All language subtitles for 12.12.The.Day.2023.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-tG1R0.UTF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,255 --> 00:00:44,546 Traducerea: Sattan 2 00:00:45,463 --> 00:00:47,171 Acest film este inspirat din evenimente reale. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,332 Totuşi personajele şi cazurile au fost modificate în scopuri dramatice. 4 00:01:03,505 --> 00:01:05,047 A izbucnit războiul? 5 00:01:11,505 --> 00:01:13,214 Scuză-mă. 6 00:01:13,297 --> 00:01:14,380 Generale. 7 00:01:14,381 --> 00:01:16,421 Colonele Kang, ce s-a întâmplat? 8 00:01:16,505 --> 00:01:18,505 Nu ştiu nici eu. 9 00:01:18,588 --> 00:01:20,755 Am fost atacaţi? 10 00:01:20,838 --> 00:01:22,755 Nu, graniţa este în regulă. 11 00:01:24,005 --> 00:01:25,046 Pe-aici. 12 00:01:25,047 --> 00:01:26,546 Prim ministrul este aici. 13 00:01:26,547 --> 00:01:28,588 - Ce s-a întâmplat? - Mai târziu, dle. 14 00:01:37,297 --> 00:01:38,755 Cu puţin timp în urmă, 15 00:01:39,005 --> 00:01:43,505 preşedintele Park a decedat. 16 00:01:46,089 --> 00:01:52,755 Să-i oferim un scurt omagiu şi să deschidem urgent şedinţa de cabinet. 17 00:01:53,713 --> 00:01:57,297 26 Octombrie, 1979 Preşedintele Park a fost asasinat 18 00:02:00,713 --> 00:02:02,964 Aşa cum am fost numit de preşedintele interimar, 19 00:02:03,047 --> 00:02:06,047 sunt noul comandant al legii marţiale. 20 00:02:06,130 --> 00:02:09,547 Ancheta cu privire la crimă 21 00:02:11,256 --> 00:02:14,922 va fi condusă de generalul Chun comandantul de apărare şi securitate. 22 00:02:22,089 --> 00:02:25,964 "Pentru a schimba lumea..." de-asta l-ai ucis? 23 00:02:26,047 --> 00:02:29,172 Chiar atât de mult ai vrut să fii preşedinte? 24 00:02:29,256 --> 00:02:32,922 Nu, de câte ori trebuie să vă repet? 25 00:02:36,089 --> 00:02:38,547 Ai crezut că va funcţiona asta? 26 00:02:39,005 --> 00:02:43,214 Ţi-a spus vreo ghicitoare asta? 27 00:02:43,588 --> 00:02:48,672 Priveşte afară. Nu s-a schimbat nimic. 28 00:02:53,214 --> 00:02:55,797 Lumea este la fel. 29 00:02:58,547 --> 00:03:02,256 Cel care a fost dictator 18 ani a murit. 30 00:03:03,505 --> 00:03:07,964 Dar noua eră încă n-a venit. 31 00:03:09,256 --> 00:03:12,547 Cei care au tânjit pentru scaunul vacant al puterii 32 00:03:14,588 --> 00:03:17,672 au fost băgaţi într-un întuneric şi mai mare. 33 00:03:19,630 --> 00:03:24,880 Povestea acelei ierni a fost complet ascunsă. 34 00:03:29,172 --> 00:03:33,338 12.12: ZIUA 35 00:03:43,964 --> 00:03:46,713 După moartea şocantă 36 00:03:46,797 --> 00:03:49,172 a preşedintelui nostru Park, 37 00:03:49,922 --> 00:03:51,630 întreaga ţară... 38 00:03:53,296 --> 00:03:54,630 Hei. 39 00:03:55,338 --> 00:03:57,379 Cum a sunat? Prea serios? 40 00:03:57,380 --> 00:04:00,421 Nu, a sunat foarte demn. 41 00:04:00,422 --> 00:04:03,630 Aţi putea să vă mai relaxaţi puţin. 42 00:04:05,296 --> 00:04:06,672 Sunt prea încordat? 43 00:04:09,089 --> 00:04:11,714 Dacă mă relaxez o să arăt ciudat. 44 00:04:20,047 --> 00:04:23,505 Întreaga ţară se va uita la televizor. 45 00:04:28,630 --> 00:04:31,421 Comandantul investigaţiei 46 00:04:31,422 --> 00:04:34,880 vă va pune la curent cu ancheta asasinării preşedintelui. 47 00:04:38,922 --> 00:04:45,296 După moartea groaznică a preşedintelui Park, 48 00:04:45,380 --> 00:04:48,380 cred că întreaga naţiune este tristă 49 00:04:48,463 --> 00:04:52,255 şi curioasă cu privire la incident, 50 00:04:52,338 --> 00:04:55,422 aşa că am emis un raport provizoriu. 51 00:04:56,797 --> 00:04:58,296 Kim a întrebat, 52 00:04:58,714 --> 00:05:04,796 "Cum poţi conduce o ţară cu acest vierme lângă tine?" 53 00:05:04,797 --> 00:05:10,755 Apoi directorul Kim a scos arma şi l-a împuşcat pe şeful de securitate. 54 00:05:10,839 --> 00:05:12,296 Generalul Lee Tae-shin este aici. 55 00:05:14,171 --> 00:05:15,338 Intraţi. 56 00:05:15,714 --> 00:05:16,921 Generale! 57 00:05:16,922 --> 00:05:20,255 Ce căuta directorul Jeong la locul faptei? 58 00:05:20,338 --> 00:05:25,089 Şeful de cabinet nu este suspectat. 59 00:05:26,755 --> 00:05:31,463 Am auzit că generalul Chun se simte stânjenit în prezenţa ta. 60 00:05:32,047 --> 00:05:33,046 E adevărat? 61 00:05:33,047 --> 00:05:37,755 Am crezut că asta era în trecut. Dar acum nu mai ştiu. 62 00:05:37,839 --> 00:05:40,213 Ce crezi de grupul Hanahoe? 63 00:05:41,547 --> 00:05:45,006 Cred că grupurile private n-au ce căuta în armată. 64 00:05:49,130 --> 00:05:53,170 Ai scris o lucrare interesantă când erai director de cercetare. 65 00:05:53,171 --> 00:05:56,338 Era vorba despre concentrarea pe informaţiile militare, 66 00:05:56,422 --> 00:06:00,714 şi înlăturarea puterii flămânde a comandametului de apărare şi securitate, nu? 67 00:06:00,797 --> 00:06:03,754 Eram locotenent-colonel atunci, dar am fost atât de certat 68 00:06:03,755 --> 00:06:06,880 că am şi şters-o din memorie. 69 00:06:07,297 --> 00:06:10,922 Dle, aş vrea să ştiu de ce m-aţi chemat. 70 00:06:17,088 --> 00:06:21,255 Vreau să te fac comandantul garnizoanei. 71 00:06:23,422 --> 00:06:25,505 Toţi vor această putere, 72 00:06:25,797 --> 00:06:29,297 aşa c-o voi da cuiva care nu este lacom, exact ca tine. 73 00:06:29,839 --> 00:06:31,839 Generalii mi-au spus 74 00:06:32,380 --> 00:06:36,714 că eşti de modă veche, şi îţi cunoşti meseria. 75 00:06:37,422 --> 00:06:40,297 Mi-au spus că nu-ţi pasă de politică. 76 00:06:40,714 --> 00:06:43,088 Că eşti un adevărat patriot. Stai jos. 77 00:06:46,088 --> 00:06:47,463 Vei accepta, nu? 78 00:06:54,047 --> 00:06:55,630 Sunt foarte recunoscător, 79 00:06:55,714 --> 00:07:00,046 dar pot şti motivul acestei oferte? 80 00:07:00,422 --> 00:07:02,297 Pur şi simplu nu înţeleg. 81 00:07:03,714 --> 00:07:09,130 Ai să refuzi oferta de a fi comandantul gărzii? 82 00:07:10,380 --> 00:07:11,755 Da, refuz. 83 00:07:20,547 --> 00:07:22,589 Ai ceva pe suflet? 84 00:07:23,630 --> 00:07:24,839 Nu. 85 00:07:27,213 --> 00:07:28,796 Soseşte generalul Chun. 86 00:07:28,797 --> 00:07:32,296 Ştiu că vice-preşedintele nostru este ocupat. 87 00:07:32,297 --> 00:07:35,547 Scuze că v-am convocat. Luaţi loc. 88 00:07:35,797 --> 00:07:37,005 Faceţi-vă confortabili. 89 00:07:37,006 --> 00:07:40,547 Am vrut să chem şi administratorii, 90 00:07:41,088 --> 00:07:44,338 dar cum observaţi, biroul meu este mic. 91 00:07:47,297 --> 00:07:50,254 Colonele Ha. Începe şedinţa. 92 00:07:50,255 --> 00:07:51,421 Am înţeles, dle. 93 00:07:51,422 --> 00:07:55,088 - Vom începe cu Afacerile Externe. - Nu, nu. 94 00:07:55,297 --> 00:07:57,005 Prima oară Afacerile Interne. 95 00:07:57,255 --> 00:07:58,297 Da, dle. 96 00:07:58,755 --> 00:08:00,172 Atunci... 97 00:08:01,463 --> 00:08:03,630 - Vice-ministre Yang? - Da. 98 00:08:06,505 --> 00:08:07,922 În privinţa ordinului d-voastră... 99 00:08:08,005 --> 00:08:10,297 Auzind raportul fiecărui departament, 100 00:08:10,380 --> 00:08:16,088 Chun a râs şi a spus, "Asta seamănă cu o întâlnire a cabinetului!" 101 00:08:17,672 --> 00:08:19,297 Asta e ceea ce am auzit. 102 00:08:25,547 --> 00:08:28,589 Uitaţi-vă la el. 103 00:08:29,297 --> 00:08:31,213 Se crede împărat. 104 00:08:31,297 --> 00:08:34,379 Ce vom face în legătură cu el? 105 00:08:34,380 --> 00:08:37,754 Din partea mea, sper 106 00:08:37,755 --> 00:08:41,463 ca trupele noastre să renască cu această oportunitate 107 00:08:41,464 --> 00:08:44,171 şi să îndeplinească aşteptările oamenilor. 108 00:08:44,172 --> 00:08:45,212 Pentru moment ajunge. 109 00:08:45,213 --> 00:08:46,504 Generale! 110 00:08:46,505 --> 00:08:49,962 Se pare că societatea noastră va face paşi mari spre democraţie. 111 00:08:49,963 --> 00:08:51,505 Ce părere aveţi? 112 00:08:53,088 --> 00:08:54,505 Pentru cine scrii? 113 00:08:55,297 --> 00:08:58,505 N-am fost mereu o naţiune democratică? 114 00:08:59,005 --> 00:09:02,672 Cum vom trece de această criză naţională, 115 00:09:02,756 --> 00:09:06,130 le doresc militarilor să se concentreze 116 00:09:06,213 --> 00:09:09,921 asupra misiunii principale de apărare naţională. 117 00:09:10,505 --> 00:09:12,005 Cu toate acestea, 118 00:09:13,213 --> 00:09:18,881 dacă sunt persoane aici care sunt interesate mai mult de politică, 119 00:09:19,088 --> 00:09:23,505 voi fi foarte îngrijorat, şi cred că va fi prea periculos. 120 00:09:24,005 --> 00:09:25,255 Ce spune? 121 00:09:25,797 --> 00:09:27,505 Cu cine vorbeşte? 122 00:09:27,589 --> 00:09:29,254 Ce ridicol. 123 00:09:29,255 --> 00:09:31,880 - Vorbeşte cu noi? - E îngrijorat de noi? 124 00:09:31,881 --> 00:09:33,464 Mai bine îşi face griji de el. 125 00:09:33,963 --> 00:09:35,839 Vreţi să faceţi linişte? 126 00:09:41,297 --> 00:09:43,171 A fost un discurs minunat. 127 00:09:43,172 --> 00:09:45,297 Mă bucur să aud asta. 128 00:09:45,880 --> 00:09:48,839 Sunteţi sigur că vreţi să-l faceţi pe Lee comandantul gărzii? 129 00:09:49,756 --> 00:09:51,588 Nu este rău, 130 00:09:51,589 --> 00:09:55,921 dar comandantul gărzii păzeşte capitala ţării. 131 00:09:56,797 --> 00:10:00,546 Comandanţii de azi erau îngrijoraţi... 132 00:10:00,547 --> 00:10:02,630 Ce vrei să spui? 133 00:10:03,338 --> 00:10:06,297 Nu e din cauză că n-a absolvit academia militară regală, 134 00:10:06,380 --> 00:10:08,880 dar uneori poate fi încăpăţânat ca ceilalţi ofiţeri obişnuiţi. 135 00:10:08,963 --> 00:10:11,004 Postul cere pe cineva mai sofisticat. 136 00:10:11,005 --> 00:10:12,672 Ca cine? 137 00:10:13,005 --> 00:10:15,464 Ce ziceţi de generalul Roh Tae-gun? 138 00:10:28,088 --> 00:10:32,380 Eu nu am autoritate de a desemna personal? 139 00:10:33,380 --> 00:10:34,380 Domnule? 140 00:10:34,589 --> 00:10:38,547 Am nevoie de permisiunea ta de a lua decizii? 141 00:10:40,838 --> 00:10:43,088 Cred că m-aţi înţeles greşit, voiam să spun... 142 00:10:43,172 --> 00:10:47,547 Voi pretinde că n-am auzit asta, bine? 143 00:10:50,589 --> 00:10:52,963 Şeful nu trebuia să te trateze aşa. 144 00:10:53,047 --> 00:10:56,254 Lee nu-şi cunoaşte locul să accepte aşa ceva. 145 00:10:56,255 --> 00:10:57,756 Ajunge. 146 00:11:07,796 --> 00:11:09,547 Generale Lee. 147 00:11:11,380 --> 00:11:12,796 Felicitări. 148 00:11:13,380 --> 00:11:14,963 Pentru ce? 149 00:11:15,921 --> 00:11:18,505 Am fost foarte fericit să aud asta. 150 00:11:18,589 --> 00:11:22,130 - Acum că eşti comandantul gărzii... - Nu sunt. 151 00:11:23,339 --> 00:11:25,505 Ai refuzat? 152 00:11:26,963 --> 00:11:30,880 Cred că eşti ocupat cu DSC (contrainformaţii) şi investigaţiile. 153 00:11:31,047 --> 00:11:35,172 Fără sacrificii serviciul nostru nu înseamnă nimic, corect? 154 00:11:35,255 --> 00:11:37,589 În ultima vreme am fost atât de stresat, 155 00:11:37,672 --> 00:11:40,339 că nu mai am nici păr. 156 00:11:40,756 --> 00:11:42,962 Cum merge investigaţia lui Kim? 157 00:11:42,963 --> 00:11:46,339 Vom termina înaintea procesului. 158 00:11:46,880 --> 00:11:50,505 Am auzit că DSC închid oamenii la întâmplare. 159 00:11:50,963 --> 00:11:52,672 E adevărat? 160 00:11:55,922 --> 00:11:59,422 Toată lumea abia aşteaptă aşa numită Primăvara de Seul. 161 00:12:00,088 --> 00:12:05,130 Deci, de ce arestaţi şi torturaţi persoane care n-au treaba cu cazul? 162 00:12:10,631 --> 00:12:13,339 Ştim cu toţii că îţi iubeşti ţara. 163 00:12:13,838 --> 00:12:16,213 Dar nu mai fi aşa de intimidant. 164 00:12:17,963 --> 00:12:20,880 Înţeleg la ce te referi. 165 00:12:25,922 --> 00:12:29,171 Dar eu voi decide cum voi face asta. 166 00:12:29,172 --> 00:12:30,172 Da. 167 00:12:30,589 --> 00:12:32,922 Sunt sigur c-o vei face. 168 00:12:35,214 --> 00:12:37,589 Şi plimbatul în grup... 169 00:12:37,796 --> 00:12:39,963 nu dă bine. 170 00:12:44,297 --> 00:12:47,631 Generale, ştii ce mă gândeam... 171 00:12:47,838 --> 00:12:52,505 mă gândeam că noi doi ar trebui să ne cunoaştem mai bine. 172 00:12:53,380 --> 00:12:59,505 În timpuri dificile am putea beneficia amândoi de asta. 173 00:12:59,796 --> 00:13:02,214 Toţi din armata coreeană sunt de aceeaşi parte. 174 00:13:05,297 --> 00:13:08,755 Chiar crezi asta? 175 00:13:10,005 --> 00:13:11,671 Ne mai vedem. 176 00:13:23,631 --> 00:13:26,172 De câte ori trebuie să mai întreb? 177 00:13:30,047 --> 00:13:33,880 Cred că veţi găsi pe cineva mai bun. 178 00:13:37,380 --> 00:13:39,922 Chiar îmi pare rău, dle. 179 00:13:40,922 --> 00:13:42,671 Rămâi la cină. 180 00:13:42,755 --> 00:13:43,795 E gata imediat. 181 00:13:43,796 --> 00:13:44,962 Nu, mersi. 182 00:13:44,963 --> 00:13:48,464 N-ai bătut atâta drum să pleci flămând! 183 00:13:48,796 --> 00:13:50,464 Te rog, rămâi. 184 00:13:50,547 --> 00:13:52,797 Cred că mai bine plec. 185 00:13:56,214 --> 00:14:00,005 Dacă voiam pe cineva să facă politică, nu ţi-am fi cerut asta! 186 00:14:06,880 --> 00:14:11,339 După ce Chun a preluat DSC şi investigaţiile 187 00:14:11,422 --> 00:14:14,088 a acaparat toate informaţiile, 188 00:14:14,172 --> 00:14:16,838 şi se poartă de parcă toată lumea este a lui. 189 00:14:16,922 --> 00:14:22,713 Îl vei lăsa Hanahoe să ocupe şi postul ăsta? 190 00:14:23,255 --> 00:14:25,297 E un moment critic pentru naţiunea noastră. 191 00:14:25,630 --> 00:14:27,339 Eu singur, 192 00:14:28,005 --> 00:14:29,464 nu pot... 193 00:14:30,630 --> 00:14:32,422 Nu pot face nimic. 194 00:14:34,838 --> 00:14:40,214 Am nevoie de tine să protejezi Seul-ul. Asta-i tot ce vreau. 195 00:14:46,339 --> 00:14:49,464 Ca şef al statului major, îţi încredinţez soldat 196 00:14:50,005 --> 00:14:52,214 această misiune. 