005
- El este?
- Da, dle.
730
00:51:02,089 --> 00:51:03,339
Dă-l încoa.
731
00:51:04,922 --> 00:51:07,214
Lt. Colonele, eu sunt.
732
00:51:07,297 --> 00:51:11,296
Ia forţele de atac şi du-te
la reşedinţa comandantului.
733
00:51:11,297 --> 00:51:12,838
Domnule...
734
00:51:14,880 --> 00:51:16,463
Sunaţi la unitatea medicală!
735
00:51:16,546 --> 00:51:18,713
Duceţi-l la spital! Ce caută aici?
736
00:51:18,797 --> 00:51:21,339
Kwon, eşti în regulă?
737
00:51:22,755 --> 00:51:25,214
Am fost atacaţi
de comandamentul de securitate.
738
00:51:25,297 --> 00:51:26,547
DSC?
739
00:51:27,005 --> 00:51:28,379
Unde este comandantul?
740
00:51:28,380 --> 00:51:30,547
Tocmai am ajuns la buncărul armatei.
741
00:51:30,838 --> 00:51:32,587
Îi voi căuta locaţia lui Chun.
742
00:51:32,588 --> 00:51:36,005
Bine.
Eu mă voi duce la reşedinţa comandantului.
743
00:51:36,130 --> 00:51:39,339
Tu caută la DSC şi la
reşedinţa prim-ministrului,
744
00:51:39,421 --> 00:51:41,546
şi găseşte-l pe ticălosul ăla de Chun!
745
00:51:41,547 --> 00:51:44,420
Apoi îl vom întreba pe
ticălosul ăla motivul pentru care...
746
00:51:44,421 --> 00:51:46,755
Ce mai cauţi acolo?
747
00:51:47,339 --> 00:51:50,047
N-am ce să fac!
748
00:51:55,047 --> 00:51:57,505
- Răspund eu.
- Da, dle.
749
00:51:57,755 --> 00:52:00,089
Sunt Lt. Col. Lee de la gardă.
750
00:52:00,172 --> 00:52:02,420
Sunt comandantul poliţiei militare.
Care este situaţia acolo?
751
00:52:02,421 --> 00:52:06,338
Este în vizită comandantul DSC, asta-i tot.
752
00:52:07,421 --> 00:52:08,921
Chun este acum acolo?
753
00:52:08,922 --> 00:52:13,296
Da, a venit să-l vadă pe preşedinte
cu o oră în urmă.
754
00:52:13,297 --> 00:52:14,839
S-a întâmplat ceva, dle?
755
00:52:15,214 --> 00:52:19,797
Am o singură întrebare.
Dă-mi un răspuns direct.
756
00:52:20,214 --> 00:52:21,630
Da, dle.
757
00:52:21,713 --> 00:52:24,129
Faci parte din Hanahoe?
758
00:52:24,130 --> 00:52:25,505
Domnule?
759
00:52:25,588 --> 00:52:28,297
Nu. Nu, dle.
760
00:52:28,880 --> 00:52:30,047
Bine.
761
00:52:31,839 --> 00:52:33,713
Ascultă-mă cu atenţie.
762
00:52:34,797 --> 00:52:37,671
Când iese generalul Chun, arestează-l.
763
00:52:37,672 --> 00:52:38,922
Poftim?
764
00:52:39,922 --> 00:52:41,712
Cheamă-l urgent pe generalul Roh!
765
00:52:41,713 --> 00:52:44,171
Chun l-a răpit pe şeful de stat major.
766
00:52:44,172 --> 00:52:48,214
Trebuie să fii discret.
Nu e loc pentru greşeli.
767
00:52:48,630 --> 00:52:51,005
Dacă se opune deschide focul.
768
00:52:51,089 --> 00:52:52,505
Arestează-l cu orice preţ.
769
00:52:56,214 --> 00:52:58,046
- Securitatea prezidenţială.
- Comandante Kang.
770
00:52:58,047 --> 00:52:59,213
Sunt eu, Roh.
771
00:52:59,214 --> 00:53:00,213
Da, generale.
772
00:53:00,214 --> 00:53:02,089
Îl vezi pe omul nostru de-acolo?
773
00:53:02,172 --> 00:53:04,755
- Îl cunoşti, Lt. Col. Lim.
- Da.
774
00:53:06,880 --> 00:53:07,839
Bună, dle.
775
00:53:07,840 --> 00:53:10,713
Scoate-l de-acolo pe generalul Chun.
776
00:53:10,797 --> 00:53:12,256
Încă n-a ieşit de la preşedinte.
777
00:53:12,296 --> 00:53:14,338
Scoate-l acum!
778
00:53:18,338 --> 00:53:21,421
Lt. Colonel, vino aici.
779
00:53:24,839 --> 00:53:27,755
Spune-mi imediat ce se întâmplă!
780
00:53:29,505 --> 00:53:33,463
Sună-mă când dai de ministru.
781
00:53:36,713 --> 00:53:40,797
Dle. preşedinte este urgent.
Asta nu mai poate aştepta.
782
00:53:41,547 --> 00:53:43,838
Nu ţi-am mai explicat odată?
783
00:53:43,839 --> 00:53:47,546
După protocol, mai întâi trebuie
să te consulţi cu ministru.
784
00:53:47,547 --> 00:53:49,922
Protocolul...
785
00:53:51,214 --> 00:53:53,337
Desigur este important.
786
00:53:53,338 --> 00:53:58,131
De aceea vă implor să luaţi
acesta decizie în această chestiune.
787
00:54:01,172 --> 00:54:03,047
Comandante, uite.
788
00:54:03,131 --> 00:54:07,172
Intenţionez să respect regulile.
789
00:54:21,505 --> 00:54:24,172
Scuzaţi-mă, dle. preşedinte.
790
00:54:24,630 --> 00:54:26,964
Comandantul de securitate
a întrebat de dl. general.
791
00:54:27,463 --> 00:54:28,714
Cine anume?
792
00:54:34,505 --> 00:54:36,629
Dle, staţi jos.
793
00:54:36,630 --> 00:54:38,588
Comandantul este acolo?
Care este locaţia lui?
794
00:54:38,672 --> 00:54:41,130
Se pare că nu mai este acolo.
795
00:54:41,131 --> 00:54:42,131
Ce?
796
00:54:43,005 --> 00:54:45,047
Nu mai trageţi! Opriţi-vă!
797
00:54:45,131 --> 00:54:46,921
De ce trag în noi?
798
00:54:46,922 --> 00:54:50,212
grupul de poliţie militară 33
şi puşcaşii marini au tras unii în alţii,
799
00:54:50,213 --> 00:54:52,629
poliţia militară declara
că au venit ca ajutoare...
800
00:54:52,630 --> 00:54:54,046
Puşcaşii marini au declarat
801
00:54:54,047 --> 00:54:57,922
că poliţia militară l-a luat
pe şeful de stat major cu forţa.
802
00:54:58,505 --> 00:55:01,879
De când au ei atât de mulţi paznici?
803
00:55:01,880 --> 00:55:03,547
Staţi!
804
00:55:07,588 --> 00:55:10,422
Ticăloşii ăştia sunt aici să mă prindă.
805
00:55:11,006 --> 00:55:13,672
Opriţi motorul, vă rog.
806
00:55:13,755 --> 00:55:15,630
Am spus să opriţi motorul.
807
00:55:19,213 --> 00:55:20,796
Opreşte-l.
808
00:55:20,797 --> 00:55:22,838
Am oprit maşina generalului.
809
00:55:22,839 --> 00:55:24,005
Bine.
810
00:55:24,006 --> 00:55:26,255
Dezarmează-i şi arestează-i imediat.
811
00:55:26,672 --> 00:55:29,047
Generale, vino.
812
00:55:30,213 --> 00:55:31,379
Generale Kim.
813
00:55:31,380 --> 00:55:35,130
Ascultă, trebuie să-l arestăm
pe generalul de securitate.
814
00:55:39,588 --> 00:55:40,839
Fă-o.
815
00:55:42,297 --> 00:55:43,463
Dă-i drumul.
816
00:55:43,714 --> 00:55:47,089
- Poarta este închisă.
- La naiba, fă-o!
817
00:55:52,006 --> 00:55:54,171
Coborâţi toţi din maşină.
818
00:55:54,255 --> 00:55:57,714
Căpitane, ştii cine este în spate?
819
00:55:57,880 --> 00:56:00,046
Da, ieşiţi vă rog.
820
00:56:00,047 --> 00:56:02,171
Şoferul primul.
821
00:56:02,338 --> 00:56:04,255
Ieşiţi din maşină, acum!
822
00:56:09,964 --> 00:56:11,629
Depărtează-te de maşină.
823
00:56:11,630 --> 00:56:12,838
Vino în faţă.
824
00:56:12,839 --> 00:56:14,505
Ieşi afară.
825
00:56:15,630 --> 00:56:17,338
Ieşi afară, acum.
826
00:56:28,922 --> 00:56:29,714
Da, dle.
827
00:56:29,715 --> 00:56:32,629
Sunt vice comandantul de stat major.
Care este situaţia?
828
00:56:32,630 --> 00:56:34,547
Avem oprită maşina generalului,
829
00:56:34,630 --> 00:56:36,170
şi suntem gata să-l arestăm, dle.
830
00:56:36,171 --> 00:56:38,088
Ce, să-l arestaţi?
831
00:56:38,380 --> 00:56:39,672
Aşteaptă.
832
00:56:40,006 --> 00:56:43,212
Nu-l arestaţi.
Spune-i să aştepte acolo.
833
00:56:43,213 --> 00:56:44,964
Comandantului poliţiei militare
a dat ordinul.
834
00:56:45,047 --> 00:56:47,713
Cine crezi că m-a informat pe mine?
835
00:56:47,714 --> 00:56:49,171
Fă cum am ordonat.
836
00:56:51,088 --> 00:56:52,881
Trebuie să-l arestăm imediat.
837
00:56:53,672 --> 00:56:55,297
Căpitane, aşteaptă!
838
00:56:55,380 --> 00:56:56,629
Stai aşa!
839
00:56:56,630 --> 00:56:59,713
Generalul sta în maşină? Noi aşteptăm?
840
00:56:59,714 --> 00:57:01,046
Comandante!
841
00:57:01,589 --> 00:57:03,088
Sunt vice-comandantul de stat major.
842
00:57:07,755 --> 00:57:09,629
- Da?
- Generale.
843
00:57:09,630 --> 00:57:12,796
Ai ordonat arestarea lui
fără permisiunea mea?
844
00:57:12,797 --> 00:57:15,421
Dle, pentru a afla unde este comandantul...
845
00:57:15,422 --> 00:57:19,797
Nu ştii că avem nevoie mai întâi
de aprobarea şefului de stat major?
846
00:57:19,881 --> 00:57:24,129
Cum s-o facă dacă el e cel dispărut?
847
00:57:24,130 --> 00:57:25,754
Asta nu te scuză.
848
00:57:25,755 --> 00:57:29,796
Chun m-a chemat pe mine, şeful poliţiei militare,
şi pe comandantul special de război,
849
00:57:29,797 --> 00:57:32,462
şi l-a arestat pe comandant
la reşedinţa lui în acelaşi timp.
850
00:57:32,463 --> 00:57:34,129
Pentru al salva pe comandant,
851
00:57:34,130 --> 00:57:35,713
trebuie să-l arestăm pe Chun şi...
852
00:57:35,714 --> 00:57:37,881
Generale, ascultă-mă.
853
00:57:37,964 --> 00:57:41,421
Nu trage concluzii.
Am putea intra în necazuri.
854
00:57:41,422 --> 00:57:43,588
Nu agita lucrurile aiurea.
855
00:57:43,589 --> 00:57:47,088
- Dle, n-am început eu asta.
- Da, bine.
856
00:57:47,338 --> 00:57:50,171
Dle, vă rog.
Nu putem lăsa asta să se întâmple!
857
00:57:50,172 --> 00:57:52,713
Acesta este un complot a lui Chun
şi a grupului Hanahoe.
858
00:57:52,714 --> 00:57:54,213
Iisuse...
859
00:57:54,630 --> 00:57:57,463
Eu sunt şeful aici.
860
00:57:57,547 --> 00:58:00,547
Voi rezolva eu asta, bine?
861
00:58:02,213 --> 00:58:04,380
Fă-l să deschidă poarta.
862
00:58:06,380 --> 00:58:07,755
Voi doi deschideţi poarta.
863
00:58:09,213 --> 00:58:10,213
Domnule?
864
00:58:10,672 --> 00:58:12,088
Deschide poarta.
865
00:58:13,881 --> 00:58:15,672
Depărtează-te de maşină.
866
00:58:16,255 --> 00:58:17,963
Mişcă-te!
867
00:58:22,505 --> 00:58:23,922
Căpitane!
868
00:58:24,005 --> 00:58:26,172
Căpitane! Vino aici.
869
00:58:26,255 --> 00:58:28,464
Da, dle. Supravegheaţi-i.
870
00:58:32,797 --> 00:58:34,963
Vreau să deschizi poarta.
871
00:58:41,255 --> 00:58:43,421
Lt. Colonel? Opreşte-te!
872
00:58:43,422 --> 00:58:44,630
Coboară din maşină!
873
00:58:45,005 --> 00:58:46,338
Arma ta...
874
00:58:46,505 --> 00:58:50,547
Lt. Colonel! Opreşte maşina!
Coboară jos!
875
00:58:52,088 --> 00:58:54,213
- O facem?
- Dă-i drumul, idiotule!
876
00:58:57,589 --> 00:58:58,630
Calc-o!
877
00:59:08,589 --> 00:59:11,505
Dle, sunteţi bine?
878
00:59:14,046 --> 00:59:15,297
Eu?
879
00:59:15,714 --> 00:59:17,213
Sunt bine.
880
00:59:17,297 --> 00:59:21,505
Du-mă la unitatea 30 de securitate.
881
00:59:22,338 --> 00:59:23,713
A scăpat?
882
00:59:23,714 --> 00:59:25,464
Îmi pare rău, generale.
883
00:59:25,756 --> 00:59:28,213
Cum l-ai putut scăpa?
884
00:59:28,881 --> 00:59:30,881
Eu sunt.
885
00:59:31,297 --> 00:59:34,546
Nu eşti în măsură să spui asta.
886
00:59:34,547 --> 00:59:37,546
Unitatea 30 de securitate
nu este sub comanda ta?
887
00:59:37,547 --> 00:59:38,546
Ba da.
888
00:59:38,547 --> 00:59:41,046
Chun Doo-gwang, Roh Tae-gun,
889
00:59:41,047 --> 00:59:45,630
şi toată gaşca au fost ieri
toată ziua acolo.
890
00:59:45,714 --> 00:59:48,756
Eşti comandat acolo şi n-ai ştiut asta?
891
00:59:48,839 --> 00:59:51,839
Înainte să ne ţii lecţii
mai bine fă-ţi meseria ta.
892
00:59:53,756 --> 00:59:57,255
Nu mai putem aştepta.
Declaraţi DEFCON 1.
893
00:59:57,338 --> 00:59:58,297
- Lt. Colonel.
- Da?
894
00:59:58,298 --> 01:00:00,087
Ascultă-mi ordinele exact!
895
01:00:00,088 --> 01:00:02,129
Cei de la divizia 33 de la poliţia militară,
896
01:00:02,130 --> 01:00:05,380
l-au răpit pe şeful de stat major
şi au rămas blocaţi acolo.
897
01:00:05,464 --> 01:00:08,421
Pune două blindate una lângă cealaltă,
şi forţaţi înaintarea împreună cu puşcaşii.
898
01:00:08,422 --> 01:00:10,756
- Ai înţeles?
- Da, dle.
899
01:00:10,921 --> 01:00:12,797
Toţi ofiţerii de servici să raporteze...
900
01:00:13,714 --> 01:00:15,505
Sunt comandantul.