197 00:14:55,130 --> 00:14:57,214 Trupe, atenţiune! 198 00:14:57,506 --> 00:15:01,338 Prezentaţi arma! 199 00:15:01,339 --> 00:15:03,506 Loialitate! 200 00:15:07,671 --> 00:15:10,380 De la înfiinţare, gardă... 201 00:15:10,506 --> 00:15:13,379 Că comandat al gărzii, 202 00:15:13,380 --> 00:15:15,838 Jur să-mi fac datoria, 203 00:15:15,922 --> 00:15:18,880 pentru siguranţă şi prosperitatea ţării, 204 00:15:18,963 --> 00:15:22,130 şi să-mi slujesc tara cu credinţă. 205 00:15:25,630 --> 00:15:27,962 Colonel Jang Min-gi, dle! 206 00:15:27,963 --> 00:15:30,962 Toată lumea ştie că Jang e un membru Hanahoe. 207 00:15:30,963 --> 00:15:32,130 Da. 208 00:15:32,546 --> 00:15:35,546 Colonelul Won, comandantul poliţiei militare. 209 00:15:35,630 --> 00:15:38,381 E şiret şi plin de trucuri. 210 00:15:38,464 --> 00:15:40,089 Colonel Won Gyung, dle! 211 00:15:40,172 --> 00:15:42,755 Colonel Jin Young-do. 212 00:15:43,005 --> 00:15:46,005 Comandantul diviziei 33, şi un notoriu membru Hanahoe. 213 00:15:46,089 --> 00:15:47,713 Colonel Jin Young-do, dle! 214 00:15:47,797 --> 00:15:49,545 Voi avea nevoie de ajutorul tău. 215 00:15:49,546 --> 00:15:50,381 Da, dle! 216 00:15:50,382 --> 00:15:54,506 Au jurat credinţă grupului Hanahoe, nu ne putem aştepta să coopereze. 217 00:15:54,713 --> 00:15:57,422 Deci, ar putea să nu-mi asculte ordinele? 218 00:15:59,130 --> 00:16:00,587 Răspunde cu da sau nu. 219 00:16:00,588 --> 00:16:02,797 Dacă încalc acest jurământ făcut cu sânge, 220 00:16:02,880 --> 00:16:06,047 îmi voi da viaţa pentru membrii. 221 00:16:06,130 --> 00:16:09,672 Nimic nu se compară cu gloria Hanahoe! 222 00:16:09,755 --> 00:16:14,713 Mereu îmi voi aminti de onoarea când am fost ales membru Hanahoe. 223 00:16:14,797 --> 00:16:17,254 - Credinţă! - Credinţă! 224 00:16:17,255 --> 00:16:20,464 E învăluit într-o aşa secretomanie, 225 00:16:20,546 --> 00:16:23,214 că nici ei nu ştiu cine sunt în grup. 226 00:16:23,297 --> 00:16:25,214 - Pe loc repaus. - Pe loc repaus. 227 00:16:26,505 --> 00:16:28,671 - Am jurat pe viaţa mea, dle. - Bine, bine. 228 00:16:28,672 --> 00:16:29,880 Vino. 229 00:16:33,381 --> 00:16:35,464 Stai jos. 230 00:16:36,089 --> 00:16:37,797 Ţi-e frică? 231 00:16:38,047 --> 00:16:40,005 E doar un scaun. 232 00:16:40,797 --> 00:16:42,338 Nu, dle. Nu mie frică. 233 00:16:42,339 --> 00:16:46,130 Atunci aşează-te. Gândeşte-te că ar fi al tău. 234 00:16:56,130 --> 00:16:59,755 De azi înainte tu eşti eu. 235 00:17:00,172 --> 00:17:03,755 Şi eu sunt, tu. 236 00:17:18,588 --> 00:17:22,129 Ieri, departamentul de stat al americii. a sunat ambasada americii. 237 00:17:22,130 --> 00:17:27,797 Conţinea un mesaj scurt "Aveţi grijă de generalul Chun." 238 00:17:29,797 --> 00:17:32,588 N-avem nevoie de Eom sau Jeon. 239 00:17:33,463 --> 00:17:37,005 Sperăm că toţi membri să fie promovaţi generali. 240 00:17:37,089 --> 00:17:40,214 Am vorbit cu preşedintele. E ca şi făcut. 241 00:17:40,297 --> 00:17:43,964 De asemenea, am făcut planul de reorganizare cerut. 242 00:17:44,755 --> 00:17:46,672 Ce vom face cu şeful Jeong? 243 00:17:46,755 --> 00:17:48,964 Îl vom face ministrul apărării? 244 00:17:54,005 --> 00:17:55,381 Dă-l naibii. 245 00:17:55,713 --> 00:18:00,214 Dle, poate ar trebui să vorbiţi cu şeful Jeong. 246 00:18:00,463 --> 00:18:03,172 - Să fiţi în relaţii bune... - Gura! 247 00:18:04,089 --> 00:18:07,089 N-are rost să vorbesc cu prostul ăla încăpăţânat. 248 00:18:08,672 --> 00:18:12,297 Au fost 900 de mii de dolari în seiful secret al preşedintelui. 249 00:18:12,380 --> 00:18:15,130 Am dat 600 de mii fiicei mai mari al preşedintelui Park, 250 00:18:15,214 --> 00:18:19,256 au rămas 100 de mii nouă pentru ancheta comună, 251 00:18:20,047 --> 00:18:25,338 şi avem aici 200 de mii pentru d-voastră să-i folosiţi cum vreţi. 252 00:18:25,339 --> 00:18:29,256 N-ar trebuie să ajungă la Trezoreria Naţională? 253 00:18:30,339 --> 00:18:32,838 Da, aşa ar trebui. 254 00:18:33,047 --> 00:18:35,005 Dar lucrurile ar putea deveni complicate... 255 00:18:35,089 --> 00:18:37,046 De-asta spun unii oamenii 256 00:18:37,047 --> 00:18:41,880 că îi ai pe KCIA, securitatea prezidenţială, şi DSC 257 00:18:42,838 --> 00:18:45,172 în buzunarul tău. 258 00:18:45,797 --> 00:18:47,089 Poftim? 259 00:18:48,297 --> 00:18:50,337 Cine a spus absurditatea asta... 260 00:18:50,338 --> 00:18:52,380 Nu contează, cine. 261 00:18:54,755 --> 00:18:58,172 Ar trebui să te gândeşti de ce spun asta. 262 00:19:06,630 --> 00:19:10,214 Lucrurile astea trebuiau raportate mai devreme, 263 00:19:11,672 --> 00:19:13,172 nu mai târziu. 264 00:19:13,505 --> 00:19:17,630 Te aşteptai la laude? 265 00:19:18,672 --> 00:19:24,671 Mai întâi vreau să ştiu cine răspândeşte zvonurile astea absurde. 266 00:19:24,672 --> 00:19:26,296 - Generale. - Da? 267 00:19:27,547 --> 00:19:30,797 Încă nu ţi-ai dat seama cu ce ai greşit? 268 00:19:35,047 --> 00:19:37,214 Să fiu cinstit, 269 00:19:37,922 --> 00:19:40,214 nu cred că am greşit cu nimic. 270 00:19:42,214 --> 00:19:45,463 Vreau ca echipa de investigaţii să-mi raporteze mie 271 00:19:45,547 --> 00:19:50,588 în fiecare zi toate informaţiile aflate, odată la trei ore. 272 00:19:52,839 --> 00:19:54,629 Cum doriţi, dle. 273 00:19:54,630 --> 00:19:55,964 Eşti liber. 274 00:20:12,296 --> 00:20:13,588 Treziţi-l mai repede. 275 00:20:13,672 --> 00:20:14,672 Imediat, dle. 276 00:20:14,713 --> 00:20:15,755 Dă-mi aia. 277 00:20:22,672 --> 00:20:25,214 Eu am semnat raportul ăsta? 278 00:20:25,880 --> 00:20:27,672 Da, cu două zile în urmă, dle. 279 00:20:27,922 --> 00:20:29,630 Care a fost concluzia? 280 00:20:30,005 --> 00:20:33,047 Că şeful Jeong nu este suspectat de nicio conspiraţie. 281 00:20:34,172 --> 00:20:35,630 Eşti vreun judecător? 282 00:20:41,005 --> 00:20:45,172 În acea noapte asasinul l-a sunat pe Jeong la casa sigură. 283 00:20:46,089 --> 00:20:49,547 Jeong era acolo când preşedintele nostru a fost împuşcat! 284 00:20:49,630 --> 00:20:51,131 Nu e suspect asta? 285 00:20:52,131 --> 00:20:54,213 Pentru mine este. 286 00:20:57,255 --> 00:20:59,839 Află cum au conspirat el şi cu Kim! 287 00:20:59,922 --> 00:21:03,380 De ce a bătut atâta drum doar să mănânce! 288 00:21:07,005 --> 00:21:09,630 Şi Jeong e un criminal? 289 00:21:11,547 --> 00:21:14,296 Chiar vreau să ştiu asta, colonele Lim. 290 00:21:22,922 --> 00:21:24,422 - Domnule. - Da? 291 00:21:24,423 --> 00:21:26,547 Trebuie să ne grăbim şi să dizolvăm investigaţiile comune. 292 00:21:26,630 --> 00:21:30,130 Am spus c-o vom face primăvara viitoare. Nici nu s-a terminat procesul. 293 00:21:30,131 --> 00:21:31,546 Asta este ziarul de dimineaţă. 294 00:21:31,547 --> 00:21:32,921 Aruncaţi o privire. 295 00:21:32,922 --> 00:21:35,088 Arată bine. Ce este? 296 00:21:35,089 --> 00:21:39,089 Ce este greşit este că Chun le spune ce să scrie. 297 00:21:39,380 --> 00:21:44,964 Bate şi ameninţa oamenii care n-au nicio legătură cu cazul. 298 00:21:46,630 --> 00:21:48,505 Chun, ticălosul ăla... 299 00:21:48,588 --> 00:21:49,921 Nu putem închide ochii la asta. 300 00:21:49,922 --> 00:21:52,921 Dar are mulţi suporteri. 301 00:21:52,922 --> 00:21:56,547 Exact, ştiţi că adevărată problema este Hanahoe. 302 00:21:57,672 --> 00:21:59,462 Eşti încă tânăr. 303 00:21:59,463 --> 00:22:02,421 Dacă îi vei presa prea tare vor riposta. 304 00:22:02,422 --> 00:22:07,131 Domnule, va oferit ceva Chun? 305 00:22:10,047 --> 00:22:12,297 Cui, mie? 306 00:22:12,839 --> 00:22:15,421 Cine a spus astfel de prostii? 307 00:22:15,422 --> 00:22:16,964 E scandalos. 308 00:22:19,755 --> 00:22:22,588 Am spus nu, dar mi i-a băgat în buzunar. 309 00:22:22,672 --> 00:22:24,254 Nici măcar n-am deschis plicul. 310 00:22:24,255 --> 00:22:25,587 Dacă vrei ţi-l dau. 311 00:22:25,588 --> 00:22:27,171 Domnule. 312 00:22:29,672 --> 00:22:31,171 Bine, fă cum vrei. 313 00:22:31,630 --> 00:22:34,755 Comandantul legii marţiale a decis, aşa că ce pot face eu? 314 00:22:34,839 --> 00:22:39,089 Când vom retribui posturile la sfârşitul anului 315 00:22:39,964 --> 00:22:42,006 vreau să-l trimit pe coasta de est. 316 00:22:42,089 --> 00:22:43,422 Atât de departe? 317 00:22:43,755 --> 00:22:47,047 - Dle ministru, aşteaptă lumea. - Bine. 318 00:22:54,839 --> 00:22:56,380 Iubitule. 319 00:22:57,422 --> 00:22:59,547 Generalul Roh este aici. 320 00:23:05,047 --> 00:23:07,797 Vei fi trimis pe coasta de est. 321 00:23:07,880 --> 00:23:11,297 Şi eu voi fi trimis la divizia 56 de apărare. 322 00:23:11,964 --> 00:23:14,880 Ne trimit pe toţi în poziţii fără valoare. 323 00:23:20,630 --> 00:23:24,796 Ştiam că asta o să se întâmple când Lee a fost numit CGC. 324 00:23:24,797 --> 00:23:29,006 Nu putem riposta. Ce vom face? 325 00:23:29,338 --> 00:23:31,922 Vom ajunge să fim concediaţi. 326 00:23:32,171 --> 00:23:35,088 Pe naiba, concediaţi. 327 00:23:35,422 --> 00:23:39,754 Nu e singurul care are putere. Sunt directorul investigaţiilor comune. 328 00:23:39,755 --> 00:23:43,213 Şi ce? Ai să-l arestezi? 329 00:23:43,881 --> 00:23:45,046 Aş putea. 330 00:23:45,213 --> 00:23:47,713 Controlez toate informaţiile. 331 00:23:47,714 --> 00:23:54,338 Aş putea să aflu şi ce mănâncă rudele tale la cină. 332 00:23:54,422 --> 00:23:58,630 Aş putea să-ţi transform câinele într-un comunist! 333 00:23:59,130 --> 00:24:06,922 Ticălosul de Jeong, a auzit cu urechile lui cum a fost împuşcat Excelenţa Sa. 334 00:24:07,006 --> 00:24:09,839 Dar n-are nimic de-a face cu complotul? 335 00:24:11,088 --> 00:24:12,922 Poţi fi sigur? 336 00:24:13,088 --> 00:24:16,046 Doo-gwang, e comandantul legii marţiale. 337 00:24:16,714 --> 00:24:19,130 Cum l-ai putea învinge pe comandantul legi marţiale? 338 00:24:19,463 --> 00:24:20,839 Hei, 339 00:24:21,255 --> 00:24:22,589 priveşte la asta. 340 00:24:22,755 --> 00:24:24,714 Negru aproape a pierdut jocul. 341 00:24:25,172 --> 00:24:26,547 Dar... 342 00:24:27,714 --> 00:24:31,755 numai cu o singură mişcare, jocul s-a întors. 343 00:24:36,755 --> 00:24:42,255 Vei intra în joc? 344 00:24:44,380 --> 00:24:45,964 Vrei să întorci soarta? 345 00:24:49,130 --> 00:24:51,130 Ţi-ai pierdut minţile? 346 00:24:53,797 --> 00:24:58,172 Atunci, mă voi duce pe coasta estică. 347 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 Tu du-te şi dă din fund la Divizia de Apărare 348 00:25:01,464 --> 00:25:04,464 şi joacă tenis, tâmpitule. 349 00:25:04,547 --> 00:25:07,380 Am ajuns atât de departe. 350 00:25:08,297 --> 00:25:10,087 Sincer, omule, 351 00:25:10,088 --> 00:25:12,547 cred că ar trebui să te duci la şeful Jeong, 352 00:25:12,839 --> 00:25:17,255 să îngenunchezi în faţa lui, şi să-i ceri iertare. 353 00:25:18,589 --> 00:25:20,922 Dar ştiu că nu vei face asta. 354 00:25:22,380 --> 00:25:25,963 Iubitule, nu ţi-e foame? 355 00:25:26,046 --> 00:25:28,881 Aşadar au venit rezultatele voturilor. 356 00:25:28,963 --> 00:25:36,955 Din totalul de voturi de 2.549, Choi Han-kyu a primit 2.465. 357 00:25:38,422 --> 00:25:40,421 Înainte de alegeri, Preşedintele Choi a accentuat 358 00:25:40,422 --> 00:25:42,212 stabilitatea în timpul crizei... 359 00:25:42,213 --> 00:25:46,797 La dracu' cu clovnii ăştia. 360 00:25:51,464 --> 00:25:53,297 Nu există cale de întoarcere. 361 00:25:53,547 --> 00:25:54,547 Doar înainte! 362 00:25:54,589 --> 00:25:56,547 Aşteaptă puţin. 363 00:25:56,963 --> 00:26:01,338 Să ne mai gândim la asta câteva zile. 364 00:26:05,005 --> 00:26:07,881 Eşti un idiot. 365 00:26:07,963 --> 00:26:09,881 Atunci renunţă! 366 00:26:11,130 --> 00:26:14,255 Oricum faci mereu cum vrei! 367 00:26:22,338 --> 00:26:25,338 Prietene, îţi mai aminteşti cum a fost atunci? 368 00:26:26,839 --> 00:26:31,047 Când preşedintele Park a realizat revoluţia de pe 16 Mai, 369 00:26:31,505 --> 00:26:36,005 chiar şi atunci, nimeni n-a ştiut cum să reacţioneze. 370 00:26:36,921 --> 00:26:40,588 Atunci a fost momentul când am făcut un pas în faţă. 371 00:26:40,589 --> 00:26:44,714 Am pus toţi tinerii cadeţi să facă o mare paradă, 372 00:26:44,797 --> 00:26:47,714 ziceai că este o sărbătoare mare! 373 00:26:48,672 --> 00:26:50,547 Nu mai vorbi. 374 00:26:51,630 --> 00:26:53,921 Asta a fost acum zeci de ani! 375 00:26:56,547 --> 00:27:00,172 Crezi că acum este la fel? 376 00:27:11,963 --> 00:27:15,756 Atunci pe vremea aia, 377 00:27:17,838 --> 00:27:20,213 nici măcar o secundă 378 00:27:20,297 --> 00:27:24,255 nu m-am gândit că preşedintele nostru nostru va înfăptui o revoluţia aşa mare. 379 00:27:24,339 --> 00:27:26,172 Aşa că îţi spun... 380 00:27:27,172 --> 00:27:31,213 nu-mi spune că aş putea s-o dau în bară. 381 00:27:48,631 --> 00:27:51,088 Noroc la toată lumea! 382 00:27:51,880 --> 00:27:53,879 - Suntem...! - Suntem...! 383 00:27:53,880 --> 00:27:55,631 - Unul! - Unul! 384 00:28:00,297 --> 00:28:01,756 Staţi jos. 385 00:28:02,589 --> 00:28:03,380 Domnule. 386 00:28:03,381 --> 00:28:05,088 Ai venit. 387 00:28:06,172 --> 00:28:08,130 Am făcut până. 388 00:28:14,464 --> 00:28:15,546 Dle, bine aţi venit! 389 00:28:15,547 --> 00:28:17,880 Beţi. Nu vă ridicaţi. 390 00:28:18,088 --> 00:28:19,047 Aţi reuşit! 391 00:28:19,048 --> 00:28:19,921 - Bine aţi venit. - Domnule! 392 00:28:19,922 --> 00:28:21,005 Staţi jos. 393 00:28:25,047 --> 00:28:26,631 Ce mai faceţi? 394 00:28:27,589 --> 00:28:29,047 Aţi ajuns repede. 395 00:28:35,922 --> 00:28:37,796 - Aruncaţi o privire. - Da. 396 00:28:40,547 --> 00:28:44,213 Pentru asta ne-am adunat azi aici. 397 00:28:44,297 --> 00:28:46,422 Citiţi cu atenţie. 398 00:28:47,880 --> 00:28:52,422 Ne-am concentrat pe două infracţiuni penale. 399 00:28:52,505 --> 00:28:53,714 Tu taci. 400 00:28:56,339 --> 00:28:58,380 Tu ar trebui să explici asta. 401 00:28:59,796 --> 00:29:01,421 Întrebaţi-mă orice, dle. 402 00:29:01,422 --> 00:29:04,464 Înţeleg de ce vrei să-l arestezi. 403 00:29:04,963 --> 00:29:06,547 Dar dacă eşuează? 404 00:29:16,380 --> 00:29:17,796 Domnule. 405 00:29:18,505 --> 00:29:21,214 Ancheta este sub control militar. 406 00:29:21,297 --> 00:29:22,922 Cum ar putea eşua? 407 00:29:23,005 --> 00:29:25,838 Asta este complet ilegal! 408 00:29:26,380 --> 00:29:27,547 Generale, 409 00:29:28,172 --> 00:29:32,463 ce ar trebui să fac, să demisionez din armată? 410 00:29:32,464 --> 00:29:34,422 Nu e vorba de-asta. 411 00:29:34,796 --> 00:29:38,838 Suntem îngrijoraţi ce s-ar întâmpla dacă îl arestezi pe Jeong. 412 00:29:39,922 --> 00:29:42,672 Va fi o lovitură de stat. 413 00:29:51,506 --> 00:29:55,588 Atunci de ce s-o n-o numim, marea revoluţie? 414 00:29:55,589 --> 00:29:56,837 Ce? 415 00:29:56,838 --> 00:29:58,713 Dacă vom primi aprobarea preşedintelui, 416 00:30:00,671 --> 00:30:02,631 nu va mai fi nicio problemă. 417 00:30:05,755 --> 00:30:10,631 Dar nu va trebui să afle şi ministrul apărării? 418 00:30:10,713 --> 00:30:14,796 Am spus să nu vă faceţi griji de-asta. 419 00:30:15,005 --> 00:30:17,880 Nu vă faceţi griji pentru obţinerea aprobării! 420 00:30:20,631 --> 00:30:22,880 Coloneii şi subcoloneii, ascultaţi. 421 00:30:24,547 --> 00:30:29,297 Aţi fost destul de inteligenţi să mergeţi la cele mai bune colegii, nu? 422 00:30:29,422 --> 00:30:34,506 Dar fără bani sau relaţii, aţi sfârşit la Academia Militară. 423 00:30:34,589 --> 00:30:39,630 Acum cu toţi amicii ăia fără creier aliniaţi în faţa voastră, 424 00:30:39,713 --> 00:30:43,880 şansele voastre de promovare sunt nule. E corect asta? 425 00:30:46,005 --> 00:30:48,547 Uitaţi-vă la mine când vorbesc! 426 00:30:48,755 --> 00:30:53,922 Spun să ne reparăm armată, şi să scăpăm de gunoaie! 427 00:31:01,130 --> 00:31:02,630 Generalilor. 428 00:31:03,297 --> 00:31:06,880 Până la primăvară, vă trebuie să părăsiţi armata şi voi. 429 00:31:07,797 --> 00:31:09,589 Vă puteţi duce la Jeong, 430 00:31:09,671 --> 00:31:14,838 şi să-i cereţi să vă promoveze în loc să scape de voi? 431 00:31:19,922 --> 00:31:23,422 Sunt sigur că vă amintiţi ce spunea preşedintele Park. 432 00:31:24,838 --> 00:31:29,671 "O fi scurtă revoluţia, dar gloria tine pentru totdeauna." 433 00:31:29,755 --> 00:31:32,547 Voi menţine acea glorie, 434 00:31:33,047 --> 00:31:35,922 dar n-o voi menţine toată pentru mine. 435 00:31:36,922 --> 00:31:38,922 Vă rog aveţi încredere. 436 00:31:41,671 --> 00:31:44,047 Îţi poţi ţine cuvântul? 437 00:31:44,214 --> 00:31:48,255 Vreţi să-l scriu cu sângele meu? 438 00:31:53,339 --> 00:31:56,255 Le iau eu, dna. 439 00:31:56,339 --> 00:31:58,630 - Îmi pare rău. - Mulţumim. 440 00:32:14,630 --> 00:32:16,630 De ce simt... 441 00:32:19,755 --> 00:32:26,255 ca şi cum ai putea reuşi? 442 00:32:28,671 --> 00:32:30,630 Dacă facem asta, 443 00:32:32,130 --> 00:32:33,963 când ar putea fi făcută? 444 00:32:34,047 --> 00:32:36,255 Cu o zi înainte de anunţarea noului cabinet. 445 00:32:36,339 --> 00:32:38,297 Pe 12 Decembrie? 446 00:32:39,130 --> 00:32:43,255 Cum rămâne cu generalul Lee Tae-shin şi generalul Gong Soo-hyuk? 447 00:32:43,339 --> 00:32:48,381 Lee n-o să fie cu noi. 448 00:32:50,505 --> 00:32:51,921 Pe-aici. 449 00:32:51,922 --> 00:32:54,172 A venit să vă vadă colonelul Moon de la DSC. 450 00:32:54,588 --> 00:32:56,380 Ce caută aici? 451 00:32:56,381 --> 00:32:57,505 Generale. 452 00:32:57,630 --> 00:32:59,921 Vom trage două focuri simultan pentru efect. 453 00:32:59,922 --> 00:33:01,588 E ziua generalului Chun? 454 00:33:01,963 --> 00:33:04,296 Ar trebui s-o petreacă cu familia. 455 00:33:04,297 --> 00:33:07,171 L-a invitata pe generalul Gong, generalul Kim, şi pe d-voastră, dle. 456 00:33:07,172 --> 00:33:09,837 Vrea să vă trateze cu o masă bogată. 457 00:33:09,838 --> 00:33:12,921 Du-te şi spune-i că mă consider deja tratat bine. 458 00:33:12,922 --> 00:33:16,504 Dle, nu ştiu dacă aţi auzit, 459 00:33:16,505 --> 00:33:19,713 dar sunt zvonuri că generalul Chun va fi trimis pe coasta de est. 460 00:33:20,546 --> 00:33:23,755 - Generalul nostru... - Şi cea spus? 461 00:33:24,339 --> 00:33:29,381 Ei bine, n-a fost aşa fericit. 462 00:33:29,588 --> 00:33:34,214 Dar este un om cu inima mare, aşa c-a râs de asta. 463 00:33:34,588 --> 00:33:35,922 Generale, suntem gata. 464 00:33:38,546 --> 00:33:41,755 Totuşi, înainte să plece, 465 00:33:42,089 --> 00:33:44,921 vrea să petreacă timp cu voi trei... 466 00:33:44,922 --> 00:33:46,463 Trupe! 467 00:33:47,505 --> 00:33:49,255 Pregătiţi armele! 468 00:33:49,964 --> 00:33:52,463 - Trageţi! - Trageţi! 469 00:33:58,630 --> 00:34:00,421 Eşti sigur că vine? 470 00:34:00,505 --> 00:34:02,047 Aproape sigur. 471 00:34:02,130 --> 00:34:04,005 Cum adică? "Aproape"? 472 00:34:04,089 --> 00:34:06,297 Nu te-am mai văzut aşa de nesigur, Moon. 473 00:34:06,381 --> 00:34:08,129 Îl voi face să vină, dle. 474 00:34:08,130 --> 00:34:13,005 Corect. E un catâr, aşa că vă trebuie să ai grijă cu el. 475 00:34:13,089 --> 00:34:17,587 Cred că ar trebui să-l arestăm pe Jeong pe drum spre reşedinţa lui... 476 00:34:17,588 --> 00:34:20,921 Nu, să mai explic odată. 477 00:34:20,922 --> 00:34:25,672 Uite, ne vom aduna cu toţii în baza 30 de securitate. 478 00:34:26,339 --> 00:34:31,420 Chiar dacă se va lăsa cu împuşcături în timpul arestului, 479 00:34:31,421 --> 00:34:35,256 12 DECEMBRIE majoritatea trupelor CGC vor fi aici. 480 00:34:35,838 --> 00:34:41,005 Sunt doar două grupe de securitate în întreaga zonă. 481 00:34:41,089 --> 00:34:45,547 Deci, dacă ne vom instala în baza 30 de securitate, 482 00:34:45,630 --> 00:34:47,630 nu ne va putea atinge nimeni. 483 00:34:48,713 --> 00:34:50,256 De la 9 AM, 484 00:34:50,339 --> 00:34:53,880 va fi posibil să monitorizăm toate reţelele de comunicaţii. 485 00:34:57,214 --> 00:34:58,130 Bună ziua, dle. 486 00:34:58,131 --> 00:34:59,255 Sunteţi matinali. 487 00:34:59,256 --> 00:35:01,797 Unde-i generalul Chun? 488 00:35:06,672 --> 00:35:07,797 Domnilor. 489 00:35:11,421 --> 00:35:13,380 De ce aşteptai aici? 490 00:35:13,463 --> 00:35:15,463 Cel puţin m-ai recunoscut. 491 00:35:15,547 --> 00:35:18,713 - Am crezut că ai uitat cum arată soţia ta. - Termină. 492 00:35:18,797 --> 00:35:20,630 Am de gând să vin acasă, chiar dacă va fi târziu. 493 00:35:20,713 --> 00:35:23,130 Mă bucur să aud măcar asta. 494 00:35:24,421 --> 00:35:26,712 Sper cel puţin că mănânci. 495 00:35:26,713 --> 00:35:29,047 Nu vor lăsa un general să moară de foame. 496 00:35:29,130 --> 00:35:30,129 Intră. 497 00:35:30,130 --> 00:35:32,129 Sunt sigură că eşti ocupat. 498 00:35:32,130 --> 00:35:33,379 Du-te la muncă. 499 00:35:33,380 --> 00:35:35,964 Haide, intra să bei un ceai. 500 00:35:36,047 --> 00:35:40,588 Ţi-am adus lenjerie şi şosete, aşa că schimbă-te. 501 00:35:40,672 --> 00:35:41,755 Nu mă face de ruşine. 502 00:35:41,839 --> 00:35:43,922 Bună ziua, dna. 503 00:35:44,005 --> 00:35:47,297 - Colonele, a trecut ceva vreme. - Da. 504 00:35:48,089 --> 00:35:51,256 Dle, suntem gata să începem şedinţa. 505 00:35:51,338 --> 00:35:54,964 - Să ajungeţi la acea cină... - Corect, cea cu Chun? 506 00:35:55,047 --> 00:35:56,922 Acum voi pleca. 507 00:35:59,256 --> 00:36:00,256 Generale! 508 00:36:00,297 --> 00:36:02,004 General Lee vă veni diseară. 509 00:36:02,005 --> 00:36:03,297 Minunat. 510 00:36:04,922 --> 00:36:06,005 Aprinde lumina. 511 00:36:08,256 --> 00:36:09,922 Voi descrie planul de azi. 512 00:36:10,463 --> 00:36:16,421 Generalul Chun va primi aprobarea preşedintelui la ora 18:30. 513 00:36:16,505 --> 00:36:20,047 În acelaşi timp, Jeong va fi arestat. 514 00:36:20,421 --> 00:36:24,587 Coloneii Ha şi Yoon vor supraveghea arestarea. 515 00:36:24,588 --> 00:36:28,256 Au trupe care aşteaptă în acest moment. 516 00:36:28,672 --> 00:36:30,171 Doar în caz de, 517 00:36:30,172 --> 00:36:35,879 îi vom ţine pe ei trei ocupaţi la petrecere, 518 00:36:35,880 --> 00:36:38,380 aşa că va fi greu pentru ei să-şi mobilizeze trupele. 519 00:36:38,588 --> 00:36:40,255 Cel mai important... 520 00:36:40,256 --> 00:36:43,214 este să obţinem aprobarea preşedintelui la momentul arestării. 521 00:36:43,296 --> 00:36:47,463 Dacă vom face asta legal, planul nostru va reuşi. 522 00:36:52,172 --> 00:36:55,005 Ştergeţi-vă încruntările de pe faţă! 523 00:36:55,463 --> 00:36:59,713 Voi reuşi cu siguranţă. 524 00:37:01,964 --> 00:37:03,463 Colonele Lim! 525 00:37:05,005 --> 00:37:06,005 Ce este? 526 00:37:06,672 --> 00:37:09,172 Jeong vrea să te vadă la sediul central. 527 00:37:13,338 --> 00:37:15,172 Oare a aflat? 528 00:37:15,797 --> 00:37:17,296 Nu cred. 529 00:37:17,630 --> 00:37:19,797 Se pare că nu ştie nimic. 530 00:37:20,172 --> 00:37:22,047 Stai calm şi du-te să-l vezi. 531 00:37:22,380 --> 00:37:23,880 A sosit generalul Chun. 532 00:37:31,422 --> 00:37:33,964 Dle, aţi cerut să mă vedeţi? 533 00:37:34,964 --> 00:37:37,797 Ştiu la ce te gândeşti, generale. 534 00:37:40,505 --> 00:37:43,338 Desigur că mi-am dat seama. 535 00:37:46,296 --> 00:37:51,547 Cred că te-ai supărat... când ai auzit de noul tău post. 536 00:37:54,005 --> 00:37:56,672 Dar ce contează unde serveşte un soldat? 537 00:37:57,714 --> 00:38:02,047 Sper că vei face asta pentru a ne ajuta să ne îmbunătăţim trupele. 538 00:38:02,839 --> 00:38:04,839 Desigur, dle. 539 00:38:04,922 --> 00:38:06,797 Nu vă faceţi griji. 540 00:38:07,422 --> 00:38:11,296 Oricum, vreau să-ţi cer o favoare. 541 00:38:11,922 --> 00:38:14,213 În ultimul timp lucrurile au fost haotice, 542 00:38:14,296 --> 00:38:16,547 şi am scăzut vigilenta cu privire la Nord. 543 00:38:17,755 --> 00:38:21,755 În curând, toţi se vor concentra pe procesul directorului Kim. 544 00:38:22,714 --> 00:38:25,421 M-am gândit că l-ai putea face pe Kim 545 00:38:25,422 --> 00:38:29,672 să menţioneze de ameninţarea procomunistă în timpul declaraţiei finale. 546 00:38:34,338 --> 00:38:36,463 Este o idee minunată. 547 00:38:38,338 --> 00:38:41,672 Totuşi, încheie lucrurile cum trebuie. 548 00:38:53,213 --> 00:38:54,839 Domnule. 549 00:38:56,047 --> 00:38:58,672 Trebuie să vă raportez ceva în legătură cu investigaţia. 550 00:38:58,755 --> 00:39:02,922 Pot trimite oamenii diseară la reşedinţa d-voastră? 551 00:39:03,422 --> 00:39:05,089 Nu putem s-o facem mâine? 552 00:39:05,255 --> 00:39:07,338 Nu va dura mult. 553 00:39:07,839 --> 00:39:11,213 Judecătorii sunt foarte nerăbdători. 554 00:39:14,797 --> 00:39:16,422 De ce a cerut să te vadă? 555 00:39:16,505 --> 00:39:17,755 Dă-mi o ţigară. 556 00:39:30,089 --> 00:39:33,130 Se pare că am ales ziua perfectă de petrecere. 557 00:39:35,505 --> 00:39:39,255 Raportează-i generalului Roh. Planul merge în continuare! 558 00:40:05,714 --> 00:40:07,088 Unde suntem? 559 00:40:09,297 --> 00:40:11,672 În astfel de locuri bea Chun? 560 00:40:14,338 --> 00:40:15,714 Bine aţi venit, dle. 561 00:40:16,297 --> 00:40:18,130 - Won Gyung? - Da, dle. 562 00:40:18,714 --> 00:40:19,880 Ce cauţi aici? 563 00:40:19,881 --> 00:40:23,129 Generalul Chun a fost chemat de şeful şi mai întârzie puţin. 564 00:40:23,130 --> 00:40:26,171 Mi-a cerut mie să vă ţin companie. 565 00:40:26,547 --> 00:40:28,046 Gazda nu este aici? 566 00:40:30,505 --> 00:40:32,504 - Să plecăm. - Poftim, dle? 567 00:40:32,505 --> 00:40:34,005 M-ai auzit. 568 00:40:34,006 --> 00:40:36,171 - Înapoi la comandamentul garnizoanei. - Am înţeles, dle. 569 00:40:37,422 --> 00:40:39,255 Generale, aşteaptă! 570 00:40:44,463 --> 00:40:46,755 Hei, Generale. 571 00:40:51,046 --> 00:40:52,547 Ce căutaţi aici? 572 00:40:53,088 --> 00:40:54,714 E generalul Chun. 573 00:41:03,130 --> 00:41:04,255 Ce căutaţi aici? 574 00:41:04,338 --> 00:41:06,422 E directorul de securitate de la DSC. 575 00:41:11,130 --> 00:41:13,005 Identitate confirmată! 576 00:41:24,088 --> 00:41:26,505 - Bună seara, generale. - A trecut ceva timp. 577 00:41:26,589 --> 00:41:28,755 Aţi venit de departe. Vă rog. 578 00:41:36,881 --> 00:41:38,922 Înlocuim gardă. 579 00:41:40,714 --> 00:41:43,838 E noul schimb de gardieni. Lasă-i să intre. 580 00:41:43,839 --> 00:41:45,338 Dar... 581 00:41:45,922 --> 00:41:47,504 Sunt mai mulţi ca de obicei. 582 00:41:47,505 --> 00:41:49,589 Cum adică? 583 00:41:56,547 --> 00:41:59,213 Trebuie să verificăm vehiculele. 584 00:41:59,297 --> 00:42:01,380 Vă rog, toată lumea afară. 585 00:42:02,338 --> 00:42:04,172 Hei, nu-i nevoie de-asta. 586 00:42:04,255 --> 00:42:07,380 Da, ştiu. Dar astea sunt regulile. 587 00:42:09,297 --> 00:42:10,505 Tâmpitule... 588 00:42:12,088 --> 00:42:14,422 Vreţi să intraţi toţi patru? 589 00:42:16,213 --> 00:42:17,547 Pe aici, vă rog. 590 00:42:22,881 --> 00:42:25,671 Aţi dori să vedeţi spectacolul fetelor noastre? 591 00:42:25,672 --> 00:42:27,672 Chun mai vine sau nu? 592 00:42:27,881 --> 00:42:29,213 Ei bine... 593 00:42:29,297 --> 00:42:33,045 Mă voi duce să sun la reşedinţa şefului să văd când vine. 594 00:42:33,046 --> 00:42:34,255 Nu te deranja. 595 00:42:34,338 --> 00:42:36,713 Doamnă, unde aveţi telefonul? 