901
01:00:15,880 --> 01:00:20,255
Emiteţi mandate de arestare pentru,
Jang Min-gi, Won Gyung şi Jin Young-do.
902
01:00:20,338 --> 01:00:23,047
Dacă se opun aveţi permisiunea să trageţi.
903
01:00:24,172 --> 01:00:26,005
Da, să trageţi!
904
01:00:26,547 --> 01:00:27,921
Împuşcaţi-i!
905
01:00:28,547 --> 01:00:30,756
Criminalii care l-au răpit
pe comandantul legii marţiale
906
01:00:31,589 --> 01:00:33,671
- s-au adunat la unitatea 30 de securitate.
- Pot auzi şi ei?
907
01:00:33,672 --> 01:00:34,755
Ce este?
908
01:00:34,756 --> 01:00:37,880
şi ignoră ordinele superiorilor lor.
909
01:00:38,130 --> 01:00:44,504
Armata noastră condamnă această faptă
ca fiind o lovitură de stat condusă de DSC,
910
01:00:44,505 --> 01:00:46,838
şi numim buncărul B2 centrul de comandă,
911
01:00:47,047 --> 01:00:49,672
deoarece acum suntem în stare de război.
912
01:00:50,297 --> 01:00:56,088
Azi la ora 20:20, declar...
913
01:00:56,255 --> 01:00:58,963
DEFCON 1 tuturor forţelor.
914
01:01:01,547 --> 01:01:04,880
- Căpitane, scoate oamenii afară!
- Da, dle!
915
01:01:05,255 --> 01:01:05,921
Mişcaţi!
916
01:01:05,922 --> 01:01:08,338
Vor să-l eliberăm pe şeful de stat major?
917
01:01:08,339 --> 01:01:10,631
A fost un eşec încă de la început.
918
01:01:11,339 --> 01:01:12,755
Futu-i!
919
01:01:12,756 --> 01:01:15,505
V-am spus că se va întâmpla asta.
920
01:01:15,589 --> 01:01:16,755
Da...
921
01:01:16,756 --> 01:01:18,880
Trebuie să ne calmăm, în special acum.
922
01:01:20,714 --> 01:01:23,963
Unde-i Chun? A obţinut aprobarea?
923
01:01:28,005 --> 01:01:30,047
N-am obţinut nenorocita de aprobare.
924
01:01:31,838 --> 01:01:33,172
Domnule.
925
01:01:33,255 --> 01:01:35,213
Nu vă faceţi griji.
926
01:01:35,589 --> 01:01:38,880
Trebuie doar să-l găsim pe
ministrul apărării.
927
01:01:40,047 --> 01:01:42,963
Chun, n-ai auzit ce s-a întâmplat?
928
01:01:43,047 --> 01:01:45,296
Cum ai putut lăsa să se ajungă la asta?
929
01:01:45,297 --> 01:01:46,922
Să se ajungă la ce?
930
01:01:47,130 --> 01:01:51,547
Aţi auzit doar că l-am arestat pe
şeful de stat major Jeong.
931
01:01:51,755 --> 01:01:52,921
Doo-gwang!
932
01:01:52,922 --> 01:01:54,254
Da, ce?
933
01:01:54,255 --> 01:01:58,088
Au declarat DEFCON 1.
Acum suntem vinovaţi de trădare.
934
01:01:58,172 --> 01:01:59,795
Suntem terminaţi cu toţii!
935
01:01:59,796 --> 01:02:05,338
Domnilor, serios acum.
Nu v-aţi aşteptat la asta?
936
01:02:05,339 --> 01:02:09,547
Dacă eşuezi e trădare,
dacă reuşeşti e revoluţie!
937
01:02:13,380 --> 01:02:15,005
Suntem doar...
938
01:02:16,005 --> 01:02:17,464
Cât e ceasul?
939
01:02:18,047 --> 01:02:20,255
Au trecut doar 98 de minute.
940
01:02:20,505 --> 01:02:22,880
Vreţi să vă predaţi fără luptă?
941
01:02:25,213 --> 01:02:28,838
Tu, du-te şi găseşte-l pe ministru.
942
01:02:28,922 --> 01:02:32,047
Puneţi oamenii noştri să-l aducă aici.
943
01:02:37,459 --> 01:02:38,545
Sunteţi bine?
944
01:02:40,963 --> 01:02:43,303
Uitaţi-vă la mine, dle ministru.
945
01:02:44,006 --> 01:02:45,149
Sunteţi bine?
946
01:02:46,221 --> 01:02:49,110
Da, sunt bine. Mulţumesc.
D-voastră?
947
01:02:51,422 --> 01:02:53,963
De ce aţi venit aici
şi nu la biroul d-voastră?
948
01:02:54,047 --> 01:02:57,422
Momentan nu putem
face nimic pentru d-voastră.
949
01:03:05,464 --> 01:03:09,881
Nu credeţi că Nordul ar putea
profita de această şansă să ne atace?
950
01:03:09,928 --> 01:03:12,971
Nu există indicii care ar sugera
că nord coreea ar ataca.
951
01:03:13,126 --> 01:03:13,946
Aşa că...
952
01:03:14,095 --> 01:03:15,322
dle, ministru...
953
01:03:15,542 --> 01:03:17,682
veţi fi mai mult de folos...
954
01:03:18,040 --> 01:03:19,198
în altă parte.
955
01:03:19,963 --> 01:03:22,962
Folosim toate resursele
pentru al localiza pe ministru,
956
01:03:22,963 --> 01:03:24,338
aşa că îl vom găsi în curând.
957
01:03:24,339 --> 01:03:27,339
Unde naiba s-a ascuns?
958
01:03:27,422 --> 01:03:28,754
Se presupune a fi ministrul apărării...
959
01:03:28,755 --> 01:03:31,796
- Unde ar putea fi?
- Se ascunde pe undeva.
960
01:03:33,838 --> 01:03:34,713
Jang la telefon.
961
01:03:34,714 --> 01:03:38,671
Ce faci acolo?
Nu mi-ai primit ordinul?
962
01:03:39,005 --> 01:03:40,547
Poate cineva...
963
01:03:40,631 --> 01:03:41,879
să-i răspundă, vă rog?
964
01:03:41,880 --> 01:03:44,713
- Cine este?
- Comandantul CGC.
965
01:03:47,130 --> 01:03:48,214
Răspunde.
966
01:03:48,297 --> 01:03:49,379
Domnule...
967
01:03:49,380 --> 01:03:50,463
Răspunde!
968
01:03:50,464 --> 01:03:51,755
Fă-o tu.
969
01:03:54,005 --> 01:03:55,962
Lee, sunt Han.
970
01:03:55,963 --> 01:03:58,422
Ce cauţi acolo?
971
01:03:58,880 --> 01:04:00,338
Aia de-acolo este unitatea mea.
972
01:04:00,339 --> 01:04:02,087
Ştiu.
973
01:04:02,088 --> 01:04:04,047
De ce nu vii aici,
974
01:04:04,130 --> 01:04:05,712
şi să-l asculţi pe generalul Chun?
975
01:04:05,713 --> 01:04:07,547
Este acolo?
976
01:04:07,630 --> 01:04:08,880
Dă-l la telefon.
977
01:04:08,963 --> 01:04:10,838
Vreau să-i spun ceva.
978
01:04:12,589 --> 01:04:14,088
Vrea să vorbească cu tine.
979
01:04:16,005 --> 01:04:18,671
Chun, ştiu că mă auzi.
980
01:04:19,922 --> 01:04:22,671
Adu-l imediat înapoi la comandament
pe şeful de stat major.
981
01:04:23,922 --> 01:04:25,213
Şi toţi idioţii de-acolo,
982
01:04:25,214 --> 01:04:28,171
ştiţi bine că unitatea 30 de securitate
este sub comanda mea.
983
01:04:28,172 --> 01:04:30,797
Aşa că întoarceţi-vă la unităţile voastre.
984
01:04:30,880 --> 01:04:34,172
În special oamenii mei, Jang, Won şi Jin,
985
01:04:34,255 --> 01:04:35,880
să vină imediat la mine.
986
01:04:35,963 --> 01:04:38,463
Lee, te rog calmează-te.
987
01:04:38,464 --> 01:04:40,214
Cine eşti?
988
01:04:41,630 --> 01:04:44,588
Sunt Lt. Gen. Bae, bine?
989
01:04:44,671 --> 01:04:46,670
Şi noi suntem îngrijoraţi de soarta ţării...
990
01:04:46,671 --> 01:04:49,547
Tâmpiţii naibii.
991
01:04:49,630 --> 01:04:54,129
- De-asta aţi pus la cale lovitura de stat?
- Ai grijă, Lee.
992
01:04:54,130 --> 01:04:56,713
Rămâneţi cu toţii acolo.
993
01:04:57,255 --> 01:05:00,755
Am să trec personal cu tancurile
peste căpăţânile voastre.
994
01:05:10,339 --> 01:05:11,464
Futu-i.
995
01:05:15,797 --> 01:05:19,921
Tipic pentru experienţa lui.
E spurcat la vorbă.
996
01:05:19,922 --> 01:05:21,838
Cum poţi râde?
997
01:05:21,922 --> 01:05:24,922
Trupele lui sunt la o oră distanţă de-aici.
998
01:05:25,005 --> 01:05:28,464
Dacă nu rezolvăm asta,
ăsta va fi cimitirul nostru.
999
01:05:28,546 --> 01:05:32,505
Cimitir pe naiba.
Taci naibii din gură.
1000
01:05:32,506 --> 01:05:33,339
Ce?
1001
01:05:33,422 --> 01:05:34,463
Hee-chul.
1002
01:05:34,464 --> 01:05:35,797
Da, dle.
1003
01:05:37,671 --> 01:05:39,422
Îmi trebuie regimentul 2 aeropurtat.
1004
01:05:39,880 --> 01:05:41,630
- Poftim?
- Stai aşa.
1005
01:05:41,713 --> 01:05:45,754
Dacă implici forţele aeropurtate,
nu va mai exista cale de întoarcere.
1006
01:05:45,755 --> 01:05:47,046
Atunci vom merge la război.
1007
01:05:47,047 --> 01:05:49,797
Asta nu se compară cu arestarea
şefului de stat major.
1008
01:05:49,880 --> 01:05:53,214
Războiul a început de la arestarea
şefului de stat major.
1009
01:05:53,297 --> 01:05:56,005
Lee soseşte aici cu tancurile.
1010
01:05:56,089 --> 01:05:59,255
Să ştiţi că nu glumeşte.
1011
01:05:59,339 --> 01:06:03,963
Vreţi să muriţi aici?
Sau să cuceriţi Seul-ul mai întâi?
1012
01:06:04,755 --> 01:06:05,880
Comandante Roh!
1013
01:06:05,963 --> 01:06:08,504
Trupele mele trebuie să apere graniţa.
1014
01:06:08,505 --> 01:06:10,922
În seara asta, asta este graniţa.
1015
01:06:11,005 --> 01:06:14,296
Dacă Lee vă avea avantaj,
suntem terminaţi.
1016
01:06:14,297 --> 01:06:15,712
Ascultă,
1017
01:06:15,713 --> 01:06:19,213
dacă va ataca nordul cât timp graniţele
rămân nepăzite?
1018
01:06:19,214 --> 01:06:23,213
Kim Il-sung n-are de gând
să invadeze la noapte. Credeţi-mă.
1019
01:06:23,214 --> 01:06:24,880
De ce să te credem?
1020
01:06:24,963 --> 01:06:26,046
Am intrat în mizeria asta...
1021
01:06:26,047 --> 01:06:27,505
Frate!
1022
01:06:29,630 --> 01:06:31,588
Spune-mi, comandante Roh!
1023
01:06:38,546 --> 01:06:39,755
Mişcaţi!
1024
01:06:45,505 --> 01:06:48,964
Apărarea va fi greu de spart.
1025
01:06:49,047 --> 01:06:51,462
Dar avem autoritatea de a comanda
1026
01:06:51,463 --> 01:06:54,297
diviziile 26 şi 30 din nord şi vest.
1027
01:06:54,381 --> 01:06:57,546
Problema este aeropurtata
care s-a alăturat rebelilor.
1028
01:06:57,630 --> 01:07:02,588
Aeropurtatele 2, 4 şi 6
sunt conduse de grupul Hanahoe.
1029
01:07:02,672 --> 01:07:06,381
Nu numai că sunt aproape de Seul,
sunt rapide şi foarte capabile.
1030
01:07:06,463 --> 01:07:08,922
Comandantul brigăzii 8 aeropurtată
nu face parte din ei.
1031
01:07:09,005 --> 01:07:11,046
Este un ofiţer absolvent ca şi mine.
1032
01:07:11,047 --> 01:07:12,922
Prima dată,
mobilizam regimentul 8 aeropurtat.
1033
01:07:13,005 --> 01:07:15,964
Vom aduce în Seul brigăzile 26 şi 30,
1034
01:07:16,047 --> 01:07:19,421
cât timp întrebăm armata a 3-a
pentru infanteria mecanizată.
1035
01:07:19,505 --> 01:07:23,339
Apoi inamicul va fi izolat.
1036
01:07:23,421 --> 01:07:25,546
Cu tancurile ce se aude? Vreo veste ceva?
1037
01:07:25,630 --> 01:07:28,921
Am vorbit cu comandantul,
dar face parte din Hanahoe.
1038
01:07:28,922 --> 01:07:30,463
Nu va face nimic.
1039
01:07:31,214 --> 01:07:33,381
- Artileria de la Gimpo.
- Da.
1040
01:07:33,463 --> 01:07:35,088
Sunt membri Hanahoe acolo?
1041
01:07:35,089 --> 01:07:39,381
Nu sunt. Ai loialitatea lor, dle.
1042
01:07:39,463 --> 01:07:40,672
Bine.
1043
01:07:41,755 --> 01:07:44,713
Spuneţi-mi, care de-aici sunt cu Hanahoe?
1044
01:07:54,672 --> 01:08:00,713
Ce ticăloşi laşi cu mintea slabă...
1045
01:08:04,005 --> 01:08:06,297
Şi tu!
1046
01:08:07,005 --> 01:08:08,672
Pămpălăule.
1047
01:08:10,838 --> 01:08:12,463
Nu-mi spune aşa.
1048
01:08:13,630 --> 01:08:15,547
Am crezut în tine cu viaţa mea!
1049
01:08:15,630 --> 01:08:18,755
Cum poţi spune aşa ceva?
1050
01:08:20,380 --> 01:08:21,964
Exact...
1051
01:08:23,256 --> 01:08:26,130
Exact cum am spus, idiotule.
1052
01:08:26,214 --> 01:08:29,005
De-asta ţi-am cerut ajutorul.
1053
01:08:36,838 --> 01:08:38,463
Generale Roh.
1054
01:08:40,339 --> 01:08:42,005
Să ne întoarcem.
1055
01:08:50,338 --> 01:08:52,089
Nu sunt laş.
1056
01:08:54,214 --> 01:08:55,839
Ştii asta, nu?
1057
01:08:57,672 --> 01:08:59,172
Haide.
1058
01:09:04,089 --> 01:09:06,797
Am luat o hotărâre.
1059
01:09:07,922 --> 01:09:12,005
Treburile s-au pus deja în mişcare.
Cine vrea să se retragă?
1060
01:09:13,005 --> 01:09:14,713
Divizia mea a 9-a...
1061
01:09:15,421 --> 01:09:18,172
- Va trimite două regimente.
- Ce?
1062
01:09:22,964 --> 01:09:27,587
Dacă vreţi să vă retrageţi,
faceţi-o acum.
1063
01:09:27,588 --> 01:09:32,672
După ce se vor închide uşile,
veţi fi cu mine până la sfârşit.
1064
01:09:56,421 --> 01:09:58,047
Generale Chun.
1065
01:09:58,463 --> 01:10:00,755
Ce putem face pentru tine?