596 00:42:36,714 --> 00:42:39,380 Dle, sun eu. 597 00:42:39,464 --> 00:42:41,005 Tu stai locului. 598 00:42:43,005 --> 00:42:45,588 Dle, voi suna la reşedinţa şefului. 599 00:42:45,589 --> 00:42:49,088 - De ce nu staţi jos? - Va ajunge în curând. 600 00:42:49,172 --> 00:42:51,213 - Won, du-te şi sună. - Da, dle. 601 00:43:02,756 --> 00:43:03,921 Domnule preşedinte. 602 00:43:04,756 --> 00:43:09,088 Dle, îmi pare rău să vă deranjez la acesta ora. 603 00:43:09,130 --> 00:43:12,005 Ce cauţi aici? 604 00:43:15,505 --> 00:43:18,714 Am nevoie urgent de aprobarea d-voastră. 605 00:43:22,088 --> 00:43:24,422 De aprobarea mea, la ora asta? 606 00:43:24,589 --> 00:43:26,255 Da. Îmi pare foarte rău. 607 00:43:26,338 --> 00:43:28,422 E o problemă urgentă. 608 00:43:31,921 --> 00:43:33,421 Staţi jos. 609 00:43:33,422 --> 00:43:36,464 Plec şu soţia în curând, aşa că faceţi-o rapid 610 00:43:36,880 --> 00:43:38,254 A trecut ceva timp. 611 00:43:38,255 --> 00:43:39,797 Luaţi loc. 612 00:43:41,130 --> 00:43:43,339 Eşti şeful de la DSC, nu? (Comandamentul de apărare şi securitate) 613 00:43:43,505 --> 00:43:44,297 Da, dle. 614 00:43:44,298 --> 00:43:46,838 Generalul Chun a spus că este urgent. Ce este? 615 00:43:48,880 --> 00:43:52,880 Ne trebuie declaraţia d-voastră pentru procesul directorului Kim. 616 00:43:53,464 --> 00:43:54,756 Declaraţia mea? 617 00:43:56,380 --> 00:43:58,213 Ce altceva va mai trebuie? 618 00:43:58,297 --> 00:44:01,837 Vor fi nişte întrebări simple. 619 00:44:01,838 --> 00:44:02,963 Serios? 620 00:44:03,047 --> 00:44:05,714 Orice ar fi, să rezolvăm acum. 621 00:44:05,797 --> 00:44:07,464 Nu e posibil. 622 00:44:08,714 --> 00:44:12,505 Am dori să veniţi unde putem înregistra. 623 00:44:16,047 --> 00:44:17,464 Să înregistraţi? 624 00:44:18,088 --> 00:44:18,963 Da, dle. 625 00:44:18,964 --> 00:44:22,464 Credeţi că nu ştiu ce înseamnă asta? 626 00:44:24,422 --> 00:44:26,379 Directorul Kim şi-a schimbat declaraţia. 627 00:44:26,380 --> 00:44:28,339 Ce fel de declaraţie? 628 00:44:29,589 --> 00:44:34,379 O declaraţie care spune că aţi primit bani. 629 00:44:34,380 --> 00:44:35,963 Asta este absurd! 630 00:44:37,005 --> 00:44:39,714 S-a confirmat că n-am nicio legătură cu asta! 631 00:44:40,547 --> 00:44:42,463 E un ordin de la superiorii noştri. 632 00:44:42,464 --> 00:44:45,213 Superiorii voştri? Ascultaţi aici. 633 00:44:46,213 --> 00:44:48,921 Eu dau ordine superiorilor voştri! 634 00:44:49,297 --> 00:44:51,213 Cine naiba a făcut-o? 635 00:44:54,213 --> 00:44:56,714 Doar dacă n-a fost preşedintele. 636 00:44:59,756 --> 00:45:02,213 Preşedintele v-a pus să faceţi asta? 637 00:45:05,922 --> 00:45:07,464 Da, dle. 638 00:45:14,505 --> 00:45:15,922 Nu se poate. 639 00:45:18,631 --> 00:45:20,963 Ieri am vorbit cu el. 640 00:45:25,047 --> 00:45:27,838 Adjutant! Vino aici! 641 00:45:28,589 --> 00:45:29,464 Da, dle. 642 00:45:29,465 --> 00:45:33,962 Sună-l imediat pe preşedinte. Spune-i că este urgent. 643 00:45:33,963 --> 00:45:36,421 - Da, dle. - Ce este? Cine sunteţi? 644 00:45:36,422 --> 00:45:38,171 Nu-l lăsaţi să sune! 645 00:45:38,172 --> 00:45:39,547 Răspundeţi! 646 00:45:44,672 --> 00:45:46,421 - Ce-a fost asta? - Veniţi cu noi, dle. 647 00:45:46,422 --> 00:45:47,713 Nu mişcaţi! 648 00:45:47,963 --> 00:45:49,172 Comandante! 649 00:45:49,589 --> 00:45:51,837 - Aruncă arma! - Soldaţi! 650 00:45:51,838 --> 00:45:52,838 Fă ceva! 651 00:46:04,963 --> 00:46:07,214 Se pare că Chun nu va veni. 652 00:46:07,880 --> 00:46:10,712 A adunat laolaltă cei trei comandanţi ai apărării într-un singur loc, 653 00:46:10,713 --> 00:46:12,004 şi ne-a făcut să aşteptăm. 654 00:46:12,005 --> 00:46:13,129 Hei, Won. 655 00:46:13,130 --> 00:46:14,338 Da, dle. 656 00:46:14,339 --> 00:46:16,005 Ce s-a întâmplat cu Chun? 657 00:46:17,130 --> 00:46:20,505 A spus c-a părăsit reşedinţa. 658 00:46:20,589 --> 00:46:22,339 Se pare că traficul este aglomerat. 659 00:46:40,589 --> 00:46:43,796 Dle, să mai stăm 10 minute. 660 00:46:45,422 --> 00:46:46,463 Nu mişcaţi! 661 00:46:46,464 --> 00:46:47,671 La o parte! 662 00:46:58,589 --> 00:47:00,713 Nu mai trageţi, ticăloşilor! 663 00:47:01,339 --> 00:47:03,339 - Colonele... - Să coboare toţi. 664 00:47:03,922 --> 00:47:06,631 S-au trag focuri de armă la reşedinţa comandantului. 665 00:47:06,713 --> 00:47:08,046 Cine a tras primul? 666 00:47:08,047 --> 00:47:11,172 Şi comandantul? L-au arestat? 667 00:47:11,713 --> 00:47:14,255 Au părăsit reşedinţă sau nu? 668 00:47:14,671 --> 00:47:17,464 - Unde este generalul Chun? - Ne trebuie aprobarea. 669 00:47:17,547 --> 00:47:20,338 Ar fi trebuit să-l informăm mai întâi pe Chun! 670 00:47:20,339 --> 00:47:22,879 Ar face bine să aibă aprobarea preşedintelui! 671 00:47:22,880 --> 00:47:25,005 Vă rog lăsaţi-mă să-i dau de capăt. 672 00:47:39,547 --> 00:47:40,755 N-a fost... 673 00:47:42,464 --> 00:47:45,422 absolvit de acuzaţii? 674 00:47:45,797 --> 00:47:51,339 Va trebui să reexaminăm cu Kim să ne asigurăm că este cu adevărat nevinovat. 675 00:48:01,005 --> 00:48:04,213 Soldaţi! Soldaţi! Sunt şeful statului! 676 00:48:04,214 --> 00:48:05,089 Acoperiţi-l! 677 00:48:05,090 --> 00:48:07,339 Sunt răpit! 678 00:48:07,671 --> 00:48:08,422 Soldaţi... 679 00:48:08,423 --> 00:48:09,629 Ce se întâmplă? 680 00:48:09,630 --> 00:48:12,046 Înapoi, este o operaţiune specială. 681 00:48:12,047 --> 00:48:14,089 Voi doi! Staţi pe loc! 682 00:48:14,172 --> 00:48:15,338 Soldaţi! 683 00:48:15,339 --> 00:48:16,047 Comandante! 684 00:48:16,048 --> 00:48:17,172 Soldaţi! 685 00:48:17,464 --> 00:48:18,547 Comandante! 686 00:48:35,713 --> 00:48:37,338 - Iubitule. - Ce? 687 00:48:37,339 --> 00:48:38,713 M-ai speriat. 688 00:48:40,214 --> 00:48:41,588 A început războiul? 689 00:48:41,671 --> 00:48:43,506 Ce vom face? 690 00:49:06,214 --> 00:49:07,380 Domnule! 691 00:49:07,381 --> 00:49:09,046 Au fost focuri de armă la reşedinţa comandantului. 692 00:49:09,047 --> 00:49:12,047 Ştiu. A sunat soţia lui... 693 00:49:16,255 --> 00:49:17,546 Taxi! 694 00:49:18,672 --> 00:49:20,588 Bună seara. 695 00:49:21,339 --> 00:49:22,922 Unde mergem? 696 00:49:29,464 --> 00:49:31,088 Unde-i colonelul Won? 697 00:49:31,089 --> 00:49:34,214 E la toaletă. Nu sunt sigură. 698 00:49:36,797 --> 00:49:37,630 L-ai arestat... 699 00:49:37,631 --> 00:49:39,255 Won! 700 00:49:39,922 --> 00:49:41,172 Won Gyung. 701 00:49:42,089 --> 00:49:43,672 Ce faci acolo? 702 00:49:45,922 --> 00:49:47,505 Ieşi de-acolo. 703 00:49:48,880 --> 00:49:50,339 Acum! 704 00:49:54,797 --> 00:49:56,005 Won. 705 00:49:56,214 --> 00:49:57,380 Stai pe loc! 706 00:49:57,381 --> 00:49:59,005 Domnule! 707 00:49:59,672 --> 00:50:03,089 A izbucnit o situaţie la reşedinţa comandantului. 708 00:50:03,505 --> 00:50:04,922 Ce este? 709 00:50:05,339 --> 00:50:06,089 Ce? 710 00:50:06,090 --> 00:50:10,755 Cât timp o autorizaţi d-voastră nu va fi nicio problemă. 711 00:50:12,964 --> 00:50:15,546 Comandantul Jeong este superiorul tău direct, 712 00:50:15,630 --> 00:50:20,381 şi e comandantul legii marţiale numit de consiliul de stat. 713 00:50:20,922 --> 00:50:24,880 Întoarce-te mâine cu dl. ministru. 714 00:50:25,422 --> 00:50:27,047 Mâine e prea târziu. 715 00:50:27,130 --> 00:50:31,005 Vă rog să aprobaţi acum. 716 00:50:31,255 --> 00:50:34,047 Ţi-am spus să aştepţi afară. Linişteşte-te. 717 00:50:36,630 --> 00:50:37,755 Da. 718 00:50:38,256 --> 00:50:39,588 O clipă. 719 00:50:39,922 --> 00:50:43,088 Deci spui că preşedintele este bine? 720 00:50:43,089 --> 00:50:44,921 Da, corect. 721 00:50:44,922 --> 00:50:46,214 Dar... 722 00:50:47,005 --> 00:50:48,797 s-a întâmplat ceva? 723 00:50:49,672 --> 00:50:51,089 Atenţie toată lumea! 724 00:50:51,505 --> 00:50:52,713 Comandantul este aici. 725 00:50:52,797 --> 00:50:53,672 E toată lumea pe drum? 726 00:50:53,673 --> 00:50:56,296 Al 30-lea şi 33-lea grup de securitate nu răspunde. 727 00:50:56,297 --> 00:50:58,130 Unde este ofiţerul de la poliţia militară? 728 00:50:58,214 --> 00:51:00,089 Lt. Col. Heo este pe drum. 729 00:51:00,463 --> 00:51:02,005 - El este? - Da, dle. 730 00:51:02,089 --> 00:51:03,339 Dă-l încoa. 731 00:51:04,922 --> 00:51:07,214 Lt. Colonele, eu sunt. 732 00:51:07,297 --> 00:51:11,296 Ia forţele de atac şi du-te la reşedinţa comandantului. 733 00:51:11,297 --> 00:51:12,838 Domnule... 734 00:51:14,880 --> 00:51:16,463 Sunaţi la unitatea medicală! 735 00:51:16,546 --> 00:51:18,713 Duceţi-l la spital! Ce caută aici? 736 00:51:18,797 --> 00:51:21,339 Kwon, eşti în regulă? 737 00:51:22,755 --> 00:51:25,214 Am fost atacaţi de comandamentul de securitate. 738 00:51:25,297 --> 00:51:26,547 DSC? 739 00:51:27,005 --> 00:51:28,379 Unde este comandantul? 740 00:51:28,380 --> 00:51:30,547 Tocmai am ajuns la buncărul armatei. 741 00:51:30,838 --> 00:51:32,587 Îi voi căuta locaţia lui Chun. 742 00:51:32,588 --> 00:51:36,005 Bine. Eu mă voi duce la reşedinţa comandantului. 743 00:51:36,130 --> 00:51:39,339 Tu caută la DSC şi la reşedinţa prim-ministrului, 744 00:51:39,421 --> 00:51:41,546 şi găseşte-l pe ticălosul ăla de Chun! 745 00:51:41,547 --> 00:51:44,420 Apoi îl vom întreba pe ticălosul ăla motivul pentru care... 746 00:51:44,421 --> 00:51:46,755 Ce mai cauţi acolo? 747 00:51:47,339 --> 00:51:50,047 N-am ce să fac! 748 00:51:55,047 --> 00:51:57,505 - Răspund eu. - Da, dle. 749 00:51:57,755 --> 00:52:00,089 Sunt Lt. Col. Lee de la gardă. 750 00:52:00,172 --> 00:52:02,420 Sunt comandantul poliţiei militare. Care este situaţia acolo? 751 00:52:02,421 --> 00:52:06,338 Este în vizită comandantul DSC, asta-i tot. 752 00:52:07,421 --> 00:52:08,921 Chun este acum acolo? 753 00:52:08,922 --> 00:52:13,296 Da, a venit să-l vadă pe preşedinte cu o oră în urmă. 754 00:52:13,297 --> 00:52:14,839 S-a întâmplat ceva, dle? 755 00:52:15,214 --> 00:52:19,797 Am o singură întrebare. Dă-mi un răspuns direct. 756 00:52:20,214 --> 00:52:21,630 Da, dle. 757 00:52:21,713 --> 00:52:24,129 Faci parte din Hanahoe? 758 00:52:24,130 --> 00:52:25,505 Domnule? 759 00:52:25,588 --> 00:52:28,297 Nu. Nu, dle. 760 00:52:28,880 --> 00:52:30,047 Bine. 761 00:52:31,839 --> 00:52:33,713 Ascultă-mă cu atenţie. 762 00:52:34,797 --> 00:52:37,671 Când iese generalul Chun, arestează-l. 763 00:52:37,672 --> 00:52:38,922 Poftim? 764 00:52:39,922 --> 00:52:41,712 Cheamă-l urgent pe generalul Roh! 765 00:52:41,713 --> 00:52:44,171 Chun l-a răpit pe şeful de stat major. 766 00:52:44,172 --> 00:52:48,214 Trebuie să fii discret. Nu e loc pentru greşeli. 767 00:52:48,630 --> 00:52:51,005 Dacă se opune deschide focul. 768 00:52:51,089 --> 00:52:52,505 Arestează-l cu orice preţ. 769 00:52:56,214 --> 00:52:58,046 - Securitatea prezidenţială. - Comandante Kang. 770 00:52:58,047 --> 00:52:59,213 Sunt eu, Roh. 771 00:52:59,214 --> 00:53:00,213 Da, generale. 772 00:53:00,214 --> 00:53:02,089 Îl vezi pe omul nostru de-acolo? 773 00:53:02,172 --> 00:53:04,755 - Îl cunoşti, Lt. Col. Lim. - Da. 774 00:53:06,880 --> 00:53:07,839 Bună, dle. 775 00:53:07,840 --> 00:53:10,713 Scoate-l de-acolo pe generalul Chun. 776 00:53:10,797 --> 00:53:12,256 Încă n-a ieşit de la preşedinte. 777 00:53:12,296 --> 00:53:14,338 Scoate-l acum! 778 00:53:18,338 --> 00:53:21,421 Lt. Colonel, vino aici. 779 00:53:24,839 --> 00:53:27,755 Spune-mi imediat ce se întâmplă! 780 00:53:29,505 --> 00:53:33,463 Sună-mă când dai de ministru. 781 00:53:36,713 --> 00:53:40,797 Dle. preşedinte este urgent. Asta nu mai poate aştepta. 782 00:53:41,547 --> 00:53:43,838 Nu ţi-am mai explicat odată? 783 00:53:43,839 --> 00:53:47,546 După protocol, mai întâi trebuie să te consulţi cu ministru. 784 00:53:47,547 --> 00:53:49,922 Protocolul... 785 00:53:51,214 --> 00:53:53,337 Desigur este important. 786 00:53:53,338 --> 00:53:58,131 De aceea vă implor să luaţi acesta decizie în această chestiune. 787 00:54:01,172 --> 00:54:03,047 Comandante, uite. 788 00:54:03,131 --> 00:54:07,172 Intenţionez să respect regulile. 789 00:54:21,505 --> 00:54:24,172 Scuzaţi-mă, dle. preşedinte. 790 00:54:24,630 --> 00:54:26,964 Comandantul de securitate a întrebat de dl. general. 791 00:54:27,463 --> 00:54:28,714 Cine anume? 792 00:54:34,505 --> 00:54:36,629 Dle, staţi jos. 793 00:54:36,630 --> 00:54:38,588 Comandantul este acolo? Care este locaţia lui? 794 00:54:38,672 --> 00:54:41,130 Se pare că nu mai este acolo. 795 00:54:41,131 --> 00:54:42,131 Ce? 796 00:54:43,005 --> 00:54:45,047 Nu mai trageţi! Opriţi-vă! 797 00:54:45,131 --> 00:54:46,921 De ce trag în noi? 798 00:54:46,922 --> 00:54:50,212 grupul de poliţie militară 33 şi puşcaşii marini au tras unii în alţii, 799 00:54:50,213 --> 00:54:52,629 poliţia militară declara că au venit ca ajutoare... 800 00:54:52,630 --> 00:54:54,046 Puşcaşii marini au declarat 801 00:54:54,047 --> 00:54:57,922 că poliţia militară l-a luat pe şeful de stat major cu forţa. 802 00:54:58,505 --> 00:55:01,879 De când au ei atât de mulţi paznici? 803 00:55:01,880 --> 00:55:03,547 Staţi! 804 00:55:07,588 --> 00:55:10,422 Ticăloşii ăştia sunt aici să mă prindă. 805 00:55:11,006 --> 00:55:13,672 Opriţi motorul, vă rog. 806 00:55:13,755 --> 00:55:15,630 Am spus să opriţi motorul. 807 00:55:19,213 --> 00:55:20,796 Opreşte-l. 808 00:55:20,797 --> 00:55:22,838 Am oprit maşina generalului. 809 00:55:22,839 --> 00:55:24,005 Bine. 810 00:55:24,006 --> 00:55:26,255 Dezarmează-i şi arestează-i imediat. 811 00:55:26,672 --> 00:55:29,047 Generale, vino. 812 00:55:30,213 --> 00:55:31,379 Generale Kim. 813 00:55:31,380 --> 00:55:35,130 Ascultă, trebuie să-l arestăm pe generalul de securitate. 814 00:55:39,588 --> 00:55:40,839 Fă-o. 815 00:55:42,297 --> 00:55:43,463 Dă-i drumul. 816 00:55:43,714 --> 00:55:47,089 - Poarta este închisă. - La naiba, fă-o! 817 00:55:52,006 --> 00:55:54,171 Coborâţi toţi din maşină. 818 00:55:54,255 --> 00:55:57,714 Căpitane, ştii cine este în spate? 819 00:55:57,880 --> 00:56:00,046 Da, ieşiţi vă rog. 820 00:56:00,047 --> 00:56:02,171 Şoferul primul. 821 00:56:02,338 --> 00:56:04,255 Ieşiţi din maşină, acum! 822 00:56:09,964 --> 00:56:11,629 Depărtează-te de maşină. 823 00:56:11,630 --> 00:56:12,838 Vino în faţă. 824 00:56:12,839 --> 00:56:14,505 Ieşi afară. 825 00:56:15,630 --> 00:56:17,338 Ieşi afară, acum. 826 00:56:28,922 --> 00:56:29,714 Da, dle. 827 00:56:29,715 --> 00:56:32,629 Sunt vice comandantul de stat major. Care este situaţia? 828 00:56:32,630 --> 00:56:34,547 Avem oprită maşina generalului, 829 00:56:34,630 --> 00:56:36,170 şi suntem gata să-l arestăm, dle. 830 00:56:36,171 --> 00:56:38,088 Ce, să-l arestaţi? 831 00:56:38,380 --> 00:56:39,672 Aşteaptă. 832 00:56:40,006 --> 00:56:43,212 Nu-l arestaţi. Spune-i să aştepte acolo. 833 00:56:43,213 --> 00:56:44,964 Comandantului poliţiei militare a dat ordinul. 834 00:56:45,047 --> 00:56:47,713 Cine crezi că m-a informat pe mine? 835 00:56:47,714 --> 00:56:49,171 Fă cum am ordonat. 836 00:56:51,088 --> 00:56:52,881 Trebuie să-l arestăm imediat. 837 00:56:53,672 --> 00:56:55,297 Căpitane, aşteaptă! 838 00:56:55,380 --> 00:56:56,629 Stai aşa! 839 00:56:56,630 --> 00:56:59,713 Generalul sta în maşină? Noi aşteptăm? 840 00:56:59,714 --> 00:57:01,046 Comandante! 841 00:57:01,589 --> 00:57:03,088 Sunt vice-comandantul de stat major. 842 00:57:07,755 --> 00:57:09,629 - Da? - Generale. 843 00:57:09,630 --> 00:57:12,796 Ai ordonat arestarea lui fără permisiunea mea? 844 00:57:12,797 --> 00:57:15,421 Dle, pentru a afla unde este comandantul... 845 00:57:15,422 --> 00:57:19,797 Nu ştii că avem nevoie mai întâi de aprobarea şefului de stat major? 846 00:57:19,881 --> 00:57:24,129 Cum s-o facă dacă el e cel dispărut? 847 00:57:24,130 --> 00:57:25,754 Asta nu te scuză. 848 00:57:25,755 --> 00:57:29,796 Chun m-a chemat pe mine, şeful poliţiei militare, şi pe comandantul special de război, 849 00:57:29,797 --> 00:57:32,462 şi l-a arestat pe comandant la reşedinţa lui în acelaşi timp. 850 00:57:32,463 --> 00:57:34,129 Pentru al salva pe comandant, 851 00:57:34,130 --> 00:57:35,713 trebuie să-l arestăm pe Chun şi... 852 00:57:35,714 --> 00:57:37,881 Generale, ascultă-mă. 853 00:57:37,964 --> 00:57:41,421 Nu trage concluzii. Am putea intra în necazuri. 854 00:57:41,422 --> 00:57:43,588 Nu agita lucrurile aiurea. 855 00:57:43,589 --> 00:57:47,088 - Dle, n-am început eu asta. - Da, bine. 856 00:57:47,338 --> 00:57:50,171 Dle, vă rog. Nu putem lăsa asta să se întâmple! 857 00:57:50,172 --> 00:57:52,713 Acesta este un complot a lui Chun şi a grupului Hanahoe. 858 00:57:52,714 --> 00:57:54,213 Iisuse... 859 00:57:54,630 --> 00:57:57,463 Eu sunt şeful aici. 860 00:57:57,547 --> 00:58:00,547 Voi rezolva eu asta, bine? 861 00:58:02,213 --> 00:58:04,380 Fă-l să deschidă poarta. 862 00:58:06,380 --> 00:58:07,755 Voi doi deschideţi poarta. 863 00:58:09,213 --> 00:58:10,213 Domnule? 864 00:58:10,672 --> 00:58:12,088 Deschide poarta. 865 00:58:13,881 --> 00:58:15,672 Depărtează-te de maşină. 866 00:58:16,255 --> 00:58:17,963 Mişcă-te! 867 00:58:22,505 --> 00:58:23,922 Căpitane! 868 00:58:24,005 --> 00:58:26,172 Căpitane! Vino aici. 869 00:58:26,255 --> 00:58:28,464 Da, dle. Supravegheaţi-i. 870 00:58:32,797 --> 00:58:34,963 Vreau să deschizi poarta. 871 00:58:41,255 --> 00:58:43,421 Lt. Colonel? Opreşte-te! 872 00:58:43,422 --> 00:58:44,630 Coboară din maşină! 873 00:58:45,005 --> 00:58:46,338 Arma ta... 874 00:58:46,505 --> 00:58:50,547 Lt. Colonel! Opreşte maşina! Coboară jos! 875 00:58:52,088 --> 00:58:54,213 - O facem? - Dă-i drumul, idiotule! 876 00:58:57,589 --> 00:58:58,630 Calc-o! 877 00:59:08,589 --> 00:59:11,505 Dle, sunteţi bine? 878 00:59:14,046 --> 00:59:15,297 Eu? 879 00:59:15,714 --> 00:59:17,213 Sunt bine. 880 00:59:17,297 --> 00:59:21,505 Du-mă la unitatea 30 de securitate. 881 00:59:22,338 --> 00:59:23,713 A scăpat? 882 00:59:23,714 --> 00:59:25,464 Îmi pare rău, generale. 883 00:59:25,756 --> 00:59:28,213 Cum l-ai putut scăpa? 884 00:59:28,881 --> 00:59:30,881 Eu sunt. 885 00:59:31,297 --> 00:59:34,546 Nu eşti în măsură să spui asta. 886 00:59:34,547 --> 00:59:37,546 Unitatea 30 de securitate nu este sub comanda ta? 887 00:59:37,547 --> 00:59:38,546 Ba da. 888 00:59:38,547 --> 00:59:41,046 Chun Doo-gwang, Roh Tae-gun, 889 00:59:41,047 --> 00:59:45,630 şi toată gaşca au fost ieri toată ziua acolo. 890 00:59:45,714 --> 00:59:48,756 Eşti comandat acolo şi n-ai ştiut asta? 891 00:59:48,839 --> 00:59:51,839 Înainte să ne ţii lecţii mai bine fă-ţi meseria ta. 892 00:59:53,756 --> 00:59:57,255 Nu mai putem aştepta. Declaraţi DEFCON 1. 893 00:59:57,338 --> 00:59:58,297 - Lt. Colonel. - Da? 894 00:59:58,298 --> 01:00:00,087 Ascultă-mi ordinele exact! 895 01:00:00,088 --> 01:00:02,129 Cei de la divizia 33 de la poliţia militară, 896 01:00:02,130 --> 01:00:05,380 l-au răpit pe şeful de stat major şi au rămas blocaţi acolo. 897 01:00:05,464 --> 01:00:08,421 Pune două blindate una lângă cealaltă, şi forţaţi înaintarea împreună cu puşcaşii. 898 01:00:08,422 --> 01:00:10,756 - Ai înţeles? - Da, dle. 899 01:00:10,921 --> 01:00:12,797 Toţi ofiţerii de servici să raporteze... 900 01:00:13,714 --> 01:00:15,505 Sunt comandantul. 901 01:00:15,880 --> 01:00:20,255 Emiteţi mandate de arestare pentru, Jang Min-gi, Won Gyung şi Jin Young-do. 902 01:00:20,338 --> 01:00:23,047 Dacă se opun aveţi permisiunea să trageţi. 903 01:00:24,172 --> 01:00:26,005 Da, să trageţi! 904 01:00:26,547 --> 01:00:27,921 Împuşcaţi-i! 905 01:00:28,547 --> 01:00:30,756 Criminalii care l-au răpit pe comandantul legii marţiale 906 01:00:31,589 --> 01:00:33,671 - s-au adunat la unitatea 30 de securitate. - Pot auzi şi ei? 907 01:00:33,672 --> 01:00:34,755 Ce este? 908 01:00:34,756 --> 01:00:37,880 şi ignoră ordinele superiorilor lor. 909 01:00:38,130 --> 01:00:44,504 Armata noastră condamnă această faptă ca fiind o lovitură de stat condusă de DSC, 910 01:00:44,505 --> 01:00:46,838 şi numim buncărul B2 centrul de comandă, 911 01:00:47,047 --> 01:00:49,672 deoarece acum suntem în stare de război. 912 01:00:50,297 --> 01:00:56,088 Azi la ora 20:20, declar... 913 01:00:56,255 --> 01:00:58,963 DEFCON 1 tuturor forţelor. 914 01:01:01,547 --> 01:01:04,880 - Căpitane, scoate oamenii afară! - Da, dle! 915 01:01:05,255 --> 01:01:05,921 Mişcaţi! 916 01:01:05,922 --> 01:01:08,338 Vor să-l eliberăm pe şeful de stat major? 917 01:01:08,339 --> 01:01:10,631 A fost un eşec încă de la început. 918 01:01:11,339 --> 01:01:12,755 Futu-i! 919 01:01:12,756 --> 01:01:15,505 V-am spus că se va întâmpla asta. 920 01:01:15,589 --> 01:01:16,755 Da... 921 01:01:16,756 --> 01:01:18,880 Trebuie să ne calmăm, în special acum. 922 01:01:20,714 --> 01:01:23,963 Unde-i Chun? A obţinut aprobarea? 923 01:01:28,005 --> 01:01:30,047 N-am obţinut nenorocita de aprobare. 924 01:01:31,838 --> 01:01:33,172 Domnule. 925 01:01:33,255 --> 01:01:35,213 Nu vă faceţi griji. 926 01:01:35,589 --> 01:01:38,880 Trebuie doar să-l găsim pe ministrul apărării. 927 01:01:40,047 --> 01:01:42,963 Chun, n-ai auzit ce s-a întâmplat? 928 01:01:43,047 --> 01:01:45,296 Cum ai putut lăsa să se ajungă la asta? 929 01:01:45,297 --> 01:01:46,922 Să se ajungă la ce? 930 01:01:47,130 --> 01:01:51,547 Aţi auzit doar că l-am arestat pe şeful de stat major Jeong. 931 01:01:51,755 --> 01:01:52,921 Doo-gwang! 932 01:01:52,922 --> 01:01:54,254 Da, ce? 933 01:01:54,255 --> 01:01:58,088 Au declarat DEFCON 1. Acum suntem vinovaţi de trădare. 934 01:01:58,172 --> 01:01:59,795 Suntem terminaţi cu toţii! 935 01:01:59,796 --> 01:02:05,338 Domnilor, serios acum. Nu v-aţi aşteptat la asta? 936 01:02:05,339 --> 01:02:09,547 Dacă eşuezi e trădare, dacă reuşeşti e revoluţie! 937 01:02:13,380 --> 01:02:15,005 Suntem doar... 938 01:02:16,005 --> 01:02:17,464 Cât e ceasul? 939 01:02:18,047 --> 01:02:20,255 Au trecut doar 98 de minute. 940 01:02:20,505 --> 01:02:22,880 Vreţi să vă predaţi fără luptă? 941 01:02:25,213 --> 01:02:28,838 Tu, du-te şi găseşte-l pe ministru. 942 01:02:28,922 --> 01:02:32,047 Puneţi oamenii noştri să-l aducă aici. 943 01:02:37,459 --> 01:02:38,545 Sunteţi bine? 944 01:02:40,963 --> 01:02:43,303 Uitaţi-vă la mine, dle ministru. 945 01:02:44,006 --> 01:02:45,149 Sunteţi bine? 946 01:02:46,221 --> 01:02:49,110 Da, sunt bine. Mulţumesc. D-voastră? 947 01:02:51,422 --> 01:02:53,963 De ce aţi venit aici şi nu la biroul d-voastră? 948 01:02:54,047 --> 01:02:57,422 Momentan nu putem face nimic pentru d-voastră. 949 01:03:05,464 --> 01:03:09,881 Nu credeţi că Nordul ar putea profita de această şansă să ne atace? 950 01:03:09,928 --> 01:03:12,971 Nu există indicii care ar sugera că nord coreea ar ataca. 951 01:03:13,126 --> 01:03:13,946 Aşa că... 952 01:03:14,095 --> 01:03:15,322 dle, ministru... 953 01:03:15,542 --> 01:03:17,682 veţi fi mai mult de folos... 954 01:03:18,040 --> 01:03:19,198 în altă parte. 955 01:03:19,963 --> 01:03:22,962 Folosim toate resursele pentru al localiza pe ministru, 956 01:03:22,963 --> 01:03:24,338 aşa că îl vom găsi în curând. 957 01:03:24,339 --> 01:03:27,339 Unde naiba s-a ascuns? 958 01:03:27,422 --> 01:03:28,754 Se presupune a fi ministrul apărării... 959 01:03:28,755 --> 01:03:31,796 - Unde ar putea fi? - Se ascunde pe undeva. 960 01:03:33,838 --> 01:03:34,713 Jang la telefon. 961 01:03:34,714 --> 01:03:38,671 Ce faci acolo? Nu mi-ai primit ordinul? 962 01:03:39,005 --> 01:03:40,547 Poate cineva... 963 01:03:40,631 --> 01:03:41,879 să-i răspundă, vă rog? 964 01:03:41,880 --> 01:03:44,713 - Cine este? - Comandantul CGC. 965 01:03:47,130 --> 01:03:48,214 Răspunde. 966 01:03:48,297 --> 01:03:49,379 Domnule... 967 01:03:49,380 --> 01:03:50,463 Răspunde! 968 01:03:50,464 --> 01:03:51,755 Fă-o tu. 969 01:03:54,005 --> 01:03:55,962 Lee, sunt Han. 970 01:03:55,963 --> 01:03:58,422 Ce cauţi acolo? 971 01:03:58,880 --> 01:04:00,338 Aia de-acolo este unitatea mea. 972 01:04:00,339 --> 01:04:02,087 Ştiu. 973 01:04:02,088 --> 01:04:04,047 De ce nu vii aici, 974 01:04:04,130 --> 01:04:05,712 şi să-l asculţi pe generalul Chun? 975 01:04:05,713 --> 01:04:07,547 Este acolo? 976 01:04:07,630 --> 01:04:08,880 Dă-l la telefon. 977 01:04:08,963 --> 01:04:10,838 Vreau să-i spun ceva. 978 01:04:12,589 --> 01:04:14,088 Vrea să vorbească cu tine. 979 01:04:16,005 --> 01:04:18,671 Chun, ştiu că mă auzi. 980 01:04:19,922 --> 01:04:22,671 Adu-l imediat înapoi la comandament pe şeful de stat major. 981 01:04:23,922 --> 01:04:25,213 Şi toţi idioţii de-acolo, 982 01:04:25,214 --> 01:04:28,171 ştiţi bine că unitatea 30 de securitate este sub comanda mea. 983 01:04:28,172 --> 01:04:30,797 Aşa că întoarceţi-vă la unităţile voastre. 984 01:04:30,880 --> 01:04:34,172 În special oamenii mei, Jang, Won şi Jin, 985 01:04:34,255 --> 01:04:35,880 să vină imediat la mine. 986 01:04:35,963 --> 01:04:38,463 Lee, te rog calmează-te. 987 01:04:38,464 --> 01:04:40,214 Cine eşti? 988 01:04:41,630 --> 01:04:44,588 Sunt Lt. Gen. Bae, bine? 989 01:04:44,671 --> 01:04:46,670 Şi noi suntem îngrijoraţi de soarta ţării... 990 01:04:46,671 --> 01:04:49,547 Tâmpiţii naibii. 991 01:04:49,630 --> 01:04:54,129 - De-asta aţi pus la cale lovitura de stat? - Ai grijă, Lee. 992 01:04:54,130 --> 01:04:56,713 Rămâneţi cu toţii acolo. 993 01:04:57,255 --> 01:05:00,755 Am să trec personal cu tancurile peste căpăţânile voastre. 994 01:05:10,339 --> 01:05:11,464 Futu-i. 995 01:05:15,797 --> 01:05:19,921 Tipic pentru experienţa lui. E spurcat la vorbă. 996 01:05:19,922 --> 01:05:21,838 Cum poţi râde? 997 01:05:21,922 --> 01:05:24,922 Trupele lui sunt la o oră distanţă de-aici. 998 01:05:25,005 --> 01:05:28,464 Dacă nu rezolvăm asta, ăsta va fi cimitirul nostru. 999 01:05:28,546 --> 01:05:32,505 Cimitir pe naiba. Taci naibii din gură. 1000 01:05:32,506 --> 01:05:33,339 Ce? 1001 01:05:33,422 --> 01:05:34,463 Hee-chul. 1002 01:05:34,464 --> 01:05:35,797 Da, dle. 1003 01:05:37,671 --> 01:05:39,422 Îmi trebuie regimentul 2 aeropurtat. 1004 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 - Poftim? - Stai aşa. 1005 01:05:41,713 --> 01:05:45,754 Dacă implici forţele aeropurtate, nu va mai exista cale de întoarcere. 1006 01:05:45,755 --> 01:05:47,046 Atunci vom merge la război. 1007 01:05:47,047 --> 01:05:49,797 Asta nu se compară cu arestarea şefului de stat major. 1008 01:05:49,880 --> 01:05:53,214 Războiul a început de la arestarea şefului de stat major. 1009 01:05:53,297 --> 01:05:56,005 Lee soseşte aici cu tancurile. 1010 01:05:56,089 --> 01:05:59,255 Să ştiţi că nu glumeşte. 1011 01:05:59,339 --> 01:06:03,963 Vreţi să muriţi aici? Sau să cuceriţi Seul-ul mai întâi? 1012 01:06:04,755 --> 01:06:05,880 Comandante Roh! 1013 01:06:05,963 --> 01:06:08,504 Trupele mele trebuie să apere graniţa. 1014 01:06:08,505 --> 01:06:10,922 În seara asta, asta este graniţa. 1015 01:06:11,005 --> 01:06:14,296 Dacă Lee vă avea avantaj, suntem terminaţi. 