1066
01:10:06,839 --> 01:10:09,172
Să-l lăsăm pe Roh la conducere aici,
1067
01:10:09,255 --> 01:10:13,214
şi noi să ne întoarcem la preşedinte
pentru aprobare.
1068
01:10:17,338 --> 01:10:19,964
- La Capitol Hall. Mişcă.
- Domnule.
1069
01:10:20,630 --> 01:10:22,879
Va fi în regulă să-mi retrag oamenii
de la frontieră?
1070
01:10:22,880 --> 01:10:26,379
Dacă va fi vreun război la noapte
va fi aici, ai înţeles?
1071
01:10:26,380 --> 01:10:29,131
Nu înţeleg, dle.
1072
01:10:29,422 --> 01:10:32,463
Cum să retragem trupele de frontieră?
1073
01:10:32,547 --> 01:10:33,880
Generale Kim...
1074
01:10:34,880 --> 01:10:37,838
De câte ori trebuie să-ţi spun?
1075
01:10:37,839 --> 01:10:39,463
Nordul nu ne va invada!
1076
01:10:39,630 --> 01:10:43,172
Crede-mă... când îţi spun.
1077
01:10:43,422 --> 01:10:47,004
Avem noroc că toţi
comandanţii de top ai ţării
1078
01:10:47,005 --> 01:10:49,005
sunt de partea noastră.
1079
01:10:49,505 --> 01:10:51,296
Cu siguranţă suntem în avantaj.
1080
01:10:51,380 --> 01:10:53,005
Cum au îndrăznit...
1081
01:10:53,797 --> 01:10:54,879
Corect.
1082
01:10:54,880 --> 01:10:56,004
Generale,
1083
01:10:56,005 --> 01:11:00,004
putem să vorbim cu ei şi să tragem de timp.
1084
01:11:00,005 --> 01:11:02,588
Apoi se vor plictisi şi vor
renunţa la luptă...
1085
01:11:02,672 --> 01:11:06,963
Dle, despre ce vorbiţi?
Trebuie să acţionăm rapid!
1086
01:11:06,964 --> 01:11:08,337
M-ai speriat.
1087
01:11:08,338 --> 01:11:13,797
Generale,
nu trebuie să ţipi la mine de faţă cu toţi.
1088
01:11:16,422 --> 01:11:19,296
Dle, sunteţi sigur de-asta?
1089
01:11:21,463 --> 01:11:23,172
Vrei s-o fac eu?
1090
01:11:28,255 --> 01:11:30,171
Da, eu sunt.
1091
01:11:30,296 --> 01:11:33,588
Înarmează-i pe toţi. Ne putem în mişcare.
1092
01:11:33,755 --> 01:11:37,296
Adună-te şi fă naibii ce ţi-am spus!
1093
01:11:38,089 --> 01:11:39,714
Destinaţie e...
1094
01:11:41,422 --> 01:11:44,255
comandamentul armatei din Samgakji.
1095
01:11:46,006 --> 01:11:48,588
Diviziile 2 şi 4 aeropurtate nu răspund?
1096
01:11:51,755 --> 01:11:54,046
Dle, comandantul CGC e la telefon.
1097
01:11:54,047 --> 01:11:56,587
Sunt cu toţii băgaţi în asta.
Să n-ai încredere în ei.
1098
01:11:56,588 --> 01:11:59,463
Acţionează toţi împreună.
1099
01:11:59,547 --> 01:12:01,754
Aşa că,
vreau să trimiţi divizia 8 aeropurtată
1100
01:12:01,755 --> 01:12:04,212
imediat la unitatea 30 de securitate.
1101
01:12:04,213 --> 01:12:07,462
Divizia 8 aeropurtata tocmai s-a întors
la baza după antrenamente.
1102
01:12:07,463 --> 01:12:09,839
Trimite-i imediat!
1103
01:12:09,922 --> 01:12:12,838
- Este o problemă urgentă.
- Bine, bine.
1104
01:12:12,839 --> 01:12:14,171
Voi face ce-ai spus.
1105
01:12:15,672 --> 01:12:20,089
Maior Oh,
tot nu răspund diviziile 2 şi 4 aeropurtate?
1106
01:12:20,630 --> 01:12:21,964
Generale.
1107
01:12:22,338 --> 01:12:24,547
Divizia a 2 -a aeropurtata vine la Seul.
1108
01:12:24,630 --> 01:12:25,964
Ce?
1109
01:12:33,630 --> 01:12:36,588
Dle, aici maior Oh.
1110
01:12:37,964 --> 01:12:39,379
Vă rog răspunde-ţi.
1111
01:12:39,380 --> 01:12:42,337
Comandantul a ordonat
să vă întoarceţi înapoi imediat.
1112
01:12:42,338 --> 01:12:45,547
Unul spune să plec,
altul să mă întorc...
1113
01:12:45,630 --> 01:12:48,630
- Ce naiba se întâmplă?
- Domnule.
1114
01:12:48,714 --> 01:12:49,913
- Vreţi să-l închid?
- Domnule!
1115
01:12:53,047 --> 01:12:54,880
Vine încoace?
1116
01:12:54,964 --> 01:12:56,297
E la 15 km distantă.
1117
01:12:57,255 --> 01:12:58,006
Divizia a 2-a aeropurtată?
1118
01:12:58,007 --> 01:13:00,422
Ce făcea comandantul special de război?
1119
01:13:00,505 --> 01:13:02,296
Grupul Hanahoe cred c-a dat ordinul.
1120
01:13:02,297 --> 01:13:05,088
Situaţia din CGC nu e diferită.
1121
01:13:05,171 --> 01:13:08,171
- Nu se poate aşa ceva!
- Vor ajunge în orice moment.
1122
01:13:08,255 --> 01:13:10,462
Nu avem forţe de apărare aici. Ce facem?
1123
01:13:10,463 --> 01:13:13,379
Dle, trebuie să luăm urgent măsuri ofensive.
1124
01:13:13,380 --> 01:13:14,963
Precum?
1125
01:13:14,964 --> 01:13:19,296
Adunaţi toate forţele disponibile
şi aduceţi-le aici!
1126
01:13:19,297 --> 01:13:22,672
Cum îndrăznesc să facă asta
cu un preşedinte abia ales?
1127
01:13:22,755 --> 01:13:25,380
Dl. ministrul cum a reacţionat?
1128
01:13:25,463 --> 01:13:27,296
Nu dăm de el.
1129
01:13:27,297 --> 01:13:31,838
Răpirea şefului de stat major a armatei
este clar un act de insurecţie.
1130
01:13:31,839 --> 01:13:32,963
Ai dreptate.
1131
01:13:32,964 --> 01:13:36,213
Nu te pot contrazice.
Sunt nişte imbecili!
1132
01:13:36,297 --> 01:13:38,338
Pentru a opri divizia a 2-a aeropurtata,
1133
01:13:38,422 --> 01:13:41,589
ne trebuie infanteria mecanizată
şi divizia 26.
1134
01:13:42,463 --> 01:13:46,129
Bine. Le voi da ordinele acum.
1135
01:13:46,130 --> 01:13:47,212
Contez pe d-voastră.
1136
01:13:47,213 --> 01:13:50,006
Da, nu-ţi fă griji.
1137
01:13:52,255 --> 01:13:54,839
Infanteria mecanizată nu va ajunge la timp
1138
01:13:54,922 --> 01:13:56,754
să oprească divizia a 2-a aeropurtata
să traverseze râul.
1139
01:13:56,755 --> 01:13:59,421
Dle, sunt foarte rapizi.
1140
01:13:59,422 --> 01:14:01,088
Lasă-mă să mă gândesc.
1141
01:14:02,046 --> 01:14:03,422
Ticăloşii ăia...
1142
01:14:03,505 --> 01:14:06,630
Pentru a intra în Seul...
1143
01:14:12,839 --> 01:14:16,754
Trebuie să treacă pe-aici.
Peste al doilea pod din Hangang,
1144
01:14:16,755 --> 01:14:18,629
sau poate pe podul din Seul,
1145
01:14:18,630 --> 01:14:20,422
sau o vor lua pe drumul cel mai lung
1146
01:14:20,505 --> 01:14:22,672
şi vor trece pe primul pod din Hangang.
1147
01:14:22,755 --> 01:14:27,881
Vom avea nevoie de o divizie
să blocăm toate podurile de pe râul Han.
1148
01:14:28,380 --> 01:14:29,922
Nu.
1149
01:14:30,589 --> 01:14:32,755
Nu le vom bloca.
1150
01:14:33,839 --> 01:14:35,755
Populaţia o va face.
1151
01:14:37,005 --> 01:14:39,839
Blocaţi toate podurile
din zona mea de comandă.
1152
01:14:39,922 --> 01:14:42,088
Din ambele direcţii.
1153
01:14:44,964 --> 01:14:45,964
Opreşte maşina.
1154
01:14:46,046 --> 01:14:47,881
Toate maşinile, oprirea!
1155
01:14:58,839 --> 01:15:01,297
Să treacă printre ei.
Sau s-o ia pe partea cealaltă!
1156
01:15:01,380 --> 01:15:03,463
- S-o ia pe contrasens.
- Dă-mi o ţigară.
1157
01:15:03,464 --> 01:15:06,379
Cine respectă regulile de circulaţie
pe vreme de război?
1158
01:15:06,380 --> 01:15:10,172
Şi contrasensul este plin
de maşini civile.
1159
01:15:10,255 --> 01:15:12,796
O pot lua pe primul pod din Hangang
sau pe podul spre Seul.
1160
01:15:12,797 --> 01:15:16,797
De aici până la al treilea pod
spre Hangang sunt blocate.
1161
01:15:17,088 --> 01:15:18,755
Podul Haengju.
1162
01:15:19,464 --> 01:15:21,172
CGC nu-l controlează pe ăsta.
1163
01:15:21,255 --> 01:15:22,046
Corect.
1164
01:15:22,047 --> 01:15:25,839
Generale, podul Haengju este
sub comanda ta, nu-i aşa?
1165
01:15:26,046 --> 01:15:29,171
Vreau să le blochezi podul
pentru a le împiedica înaintarea.
1166
01:15:29,172 --> 01:15:30,796
Înţeleg.
1167
01:15:30,797 --> 01:15:33,672
Vom întări securitatea şi le vom opri
traversarea.
1168
01:15:33,755 --> 01:15:37,005
Dacă este nevoie, îţi pot trimite
artileriştii.
1169
01:15:37,088 --> 01:15:38,504
Nu, nu va fi nevoie.
1170
01:15:38,505 --> 01:15:42,088
În curând ne vor ajunge două companii
complet înarmate.
1171
01:15:42,172 --> 01:15:43,714
Dă-ne puţin timp.
1172
01:15:43,797 --> 01:15:45,172
Mulţumesc.
1173
01:15:46,422 --> 01:15:48,254
A auzit toată lumea?
1174
01:15:48,255 --> 01:15:50,421
Dacă podul va fi blocat,
suntem terminaţi.
1175
01:15:50,422 --> 01:15:53,297
Dacă aeropurtata nu trece,
veţi fi închişi pe viaţă.
1176
01:15:53,380 --> 01:15:55,630
Folosiţi toate conexiunile din divizia 30
1177
01:15:55,714 --> 01:15:58,338
şi găsiţi o cale să vorbesc
cu comandantul lor.
1178
01:15:58,672 --> 01:16:03,464
La noapte, totul se rezumă a cui
trupe intră prima dată în Seul.
1179
01:16:03,630 --> 01:16:05,920
Vor bloca toate străzile
şi vor monta mitraliere.
1180
01:16:05,921 --> 01:16:07,714
Bine.
1181
01:16:12,714 --> 01:16:13,547
Da.
1182
01:16:13,548 --> 01:16:16,755
Comandante, sunt secretarul şef al DSC.
1183
01:16:16,756 --> 01:16:20,547
Sun în legătură cu conversaţia pe care
tocmai aţi avut-o cu generalul Lee.
1184
01:16:20,630 --> 01:16:22,547
Cine naiba eşti?
1185
01:16:23,547 --> 01:16:25,087
Cum ai auzit conversaţia?
1186
01:16:25,088 --> 01:16:28,588
Să zicem că avem urechi în toate reţelele.
1187
01:16:28,589 --> 01:16:30,504
O să-ţi pară rău de asta.
1188
01:16:30,505 --> 01:16:33,422
- Zi-mi numele şi gradul?
- Şansele sunt împotriva voastră.
1189
01:16:33,880 --> 01:16:36,337
Divizia a 9-a este pe drum.
A 4-a aeropurtată şi ea.
1190
01:16:36,338 --> 01:16:39,171
Chiar dacă blocaţi podul,
va fi doar o problemă de timp.
1191
01:16:39,172 --> 01:16:41,088
Idiotul naibii!
1192
01:16:41,172 --> 01:16:44,171
Aţi retras unităţile de frontieră?
1193
01:16:44,172 --> 01:16:47,797
- V-aţi pierdut minţile?
- Majoritatea generalilor deja...
1194
01:16:47,880 --> 01:16:49,171
s-au alăturat marii cauze.
1195
01:16:49,172 --> 01:16:50,088
Lua-te-ar naiba...
1196
01:16:50,089 --> 01:16:54,630
Voi continua să ascult să văd
ce decizie înţeleaptă luaţi.
1197
01:17:04,963 --> 01:17:06,172
Repede!
1198
01:17:08,297 --> 01:17:12,547
- Ticăloşilor!
- Nenorociţilor!
1199
01:17:12,797 --> 01:17:15,088
- Dezarmaţi-i!
- Ticăloşilor!
1200
01:17:35,422 --> 01:17:37,129
Atenţie!
1201
01:17:37,130 --> 01:17:39,212
Salutaţi preşedintele!
1202
01:17:39,213 --> 01:17:41,088
Credinţă!
1203
01:17:41,172 --> 01:17:42,714
Pe loc repaus!
1204
01:17:44,005 --> 01:17:47,338
Generale, pari ocupat în seara asta.
1205
01:17:47,339 --> 01:17:50,005
Îmi cer scuze, dle. preşedinte.
1206
01:17:50,297 --> 01:17:51,838
Motivul pentru care suntem aici este...
1207
01:17:51,921 --> 01:17:57,714
Ce ai făcut şefului de stat major
de sunt împuşcaţi soldaţii?
1208
01:17:59,047 --> 01:18:01,795
A fost un mic scandal,
dar după cum vedeţi,
1209
01:18:01,796 --> 01:18:05,212
întreaga armată susţine arestarea
1210
01:18:05,213 --> 01:18:07,379
şi investigarea şefului de stat major Jeong.
1211
01:18:07,380 --> 01:18:08,756
Deci...
1212
01:18:09,547 --> 01:18:13,921
Ai aprobarea ministrului?
1213
01:18:15,213 --> 01:18:18,296
Cum ai putut aresta
comandantul legii marţiale
1214
01:18:18,297 --> 01:18:19,920
fără să respecţi procedurile?
1215
01:18:19,921 --> 01:18:22,338
Lt. Gen. Han Young-gu,
dacă îmi permiteţi, dle. preşedinte.
1216
01:18:22,339 --> 01:18:24,171
Dacă întârziaţi aprobarea,
1217
01:18:24,172 --> 01:18:28,172
situaţia ar putea degenera într-un
război civil în orice clipă.
1218
01:18:28,796 --> 01:18:30,380
Într-un război civil?
1219
01:18:56,838 --> 01:18:58,422
Hei, căpitane.
1220
01:18:58,505 --> 01:19:01,171
Sunt de la CGC. Unde-s barierele?
1221
01:19:01,172 --> 01:19:03,796
Ni s-a ordonat să stăm pe loc.
1222
01:19:03,880 --> 01:19:07,463
Comandantul tău a ordonat asta.
Puneţi barierele imediat.
1223
01:19:07,464 --> 01:19:10,005
Comandantul nostru ne-a spus să stăm pe loc.
1224
01:19:11,589 --> 01:19:13,922
- Eşti sigur că el v-a spus asta?
- Da, dle.
1225
01:19:14,005 --> 01:19:16,214
A fost o eroare în comunicaţii,
1226
01:19:16,297 --> 01:19:18,588
dar o pot explica la comandamentul armatei.
1227
01:19:18,589 --> 01:19:21,546
Dar mai întâi avem nevoie
de aprobarea d-voastră.
1228
01:19:21,547 --> 01:19:22,755
Ajunge!
1229
01:19:22,838 --> 01:19:25,440
Dl. preşedinte ţi-a spus deja
că ai nevoie de aprobarea ministrului!
1230
01:19:25,464 --> 01:19:29,546
Primul ministru a dispărut.
Ce vreţi să facem noi?
1231
01:19:29,547 --> 01:19:33,963
Deci, ameninţaţi preşedintele
cu războiul civil?
1232
01:19:34,047 --> 01:19:36,380
Nu l-am ameninţat niciodată!
1233
01:19:36,755 --> 01:19:39,631
De ce pricep aşa greu...
1234
01:19:40,755 --> 01:19:44,130
Generale, ce-i cu atitudinea asta?
1235
01:19:44,214 --> 01:19:46,464
Nu suntem nişte ticăloşi, nu-i aşa?
1236
01:19:48,506 --> 01:19:52,047
Dle. preşedinte, iartă-ne comportamentul.
1237
01:19:55,796 --> 01:19:58,422
Ţi-am mai spus odată.
1238
01:19:58,963 --> 01:20:00,963
Eşti concediat.
1239
01:20:05,506 --> 01:20:08,297
Futu-i.
1240
01:20:16,005 --> 01:20:19,339
Vom aştepta până aprobaţi asta.
1241
01:20:22,922 --> 01:20:24,506
De ce le-aţi spus să stea pe loc?
1242
01:20:24,589 --> 01:20:27,589
Tocmai am fost informat de
punctul de control din Janggok
1243
01:20:27,671 --> 01:20:29,670
că divizia a 9-a este pe drum.
1244
01:20:29,671 --> 01:20:30,506
Ce?
1245
01:20:30,507 --> 01:20:32,962
Asta este mai grav decât am crezut.
1246
01:20:32,963 --> 01:20:36,962
În plus, nu ne putem lupta
cu divizia a 2-a aeropurtată...
1247
01:20:36,963 --> 01:20:39,213
De-asta trebuie să-i oprim.
1248
01:20:39,214 --> 01:20:42,129
Dacă nu vom face nimic,
vor ajunge la comandamentul armatei.
1249
01:20:42,130 --> 01:20:45,255
Ce putem face cât timp
ne ascultă convorbirile?
1250
01:20:45,380 --> 01:20:46,922
Îmi pare rău.
1251
01:20:51,630 --> 01:20:54,963
Generalul Roh a chemat
trupele de la graniţă.
1252
01:20:55,047 --> 01:20:57,546
Cum au putut să ne lase expuşi nordului?
1253
01:20:57,547 --> 01:20:59,797
Cred că le este mai mult frică de Chun
decât de Kim Il-sung.
1254
01:20:59,880 --> 01:21:04,547
Îmi fac mai multe griji că
DSC ne ascultă convorbirile.
1255
01:21:07,255 --> 01:21:09,087
Soldaţi, atenţiune.
1256
01:21:09,088 --> 01:21:12,588
Următoarele persoane vor fi împuşcate pe loc.
1257
01:21:12,671 --> 01:21:14,505
Dă mai tare.
1258
01:21:14,506 --> 01:21:19,630
Generalul Chun,
generalii Roh, Bae, Han şi Do,
1259
01:21:19,713 --> 01:21:26,089
şi ofiţerii CGC
colonelul Jang, Jin şi Won,
1260
01:21:26,172 --> 01:21:29,255
ofiţerii DSC Moon, Ha şi Lim
1261
01:21:29,339 --> 01:21:33,296
şi oricine îi va ajuta...
1262
01:21:33,297 --> 01:21:35,837
Unde este divizia a 2-a aeropurtată?
1263
01:21:35,838 --> 01:21:38,588
Dle, am făcut tot ce-am putut.
1264
01:21:39,630 --> 01:21:42,880
Răspunde rahatule.
1265
01:21:43,214 --> 01:21:45,713
Au trecut podul sau nu?
1266
01:21:45,922 --> 01:21:47,547
Colonele!
1267
01:21:47,630 --> 01:21:50,547
Aduceţi baricadele! Mai repede!
1268
01:21:51,297 --> 01:21:53,755
Voi doi aduceţi ălea repede!
1269
01:22:00,671 --> 01:22:02,380
O actualizare de la podul Haengju.
1270
01:22:02,381 --> 01:22:05,129
Divizia a 2-a aeropurtata este la pod.
1271
01:22:05,130 --> 01:22:07,629
Vor trece în orice clipă.
1272
01:22:07,630 --> 01:22:08,880
Bravo.
1273
01:22:09,506 --> 01:22:11,047
Nu va dura mult, nu?
1274
01:22:16,713 --> 01:22:18,506
Colonele.
1275
01:22:18,671 --> 01:22:20,506
Sunt vice-şeful statului major.
1276
01:22:20,588 --> 01:22:22,339
Întoarce-te înapoi la bază.
1277
01:22:22,630 --> 01:22:24,629
Dacă treci podul,
1278
01:22:24,630 --> 01:22:26,339
nu vom avea de ales
decât să deschidem focul.
1279
01:22:26,381 --> 01:22:28,047
Dacă vor fi victime,
1280
01:22:28,130 --> 01:22:32,005
veţi primi curtea marţială
şi pedepse maxime!
1281
01:22:34,838 --> 01:22:37,464
Nu se vor opri.
1282
01:22:38,089 --> 01:22:40,339
Sunt pe pod!
1283
01:22:41,546 --> 01:22:42,797
Staţi aşa!
1284
01:22:42,880 --> 01:22:44,546
Ce-i aia?
1285
01:22:48,255 --> 01:22:50,214
Ce caută acolo?
1286
01:22:55,464 --> 01:22:57,297
Vă rog întoarceţi-vă.
1287
01:23:26,588 --> 01:23:29,088
Dle, e general cu două stele.
1288
01:23:29,089 --> 01:23:30,837
- Dă peste el.
- Domnule?
1289
01:23:30,838 --> 01:23:32,505
Apasă acceleraţia!
1290
01:23:33,047 --> 01:23:36,505
Dacă chiar ne trimit la curtea marţială?
1291
01:23:38,713 --> 01:23:40,630
Mai bine să verificăm.
1292
01:23:41,755 --> 01:23:43,588
Sunt comandantul vostru.
1293
01:23:44,214 --> 01:23:46,380
Divizia a 2-a aeropurtata, întoarceţi-vă.
1294
01:23:46,381 --> 01:23:51,047
Întoarceţi-vă la bază
şi nu va fi nimeni pedepsit.
1295
01:23:51,130 --> 01:23:53,381
Dacă intraţi în Seul,
1296
01:23:53,713 --> 01:23:56,505
va izbucni războiul, aţi înţeles?
1297
01:23:57,130 --> 01:24:00,130
Întoarceţi-vă la bază imediat.
1298
01:24:04,089 --> 01:24:06,504
Cine i-a blocat? Divizia 30?
1299
01:24:06,505 --> 01:24:08,088
Nu sunt sigur.
1300
01:24:08,089 --> 01:24:10,462
E un singur om.
1301
01:24:10,463 --> 01:24:11,463
Unul singur?
1302
01:24:12,505 --> 01:24:14,587
- Doar unul?
- Ce naiba? Dă-mi-l.
1303
01:24:14,588 --> 01:24:16,796
- Ce se întâmplă?
- Dă-mi dracului telefonul!
1304
01:24:16,797 --> 01:24:20,046
E un bărbat care stă la mijlocul podului.
1305
01:24:20,047 --> 01:24:21,545
Da, generale.
1306
01:24:21,546 --> 01:24:23,421
S-au oprit la jumătate.
1307
01:24:24,546 --> 01:24:26,880
Ce? Se întorc înapoi.
1308
01:24:27,588 --> 01:24:30,421
Se întorc înapoi!
1309
01:24:32,964 --> 01:24:34,421
Sunt atacaţi?
1310
01:24:34,505 --> 01:24:37,463
- Nu, nu sunt.
- Atunci, de ce se întorc?
1311
01:24:37,546 --> 01:24:38,629
De ce?
1312
01:24:38,630 --> 01:24:41,172
Cum a îndrăznit să-mi refuze ordinul!
1313
01:24:44,463 --> 01:24:48,504
Eşti absolut sigur că se întorc?
1314
01:24:48,505 --> 01:24:50,089
Chiar acum mă uit.
1315
01:25:06,256 --> 01:25:07,964
Divizia a 2-a aeropurtată
se întoarce înapoi.
1316
01:25:11,838 --> 01:25:13,796
Pericolul încă n-a trecut!
1317
01:25:13,797 --> 01:25:15,172
Adu-mi ceva de băut.
1318
01:25:15,713 --> 01:25:17,963
Băşinosul ăla bătrân.
1319
01:25:17,964 --> 01:25:20,796
Divizia a 2-a aeropurtata s-a întors
înapoi de pe podul Haengju.
1320
01:25:20,797 --> 01:25:23,004
Futu-i! Cine a dat ordin?
1321
01:25:23,005 --> 01:25:27,005
Lee a blocat podul,
şi comandamentul armatei le-a dat ordin.
1322
01:25:27,463 --> 01:25:30,005
Ticăloşii ăia...
1323
01:25:31,089 --> 01:25:34,712
Do Hee-chul încă se află
la divizia 30 de securitate?
1324
01:25:34,713 --> 01:25:35,713
Da, dle.
1325
01:25:42,380 --> 01:25:44,672
Hee-chul.
1326
01:25:44,839 --> 01:25:47,713
Fratele meu, Hee-chul.
1327
01:25:48,297 --> 01:25:49,880
Ce se întâmplă, dle?
1328
01:25:50,297 --> 01:25:52,213
Te duci acolo personal, ai înţeles?
1329
01:25:52,214 --> 01:25:56,463
Te duci şi aduci divizia a 2-a aeropurtată.
Pe toţi.
1330
01:25:59,214 --> 01:26:00,880
Glumeşti.
1331
01:26:04,256 --> 01:26:05,880
Ai râs?
1332
01:26:05,964 --> 01:26:07,463
Ce dracu'?
1333
01:26:08,547 --> 01:26:11,213
- Crezi că glumesc?
- Opriţi-vă, dle.
1334
01:26:11,214 --> 01:26:12,380
Domnule!
1335
01:26:13,755 --> 01:26:15,796
Ce faceţi?
1336
01:26:15,797 --> 01:26:18,295
Nu-l împuşc. Daţi-mi drumul!
1337
01:26:18,296 --> 01:26:21,256
Hee-chul, vino aici. Vino imediat aici!
1338
01:26:21,964 --> 01:26:23,463
Ia arma.
1339
01:26:23,547 --> 01:26:25,421
Ia-o!
1340
01:26:27,547 --> 01:26:29,797
Dacă nu vrei să te duci,
1341
01:26:30,214 --> 01:26:32,797
împuşcă-mă direct în inimă.
1342
01:26:34,964 --> 01:26:36,214
Trage!
1343
01:26:36,880 --> 01:26:41,296
Vreau să daţi telefoane şi să
folosiţi toate conexiunile voastre!
1344
01:26:41,380 --> 01:26:43,839
Opriţii să mai facă vreo mişcare.
1345
01:26:43,922 --> 01:26:47,214
Dacă eşuăm, vom pierde războiul.
1346
01:27:06,214 --> 01:27:07,588
Răspunde.
1347
01:27:08,797 --> 01:27:10,755
Vreau să întreb un singur lucru.
1348
01:27:10,839 --> 01:27:14,922
Sigur şeful de stat major Jeong
e în siguranţă?
1349
01:27:15,255 --> 01:27:19,337
Accelerează!
Mi-a spus să-mi aduc oamenii imediat!
1350
01:27:19,338 --> 01:27:22,839
Generalul Chun mi-a cerut asta!
Din toţi oamenii!
1351
01:27:26,755 --> 01:27:28,505
Kang, întoarce maşina.
1352
01:27:29,131 --> 01:27:31,422
Trebuie să mă duc personal
la corpul trei de armată.
1353
01:27:43,172 --> 01:27:45,379
- Ce căutaţi aici?
- Poftim?
1354
01:27:45,380 --> 01:27:46,338
Întoarceţi-vă înapoi.
1355
01:27:46,339 --> 01:27:49,921
Tocmai am vorbit la radio.
Comandantul ne-a ordonat să venim aici.
1356
01:27:49,922 --> 01:27:51,796
- Râzi de mine?
- Poftim?
1357
01:27:51,797 --> 01:27:53,505
Tocmai ai râs de mine?
1358
01:27:54,213 --> 01:27:55,921
Nu, dle. N-am râs.
1359
01:27:55,922 --> 01:27:58,421
- Tocmai ai făcut-o, ticălosule.
- Ce este?
1360
01:27:58,422 --> 01:28:00,504
Ia-o. Ia-o!
1361
01:28:00,505 --> 01:28:02,546
Vă rog, calmaţi-vă!
1362
01:28:02,547 --> 01:28:03,671
Iisuse.
1363
01:28:03,672 --> 01:28:05,796
- Ia-o.
- Dle, vă rog!
1364
01:28:05,797 --> 01:28:09,964
Dacă nu mă asculţi, împuşcă-mă.
1365
01:28:19,296 --> 01:28:20,880
Hee-chul a reuşit!
1366
01:28:21,797 --> 01:28:23,797
Divizia a 2-a aeropurtată
s-a pus în mişcare.
1367
01:28:28,255 --> 01:28:31,296
Crezi că oamenilor le place să dea ordine?
1368
01:28:31,463 --> 01:28:33,131
Ce?
1369
01:28:34,131 --> 01:28:36,630
Ştii, toate fiinţele umane
1370
01:28:37,964 --> 01:28:41,755
vor pe cineva puternic să le conducă.
1371
01:28:42,839 --> 01:28:44,922
Toţi aşteaptă.
1372
01:28:45,006 --> 01:28:47,089
Tipii ăia de-acolo,
1373
01:28:47,588 --> 01:28:51,338
speră să apuce nişte firmituri de la masă.
1374
01:28:53,839 --> 01:29:01,171
Am să le dau destule pe gât!
1375
01:29:19,839 --> 01:29:22,463
Nu e nevoie să veniţi până aici.
1376
01:29:22,547 --> 01:29:25,504
Ofiţerii noştri nu doresc să se implice.
1377
01:29:25,505 --> 01:29:26,838
Comandante...,
1378
01:29:26,839 --> 01:29:30,338
cel puţin trimite batalionul tău
la comandamentul armatei.
1379
01:29:32,255 --> 01:29:34,087
Generale, n-ai aflat încă?
1380
01:29:34,088 --> 01:29:37,254
Tocmai am fost informat şi eu.
1381
01:29:37,255 --> 01:29:40,170
Divizia a 2-a aeropurtată
se întoarce înapoi.
1382
01:29:40,171 --> 01:29:41,463
Ce?
1383
01:29:42,589 --> 01:29:46,588
Voi încerca să-mi conving oamenii.
1384
01:29:46,589 --> 01:29:50,588
Dar nu-ţi face speranţe. La revedere.
1385
01:29:50,589 --> 01:29:51,964
Comandante!
1386
01:30:14,213 --> 01:30:15,547
Generale de brigadă!
1387
01:30:15,630 --> 01:30:17,046
Va caută cineva.
1388
01:30:17,422 --> 01:30:19,589
- E iar DSC?
- Comandantul CGC, dle.
1389
01:30:22,672 --> 01:30:25,505
- La telefon, Park.
- Sunt Lee Tae-shin.
1390
01:30:26,797 --> 01:30:31,713
- Generale, ştiu că eşti ocupat...
- Dle, treceţi la subiect.