1016 01:06:14,297 --> 01:06:15,712 Ascultă, 1017 01:06:15,713 --> 01:06:19,213 dacă va ataca nordul cât timp graniţele rămân nepăzite? 1018 01:06:19,214 --> 01:06:23,213 Kim Il-sung n-are de gând să invadeze la noapte. Credeţi-mă. 1019 01:06:23,214 --> 01:06:24,880 De ce să te credem? 1020 01:06:24,963 --> 01:06:26,046 Am intrat în mizeria asta... 1021 01:06:26,047 --> 01:06:27,505 Frate! 1022 01:06:29,630 --> 01:06:31,588 Spune-mi, comandante Roh! 1023 01:06:38,546 --> 01:06:39,755 Mişcaţi! 1024 01:06:45,505 --> 01:06:48,964 Apărarea va fi greu de spart. 1025 01:06:49,047 --> 01:06:51,462 Dar avem autoritatea de a comanda 1026 01:06:51,463 --> 01:06:54,297 diviziile 26 şi 30 din nord şi vest. 1027 01:06:54,381 --> 01:06:57,546 Problema este aeropurtata care s-a alăturat rebelilor. 1028 01:06:57,630 --> 01:07:02,588 Aeropurtatele 2, 4 şi 6 sunt conduse de grupul Hanahoe. 1029 01:07:02,672 --> 01:07:06,381 Nu numai că sunt aproape de Seul, sunt rapide şi foarte capabile. 1030 01:07:06,463 --> 01:07:08,922 Comandantul brigăzii 8 aeropurtată nu face parte din ei. 1031 01:07:09,005 --> 01:07:11,046 Este un ofiţer absolvent ca şi mine. 1032 01:07:11,047 --> 01:07:12,922 Prima dată, mobilizam regimentul 8 aeropurtat. 1033 01:07:13,005 --> 01:07:15,964 Vom aduce în Seul brigăzile 26 şi 30, 1034 01:07:16,047 --> 01:07:19,421 cât timp întrebăm armata a 3-a pentru infanteria mecanizată. 1035 01:07:19,505 --> 01:07:23,339 Apoi inamicul va fi izolat. 1036 01:07:23,421 --> 01:07:25,546 Cu tancurile ce se aude? Vreo veste ceva? 1037 01:07:25,630 --> 01:07:28,921 Am vorbit cu comandantul, dar face parte din Hanahoe. 1038 01:07:28,922 --> 01:07:30,463 Nu va face nimic. 1039 01:07:31,214 --> 01:07:33,381 - Artileria de la Gimpo. - Da. 1040 01:07:33,463 --> 01:07:35,088 Sunt membri Hanahoe acolo? 1041 01:07:35,089 --> 01:07:39,381 Nu sunt. Ai loialitatea lor, dle. 1042 01:07:39,463 --> 01:07:40,672 Bine. 1043 01:07:41,755 --> 01:07:44,713 Spuneţi-mi, care de-aici sunt cu Hanahoe? 1044 01:07:54,672 --> 01:08:00,713 Ce ticăloşi laşi cu mintea slabă... 1045 01:08:04,005 --> 01:08:06,297 Şi tu! 1046 01:08:07,005 --> 01:08:08,672 Pămpălăule. 1047 01:08:10,838 --> 01:08:12,463 Nu-mi spune aşa. 1048 01:08:13,630 --> 01:08:15,547 Am crezut în tine cu viaţa mea! 1049 01:08:15,630 --> 01:08:18,755 Cum poţi spune aşa ceva? 1050 01:08:20,380 --> 01:08:21,964 Exact... 1051 01:08:23,256 --> 01:08:26,130 Exact cum am spus, idiotule. 1052 01:08:26,214 --> 01:08:29,005 De-asta ţi-am cerut ajutorul. 1053 01:08:36,838 --> 01:08:38,463 Generale Roh. 1054 01:08:40,339 --> 01:08:42,005 Să ne întoarcem. 1055 01:08:50,338 --> 01:08:52,089 Nu sunt laş. 1056 01:08:54,214 --> 01:08:55,839 Ştii asta, nu? 1057 01:08:57,672 --> 01:08:59,172 Haide. 1058 01:09:04,089 --> 01:09:06,797 Am luat o hotărâre. 1059 01:09:07,922 --> 01:09:12,005 Treburile s-au pus deja în mişcare. Cine vrea să se retragă? 1060 01:09:13,005 --> 01:09:14,713 Divizia mea a 9-a... 1061 01:09:15,421 --> 01:09:18,172 - Va trimite două regimente. - Ce? 1062 01:09:22,964 --> 01:09:27,587 Dacă vreţi să vă retrageţi, faceţi-o acum. 1063 01:09:27,588 --> 01:09:32,672 După ce se vor închide uşile, veţi fi cu mine până la sfârşit. 1064 01:09:56,421 --> 01:09:58,047 Generale Chun. 1065 01:09:58,463 --> 01:10:00,755 Ce putem face pentru tine? 1066 01:10:06,839 --> 01:10:09,172 Să-l lăsăm pe Roh la conducere aici, 1067 01:10:09,255 --> 01:10:13,214 şi noi să ne întoarcem la preşedinte pentru aprobare. 1068 01:10:17,338 --> 01:10:19,964 - La Capitol Hall. Mişcă. - Domnule. 1069 01:10:20,630 --> 01:10:22,879 Va fi în regulă să-mi retrag oamenii de la frontieră? 1070 01:10:22,880 --> 01:10:26,379 Dacă va fi vreun război la noapte va fi aici, ai înţeles? 1071 01:10:26,380 --> 01:10:29,131 Nu înţeleg, dle. 1072 01:10:29,422 --> 01:10:32,463 Cum să retragem trupele de frontieră? 1073 01:10:32,547 --> 01:10:33,880 Generale Kim... 1074 01:10:34,880 --> 01:10:37,838 De câte ori trebuie să-ţi spun? 1075 01:10:37,839 --> 01:10:39,463 Nordul nu ne va invada! 1076 01:10:39,630 --> 01:10:43,172 Crede-mă... când îţi spun. 1077 01:10:43,422 --> 01:10:47,004 Avem noroc că toţi comandanţii de top ai ţării 1078 01:10:47,005 --> 01:10:49,005 sunt de partea noastră. 1079 01:10:49,505 --> 01:10:51,296 Cu siguranţă suntem în avantaj. 1080 01:10:51,380 --> 01:10:53,005 Cum au îndrăznit... 1081 01:10:53,797 --> 01:10:54,879 Corect. 1082 01:10:54,880 --> 01:10:56,004 Generale, 1083 01:10:56,005 --> 01:11:00,004 putem să vorbim cu ei şi să tragem de timp. 1084 01:11:00,005 --> 01:11:02,588 Apoi se vor plictisi şi vor renunţa la luptă... 1085 01:11:02,672 --> 01:11:06,963 Dle, despre ce vorbiţi? Trebuie să acţionăm rapid! 1086 01:11:06,964 --> 01:11:08,337 M-ai speriat. 1087 01:11:08,338 --> 01:11:13,797 Generale, nu trebuie să ţipi la mine de faţă cu toţi. 1088 01:11:16,422 --> 01:11:19,296 Dle, sunteţi sigur de-asta? 1089 01:11:21,463 --> 01:11:23,172 Vrei s-o fac eu? 1090 01:11:28,255 --> 01:11:30,171 Da, eu sunt. 1091 01:11:30,296 --> 01:11:33,588 Înarmează-i pe toţi. Ne putem în mişcare. 1092 01:11:33,755 --> 01:11:37,296 Adună-te şi fă naibii ce ţi-am spus! 1093 01:11:38,089 --> 01:11:39,714 Destinaţie e... 1094 01:11:41,422 --> 01:11:44,255 comandamentul armatei din Samgakji. 1095 01:11:46,006 --> 01:11:48,588 Diviziile 2 şi 4 aeropurtate nu răspund? 1096 01:11:51,755 --> 01:11:54,046 Dle, comandantul CGC e la telefon. 1097 01:11:54,047 --> 01:11:56,587 Sunt cu toţii băgaţi în asta. Să n-ai încredere în ei. 1098 01:11:56,588 --> 01:11:59,463 Acţionează toţi împreună. 1099 01:11:59,547 --> 01:12:01,754 Aşa că, vreau să trimiţi divizia 8 aeropurtată 1100 01:12:01,755 --> 01:12:04,212 imediat la unitatea 30 de securitate. 1101 01:12:04,213 --> 01:12:07,462 Divizia 8 aeropurtata tocmai s-a întors la baza după antrenamente. 1102 01:12:07,463 --> 01:12:09,839 Trimite-i imediat! 1103 01:12:09,922 --> 01:12:12,838 - Este o problemă urgentă. - Bine, bine. 1104 01:12:12,839 --> 01:12:14,171 Voi face ce-ai spus. 1105 01:12:15,672 --> 01:12:20,089 Maior Oh, tot nu răspund diviziile 2 şi 4 aeropurtate? 1106 01:12:20,630 --> 01:12:21,964 Generale. 1107 01:12:22,338 --> 01:12:24,547 Divizia a 2 -a aeropurtata vine la Seul. 1108 01:12:24,630 --> 01:12:25,964 Ce? 1109 01:12:33,630 --> 01:12:36,588 Dle, aici maior Oh. 1110 01:12:37,964 --> 01:12:39,379 Vă rog răspunde-ţi. 1111 01:12:39,380 --> 01:12:42,337 Comandantul a ordonat să vă întoarceţi înapoi imediat. 1112 01:12:42,338 --> 01:12:45,547 Unul spune să plec, altul să mă întorc... 1113 01:12:45,630 --> 01:12:48,630 - Ce naiba se întâmplă? - Domnule. 1114 01:12:48,714 --> 01:12:49,913 - Vreţi să-l închid? - Domnule! 1115 01:12:53,047 --> 01:12:54,880 Vine încoace? 1116 01:12:54,964 --> 01:12:56,297 E la 15 km distantă. 1117 01:12:57,255 --> 01:12:58,006 Divizia a 2-a aeropurtată? 1118 01:12:58,007 --> 01:13:00,422 Ce făcea comandantul special de război? 1119 01:13:00,505 --> 01:13:02,296 Grupul Hanahoe cred c-a dat ordinul. 1120 01:13:02,297 --> 01:13:05,088 Situaţia din CGC nu e diferită. 1121 01:13:05,171 --> 01:13:08,171 - Nu se poate aşa ceva! - Vor ajunge în orice moment. 1122 01:13:08,255 --> 01:13:10,462 Nu avem forţe de apărare aici. Ce facem? 1123 01:13:10,463 --> 01:13:13,379 Dle, trebuie să luăm urgent măsuri ofensive. 1124 01:13:13,380 --> 01:13:14,963 Precum? 1125 01:13:14,964 --> 01:13:19,296 Adunaţi toate forţele disponibile şi aduceţi-le aici! 1126 01:13:19,297 --> 01:13:22,672 Cum îndrăznesc să facă asta cu un preşedinte abia ales? 1127 01:13:22,755 --> 01:13:25,380 Dl. ministrul cum a reacţionat? 1128 01:13:25,463 --> 01:13:27,296 Nu dăm de el. 1129 01:13:27,297 --> 01:13:31,838 Răpirea şefului de stat major a armatei este clar un act de insurecţie. 1130 01:13:31,839 --> 01:13:32,963 Ai dreptate. 1131 01:13:32,964 --> 01:13:36,213 Nu te pot contrazice. Sunt nişte imbecili! 1132 01:13:36,297 --> 01:13:38,338 Pentru a opri divizia a 2-a aeropurtata, 1133 01:13:38,422 --> 01:13:41,589 ne trebuie infanteria mecanizată şi divizia 26. 1134 01:13:42,463 --> 01:13:46,129 Bine. Le voi da ordinele acum. 1135 01:13:46,130 --> 01:13:47,212 Contez pe d-voastră. 1136 01:13:47,213 --> 01:13:50,006 Da, nu-ţi fă griji. 1137 01:13:52,255 --> 01:13:54,839 Infanteria mecanizată nu va ajunge la timp 1138 01:13:54,922 --> 01:13:56,754 să oprească divizia a 2-a aeropurtata să traverseze râul. 1139 01:13:56,755 --> 01:13:59,421 Dle, sunt foarte rapizi. 1140 01:13:59,422 --> 01:14:01,088 Lasă-mă să mă gândesc. 1141 01:14:02,046 --> 01:14:03,422 Ticăloşii ăia... 1142 01:14:03,505 --> 01:14:06,630 Pentru a intra în Seul... 1143 01:14:12,839 --> 01:14:16,754 Trebuie să treacă pe-aici. Peste al doilea pod din Hangang, 1144 01:14:16,755 --> 01:14:18,629 sau poate pe podul din Seul, 1145 01:14:18,630 --> 01:14:20,422 sau o vor lua pe drumul cel mai lung 1146 01:14:20,505 --> 01:14:22,672 şi vor trece pe primul pod din Hangang. 1147 01:14:22,755 --> 01:14:27,881 Vom avea nevoie de o divizie să blocăm toate podurile de pe râul Han. 1148 01:14:28,380 --> 01:14:29,922 Nu. 1149 01:14:30,589 --> 01:14:32,755 Nu le vom bloca. 1150 01:14:33,839 --> 01:14:35,755 Populaţia o va face. 1151 01:14:37,005 --> 01:14:39,839 Blocaţi toate podurile din zona mea de comandă. 1152 01:14:39,922 --> 01:14:42,088 Din ambele direcţii. 1153 01:14:44,964 --> 01:14:45,964 Opreşte maşina. 1154 01:14:46,046 --> 01:14:47,881 Toate maşinile, oprirea! 1155 01:14:58,839 --> 01:15:01,297 Să treacă printre ei. Sau s-o ia pe partea cealaltă! 1156 01:15:01,380 --> 01:15:03,463 - S-o ia pe contrasens. - Dă-mi o ţigară. 1157 01:15:03,464 --> 01:15:06,379 Cine respectă regulile de circulaţie pe vreme de război? 1158 01:15:06,380 --> 01:15:10,172 Şi contrasensul este plin de maşini civile. 1159 01:15:10,255 --> 01:15:12,796 O pot lua pe primul pod din Hangang sau pe podul spre Seul. 1160 01:15:12,797 --> 01:15:16,797 De aici până la al treilea pod spre Hangang sunt blocate. 1161 01:15:17,088 --> 01:15:18,755 Podul Haengju. 1162 01:15:19,464 --> 01:15:21,172 CGC nu-l controlează pe ăsta. 1163 01:15:21,255 --> 01:15:22,046 Corect. 1164 01:15:22,047 --> 01:15:25,839 Generale, podul Haengju este sub comanda ta, nu-i aşa? 1165 01:15:26,046 --> 01:15:29,171 Vreau să le blochezi podul pentru a le împiedica înaintarea. 1166 01:15:29,172 --> 01:15:30,796 Înţeleg. 1167 01:15:30,797 --> 01:15:33,672 Vom întări securitatea şi le vom opri traversarea. 1168 01:15:33,755 --> 01:15:37,005 Dacă este nevoie, îţi pot trimite artileriştii. 1169 01:15:37,088 --> 01:15:38,504 Nu, nu va fi nevoie. 1170 01:15:38,505 --> 01:15:42,088 În curând ne vor ajunge două companii complet înarmate. 1171 01:15:42,172 --> 01:15:43,714 Dă-ne puţin timp. 1172 01:15:43,797 --> 01:15:45,172 Mulţumesc. 1173 01:15:46,422 --> 01:15:48,254 A auzit toată lumea? 1174 01:15:48,255 --> 01:15:50,421 Dacă podul va fi blocat, suntem terminaţi. 1175 01:15:50,422 --> 01:15:53,297 Dacă aeropurtata nu trece, veţi fi închişi pe viaţă. 1176 01:15:53,380 --> 01:15:55,630 Folosiţi toate conexiunile din divizia 30 1177 01:15:55,714 --> 01:15:58,338 şi găsiţi o cale să vorbesc cu comandantul lor. 1178 01:15:58,672 --> 01:16:03,464 La noapte, totul se rezumă a cui trupe intră prima dată în Seul. 1179 01:16:03,630 --> 01:16:05,920 Vor bloca toate străzile şi vor monta mitraliere. 1180 01:16:05,921 --> 01:16:07,714 Bine. 1181 01:16:12,714 --> 01:16:13,547 Da. 1182 01:16:13,548 --> 01:16:16,755 Comandante, sunt secretarul şef al DSC. 1183 01:16:16,756 --> 01:16:20,547 Sun în legătură cu conversaţia pe care tocmai aţi avut-o cu generalul Lee. 1184 01:16:20,630 --> 01:16:22,547 Cine naiba eşti? 1185 01:16:23,547 --> 01:16:25,087 Cum ai auzit conversaţia? 1186 01:16:25,088 --> 01:16:28,588 Să zicem că avem urechi în toate reţelele. 1187 01:16:28,589 --> 01:16:30,504 O să-ţi pară rău de asta. 1188 01:16:30,505 --> 01:16:33,422 - Zi-mi numele şi gradul? - Şansele sunt împotriva voastră. 1189 01:16:33,880 --> 01:16:36,337 Divizia a 9-a este pe drum. A 4-a aeropurtată şi ea. 1190 01:16:36,338 --> 01:16:39,171 Chiar dacă blocaţi podul, va fi doar o problemă de timp. 1191 01:16:39,172 --> 01:16:41,088 Idiotul naibii! 1192 01:16:41,172 --> 01:16:44,171 Aţi retras unităţile de frontieră? 1193 01:16:44,172 --> 01:16:47,797 - V-aţi pierdut minţile? - Majoritatea generalilor deja... 1194 01:16:47,880 --> 01:16:49,171 s-au alăturat marii cauze. 1195 01:16:49,172 --> 01:16:50,088 Lua-te-ar naiba... 1196 01:16:50,089 --> 01:16:54,630 Voi continua să ascult să văd ce decizie înţeleaptă luaţi. 1197 01:17:04,963 --> 01:17:06,172 Repede! 1198 01:17:08,297 --> 01:17:12,547 - Ticăloşilor! - Nenorociţilor! 1199 01:17:12,797 --> 01:17:15,088 - Dezarmaţi-i! - Ticăloşilor! 1200 01:17:35,422 --> 01:17:37,129 Atenţie! 1201 01:17:37,130 --> 01:17:39,212 Salutaţi preşedintele! 1202 01:17:39,213 --> 01:17:41,088 Credinţă! 1203 01:17:41,172 --> 01:17:42,714 Pe loc repaus! 1204 01:17:44,005 --> 01:17:47,338 Generale, pari ocupat în seara asta. 1205 01:17:47,339 --> 01:17:50,005 Îmi cer scuze, dle. preşedinte. 1206 01:17:50,297 --> 01:17:51,838 Motivul pentru care suntem aici este... 1207 01:17:51,921 --> 01:17:57,714 Ce ai făcut şefului de stat major de sunt împuşcaţi soldaţii? 1208 01:17:59,047 --> 01:18:01,795 A fost un mic scandal, dar după cum vedeţi, 1209 01:18:01,796 --> 01:18:05,212 întreaga armată susţine arestarea 1210 01:18:05,213 --> 01:18:07,379 şi investigarea şefului de stat major Jeong. 