1391
01:30:31,714 --> 01:30:35,422
Cheamă te rog divizia
a 8-a aeropurtată la Seul.
1392
01:30:36,130 --> 01:30:39,380
Vorbeşti de divizia aeropurtată.
1393
01:30:39,589 --> 01:30:42,130
Dacă ne vom lupta
cu divizia a 2-a aeropurtată,
1394
01:30:42,213 --> 01:30:43,796
va fi război total.
1395
01:30:43,797 --> 01:30:47,463
De-asta vreau să ajungeţi înaintea lor.
1396
01:30:47,547 --> 01:30:49,505
De ce divizia a 8-a aeropurtată?
1397
01:30:49,589 --> 01:30:52,046
De ce trebuie să preluăm noi conducerea?
1398
01:30:52,130 --> 01:30:55,714
Diviziile 2, 4, şi 6 aeropurtate
sunt controlate de Hanahoe.
1399
01:30:55,797 --> 01:30:59,255
Suntem depăşiţi.
1400
01:31:00,964 --> 01:31:02,589
Generale de brigadă.
1401
01:31:02,672 --> 01:31:06,337
Doar a 8-a divizie aeropurtată
poate intra în Seul la timp.
1402
01:31:06,338 --> 01:31:09,338
- De aceea vă cer...
- Opreşte-te.
1403
01:31:09,422 --> 01:31:12,213
a 8-a divizie aeropurtată nu se va implica.
1404
01:31:12,797 --> 01:31:16,088
Dacă sosiţi primii şi stabiliţi
linia de apărare
1405
01:31:16,172 --> 01:31:18,504
şi atacaţi cu oamenii mei de la
unitatea 30 de securitate,
1406
01:31:18,505 --> 01:31:20,922
îi vom putea opri.
1407
01:31:28,380 --> 01:31:30,088
Generale de brigadă?
1408
01:31:31,839 --> 01:31:33,505
General de brigadă!
1409
01:31:42,630 --> 01:31:44,338
Spune.
1410
01:31:48,338 --> 01:31:51,046
Nici eu nu vreau să lupt.
1411
01:31:53,172 --> 01:31:56,130
Dar nu putem să le lăsăm Seul-ul.
1412
01:31:58,714 --> 01:32:02,630
Gândiţi-vă de ce noi doi
purtăm acestă uniformă...
1413
01:32:08,172 --> 01:32:14,088
Nu suntem soldaţi care trebuie
să lupte când trebuie?
1414
01:32:15,881 --> 01:32:18,213
O să-mi păstrez poziţia.
1415
01:32:18,380 --> 01:32:19,797
Dacă câştig sau pierd,
1416
01:32:19,881 --> 01:32:21,921
tot voi lupta.
1417
01:32:34,797 --> 01:32:36,756
Ne vom mobiliza.
1418
01:32:37,505 --> 01:32:40,379
Voi ajunge la comandament într-o oră.
1419
01:32:40,380 --> 01:32:42,046
Mulţumesc.
1420
01:32:51,797 --> 01:32:54,337
La naiba!
1421
01:32:54,338 --> 01:32:56,756
Divizia a 8-a aeropurtată este pe drum.
Vor ajunge mai repede ca divizia a 2-a.
1422
01:32:56,839 --> 01:32:57,838
Ce?
1423
01:32:57,839 --> 01:32:59,213
Futu-i!
1424
01:32:59,297 --> 01:33:01,004
Cunoaşteţi ofiţerii de-acolo?
1425
01:33:01,005 --> 01:33:03,005
N-avem relaţii acolo.
1426
01:33:04,213 --> 01:33:05,879
Ştiam că se va întâmpla asta.
1427
01:33:05,880 --> 01:33:07,130
Ştii pe cineva?
1428
01:33:07,213 --> 01:33:10,129
Asta trebuia executată perfect!
1429
01:33:10,130 --> 01:33:12,880
Ar fi trebuit să respectăm planul.
Suntem terminaţi!
1430
01:33:13,672 --> 01:33:16,255
Generale Chun, spune ceva!
1431
01:33:17,213 --> 01:33:19,547
Fiţi atenţi la ei.
1432
01:33:19,630 --> 01:33:25,047
Cum şi-au câştigat stelele
ticăloşii ăştia laşi?
1433
01:33:25,130 --> 01:33:28,839
Excelenţei Sale cred că i-a fost
frică de altă lovitură de stat...
1434
01:33:29,130 --> 01:33:31,921
de a dat stele doar idioţilor.
1435
01:33:32,005 --> 01:33:35,671
Ce-ai spus, Chun?
1436
01:33:35,672 --> 01:33:36,796
Ce?
1437
01:33:36,797 --> 01:33:39,588
Nu, nu.
1438
01:33:39,589 --> 01:33:41,713
Nu generalilor de-aici.
1439
01:33:41,714 --> 01:33:45,296
Mă refeream la cei din
comandamentul armatei.
1440
01:33:45,297 --> 01:33:48,589
Tâmpitul naibii. Ce-a durat atât să mă suni?
1441
01:33:48,672 --> 01:33:50,672
Îmi pare rău, generale.
1442
01:33:51,172 --> 01:33:53,046
Mă certaţi mai târziu.
1443
01:33:53,047 --> 01:33:54,755
Nu, mă refeream.
1444
01:33:54,756 --> 01:33:58,171
De ce naiba ai stârnit această revoltă?
1445
01:33:58,172 --> 01:34:01,629
Şeful Jeong e în siguranţă.
1446
01:34:01,630 --> 01:34:05,379
Voiam să-i pun câteva întrebări
şi să-l trimit înapoi.
1447
01:34:05,380 --> 01:34:07,379
Voi aţi reacţionat prea exagerat.
1448
01:34:07,380 --> 01:34:09,129
Chiar n-am înţeles asta.
1449
01:34:09,130 --> 01:34:11,796
Asta ar trebui să fie o glumă?
1450
01:34:11,797 --> 01:34:16,296
Răpirea comandantului de stat major
fără permisiunea preşedintelui
1451
01:34:16,297 --> 01:34:18,879
este clar o lovitură de stat!
1452
01:34:18,880 --> 01:34:20,422
Iisuse.
1453
01:34:20,672 --> 01:34:24,714
Îţi voi obţine blestemata de aprobare.
Nu e mare scofală asta.
1454
01:34:24,796 --> 01:34:28,004
Şi generale,
nu organizează nimeni vreo lovitură de stat.
1455
01:34:28,005 --> 01:34:30,380
Armata coreeană este una singură.
1456
01:34:30,464 --> 01:34:34,339
Aţi făcut nişte acuzaţii foarte serioase.
1457
01:34:39,589 --> 01:34:41,005
De ce aţi sunat?
1458
01:34:41,213 --> 01:34:43,047
Vrei să te predai?
1459
01:34:43,130 --> 01:34:44,463
Generale Min.
1460
01:34:44,464 --> 01:34:46,047
Ascult.
1461
01:34:56,297 --> 01:34:57,838
Generale Chun.
1462
01:34:59,130 --> 01:35:00,631
Generale Chun?
1463
01:35:08,005 --> 01:35:10,755
Am să spun diviziei a 2-a
să se întoarcă înapoi.
1464
01:35:12,631 --> 01:35:14,047
În schimb,
1465
01:35:15,339 --> 01:35:17,962
ordonă oamenilor tăi să facă la fel.
1466
01:35:17,963 --> 01:35:22,297
- Ambele părţi să facă un pas înapoi?
- Da.
1467
01:35:22,672 --> 01:35:24,754
Propun o înţelegere ca între bărbaţi.
1468
01:35:24,755 --> 01:35:25,880
Nu.
1469
01:35:26,422 --> 01:35:27,588
Domnule,
1470
01:35:27,589 --> 01:35:29,880
nu puteţi accepta asta.
1471
01:35:31,255 --> 01:35:33,963
Nu se vor retrage aşa uşor.
1472
01:35:34,047 --> 01:35:36,379
Generale, nu avea încredere în ei.
1473
01:35:36,380 --> 01:35:37,796
Generale, te rog!
1474
01:35:37,880 --> 01:35:42,296
Generale Chun,
retrage tu mai întâi divizia a 2-a.
1475
01:35:42,297 --> 01:35:44,339
Apoi voi retrage şi eu divizia a 8-a.
1476
01:35:47,047 --> 01:35:49,589
Da dle. Opreşte maşina.
1477
01:35:53,130 --> 01:35:56,005
Ce fac? Iar se întorc înapoi.
1478
01:35:56,130 --> 01:35:58,255
Aproape am ajuns.
1479
01:35:59,005 --> 01:36:00,379
Nu putem rămâne aici?
1480
01:36:00,380 --> 01:36:02,921
Nu, le-am confirmat retragerea.
1481
01:36:02,922 --> 01:36:05,547
Pui înţelegerea în pericol.
1482
01:36:05,631 --> 01:36:08,087
Sunt rebelii care au plecat
de la unitatea 30 de securitate,
1483
01:36:08,088 --> 01:36:09,379
aşa că trebuie să-i oprim.
1484
01:36:09,380 --> 01:36:12,254
Am făcut o înţelegere aşa că nu sunt rebeli!
1485
01:36:12,255 --> 01:36:15,339
Îţi ordon să te retragi la bază.
1486
01:36:17,589 --> 01:36:19,796
Retrageţi divizia a 8-a aeropurtată?
1487
01:36:19,880 --> 01:36:22,339
Ce prostii sunt astea?
1488
01:36:22,963 --> 01:36:26,297
Te pun pe extern aşa că poţi să vorbeşti.
1489
01:36:28,506 --> 01:36:31,922
Sunt comandantul special pentru război
Gong Soo-hyuk.
1490
01:36:32,130 --> 01:36:35,795
Vă rog să mă ascultaţi.
1491
01:36:35,796 --> 01:36:37,838
O înţelegere între domni?
1492
01:36:37,922 --> 01:36:41,630
Ce tâmpenie este asta?
1493
01:36:41,631 --> 01:36:43,712
Do Hee-chul de la divizia 2
1494
01:36:43,713 --> 01:36:47,505
nu şi-a ascultat superiorul
şi a luat-o razna
1495
01:36:47,506 --> 01:36:50,631
să vă elimine pe toţi care sunteţi acolo.
1496
01:36:50,713 --> 01:36:55,631
Nu puteţi face o înţelegere
cu un ticălos ca el...
1497
01:37:13,297 --> 01:37:15,088
Suntem gata să trecem, dle.
1498
01:37:15,214 --> 01:37:16,464
Acţionaţi.
1499
01:37:22,630 --> 01:37:25,421
Comandante, nu pleca.
Trebuie să te întorci.
1500
01:37:25,422 --> 01:37:27,379
Ordinele au venit de la comandament.
1501
01:37:27,380 --> 01:37:29,588
Chiar şi comandantul meu
este sub ordinul lor.
1502
01:37:29,589 --> 01:37:30,879
Cum să refuz să fac asta?
1503
01:37:30,880 --> 01:37:35,214
Atunci opreşte-te un minut,
şi stai unde eşti.
1504
01:37:35,297 --> 01:37:36,754
Vreau s-o fac,
1505
01:37:36,755 --> 01:37:38,837
dar vice-comandantul
ne-a spus să n-o facem.
1506
01:37:38,838 --> 01:37:40,422
Crede-mă.
1507
01:37:40,755 --> 01:37:42,713
Rebelii au minţit.
1508
01:37:42,797 --> 01:37:45,214
Cred că ştii şi tu asta.
1509
01:37:45,297 --> 01:37:46,880
Îmi pare rău, comandante.
1510
01:37:48,713 --> 01:37:49,962
Îmi pare rău.
1511
01:37:49,963 --> 01:37:52,005
Divizia a 8-a aeropurtată a plecat.
1512
01:38:00,963 --> 01:38:03,547
Hei, pune-l jos.
1513
01:38:04,047 --> 01:38:05,797
N-ai să tragi.
1514
01:38:11,713 --> 01:38:13,214
Credinţă!
1515
01:38:20,588 --> 01:38:22,255
Mă căutau?
1516
01:38:23,713 --> 01:38:25,047
Domnilor.
1517
01:38:25,130 --> 01:38:26,797
Bună treabă.
1518
01:38:26,880 --> 01:38:28,088
Sunteţi toţi aici.
1519
01:38:28,089 --> 01:38:31,005
Dle ministru! Unde aţi fost?
1520
01:38:31,089 --> 01:38:33,088
Am fost la comandamentul forţelor mixte.
1521
01:38:33,089 --> 01:38:35,088
Am auzit de incident,
1522
01:38:35,089 --> 01:38:38,838
aşa că am vorbit cu ambasadorul SUA
şi comandantul CFC,
1523
01:38:38,922 --> 01:38:41,587
şi am făcut o analiză a situaţiei.
1524
01:38:41,588 --> 01:38:42,962
Dle. ministru!
1525
01:38:42,963 --> 01:38:44,463
Mă bucur că sunteţi aici.
1526
01:38:44,464 --> 01:38:46,962
Vă rog ordonaţi imediat arestarea lui Chun.
1527
01:38:46,963 --> 01:38:48,546
Nu te băga.
1528
01:38:48,630 --> 01:38:50,047
Unde stau şi eu jos?
1529
01:38:50,130 --> 01:38:52,089
Pe aici, dle. ministru.
1530
01:38:52,464 --> 01:38:55,921
Am vorbit cu Chun să nu implice
aeropurtatele.
1531
01:38:55,922 --> 01:38:57,754
Aşa că dacă le-aţi explica...
1532
01:38:57,755 --> 01:39:02,296
Serios vorbind, n-ar fi trebuit să vorbiţi
cu ei de la început!
1533
01:39:02,297 --> 01:39:05,422
Ai fost nechibzuit că ai declarat DEFCON 1.
1534
01:39:05,506 --> 01:39:07,171
Dle, ce vreţi să spuneţi?
1535
01:39:07,172 --> 01:39:11,004
Şeful de stat major a fost răpit.
Asta este o lovitură de stat.
1536
01:39:11,005 --> 01:39:14,796
Cine eşti tu? A, şeful poliţiei militare.
1537
01:39:14,797 --> 01:39:19,838
Banda lui sunt nişte scursuri
care încearcă să preia ţara!
1538
01:39:20,546 --> 01:39:21,713
Hei!
1539
01:39:22,422 --> 01:39:24,005
Nu te mai bâlbâi!
1540
01:39:24,089 --> 01:39:26,047
Ai văzut cu ochii tăi?
1541
01:39:26,922 --> 01:39:27,755
Ce este?
1542
01:39:27,756 --> 01:39:30,297
Divizia a 2-a aeropurtată a trecut podul
şi se îndreaptă spre noi.
1543
01:39:30,381 --> 01:39:31,712
Ce?
1544
01:39:31,713 --> 01:39:33,922
Apărarea capitalei este misiunea tuturor!
1545
01:39:34,005 --> 01:39:35,380
Nu închide!
1546
01:39:35,381 --> 01:39:36,922
Trebuie să mă ascultaţi.
1547
01:39:37,005 --> 01:39:38,005
Asta este o lovitură de stat!
1548
01:39:38,047 --> 01:39:39,796
Trebuie să apărăm Seul-ul!
1549
01:39:39,797 --> 01:39:41,088
V-am spus deja!
1550
01:39:41,089 --> 01:39:42,797
Grăbiţi-vă!
1551
01:39:42,880 --> 01:39:44,339
Generale.
1552
01:39:45,630 --> 01:39:47,171
- Sunteţi căutat.
- Cine mă caută?
1553
01:39:47,172 --> 01:39:49,130
Dl. ministru, dle.
1554
01:39:49,297 --> 01:39:52,712
Nu le putem cere americanilor trupe?
1555
01:39:52,713 --> 01:39:54,172
Mai sunt vreo 30 minute...
1556
01:39:54,255 --> 01:39:56,754
Ce rost are să stăm aici?
1557
01:39:56,755 --> 01:39:59,837
Trebuie să mergem unde suntem
în siguranţă.