1211 01:18:07,380 --> 01:18:08,756 Deci... 1212 01:18:09,547 --> 01:18:13,921 Ai aprobarea ministrului? 1213 01:18:15,213 --> 01:18:18,296 Cum ai putut aresta comandantul legii marţiale 1214 01:18:18,297 --> 01:18:19,920 fără să respecţi procedurile? 1215 01:18:19,921 --> 01:18:22,338 Lt. Gen. Han Young-gu, dacă îmi permiteţi, dle. preşedinte. 1216 01:18:22,339 --> 01:18:24,171 Dacă întârziaţi aprobarea, 1217 01:18:24,172 --> 01:18:28,172 situaţia ar putea degenera într-un război civil în orice clipă. 1218 01:18:28,796 --> 01:18:30,380 Într-un război civil? 1219 01:18:56,838 --> 01:18:58,422 Hei, căpitane. 1220 01:18:58,505 --> 01:19:01,171 Sunt de la CGC. Unde-s barierele? 1221 01:19:01,172 --> 01:19:03,796 Ni s-a ordonat să stăm pe loc. 1222 01:19:03,880 --> 01:19:07,463 Comandantul tău a ordonat asta. Puneţi barierele imediat. 1223 01:19:07,464 --> 01:19:10,005 Comandantul nostru ne-a spus să stăm pe loc. 1224 01:19:11,589 --> 01:19:13,922 - Eşti sigur că el v-a spus asta? - Da, dle. 1225 01:19:14,005 --> 01:19:16,214 A fost o eroare în comunicaţii, 1226 01:19:16,297 --> 01:19:18,588 dar o pot explica la comandamentul armatei. 1227 01:19:18,589 --> 01:19:21,546 Dar mai întâi avem nevoie de aprobarea d-voastră. 1228 01:19:21,547 --> 01:19:22,755 Ajunge! 1229 01:19:22,838 --> 01:19:25,440 Dl. preşedinte ţi-a spus deja că ai nevoie de aprobarea ministrului! 1230 01:19:25,464 --> 01:19:29,546 Primul ministru a dispărut. Ce vreţi să facem noi? 1231 01:19:29,547 --> 01:19:33,963 Deci, ameninţaţi preşedintele cu războiul civil? 1232 01:19:34,047 --> 01:19:36,380 Nu l-am ameninţat niciodată! 1233 01:19:36,755 --> 01:19:39,631 De ce pricep aşa greu... 1234 01:19:40,755 --> 01:19:44,130 Generale, ce-i cu atitudinea asta? 1235 01:19:44,214 --> 01:19:46,464 Nu suntem nişte ticăloşi, nu-i aşa? 1236 01:19:48,506 --> 01:19:52,047 Dle. preşedinte, iartă-ne comportamentul. 1237 01:19:55,796 --> 01:19:58,422 Ţi-am mai spus odată. 1238 01:19:58,963 --> 01:20:00,963 Eşti concediat. 1239 01:20:05,506 --> 01:20:08,297 Futu-i. 1240 01:20:16,005 --> 01:20:19,339 Vom aştepta până aprobaţi asta. 1241 01:20:22,922 --> 01:20:24,506 De ce le-aţi spus să stea pe loc? 1242 01:20:24,589 --> 01:20:27,589 Tocmai am fost informat de punctul de control din Janggok 1243 01:20:27,671 --> 01:20:29,670 că divizia a 9-a este pe drum. 1244 01:20:29,671 --> 01:20:30,506 Ce? 1245 01:20:30,507 --> 01:20:32,962 Asta este mai grav decât am crezut. 1246 01:20:32,963 --> 01:20:36,962 În plus, nu ne putem lupta cu divizia a 2-a aeropurtată... 1247 01:20:36,963 --> 01:20:39,213 De-asta trebuie să-i oprim. 1248 01:20:39,214 --> 01:20:42,129 Dacă nu vom face nimic, vor ajunge la comandamentul armatei. 1249 01:20:42,130 --> 01:20:45,255 Ce putem face cât timp ne ascultă convorbirile? 1250 01:20:45,380 --> 01:20:46,922 Îmi pare rău. 1251 01:20:51,630 --> 01:20:54,963 Generalul Roh a chemat trupele de la graniţă. 1252 01:20:55,047 --> 01:20:57,546 Cum au putut să ne lase expuşi nordului? 1253 01:20:57,547 --> 01:20:59,797 Cred că le este mai mult frică de Chun decât de Kim Il-sung. 1254 01:20:59,880 --> 01:21:04,547 Îmi fac mai multe griji că DSC ne ascultă convorbirile. 1255 01:21:07,255 --> 01:21:09,087 Soldaţi, atenţiune. 1256 01:21:09,088 --> 01:21:12,588 Următoarele persoane vor fi împuşcate pe loc. 1257 01:21:12,671 --> 01:21:14,505 Dă mai tare. 1258 01:21:14,506 --> 01:21:19,630 Generalul Chun, generalii Roh, Bae, Han şi Do, 1259 01:21:19,713 --> 01:21:26,089 şi ofiţerii CGC colonelul Jang, Jin şi Won, 1260 01:21:26,172 --> 01:21:29,255 ofiţerii DSC Moon, Ha şi Lim 1261 01:21:29,339 --> 01:21:33,296 şi oricine îi va ajuta... 1262 01:21:33,297 --> 01:21:35,837 Unde este divizia a 2-a aeropurtată? 1263 01:21:35,838 --> 01:21:38,588 Dle, am făcut tot ce-am putut. 1264 01:21:39,630 --> 01:21:42,880 Răspunde rahatule. 1265 01:21:43,214 --> 01:21:45,713 Au trecut podul sau nu? 1266 01:21:45,922 --> 01:21:47,547 Colonele! 1267 01:21:47,630 --> 01:21:50,547 Aduceţi baricadele! Mai repede! 1268 01:21:51,297 --> 01:21:53,755 Voi doi aduceţi ălea repede! 1269 01:22:00,671 --> 01:22:02,380 O actualizare de la podul Haengju. 1270 01:22:02,381 --> 01:22:05,129 Divizia a 2-a aeropurtata este la pod. 1271 01:22:05,130 --> 01:22:07,629 Vor trece în orice clipă. 1272 01:22:07,630 --> 01:22:08,880 Bravo. 1273 01:22:09,506 --> 01:22:11,047 Nu va dura mult, nu? 1274 01:22:16,713 --> 01:22:18,506 Colonele. 1275 01:22:18,671 --> 01:22:20,506 Sunt vice-şeful statului major. 1276 01:22:20,588 --> 01:22:22,339 Întoarce-te înapoi la bază. 1277 01:22:22,630 --> 01:22:24,629 Dacă treci podul, 1278 01:22:24,630 --> 01:22:26,339 nu vom avea de ales decât să deschidem focul. 1279 01:22:26,381 --> 01:22:28,047 Dacă vor fi victime, 1280 01:22:28,130 --> 01:22:32,005 veţi primi curtea marţială şi pedepse maxime! 1281 01:22:34,838 --> 01:22:37,464 Nu se vor opri. 1282 01:22:38,089 --> 01:22:40,339 Sunt pe pod! 1283 01:22:41,546 --> 01:22:42,797 Staţi aşa! 1284 01:22:42,880 --> 01:22:44,546 Ce-i aia? 1285 01:22:48,255 --> 01:22:50,214 Ce caută acolo? 1286 01:22:55,464 --> 01:22:57,297 Vă rog întoarceţi-vă. 1287 01:23:26,588 --> 01:23:29,088 Dle, e general cu două stele. 1288 01:23:29,089 --> 01:23:30,837 - Dă peste el. - Domnule? 1289 01:23:30,838 --> 01:23:32,505 Apasă acceleraţia! 1290 01:23:33,047 --> 01:23:36,505 Dacă chiar ne trimit la curtea marţială? 1291 01:23:38,713 --> 01:23:40,630 Mai bine să verificăm. 1292 01:23:41,755 --> 01:23:43,588 Sunt comandantul vostru. 1293 01:23:44,214 --> 01:23:46,380 Divizia a 2-a aeropurtata, întoarceţi-vă. 1294 01:23:46,381 --> 01:23:51,047 Întoarceţi-vă la bază şi nu va fi nimeni pedepsit. 1295 01:23:51,130 --> 01:23:53,381 Dacă intraţi în Seul, 1296 01:23:53,713 --> 01:23:56,505 va izbucni războiul, aţi înţeles? 1297 01:23:57,130 --> 01:24:00,130 Întoarceţi-vă la bază imediat. 1298 01:24:04,089 --> 01:24:06,504 Cine i-a blocat? Divizia 30? 1299 01:24:06,505 --> 01:24:08,088 Nu sunt sigur. 1300 01:24:08,089 --> 01:24:10,462 E un singur om. 1301 01:24:10,463 --> 01:24:11,463 Unul singur? 1302 01:24:12,505 --> 01:24:14,587 - Doar unul? - Ce naiba? Dă-mi-l. 1303 01:24:14,588 --> 01:24:16,796 - Ce se întâmplă? - Dă-mi dracului telefonul! 1304 01:24:16,797 --> 01:24:20,046 E un bărbat care stă la mijlocul podului. 1305 01:24:20,047 --> 01:24:21,545 Da, generale. 1306 01:24:21,546 --> 01:24:23,421 S-au oprit la jumătate. 1307 01:24:24,546 --> 01:24:26,880 Ce? Se întorc înapoi. 1308 01:24:27,588 --> 01:24:30,421 Se întorc înapoi! 1309 01:24:32,964 --> 01:24:34,421 Sunt atacaţi? 1310 01:24:34,505 --> 01:24:37,463 - Nu, nu sunt. - Atunci, de ce se întorc? 1311 01:24:37,546 --> 01:24:38,629 De ce? 1312 01:24:38,630 --> 01:24:41,172 Cum a îndrăznit să-mi refuze ordinul! 1313 01:24:44,463 --> 01:24:48,504 Eşti absolut sigur că se întorc? 1314 01:24:48,505 --> 01:24:50,089 Chiar acum mă uit. 1315 01:25:06,256 --> 01:25:07,964 Divizia a 2-a aeropurtată se întoarce înapoi. 1316 01:25:11,838 --> 01:25:13,796 Pericolul încă n-a trecut! 1317 01:25:13,797 --> 01:25:15,172 Adu-mi ceva de băut. 1318 01:25:15,713 --> 01:25:17,963 Băşinosul ăla bătrân. 1319 01:25:17,964 --> 01:25:20,796 Divizia a 2-a aeropurtata s-a întors înapoi de pe podul Haengju. 1320 01:25:20,797 --> 01:25:23,004 Futu-i! Cine a dat ordin? 1321 01:25:23,005 --> 01:25:27,005 Lee a blocat podul, şi comandamentul armatei le-a dat ordin. 1322 01:25:27,463 --> 01:25:30,005 Ticăloşii ăia... 1323 01:25:31,089 --> 01:25:34,712 Do Hee-chul încă se află la divizia 30 de securitate? 1324 01:25:34,713 --> 01:25:35,713 Da, dle. 1325 01:25:42,380 --> 01:25:44,672 Hee-chul. 1326 01:25:44,839 --> 01:25:47,713 Fratele meu, Hee-chul. 1327 01:25:48,297 --> 01:25:49,880 Ce se întâmplă, dle? 1328 01:25:50,297 --> 01:25:52,213 Te duci acolo personal, ai înţeles? 1329 01:25:52,214 --> 01:25:56,463 Te duci şi aduci divizia a 2-a aeropurtată. Pe toţi. 1330 01:25:59,214 --> 01:26:00,880 Glumeşti. 1331 01:26:04,256 --> 01:26:05,880 Ai râs? 1332 01:26:05,964 --> 01:26:07,463 Ce dracu'? 1333 01:26:08,547 --> 01:26:11,213 - Crezi că glumesc? - Opriţi-vă, dle. 1334 01:26:11,214 --> 01:26:12,380 Domnule! 1335 01:26:13,755 --> 01:26:15,796 Ce faceţi? 1336 01:26:15,797 --> 01:26:18,295 Nu-l împuşc. Daţi-mi drumul! 1337 01:26:18,296 --> 01:26:21,256 Hee-chul, vino aici. Vino imediat aici! 1338 01:26:21,964 --> 01:26:23,463 Ia arma. 1339 01:26:23,547 --> 01:26:25,421 Ia-o! 1340 01:26:27,547 --> 01:26:29,797 Dacă nu vrei să te duci, 1341 01:26:30,214 --> 01:26:32,797 împuşcă-mă direct în inimă. 1342 01:26:34,964 --> 01:26:36,214 Trage! 1343 01:26:36,880 --> 01:26:41,296 Vreau să daţi telefoane şi să folosiţi toate conexiunile voastre! 1344 01:26:41,380 --> 01:26:43,839 Opriţii să mai facă vreo mişcare. 1345 01:26:43,922 --> 01:26:47,214 Dacă eşuăm, vom pierde războiul. 1346 01:27:06,214 --> 01:27:07,588 Răspunde. 1347 01:27:08,797 --> 01:27:10,755 Vreau să întreb un singur lucru. 1348 01:27:10,839 --> 01:27:14,922 Sigur şeful de stat major Jeong e în siguranţă? 1349 01:27:15,255 --> 01:27:19,337 Accelerează! Mi-a spus să-mi aduc oamenii imediat! 1350 01:27:19,338 --> 01:27:22,839 Generalul Chun mi-a cerut asta! Din toţi oamenii! 1351 01:27:26,755 --> 01:27:28,505 Kang, întoarce maşina. 1352 01:27:29,131 --> 01:27:31,422 Trebuie să mă duc personal la corpul trei de armată. 1353 01:27:43,172 --> 01:27:45,379 - Ce căutaţi aici? - Poftim? 1354 01:27:45,380 --> 01:27:46,338 Întoarceţi-vă înapoi. 1355 01:27:46,339 --> 01:27:49,921 Tocmai am vorbit la radio. Comandantul ne-a ordonat să venim aici. 1356 01:27:49,922 --> 01:27:51,796 - Râzi de mine? - Poftim? 1357 01:27:51,797 --> 01:27:53,505 Tocmai ai râs de mine? 1358 01:27:54,213 --> 01:27:55,921 Nu, dle. N-am râs. 1359 01:27:55,922 --> 01:27:58,421 - Tocmai ai făcut-o, ticălosule. - Ce este? 1360 01:27:58,422 --> 01:28:00,504 Ia-o. Ia-o! 1361 01:28:00,505 --> 01:28:02,546 Vă rog, calmaţi-vă! 1362 01:28:02,547 --> 01:28:03,671 Iisuse. 1363 01:28:03,672 --> 01:28:05,796 - Ia-o. - Dle, vă rog! 1364 01:28:05,797 --> 01:28:09,964 Dacă nu mă asculţi, împuşcă-mă. 1365 01:28:19,296 --> 01:28:20,880 Hee-chul a reuşit! 1366 01:28:21,797 --> 01:28:23,797 Divizia a 2-a aeropurtată s-a pus în mişcare. 1367 01:28:28,255 --> 01:28:31,296 Crezi că oamenilor le place să dea ordine? 1368 01:28:31,463 --> 01:28:33,131 Ce? 1369 01:28:34,131 --> 01:28:36,630 Ştii, toate fiinţele umane 1370 01:28:37,964 --> 01:28:41,755 vor pe cineva puternic să le conducă. 1371 01:28:42,839 --> 01:28:44,922 Toţi aşteaptă. 1372 01:28:45,006 --> 01:28:47,089 Tipii ăia de-acolo, 1373 01:28:47,588 --> 01:28:51,338 speră să apuce nişte firmituri de la masă. 1374 01:28:53,839 --> 01:29:01,171 Am să le dau destule pe gât! 1375 01:29:19,839 --> 01:29:22,463 Nu e nevoie să veniţi până aici. 1376 01:29:22,547 --> 01:29:25,504 Ofiţerii noştri nu doresc să se implice. 1377 01:29:25,505 --> 01:29:26,838 Comandante..., 1378 01:29:26,839 --> 01:29:30,338 cel puţin trimite batalionul tău la comandamentul armatei. 1379 01:29:32,255 --> 01:29:34,087 Generale, n-ai aflat încă? 1380 01:29:34,088 --> 01:29:37,254 Tocmai am fost informat şi eu. 1381 01:29:37,255 --> 01:29:40,170 Divizia a 2-a aeropurtată se întoarce înapoi. 1382 01:29:40,171 --> 01:29:41,463 Ce? 1383 01:29:42,589 --> 01:29:46,588 Voi încerca să-mi conving oamenii. 1384 01:29:46,589 --> 01:29:50,588 Dar nu-ţi face speranţe. La revedere. 1385 01:29:50,589 --> 01:29:51,964 Comandante! 1386 01:30:14,213 --> 01:30:15,547 Generale de brigadă! 1387 01:30:15,630 --> 01:30:17,046 Va caută cineva. 1388 01:30:17,422 --> 01:30:19,589 - E iar DSC? - Comandantul CGC, dle. 1389 01:30:22,672 --> 01:30:25,505 - La telefon, Park. - Sunt Lee Tae-shin. 1390 01:30:26,797 --> 01:30:31,713 - Generale, ştiu că eşti ocupat... - Dle, treceţi la subiect. 1391 01:30:31,714 --> 01:30:35,422 Cheamă te rog divizia a 8-a aeropurtată la Seul. 1392 01:30:36,130 --> 01:30:39,380 Vorbeşti de divizia aeropurtată. 1393 01:30:39,589 --> 01:30:42,130 Dacă ne vom lupta cu divizia a 2-a aeropurtată, 1394 01:30:42,213 --> 01:30:43,796 va fi război total. 1395 01:30:43,797 --> 01:30:47,463 De-asta vreau să ajungeţi înaintea lor. 1396 01:30:47,547 --> 01:30:49,505 De ce divizia a 8-a aeropurtată? 1397 01:30:49,589 --> 01:30:52,046 De ce trebuie să preluăm noi conducerea? 1398 01:30:52,130 --> 01:30:55,714 Diviziile 2, 4, şi 6 aeropurtate sunt controlate de Hanahoe. 1399 01:30:55,797 --> 01:30:59,255 Suntem depăşiţi. 1400 01:31:00,964 --> 01:31:02,589 Generale de brigadă. 1401 01:31:02,672 --> 01:31:06,337 Doar a 8-a divizie aeropurtată poate intra în Seul la timp. 1402 01:31:06,338 --> 01:31:09,338 - De aceea vă cer... - Opreşte-te. 1403 01:31:09,422 --> 01:31:12,213 a 8-a divizie aeropurtată nu se va implica. 1404 01:31:12,797 --> 01:31:16,088 Dacă sosiţi primii şi stabiliţi linia de apărare 1405 01:31:16,172 --> 01:31:18,504 şi atacaţi cu oamenii mei de la unitatea 30 de securitate, 1406 01:31:18,505 --> 01:31:20,922 îi vom putea opri. 1407 01:31:28,380 --> 01:31:30,088 Generale de brigadă? 1408 01:31:31,839 --> 01:31:33,505 General de brigadă! 1409 01:31:42,630 --> 01:31:44,338 Spune. 