1558
01:39:59,838 --> 01:40:01,421
- Ce ziceţi de CGC?
- Ce?
1559
01:40:01,422 --> 01:40:03,796
- Cel puţin generalul Lee este acolo.
- Corect.
1560
01:40:03,797 --> 01:40:05,504
M-aţi căutat?
1561
01:40:05,505 --> 01:40:10,089
Îmi cunoşti maşina?
Ford-ul meu mai este acolo?
1562
01:40:11,505 --> 01:40:13,838
Dle. ministru, cine va apăra locul ăsta?
1563
01:40:14,672 --> 01:40:18,047
Asta nu este treaba ministrului, nu?
1564
01:40:19,422 --> 01:40:20,922
Comandante!
1565
01:40:22,672 --> 01:40:25,713
Comandanţii cartierului general
vin spre noi.
1566
01:40:26,463 --> 01:40:29,588
Vor să se ascundă în spatele d-voastră.
1567
01:40:29,672 --> 01:40:32,089
Dacă Chun va câştiga controlul armatei,
1568
01:40:32,172 --> 01:40:34,296
nu vă vor face ţap ispăşitor?
1569
01:40:34,297 --> 01:40:35,880
Kang Dong-chan!
1570
01:40:36,922 --> 01:40:38,964
Ai grijă ce spui.
1571
01:40:41,297 --> 01:40:44,421
Îmi cer scuze, dle.
1572
01:40:50,755 --> 01:40:52,213
Comandante!
1573
01:40:52,214 --> 01:40:55,255
Dle, chiar veţi renunţa la locul ăsta?
1574
01:40:55,256 --> 01:40:56,898
Am auzit că şi CGC duce lipsă de soldaţi.
1575
01:40:56,922 --> 01:40:58,921
Dar nu avem unde să ne ducem.
1576
01:40:58,922 --> 01:41:01,130
Nu-l putem da pur şi simplu lor!
1577
01:41:02,880 --> 01:41:07,380
După ce vom muta comandamentul,
voi rezolva treburile cu Chun.
1578
01:41:07,381 --> 01:41:09,420
Va dura doar cinci minute de discuţie.
1579
01:41:09,421 --> 01:41:13,630
- Chun m-a ascultat mereu...
- Cum puteţi spune asta ca ministru?
1580
01:41:13,713 --> 01:41:16,047
Cine te crezi?
1581
01:41:16,130 --> 01:41:20,046
Cum îndrăzneşte unul cu o stea
să-l ia la rost pe ministru?
1582
01:41:20,047 --> 01:41:21,921
Arogant nenorocit.
1583
01:41:21,922 --> 01:41:25,629
Am spus că voi vorbi cu Chun
şi voi rezolva lucrurile!
1584
01:41:25,630 --> 01:41:28,712
Cine are o idee mai bună? Are cineva?
1585
01:41:28,713 --> 01:41:31,630
Acum facem glume în mijlocul
unei lovituri de stat?
1586
01:41:31,964 --> 01:41:34,922
Vă rog, reveniţi-vă la realitate!
1587
01:41:35,256 --> 01:41:36,462
- Generale.
- Joon-yup...
1588
01:41:36,463 --> 01:41:40,297
O voi face eu ! Cumva îi voi opri.
1589
01:41:40,380 --> 01:41:42,047
Vă rog nu vă abandonaţi posturile.
1590
01:41:42,130 --> 01:41:44,255
Dacă îi lăsăm să ne ia ţara,
1591
01:41:44,256 --> 01:41:46,339
va fi o mare dezonoare pentru armată.
1592
01:41:47,964 --> 01:41:52,421
Generalilor, vă rog din inimă.
1593
01:41:53,380 --> 01:41:55,922
CGC mai are puţin şi ajunge,
aşa că să plecăm.
1594
01:41:56,005 --> 01:41:57,297
Unde-i maşina mea?
1595
01:41:59,463 --> 01:42:02,005
Aia este a d-voastră.
A d-voastră este în faţă!
1596
01:42:02,089 --> 01:42:03,463
Bine.
1597
01:42:03,547 --> 01:42:05,922
- Acele taburi!
- Luaţi-l pe cel din spate!
1598
01:42:06,005 --> 01:42:07,672
Ministrul.
1599
01:42:08,630 --> 01:42:11,255
Unde a mai plecat acum?
1600
01:42:11,256 --> 01:42:15,713
- Unde a plecat dl. ministru?
- A plecat deja.
1601
01:42:17,630 --> 01:42:19,839
Au abandonat comandamentul
şi au plecat către CGC.
1602
01:42:21,214 --> 01:42:23,712
Idioţii naibii.
1603
01:42:23,713 --> 01:42:25,463
Acel buncăr e impenetrabil.
1604
01:42:26,380 --> 01:42:27,963
Ne-a salvat de necazuri.
1605
01:42:27,964 --> 01:42:32,171
Încă nu s-a terminat.
Încă nu i-am capturat pe Lee şi Gong.
1606
01:42:32,172 --> 01:42:34,588
Jang, vreo veste de la Kim Chang-se?
1607
01:42:34,672 --> 01:42:37,755
E gata să ocupe comandamentul
special de război.
1608
01:42:46,588 --> 01:42:48,964
Maiorul Oh de la comandament
este prietenul tău?
1609
01:42:50,214 --> 01:42:51,921
E cu un an mai mic, dle.
1610
01:42:51,922 --> 01:42:55,214
Suntem şi vecini.
Soţiile noastre se cunosc foarte bine.
1611
01:42:57,421 --> 01:42:59,672
Nu este nimic personal,
1612
01:43:01,047 --> 01:43:03,964
aşa că urmează ordinele date.
1613
01:43:05,922 --> 01:43:08,421
Rămâi? Trebuie să ieşim de-aici.
1614
01:43:08,797 --> 01:43:11,964
Dar comandantul nu ne-a dat
încă niciun ordin...
1615
01:43:14,713 --> 01:43:19,296
Dacă vrei să plecaţi, plecaţi.
1616
01:43:19,880 --> 01:43:22,588
Comandante, trebuie să evacuăm imediat.
1617
01:43:22,672 --> 01:43:24,338
Nu vă faceţi griji de mine.
1618
01:43:24,713 --> 01:43:26,797
Toată lumea să plece.
1619
01:43:27,172 --> 01:43:28,630
E un ordin.
1620
01:43:29,047 --> 01:43:30,089
Plecaţi!
1621
01:43:30,214 --> 01:43:31,421
Ne pare rău, dle.
1622
01:43:31,422 --> 01:43:32,546
Comandante.
1623
01:43:32,547 --> 01:43:35,005
- Dle, ar trebui mai întâi...
- Maior Oh.
1624
01:43:35,089 --> 01:43:38,214
Vreau să pleci cu ceilalţi.
1625
01:43:39,713 --> 01:43:41,255
Du-te.
1626
01:43:43,131 --> 01:43:43,922
Atacaţi!
1627
01:43:44,047 --> 01:43:45,214
Atacaţi!
1628
01:43:56,880 --> 01:43:58,672
Ce faci?
1629
01:43:58,755 --> 01:44:00,713
Ţi-am spus să pleci.
1630
01:44:01,755 --> 01:44:05,505
Dacă d-voastră rămâneţi,
rămân şi eu.
1631
01:44:09,172 --> 01:44:13,004
Pot să mă apăr şi singur!
1632
01:44:13,005 --> 01:44:14,672
Ştiu, dle.
1633
01:44:15,338 --> 01:44:19,505
Dar aţi fi singur aici.
1634
01:44:34,672 --> 01:44:36,380
Jin-ho.
1635
01:44:37,255 --> 01:44:39,839
Nu ţi-e frică?
1636
01:44:41,296 --> 01:44:42,547
Să fiu cinstit...
1637
01:44:43,089 --> 01:44:44,672
îmi este, dle.
1638
01:44:45,964 --> 01:44:50,131
Dar că sunt cu d-voastră va fi bine.
1639
01:44:52,422 --> 01:44:54,089
Oh Jin-ho.
1640
01:44:54,588 --> 01:44:56,630
Am presupus că eşti deştept,
1641
01:44:56,714 --> 01:44:59,047
dar am presupus greşit.
1642
01:45:13,505 --> 01:45:15,213
Opriţi-vă.
1643
01:45:15,296 --> 01:45:16,964
Înapoi.
1644
01:45:17,338 --> 01:45:19,171
Am confiscat întreaga clădire!
1645
01:45:19,255 --> 01:45:21,714
Nu vă opuneţi şi ieşiţi afară!
1646
01:45:22,630 --> 01:45:24,797
Deschideţi uşa până ajung la cinci,
1647
01:45:25,922 --> 01:45:27,212
sau vom trage.
1648
01:45:27,213 --> 01:45:29,171
Dle, să tragem pur şi simplu.
1649
01:45:33,006 --> 01:45:36,297
Maior Oh, eu sunt.
1650
01:45:36,630 --> 01:45:39,047
Hei, Jin-ho.
1651
01:45:39,422 --> 01:45:41,089
Răspunde.
1652
01:45:41,630 --> 01:45:43,505
Te avertizez.
1653
01:45:45,338 --> 01:45:47,047
Oricine ai fi,
1654
01:45:47,839 --> 01:45:50,504
dacă pui piciorul în biroul ăsta,
1655
01:45:50,505 --> 01:45:52,213
voi trage!
1656
01:45:54,255 --> 01:45:55,463
Jin-ho.
1657
01:45:57,422 --> 01:45:58,587
Adăposteşte-te.
1658
01:45:58,588 --> 01:46:00,130
Aici comandantul.
1659
01:46:00,213 --> 01:46:02,588
Ce durează atât? Eliminaţi-i!
1660
01:46:02,672 --> 01:46:05,755
Nu mai este comandantul vostru!
1661
01:46:05,839 --> 01:46:07,714
Eliminaţi-i pe toţi!
1662
01:46:19,672 --> 01:46:21,005
Jin-ho, eşti bine?
1663
01:46:21,006 --> 01:46:22,047
Sunt bine, dle!
1664
01:46:23,547 --> 01:46:24,714
Înapoi!
1665
01:46:26,338 --> 01:46:27,547
Sergent!
1666
01:46:53,672 --> 01:46:54,963
Domnule!
1667
01:46:54,964 --> 01:46:55,797
Sunteţi bine?
1668
01:46:55,798 --> 01:46:56,839
Ticăloşilor!
1669
01:47:03,964 --> 01:47:04,714
Opriţi-vă!
1670
01:47:04,715 --> 01:47:06,006
Nu mai trageţi!
1671
01:47:14,839 --> 01:47:16,212
Jin-ho.
1672
01:47:16,213 --> 01:47:17,547
Hei.
1673
01:47:31,255 --> 01:47:32,922
Ticăloşilor...
1674
01:47:37,422 --> 01:47:39,380
Comandante, eşti arestat.
1675
01:47:39,463 --> 01:47:41,255
Chemaţi medicul.
1676
01:47:41,338 --> 01:47:43,172
Trebuie să-l salvăm pe Jin-ho.
1677
01:47:45,630 --> 01:47:47,297
Nu-l atinge!
1678
01:47:47,463 --> 01:47:49,046
E prietenul tău.
1679
01:47:49,881 --> 01:47:52,213
Prietenul tău cel mai bun!
1680
01:47:54,797 --> 01:47:56,338
Chemaţi medicul.
1681
01:47:57,422 --> 01:47:58,921
Kim Chang-se.
1682
01:47:58,922 --> 01:48:03,797
Am fost superiorul tău 15 ani...
te-am tratat ca fiul meu.
1683
01:48:04,463 --> 01:48:07,589
Îţi place să fii căţelul lui Chun?
1684
01:48:07,672 --> 01:48:10,255
Comandante, nu e nimic personal.
1685
01:48:11,714 --> 01:48:15,338
Dacă nu vin medicii,
luaţi-l voi!
1686
01:48:15,422 --> 01:48:17,796
- Luaţi-l imediat.
- Da, dle.
1687
01:48:17,797 --> 01:48:19,130
Jin-ho.
1688
01:48:20,255 --> 01:48:21,881
Daţi-mi drumul.
1689
01:48:21,963 --> 01:48:23,880
Lăsaţi-mă, ticăloşilor!
1690
01:48:23,881 --> 01:48:25,422
Nu!
1691
01:48:25,505 --> 01:48:28,255
Jin-ho... Jin-ho!
1692
01:48:30,547 --> 01:48:32,338
Jin-ho!
1693
01:48:32,422 --> 01:48:33,963
Jin-ho!
1694
01:48:41,547 --> 01:48:43,045
Comandante, sunt Lee.
1695
01:48:43,046 --> 01:48:45,754
Tocmai a fost arestat.
1696
01:48:45,755 --> 01:48:46,547
Cine eşti?
1697
01:48:46,548 --> 01:48:48,422
Soarta s-a întors în favoarea noastră.
1698
01:48:48,505 --> 01:48:50,839
Te rog ia decizia corectă
1699
01:48:51,839 --> 01:48:55,714
pentru a evita pierderile inutile.
1700
01:49:05,005 --> 01:49:05,797
Au ajuns.
1701
01:49:05,798 --> 01:49:07,464
Comandante.
1702
01:49:09,422 --> 01:49:10,881
Trebuie să fie greu.
1703
01:49:11,881 --> 01:49:13,297
Ce frig este.
1704
01:49:18,797 --> 01:49:21,630
Eliminaţi soldaţii de la primul etaj!
1705
01:49:29,963 --> 01:49:33,297
Poarta este deschisă,
maşina de comandă intră acum.
1706
01:49:34,547 --> 01:49:35,714
Bună treabă!
1707
01:49:49,255 --> 01:49:50,421
Ce este?
1708
01:49:50,422 --> 01:49:51,172
Mâinile sus!
1709
01:49:51,173 --> 01:49:53,129
- Eu sunt.
- Gura şi ieşi afară!
1710
01:49:53,130 --> 01:49:54,005
Sunt ministrul.
1711
01:49:54,006 --> 01:49:56,713
- Te-am auzit, ieşi afară!
- Am spus că sunt ministrul!
1712
01:49:56,714 --> 01:49:58,589
Sunt Noh Guk-sang,
ministrul apărării!
1713
01:50:00,172 --> 01:50:01,380
Forţaţi intrarea!
1714
01:50:05,047 --> 01:50:06,172
Mai repede!
1715
01:50:07,255 --> 01:50:09,213
Nu mişcaţi! Aruncaţi armele!
1716
01:50:09,297 --> 01:50:10,505
Acum!
1717
01:50:14,505 --> 01:50:16,004
Nu puteţi intra.
1718
01:50:16,005 --> 01:50:17,171
Mişcă!
1719
01:50:17,172 --> 01:50:18,047
- Dă drumul!
- Nu.
1720
01:50:18,048 --> 01:50:19,837
- Ticălosule!
- Am spus, nu!
1721
01:50:19,838 --> 01:50:22,380
- Nenoro...
- Am spus, nu! Nu!
1722
01:50:30,921 --> 01:50:34,255
Generale, care este situaţia acolo?
1723
01:50:34,339 --> 01:50:37,920
Comandante, îmi pare rău.
1724
01:50:37,921 --> 01:50:38,672
Ridică-te în picioare!
1725
01:50:38,673 --> 01:50:41,005
Se pare că sunt terminat.
1726
01:50:41,088 --> 01:50:42,547
Ce se întâmplă?
1727
01:50:45,130 --> 01:50:47,505
Generale Kim, eşti în regulă?
1728
01:50:47,589 --> 01:50:49,797
Sunteţi singura speranţă.
1729
01:51:06,589 --> 01:51:07,713
Colonele Kang.
1730
01:51:07,714 --> 01:51:08,631
Da, dle.
1731
01:51:08,632 --> 01:51:11,838
Strânge imediat toţi soldaţii disponibili
de la exerciţiile militare.
1732
01:51:12,880 --> 01:51:14,422
Generale!
1733
01:51:15,130 --> 01:51:16,714
Ce ai de gând să faci?
1734
01:51:18,464 --> 01:51:20,547
Am să-l prind pe Chun.
1735
01:51:22,005 --> 01:51:23,297
La naiba.
1736
01:51:37,380 --> 01:51:39,962
- Alo?
- Te-am trezit?
1737
01:51:39,963 --> 01:51:41,422
Nu.
1738
01:51:41,505 --> 01:51:44,505
Am crezut că vii acasă, mai întârzii?
1739
01:51:45,255 --> 01:51:47,338
Urăsc să-ţi zic asta...
1740
01:51:47,339 --> 01:51:49,504
dar nu cred că vin acasă azi.
1741
01:51:49,505 --> 01:51:53,464
Voiam să-ţi fac tocana ta preferată
la micul dejun.
1742
01:51:53,922 --> 01:51:55,755
Nici mâine dimineaţă nu vii?
1743
01:51:56,589 --> 01:51:58,255
Îmi pare rău.
1744
01:51:58,505 --> 01:52:01,130
Ce ai de îţi ceri atâta iertare?
1745
01:52:01,505 --> 01:52:05,547
Chiar dacă eşti ocupat nu sări mesele.
1746
01:52:07,297 --> 01:52:09,339
Dacă nu-mi vor da de mâncare
îmi voi da demisia.
1747
01:52:09,422 --> 01:52:12,755
Nu mai glumi cu asta.
Nu este amuzant.
1748
01:52:17,755 --> 01:52:19,380
Iubitule...
1749
01:52:19,672 --> 01:52:21,838
s-a întâmplat ceva?
1750
01:52:25,922 --> 01:52:27,213
Nu.
1751
01:52:27,214 --> 01:52:28,713
Iubitule.
1752
01:52:29,339 --> 01:52:30,214
Da?
1753
01:52:30,215 --> 01:52:32,796
Era să uit.
1754
01:52:32,880 --> 01:52:35,547
Ai o eşarfă în geantă.
1755
01:52:35,631 --> 01:52:38,631
Ţi-am cumpărat-o din piaţă.
1756
01:52:39,422 --> 01:52:41,047
E frig afară.
1757
01:52:41,339 --> 01:52:43,713
Poart-o când ieşi afară.
1758
01:52:48,963 --> 01:52:51,589
- La revedere.
- Bine.
1759
01:52:57,088 --> 01:52:59,630
- În cinci minute suntem gata.
- Câţi avem?
1760
01:52:59,631 --> 01:53:02,338
Patru tancuri, patru APC-uri,
1761
01:53:02,339 --> 01:53:05,213
şi aproximativ 100 de soldaţi
incluzând şi echipe cu armament greu, dle.
1762
01:53:05,214 --> 01:53:08,838
Ţi-am spus să incluzi toţi soldaţii
necombatanţi.
1763
01:53:09,631 --> 01:53:10,880
Au fost toţi incluşi.
1764
01:53:12,589 --> 01:53:14,087
Comandante.
1765
01:53:14,088 --> 01:53:16,712
- Cer permisiunea să vorbesc liber.
- Zi pe scurt.
1766
01:53:16,713 --> 01:53:20,005
Cred că aţi făcut destul.
1767
01:53:21,130 --> 01:53:22,631
Destul?
1768
01:53:23,005 --> 01:53:24,755
Deja s-a terminat.
1769
01:53:25,130 --> 01:53:27,713
Am pierdut ministrul de apărare şi buncărul.
1770
01:53:27,796 --> 01:53:29,589
Acei generali din camera de situaţii
1771
01:53:29,671 --> 01:53:32,129
au spus la fel că este inutil.
1772
01:53:32,130 --> 01:53:35,339
Chiar şi când rebelii ne iau ţara?
1773
01:53:35,589 --> 01:53:37,338
Ai primit cumva şi tu telefon de la ei?
1774
01:53:37,339 --> 01:53:39,214
Nu ştiaţi asta?
1775
01:53:39,589 --> 01:53:43,796
Nu doar eu, toţi de-aici au primit telefon!
1776
01:53:44,631 --> 01:53:48,214
Desigur, i-am înjurat şi l-am închis.
1777
01:53:49,922 --> 01:53:51,214
Bravo.
1778
01:53:51,755 --> 01:53:53,297
Comandante.
1779
01:53:53,380 --> 01:53:56,005
În afară de d-voastră toţi au cedat.
1780
01:53:56,088 --> 01:53:58,254
Chiar dacă vom continua să luptăm,
1781
01:53:58,255 --> 01:54:01,087
nu există şanse să câştigăm.
1782
01:54:01,088 --> 01:54:02,172
Şi?
1783
01:54:03,172 --> 01:54:04,838
Când soseşte primăvara,
1784
01:54:04,922 --> 01:54:08,422
nu aţi vrea să vă vedeţi fiul
când începe facultatea?
1785
01:54:09,963 --> 01:54:12,297
Cum îndrăzneşti!
1786
01:54:12,963 --> 01:54:17,088
Chiar vrei să-ţi vezi comandantul
predându-se lui Chun?
1787
01:54:17,797 --> 01:54:22,671
Ţara cade în mâna trădătorilor
sub ochii mei...
1788
01:54:22,963 --> 01:54:25,922
Şi niciun soldat nu luptă până la sfârşit.
1789
01:54:34,880 --> 01:54:36,838
Ce fel de armată este asta?
1790
01:54:37,922 --> 01:54:39,880
Nu-mi pasă ce fac alţii.
1791
01:54:41,297 --> 01:54:45,588
Toţi trăiesc după principiile lor.
1792
01:54:46,047 --> 01:54:47,506
Dar fii atent ce-ţi spun.
1793
01:54:47,880 --> 01:54:50,089
Ce scrie în faţa numelui meu?
1794
01:54:50,963 --> 01:54:54,838
Comandantul garnizoanei capitale
nu va părăsi oraşul.
1795
01:54:56,005 --> 01:54:59,297
La noapte unitatea noastră
va proteja Seul-ul.
1796
01:55:00,922 --> 01:55:03,297
Retrageţi-vă ordinul!
1797
01:55:10,172 --> 01:55:11,963
Îmi ordoni?
1798
01:55:16,047 --> 01:55:18,545
Nu-mi pot lăsa soldaţii să moară
1799
01:55:18,546 --> 01:55:21,129
din cauza unei decizii greşite a superiorului.
1800
01:55:21,130 --> 01:55:22,630
Ai să mă împuşti?
1801
01:55:23,047 --> 01:55:24,464
Da.
1802
01:55:30,880 --> 01:55:32,880
Împuşcă-mă dacă te-ai hotărât.
1803
01:55:33,506 --> 01:55:35,963
Sunteţi un comandant bun.
1804
01:55:36,047 --> 01:55:39,588
Dacă crezi că asta este cea mai
bună alegere pentru oamenii tăi, trage.
1805
01:55:43,130 --> 01:55:44,421
Staţi!
1806
01:55:44,422 --> 01:55:47,422
Încă un pas şi trag.
1807
01:55:48,755 --> 01:55:51,713
Fă-o repede. N-am timp.
1808
01:55:52,546 --> 01:55:54,672
Dacă n-o faci, vino pe câmpul de luptă.
1809
01:56:05,797 --> 01:56:07,755
Rebelii care l-au răpit
1810
01:56:07,838 --> 01:56:09,963
pe şeful statului major
1811
01:56:10,047 --> 01:56:12,713
sunt acum la unitatea 30 de securitate.
1812
01:56:12,838 --> 01:56:16,963
Au incitat la rebeliune
pentru a prelua puterea ţării.
1813
01:56:17,047 --> 01:56:19,381
Făcând şi eu parte cu ce a fost de acord CGC
1814
01:56:19,464 --> 01:56:22,755
ca comandant mă face să-mi fie ruşine.
1815
01:56:25,297 --> 01:56:27,921
Dar ca soldat al Republicii Coreea
1816
01:56:27,922 --> 01:56:31,838
nu pot tolera aceste acţiuni.
1817
01:56:37,546 --> 01:56:40,381
La noaptea va fi dificil.
1818
01:56:42,713 --> 01:56:47,005
Dacă vreţi să plecaţi, faceţi-o acum.
1819
01:56:56,838 --> 01:57:02,588
Sunteţi soldaţii scutului de armată,
purtând onoarea şi datoria CGC.
1820
01:57:03,005 --> 01:57:04,713
Şi ca comandant,
1821
01:57:04,880 --> 01:57:09,213
voi doborâ rebelii împreună
cu soldaţii mei curajoşi.
1822
01:57:09,214 --> 01:57:10,297
Trăim să apărăm!
1823
01:57:10,381 --> 01:57:11,880
Murim ca să servim!
1824
01:57:11,964 --> 01:57:14,505
Prezentaţi armele!
1825
01:57:14,588 --> 01:57:16,172
Credinţă!
1826
01:57:17,421 --> 01:57:18,630
Credinţă.
1827
01:57:29,172 --> 01:57:30,964
Au trecut de primărie
1828
01:57:31,797 --> 01:57:33,505
şi au intrat în Sejongno.
1829
01:57:33,588 --> 01:57:38,880
Lee poate intra în acest război
din cauză că are un motiv.
1830
01:57:39,047 --> 01:57:40,796
- Jang!
- Da, dle.
1831
01:57:40,797 --> 01:57:45,338
Opreşte-i pe ticăloşi dar asigură-te
că nu tragi tu primul.
1832
01:57:45,339 --> 01:57:46,755
Am înţeles, dle.
1833
01:57:50,880 --> 01:57:52,630
Treceţi în formaţie de luptă.
1834
01:58:17,130 --> 01:58:20,297
Toţi rebelii din unitatea 30, ascultaţi.
1835
01:58:21,380 --> 01:58:23,629
Sunt comandantul CGC, Lee Tae-shin.
1836
01:58:23,630 --> 01:58:27,421
Aruncaţi armele şi predaţi-vă.
1837
01:58:30,089 --> 01:58:32,296
Sunteţi soldaţi ai armatei coreene
1838
01:58:32,297 --> 01:58:35,255
şi sub comanda CGC.
1839
01:58:35,256 --> 01:58:41,880
Ştiu mai bine decât toţi că nu
sunteţi aici de bunăvoie.
1840
01:58:41,964 --> 01:58:45,005
Nu este prea târziu să vă predaţi.
1841
01:58:45,421 --> 01:58:46,755
Când ajunge divizia a 9-a?
1842
01:58:46,839 --> 01:58:48,879
În vreo 30 de minute.
1843
01:58:48,880 --> 01:58:50,754
Au plecat de mult timp.
1844
01:58:50,755 --> 01:58:53,214
Spune-le să vină mai repede.
1845
01:58:53,297 --> 01:58:55,089
Grăbiţi-vă.
1846
01:58:55,421 --> 01:58:57,338
Treceţi prin ele!
1847
01:59:00,172 --> 01:59:00,880
Sosesc.
1848
01:59:00,881 --> 01:59:04,713
Nu vă angajaţi până nu trag ei primii.
1849
01:59:05,880 --> 01:59:09,130
Mă auziţi?
1850
01:59:09,505 --> 01:59:12,172
Sunt comandantul de securitate,
Chun Doo-gwang.
1851
01:59:12,588 --> 01:59:15,089
Ce naiba faceţi?
1852
01:59:15,172 --> 01:59:19,588
Nu vedeţi că n-aveţi nicio şansă?
1853
01:59:20,713 --> 01:59:22,379
Chiar credeţi...
1854
01:59:22,380 --> 01:59:25,256
că ne puteţi ameninţa cu patru tancuri?
1855
01:59:25,338 --> 01:59:27,380
Colonele, sunt comandantul tău.
1856
01:59:27,463 --> 01:59:29,630
Raportează dacă eşti gata să deschizi focul.
1857
01:59:29,964 --> 01:59:33,504
Ţinta, unitatea 30.
155mm proiectile explozive,
1858
01:59:33,505 --> 01:59:36,213
o baterie, trei runde,
gata de tragere, dle.
1859
01:59:36,214 --> 01:59:37,546
Fixaţi ţinta
1860
01:59:37,547 --> 01:59:41,004
pe unitatea 30,
unde se ascund rebelii.
1861
01:59:41,005 --> 01:59:43,088
Unghiul de înclinare 2, 5, 0, 5.
1862
01:59:43,089 --> 01:59:45,587
Unghi de înclinare 3, 6, 4!
1863
01:59:45,588 --> 01:59:47,713
Ţintiţi unitatea 30!
1864
01:59:48,505 --> 01:59:50,838
Hei, este adevărat?
1865
01:59:50,839 --> 01:59:53,256
Trage de timp, voi suna artileria.
1866
01:59:54,296 --> 01:59:55,546
Unitatea la comanda mea!
1867
01:59:55,547 --> 01:59:58,504
Unghi de înclinaţie 3, 6, 4!
1868
01:59:58,505 --> 02:00:00,587
- Obuze încărcate!
- Pregătiţi de tragere!
1869
02:00:00,588 --> 02:00:02,672
Haide, comandante.
1870
02:00:03,713 --> 02:00:08,047
Chiar ai să arzi Seul-ul?
1871
02:00:08,797 --> 02:00:12,547
Opreşte-te şi gândeşte-te la asta.
1872
02:00:12,630 --> 02:00:14,422
Îţi pot explica toate ăstea.
1873
02:00:14,505 --> 02:00:16,879
Nu meriţi să fii ascultat.
1874
02:00:16,880 --> 02:00:18,546
Colonele Yoo!
1875
02:00:18,547 --> 02:00:20,838
La comanda mea, deschide focul.
1876
02:00:20,839 --> 02:00:23,505
- "Să deschidă focul"?
- Nebunul naibii!
1877
02:00:24,255 --> 02:00:26,130
Dă-mi arma.
1878
02:00:26,131 --> 02:00:28,588
Generale, cum s-a întâmplat asta?
1879
02:00:31,463 --> 02:00:35,088
Calmaţi-vă naibii odată!
1880
02:00:35,089 --> 02:00:37,295
Trebuie să gândesc, aşa că faceţi linişte!
1881
02:00:37,296 --> 02:00:41,380
Unii comandanţi CGC vor fi
aspru pedepsiţi.
1882
02:00:41,463 --> 02:00:45,463
Voi ieşi şi îl voi opri orice ar fi.
1883
02:00:45,547 --> 02:00:49,004
Ai grijă aici, ai înţeles?
1884
02:00:49,005 --> 02:00:50,379
Bine.
1885
02:00:50,380 --> 02:00:51,547
- Spune ceva.
- Hei!
1886
02:00:51,714 --> 02:00:55,004
Colonele, ţinta trebuie să fie precisă.
1887
02:00:55,005 --> 02:00:57,295
Înţelegi ce înseamnă asta, nu?
1888
02:00:57,296 --> 02:00:58,755
Comandante.
1889
02:00:59,047 --> 02:01:02,213
Sunteţi sigur de-asta?
1890
02:01:04,131 --> 02:01:08,380
Ţinta rămâne unitatea 30.
1891
02:01:10,839 --> 02:01:12,047
Am înţeles, dle.
1892
02:01:17,131 --> 02:01:19,714
- Cer tuturor ofiţerilor.
- Ticălosul ăla.
1893
02:01:20,131 --> 02:01:24,255
De ce trebuie sacrificaţi oamenii noştri?
1894
02:01:24,839 --> 02:01:27,006
Voi sunteţi subordonaţi mie,
1895
02:01:27,089 --> 02:01:28,839
comandantul garnizoanei.
1896
02:01:29,755 --> 02:01:33,922
Predaţi-vă acum, şi nu veţi fi acuzaţi.
1897
02:01:34,755 --> 02:01:35,755
Ţineţi, dle.
1898
02:01:38,296 --> 02:01:42,421
Cei care sunt cu comandantul
Lee, ascultaţi cu atenţie.
1899
02:01:42,422 --> 02:01:46,047
Dacă faceţi ceva periculos,
1900
02:01:46,131 --> 02:01:51,422
voi declanşa război la scară largă,
şi vă voi şterge de pe faţa pământului!
1901
02:01:52,588 --> 02:01:56,797
În exact 5 minute,
artileria va deschide focul.
1902
02:02:00,964 --> 02:02:03,046
Dacă veţi trage,
1903
02:02:03,047 --> 02:02:05,880
unde crezi că vor cădea obuzele?
1904
02:02:06,422 --> 02:02:12,505
Vor cădea în capurile voastre!
Apoi veţi muri cu toţii!
1905
02:02:27,839 --> 02:02:29,463
Ai vorbit cu artileria?
1906
02:02:29,547 --> 02:02:31,755
Nu, nu pot da de ei.
1907
02:02:31,797 --> 02:02:33,380
Ce vom face?
1908
02:02:33,714 --> 02:02:38,380
Mai aveţi două minute
până vom deschide focul.
1909
02:02:38,672 --> 02:02:39,754
Bine!
1910
02:02:39,755 --> 02:02:41,879
Atunci deschide focul!
1911
02:02:41,880 --> 02:02:46,630
Asta va da comuniştilor şansa
de-a ne invada!
1912
02:02:47,380 --> 02:02:50,671
Toată responsabilitatea va cădea asupra ta,
1913
02:02:50,672 --> 02:02:53,338
aşa că gândeşte-te bine
înainte să începi asta!
1914
02:02:53,755 --> 02:02:56,047
Am făcut asta cu mult timp în urmă.
1915
02:03:00,255 --> 02:03:03,087
După deschiderea focului vom ataca!
1916
02:03:03,088 --> 02:03:05,589
- Aţi înţeles?
- Da, dle!
1917
02:03:05,797 --> 02:03:08,338
Toţi tunarii, fiţi tari!
1918
02:03:08,422 --> 02:03:11,171
Ticălosul ăla...
1919
02:03:12,213 --> 02:03:13,880
Unde credeţi că vă duceţi?
1920
02:03:13,964 --> 02:03:18,547
Nu mai pot să mă mai ţin.
Vrei să urinez aici?
1921
02:03:41,130 --> 02:03:44,337
Generale Lee? Sunt ministrul apărării.
1922
02:03:44,338 --> 02:03:46,380
Nu trage.
1923
02:03:46,797 --> 02:03:48,671
S-a terminat totul.
1924
02:03:48,672 --> 02:03:50,964
Generale Lee Tae-shin.
1925
02:03:51,797 --> 02:03:53,380
Nu trage!
1926
02:03:53,463 --> 02:03:56,421
Dle. ministru, de ce folosiţi canalul lor?
1927
02:03:56,422 --> 02:03:59,964
Omule, trebuie să rezolvăm asta.
1928
02:04:00,046 --> 02:04:03,088
De ce vrei să vărsăm sânge?
1929
02:04:04,046 --> 02:04:05,630
Presează-l mai tare.
1930
02:04:07,255 --> 02:04:11,714
Tocmai am terminat conversaţia
cu generalul Chun.
1931
02:04:11,797 --> 02:04:15,504
Aşa că întoarce-te înapoi la garnizoană
şi aşteaptă acolo.
1932
02:04:15,505 --> 02:04:16,964
Nu.
1933
02:04:17,797 --> 02:04:19,296
Nu pot face asta.
1934
02:04:19,297 --> 02:04:21,546
Ăsta este un ordin de la ministrul apărării.
1935
02:04:21,547 --> 02:04:24,213
Nu mai comenta şi întoarce-te înapoi.
1936
02:04:26,505 --> 02:04:28,171
Dle. ministru!
1937
02:04:28,172 --> 02:04:30,422
Retrage-ţi ordinul,
1938
02:04:30,505 --> 02:04:34,005
şi ordonă întregii armate
să-l aresteze pe Chun Doo-gwang.
1939
02:04:38,547 --> 02:04:39,963
Lee Tae-shin!
1940
02:04:39,964 --> 02:04:41,797
Îmi dai ordine?
1941
02:04:41,881 --> 02:04:45,130
Crezi că sunt subordonatul tău?
1942
02:04:47,839 --> 02:04:48,921
Ascultă bine.
1943
02:04:48,922 --> 02:04:53,589
Din această clipă
eşti demis de la comandă.
1944
02:04:53,672 --> 02:04:55,254
Ştii ce înseamnă asta, nu?
1945
02:04:55,255 --> 02:04:58,005
Acum eşti un nimic!
1946
02:04:59,297 --> 02:05:03,505
Acum Lee Tae-shin nu mai este comandant!
1947
02:05:03,589 --> 02:05:05,755
A fost demis!
1948
02:05:06,005 --> 02:05:11,714
Trupe CGC aţi auzit ce-a spus dl. ministru!
1949
02:05:11,797 --> 02:05:14,963
Lee, trădătorul armatei,
1950
02:05:15,046 --> 02:05:19,422
nu mai are autorizaţie asupra CGC.
1951
02:05:19,505 --> 02:05:24,422
Cu efect imediat, Lee Tae-shin
nu mai este comandantul CGC!
1952
02:05:33,922 --> 02:05:35,422
Divizia a 2-a aeropurtată a ajuns.
1953
02:05:42,130 --> 02:05:43,589
Staţi!
1954
02:05:45,088 --> 02:05:48,505
- Toţi tunarii, fiţi tari!
- Fiţi tari!
1955
02:05:51,422 --> 02:05:53,172
Nu părăsiţi poziţiile.
1956
02:05:53,630 --> 02:05:55,255
Menţineţi formaţia.
1957
02:05:55,589 --> 02:05:58,172
Hei! Mutaţi oamenii ăia!
1958
02:05:58,630 --> 02:06:00,297
Nu lăsaţi civilii să treacă.
1959
02:06:01,297 --> 02:06:03,130
- Jang.
- Da, dle.
1960
02:06:03,338 --> 02:06:05,546
Lasă oamenii să treacă.
1961
02:06:05,547 --> 02:06:08,421
- Este încă periculos...
- Fă-o.
1962
02:06:08,422 --> 02:06:09,338
Da, dle.
1963
02:06:09,339 --> 02:06:10,505
Lăsaţi-i!
1964
02:06:11,130 --> 02:06:14,297
Dle, sunt civili aici.
1965
02:06:15,255 --> 02:06:16,963
Nu blocaţi civilii!
1966
02:06:22,088 --> 02:06:23,505
Cum a fost?
1967
02:06:23,839 --> 02:06:26,379
Intervenţia ministrului a fost la ţanc.
1968
02:06:26,380 --> 02:06:28,880
Dle, e comandantul artileriei.
1969
02:06:28,963 --> 02:06:31,589
Comandante, sunt colonelul Yoo.
1970
02:06:32,172 --> 02:06:33,171
Îmi pare rău, dle.
1971
02:06:33,172 --> 02:06:37,255
Nu va mai pot asculta ordinele.
1972
02:06:38,422 --> 02:06:41,130
Îmi pare rău, dle.
1973
02:06:41,213 --> 02:06:44,714
Sincer.
1974
02:07:01,088 --> 02:07:03,129
Soldaţi.
1975
02:07:03,130 --> 02:07:06,672
Asta a fost tot. Mulţumesc pentru efort.
1976
02:07:16,672 --> 02:07:18,296
Tuturor,
1977
02:07:18,297 --> 02:07:23,463
vă mulţumesc că aţi slujit
cel mai inutil comandant din toţi.
1978
02:07:23,464 --> 02:07:24,797
Comandante.
1979
02:07:28,464 --> 02:07:32,505
Întoarceţi-vă la bază şi odihniţi-vă.
1980
02:07:32,672 --> 02:07:34,921
V-aţi descurcat bine.
1981
02:07:35,921 --> 02:07:38,921
Generalul Lee a luat o decizie bună!
1982
02:07:39,380 --> 02:07:42,212
Trupe CGC, ascultaţi cu atenţie.
1983
02:07:42,213 --> 02:07:45,838
Lăsaţi armele jos,
şi opriţi motoarele.
1984
02:07:45,921 --> 02:07:50,212
Îmi pare rău că nu v-am servit mai bine.
1985
02:07:50,213 --> 02:07:51,463
Ne pare rău, dle.
1986
02:07:51,464 --> 02:07:59,456
Şi dacă va îndrăzni cineva
să mă sfideze, nu voi arăta milă!
1987
02:08:02,880 --> 02:08:07,796
Mai am o singură cerere ca comandant.
1988
02:08:08,838 --> 02:08:10,880
Nu veniţi după mine.
1989
02:08:13,921 --> 02:08:15,547
Comandante.
1990
02:08:20,088 --> 02:08:22,464
Dle, uitaţi-vă.
1991
02:08:38,297 --> 02:08:39,714
A luat-o razna.
1992
02:08:51,547 --> 02:08:53,631
Chun Doo-gwang, ticălosule.
1993
02:08:54,005 --> 02:08:55,880
Nu te voi lăsa să scapi cu asta.
1994
02:08:58,172 --> 02:09:01,631
Nu-l putem împuşca pentru
nerespectarea ordinului?
1995
02:09:02,005 --> 02:09:04,255
Daţi-ne permisiunea să tragem.
1996
02:09:06,297 --> 02:09:08,672
Ordon trupelor CGC!
1997
02:09:08,755 --> 02:09:11,339
Lee Tae-shin e un criminal de război.
1998
02:09:12,005 --> 02:09:13,837
Împuşcaţi-l!
1999
02:09:13,838 --> 02:09:15,296
Toate trupele, ţintiţi.
2000
02:09:15,297 --> 02:09:17,297
N-aţi auzit? Ţintiţi!
2001
02:09:20,838 --> 02:09:22,130
Ţintă în vizor.
2002
02:09:25,963 --> 02:09:27,505
Nu-l putem împuşca.
2003
02:09:27,589 --> 02:09:29,421
Sunt prea mulţi ochi pe noi.
2004
02:09:29,422 --> 02:09:31,464
Mâinile sus, ticăloşilor!
2005
02:10:10,506 --> 02:10:15,255
Nu meriţi să fii soldat coreean
2006
02:10:16,255 --> 02:10:20,880
sau fiinţă umană.
2007
02:10:30,963 --> 02:10:33,130
Dle, vă rugăm să veniţi cu noi.
2008
02:10:41,297 --> 02:10:44,630
- Bună treabă azi.
- S-a terminat totul.
2009
02:10:45,047 --> 02:10:46,755
Nu râde.
2010
02:10:54,838 --> 02:10:57,214
- Opreşte o clipă aici.
- Da, dle.
2011
02:11:00,088 --> 02:11:01,087
Ce este?
2012
02:11:01,088 --> 02:11:04,962
Du-te înainte. Spune-le că am câştigat.
2013
02:11:04,963 --> 02:11:06,630
- Du-te.
- Da, dle.
2014
02:11:14,630 --> 02:11:17,713
- Suntem...
- Unul!
2015
02:11:19,339 --> 02:11:20,422
Scuze pentru mai devreme, dle.
2016
02:11:20,506 --> 02:11:22,255
Nu-i nimic.
2017
02:11:22,339 --> 02:11:24,712
Şi eu am făcut-o pentru ţara mea.
2018
02:11:24,713 --> 02:11:25,506
Serviţi o băutură.
2019
02:11:25,507 --> 02:11:28,046
- Nu pot bea.
- Vă rog.
2020
02:11:28,047 --> 02:11:30,172
Serios, eu beau doar tonice.
2021
02:11:30,255 --> 02:11:33,547
- Haide, beţi.
- Opriţi-vă.
2022
02:11:34,506 --> 02:11:38,089
A venit eroul nostru.
2023
02:11:40,172 --> 02:11:42,339
Ce faci? Vino încoace!
2024
02:11:44,630 --> 02:11:46,755
Ai reuşit.
2025
02:11:50,464 --> 02:11:52,506
Încă suntem prieteni, nu?
2026
02:11:56,464 --> 02:11:59,047
Prostule, de ce mai întrebi asta?
2027
02:12:00,963 --> 02:12:02,130
Ţine.
2028
02:12:05,922 --> 02:12:07,422
Unde te duci?
2029
02:12:07,713 --> 02:12:09,130
La toaletă.
2030
02:12:29,755 --> 02:12:31,630
Dezbrăcaţi-vă.
2031
02:12:41,214 --> 02:12:45,755
Comandante, sunteţi acolo?
2032
02:13:02,797 --> 02:13:05,922
Uitaţi autorizaţia pentru arestare.
2033
02:13:36,505 --> 02:13:38,922
Este o aprobare ex post facto.
(pentru un lucru făcut anterior)
2034
02:14:09,297 --> 02:14:11,172
De azi înainte,
2035
02:14:12,047 --> 02:14:17,964
ne vom da viaţa pentru ţara,
pentru naţiune şi populaţia ei.
2036
02:14:19,130 --> 02:14:22,879
Pentru Republica Coreea.
2037
02:14:22,880 --> 02:14:25,671
- Suntem unul!
- Unul!
2038
02:15:02,880 --> 02:15:04,421
Să continuăm.
2039
02:15:11,463 --> 02:15:13,256
Unde-i ticălosul ăla de Chun?
2040
02:15:27,047 --> 02:15:29,796
Nu sta acolo, vino aici.
2041
02:15:29,797 --> 02:15:31,629
Ar trebui să stai aici.
2042
02:15:31,630 --> 02:15:32,712
- Hee-chul.
- Da.
2043
02:15:32,713 --> 02:15:34,046
Stai lângă generalul Roh.
2044
02:15:34,047 --> 02:15:35,337
Chang-se, vino aici.
2045
02:15:35,338 --> 02:15:38,214
Daţi-vă mai aproape să încăpem cu toţii.
2046
02:15:42,922 --> 02:15:45,214
Moon Il-pyung - Membru a 14-lea
şi a 15-lea al adunării naţionale
2047
02:15:45,547 --> 02:15:47,922
Ha Chang-soo
Membru a 14-lea al adunării naţionale
2048
02:15:48,421 --> 02:15:50,797
Lim Hak-joo
Membru a 13-lea al adunării naţionale
2049
02:15:51,297 --> 02:15:53,672
Jang Min-gi
Director securităţii de planificare naţională
2050
02:15:54,172 --> 02:15:56,505
Jin Young-do
şeful statului major
2051
02:15:56,964 --> 02:15:59,338
Kim Chang-se
Ministrul apărării
2052
02:15:59,839 --> 02:16:02,172
Do Hee-chul
Şeful statului major
2053
02:16:02,630 --> 02:16:05,005
Bae Song-hak - Membru al 12-lea,
13-lea, 14-lea al adunării naţionale
2054
02:16:05,463 --> 02:16:07,839
Hyun Chi-sung
Ministru transportului
2055
02:16:08,296 --> 02:16:10,776
Han Young-gu - Al 11-lea, 12-lea
Director al consiliului de audit şi inspecţie
2056
02:16:11,131 --> 02:16:15,172
Roh Tae-gun
al 13-a preşedinte al Coreei de Sud
2057
02:16:15,630 --> 02:16:20,047
Chun Doo-gwang
11-lea şi al 12-lea Preşedinte al Coreei de Sud
2058
02:16:23,505 --> 02:16:27,755
Grupul Hanahoe a preluat controlul armatei,
şi a încercat să distrugă guvernul.
2059
02:16:28,131 --> 02:16:32,005
În primăvara anului 1980,
au distrus protestele studenţeşti.
2060
02:16:32,463 --> 02:16:36,131
Au trimis trupele aeropurtate
să suprime democratizarea din Gwangju.
2061
02:16:37,172 --> 02:16:41,296
La sfârşit, au înghiţit toată naţiunea.
2062
02:16:44,463 --> 02:16:50,755
Aşadar primăvara ajunsese
la sfârşit în luminosul Seul.
2063
2:16:51,000 --> 2:16:56,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
150608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.