1410 01:31:48,338 --> 01:31:51,046 Nici eu nu vreau să lupt. 1411 01:31:53,172 --> 01:31:56,130 Dar nu putem să le lăsăm Seul-ul. 1412 01:31:58,714 --> 01:32:02,630 Gândiţi-vă de ce noi doi purtăm acestă uniformă... 1413 01:32:08,172 --> 01:32:14,088 Nu suntem soldaţi care trebuie să lupte când trebuie? 1414 01:32:15,881 --> 01:32:18,213 O să-mi păstrez poziţia. 1415 01:32:18,380 --> 01:32:19,797 Dacă câştig sau pierd, 1416 01:32:19,881 --> 01:32:21,921 tot voi lupta. 1417 01:32:34,797 --> 01:32:36,756 Ne vom mobiliza. 1418 01:32:37,505 --> 01:32:40,379 Voi ajunge la comandament într-o oră. 1419 01:32:40,380 --> 01:32:42,046 Mulţumesc. 1420 01:32:51,797 --> 01:32:54,337 La naiba! 1421 01:32:54,338 --> 01:32:56,756 Divizia a 8-a aeropurtată este pe drum. Vor ajunge mai repede ca divizia a 2-a. 1422 01:32:56,839 --> 01:32:57,838 Ce? 1423 01:32:57,839 --> 01:32:59,213 Futu-i! 1424 01:32:59,297 --> 01:33:01,004 Cunoaşteţi ofiţerii de-acolo? 1425 01:33:01,005 --> 01:33:03,005 N-avem relaţii acolo. 1426 01:33:04,213 --> 01:33:05,879 Ştiam că se va întâmpla asta. 1427 01:33:05,880 --> 01:33:07,130 Ştii pe cineva? 1428 01:33:07,213 --> 01:33:10,129 Asta trebuia executată perfect! 1429 01:33:10,130 --> 01:33:12,880 Ar fi trebuit să respectăm planul. Suntem terminaţi! 1430 01:33:13,672 --> 01:33:16,255 Generale Chun, spune ceva! 1431 01:33:17,213 --> 01:33:19,547 Fiţi atenţi la ei. 1432 01:33:19,630 --> 01:33:25,047 Cum şi-au câştigat stelele ticăloşii ăştia laşi? 1433 01:33:25,130 --> 01:33:28,839 Excelenţei Sale cred că i-a fost frică de altă lovitură de stat... 1434 01:33:29,130 --> 01:33:31,921 de a dat stele doar idioţilor. 1435 01:33:32,005 --> 01:33:35,671 Ce-ai spus, Chun? 1436 01:33:35,672 --> 01:33:36,796 Ce? 1437 01:33:36,797 --> 01:33:39,588 Nu, nu. 1438 01:33:39,589 --> 01:33:41,713 Nu generalilor de-aici. 1439 01:33:41,714 --> 01:33:45,296 Mă refeream la cei din comandamentul armatei. 1440 01:33:45,297 --> 01:33:48,589 Tâmpitul naibii. Ce-a durat atât să mă suni? 1441 01:33:48,672 --> 01:33:50,672 Îmi pare rău, generale. 1442 01:33:51,172 --> 01:33:53,046 Mă certaţi mai târziu. 1443 01:33:53,047 --> 01:33:54,755 Nu, mă refeream. 1444 01:33:54,756 --> 01:33:58,171 De ce naiba ai stârnit această revoltă? 1445 01:33:58,172 --> 01:34:01,629 Şeful Jeong e în siguranţă. 1446 01:34:01,630 --> 01:34:05,379 Voiam să-i pun câteva întrebări şi să-l trimit înapoi. 1447 01:34:05,380 --> 01:34:07,379 Voi aţi reacţionat prea exagerat. 1448 01:34:07,380 --> 01:34:09,129 Chiar n-am înţeles asta. 1449 01:34:09,130 --> 01:34:11,796 Asta ar trebui să fie o glumă? 1450 01:34:11,797 --> 01:34:16,296 Răpirea comandantului de stat major fără permisiunea preşedintelui 1451 01:34:16,297 --> 01:34:18,879 este clar o lovitură de stat! 1452 01:34:18,880 --> 01:34:20,422 Iisuse. 1453 01:34:20,672 --> 01:34:24,714 Îţi voi obţine blestemata de aprobare. Nu e mare scofală asta. 1454 01:34:24,796 --> 01:34:28,004 Şi generale, nu organizează nimeni vreo lovitură de stat. 1455 01:34:28,005 --> 01:34:30,380 Armata coreeană este una singură. 1456 01:34:30,464 --> 01:34:34,339 Aţi făcut nişte acuzaţii foarte serioase. 1457 01:34:39,589 --> 01:34:41,005 De ce aţi sunat? 1458 01:34:41,213 --> 01:34:43,047 Vrei să te predai? 1459 01:34:43,130 --> 01:34:44,463 Generale Min. 1460 01:34:44,464 --> 01:34:46,047 Ascult. 1461 01:34:56,297 --> 01:34:57,838 Generale Chun. 1462 01:34:59,130 --> 01:35:00,631 Generale Chun? 1463 01:35:08,005 --> 01:35:10,755 Am să spun diviziei a 2-a să se întoarcă înapoi. 1464 01:35:12,631 --> 01:35:14,047 În schimb, 1465 01:35:15,339 --> 01:35:17,962 ordonă oamenilor tăi să facă la fel. 1466 01:35:17,963 --> 01:35:22,297 - Ambele părţi să facă un pas înapoi? - Da. 1467 01:35:22,672 --> 01:35:24,754 Propun o înţelegere ca între bărbaţi. 1468 01:35:24,755 --> 01:35:25,880 Nu. 1469 01:35:26,422 --> 01:35:27,588 Domnule, 1470 01:35:27,589 --> 01:35:29,880 nu puteţi accepta asta. 1471 01:35:31,255 --> 01:35:33,963 Nu se vor retrage aşa uşor. 1472 01:35:34,047 --> 01:35:36,379 Generale, nu avea încredere în ei. 1473 01:35:36,380 --> 01:35:37,796 Generale, te rog! 1474 01:35:37,880 --> 01:35:42,296 Generale Chun, retrage tu mai întâi divizia a 2-a. 1475 01:35:42,297 --> 01:35:44,339 Apoi voi retrage şi eu divizia a 8-a. 1476 01:35:47,047 --> 01:35:49,589 Da dle. Opreşte maşina. 1477 01:35:53,130 --> 01:35:56,005 Ce fac? Iar se întorc înapoi. 1478 01:35:56,130 --> 01:35:58,255 Aproape am ajuns. 1479 01:35:59,005 --> 01:36:00,379 Nu putem rămâne aici? 1480 01:36:00,380 --> 01:36:02,921 Nu, le-am confirmat retragerea. 1481 01:36:02,922 --> 01:36:05,547 Pui înţelegerea în pericol. 1482 01:36:05,631 --> 01:36:08,087 Sunt rebelii care au plecat de la unitatea 30 de securitate, 1483 01:36:08,088 --> 01:36:09,379 aşa că trebuie să-i oprim. 1484 01:36:09,380 --> 01:36:12,254 Am făcut o înţelegere aşa că nu sunt rebeli! 1485 01:36:12,255 --> 01:36:15,339 Îţi ordon să te retragi la bază. 1486 01:36:17,589 --> 01:36:19,796 Retrageţi divizia a 8-a aeropurtată? 1487 01:36:19,880 --> 01:36:22,339 Ce prostii sunt astea? 1488 01:36:22,963 --> 01:36:26,297 Te pun pe extern aşa că poţi să vorbeşti. 1489 01:36:28,506 --> 01:36:31,922 Sunt comandantul special pentru război Gong Soo-hyuk. 1490 01:36:32,130 --> 01:36:35,795 Vă rog să mă ascultaţi. 1491 01:36:35,796 --> 01:36:37,838 O înţelegere între domni? 1492 01:36:37,922 --> 01:36:41,630 Ce tâmpenie este asta? 1493 01:36:41,631 --> 01:36:43,712 Do Hee-chul de la divizia 2 1494 01:36:43,713 --> 01:36:47,505 nu şi-a ascultat superiorul şi a luat-o razna 1495 01:36:47,506 --> 01:36:50,631 să vă elimine pe toţi care sunteţi acolo. 1496 01:36:50,713 --> 01:36:55,631 Nu puteţi face o înţelegere cu un ticălos ca el... 1497 01:37:13,297 --> 01:37:15,088 Suntem gata să trecem, dle. 1498 01:37:15,214 --> 01:37:16,464 Acţionaţi. 1499 01:37:22,630 --> 01:37:25,421 Comandante, nu pleca. Trebuie să te întorci. 1500 01:37:25,422 --> 01:37:27,379 Ordinele au venit de la comandament. 1501 01:37:27,380 --> 01:37:29,588 Chiar şi comandantul meu este sub ordinul lor. 1502 01:37:29,589 --> 01:37:30,879 Cum să refuz să fac asta? 1503 01:37:30,880 --> 01:37:35,214 Atunci opreşte-te un minut, şi stai unde eşti. 1504 01:37:35,297 --> 01:37:36,754 Vreau s-o fac, 1505 01:37:36,755 --> 01:37:38,837 dar vice-comandantul ne-a spus să n-o facem. 1506 01:37:38,838 --> 01:37:40,422 Crede-mă. 1507 01:37:40,755 --> 01:37:42,713 Rebelii au minţit. 1508 01:37:42,797 --> 01:37:45,214 Cred că ştii şi tu asta. 1509 01:37:45,297 --> 01:37:46,880 Îmi pare rău, comandante. 1510 01:37:48,713 --> 01:37:49,962 Îmi pare rău. 1511 01:37:49,963 --> 01:37:52,005 Divizia a 8-a aeropurtată a plecat. 1512 01:38:00,963 --> 01:38:03,547 Hei, pune-l jos. 1513 01:38:04,047 --> 01:38:05,797 N-ai să tragi. 1514 01:38:11,713 --> 01:38:13,214 Credinţă! 1515 01:38:20,588 --> 01:38:22,255 Mă căutau? 1516 01:38:23,713 --> 01:38:25,047 Domnilor. 1517 01:38:25,130 --> 01:38:26,797 Bună treabă. 1518 01:38:26,880 --> 01:38:28,088 Sunteţi toţi aici. 1519 01:38:28,089 --> 01:38:31,005 Dle ministru! Unde aţi fost? 1520 01:38:31,089 --> 01:38:33,088 Am fost la comandamentul forţelor mixte. 1521 01:38:33,089 --> 01:38:35,088 Am auzit de incident, 1522 01:38:35,089 --> 01:38:38,838 aşa că am vorbit cu ambasadorul SUA şi comandantul CFC, 1523 01:38:38,922 --> 01:38:41,587 şi am făcut o analiză a situaţiei. 1524 01:38:41,588 --> 01:38:42,962 Dle. ministru! 1525 01:38:42,963 --> 01:38:44,463 Mă bucur că sunteţi aici. 1526 01:38:44,464 --> 01:38:46,962 Vă rog ordonaţi imediat arestarea lui Chun. 1527 01:38:46,963 --> 01:38:48,546 Nu te băga. 1528 01:38:48,630 --> 01:38:50,047 Unde stau şi eu jos? 1529 01:38:50,130 --> 01:38:52,089 Pe aici, dle. ministru. 1530 01:38:52,464 --> 01:38:55,921 Am vorbit cu Chun să nu implice aeropurtatele. 1531 01:38:55,922 --> 01:38:57,754 Aşa că dacă le-aţi explica... 1532 01:38:57,755 --> 01:39:02,296 Serios vorbind, n-ar fi trebuit să vorbiţi cu ei de la început! 1533 01:39:02,297 --> 01:39:05,422 Ai fost nechibzuit că ai declarat DEFCON 1. 1534 01:39:05,506 --> 01:39:07,171 Dle, ce vreţi să spuneţi? 1535 01:39:07,172 --> 01:39:11,004 Şeful de stat major a fost răpit. Asta este o lovitură de stat. 1536 01:39:11,005 --> 01:39:14,796 Cine eşti tu? A, şeful poliţiei militare. 1537 01:39:14,797 --> 01:39:19,838 Banda lui sunt nişte scursuri care încearcă să preia ţara! 1538 01:39:20,546 --> 01:39:21,713 Hei! 1539 01:39:22,422 --> 01:39:24,005 Nu te mai bâlbâi! 1540 01:39:24,089 --> 01:39:26,047 Ai văzut cu ochii tăi? 1541 01:39:26,922 --> 01:39:27,755 Ce este? 1542 01:39:27,756 --> 01:39:30,297 Divizia a 2-a aeropurtată a trecut podul şi se îndreaptă spre noi. 1543 01:39:30,381 --> 01:39:31,712 Ce? 1544 01:39:31,713 --> 01:39:33,922 Apărarea capitalei este misiunea tuturor! 1545 01:39:34,005 --> 01:39:35,380 Nu închide! 1546 01:39:35,381 --> 01:39:36,922 Trebuie să mă ascultaţi. 1547 01:39:37,005 --> 01:39:38,005 Asta este o lovitură de stat! 1548 01:39:38,047 --> 01:39:39,796 Trebuie să apărăm Seul-ul! 1549 01:39:39,797 --> 01:39:41,088 V-am spus deja! 1550 01:39:41,089 --> 01:39:42,797 Grăbiţi-vă! 1551 01:39:42,880 --> 01:39:44,339 Generale. 1552 01:39:45,630 --> 01:39:47,171 - Sunteţi căutat. - Cine mă caută? 1553 01:39:47,172 --> 01:39:49,130 Dl. ministru, dle. 1554 01:39:49,297 --> 01:39:52,712 Nu le putem cere americanilor trupe? 1555 01:39:52,713 --> 01:39:54,172 Mai sunt vreo 30 minute... 1556 01:39:54,255 --> 01:39:56,754 Ce rost are să stăm aici? 1557 01:39:56,755 --> 01:39:59,837 Trebuie să mergem unde suntem în siguranţă. 1558 01:39:59,838 --> 01:40:01,421 - Ce ziceţi de CGC? - Ce? 1559 01:40:01,422 --> 01:40:03,796 - Cel puţin generalul Lee este acolo. - Corect. 1560 01:40:03,797 --> 01:40:05,504 M-aţi căutat? 1561 01:40:05,505 --> 01:40:10,089 Îmi cunoşti maşina? Ford-ul meu mai este acolo? 1562 01:40:11,505 --> 01:40:13,838 Dle. ministru, cine va apăra locul ăsta? 1563 01:40:14,672 --> 01:40:18,047 Asta nu este treaba ministrului, nu? 1564 01:40:19,422 --> 01:40:20,922 Comandante! 1565 01:40:22,672 --> 01:40:25,713 Comandanţii cartierului general vin spre noi. 1566 01:40:26,463 --> 01:40:29,588 Vor să se ascundă în spatele d-voastră. 1567 01:40:29,672 --> 01:40:32,089 Dacă Chun va câştiga controlul armatei, 1568 01:40:32,172 --> 01:40:34,296 nu vă vor face ţap ispăşitor? 1569 01:40:34,297 --> 01:40:35,880 Kang Dong-chan! 1570 01:40:36,922 --> 01:40:38,964 Ai grijă ce spui. 1571 01:40:41,297 --> 01:40:44,421 Îmi cer scuze, dle. 1572 01:40:50,755 --> 01:40:52,213 Comandante! 1573 01:40:52,214 --> 01:40:55,255 Dle, chiar veţi renunţa la locul ăsta? 1574 01:40:55,256 --> 01:40:56,898 Am auzit că şi CGC duce lipsă de soldaţi. 1575 01:40:56,922 --> 01:40:58,921 Dar nu avem unde să ne ducem. 1576 01:40:58,922 --> 01:41:01,130 Nu-l putem da pur şi simplu lor! 1577 01:41:02,880 --> 01:41:07,380 După ce vom muta comandamentul, voi rezolva treburile cu Chun. 1578 01:41:07,381 --> 01:41:09,420 Va dura doar cinci minute de discuţie. 1579 01:41:09,421 --> 01:41:13,630 - Chun m-a ascultat mereu... - Cum puteţi spune asta ca ministru? 1580 01:41:13,713 --> 01:41:16,047 Cine te crezi? 1581 01:41:16,130 --> 01:41:20,046 Cum îndrăzneşte unul cu o stea să-l ia la rost pe ministru? 1582 01:41:20,047 --> 01:41:21,921 Arogant nenorocit. 1583 01:41:21,922 --> 01:41:25,629 Am spus că voi vorbi cu Chun şi voi rezolva lucrurile! 1584 01:41:25,630 --> 01:41:28,712 Cine are o idee mai bună? Are cineva? 1585 01:41:28,713 --> 01:41:31,630 Acum facem glume în mijlocul unei lovituri de stat? 1586 01:41:31,964 --> 01:41:34,922 Vă rog, reveniţi-vă la realitate! 1587 01:41:35,256 --> 01:41:36,462 - Generale. - Joon-yup... 1588 01:41:36,463 --> 01:41:40,297 O voi face eu ! Cumva îi voi opri. 1589 01:41:40,380 --> 01:41:42,047 Vă rog nu vă abandonaţi posturile. 1590 01:41:42,130 --> 01:41:44,255 Dacă îi lăsăm să ne ia ţara, 1591 01:41:44,256 --> 01:41:46,339 va fi o mare dezonoare pentru armată. 1592 01:41:47,964 --> 01:41:52,421 Generalilor, vă rog din inimă. 1593 01:41:53,380 --> 01:41:55,922 CGC mai are puţin şi ajunge, aşa că să plecăm. 1594 01:41:56,005 --> 01:41:57,297 Unde-i maşina mea? 1595 01:41:59,463 --> 01:42:02,005 Aia este a d-voastră. A d-voastră este în faţă! 1596 01:42:02,089 --> 01:42:03,463 Bine. 1597 01:42:03,547 --> 01:42:05,922 - Acele taburi! - Luaţi-l pe cel din spate! 1598 01:42:06,005 --> 01:42:07,672 Ministrul. 1599 01:42:08,630 --> 01:42:11,255 Unde a mai plecat acum? 1600 01:42:11,256 --> 01:42:15,713 - Unde a plecat dl. ministru? - A plecat deja. 1601 01:42:17,630 --> 01:42:19,839 Au abandonat comandamentul şi au plecat către CGC. 1602 01:42:21,214 --> 01:42:23,712 Idioţii naibii. 1603 01:42:23,713 --> 01:42:25,463 Acel buncăr e impenetrabil. 1604 01:42:26,380 --> 01:42:27,963 Ne-a salvat de necazuri. 1605 01:42:27,964 --> 01:42:32,171 Încă nu s-a terminat. Încă nu i-am capturat pe Lee şi Gong. 1606 01:42:32,172 --> 01:42:34,588 Jang, vreo veste de la Kim Chang-se? 1607 01:42:34,672 --> 01:42:37,755 E gata să ocupe comandamentul special de război. 1608 01:42:46,588 --> 01:42:48,964 Maiorul Oh de la comandament este prietenul tău? 1609 01:42:50,214 --> 01:42:51,921 E cu un an mai mic, dle. 1610 01:42:51,922 --> 01:42:55,214 Suntem şi vecini. Soţiile noastre se cunosc foarte bine. 1611 01:42:57,421 --> 01:42:59,672 Nu este nimic personal, 1612 01:43:01,047 --> 01:43:03,964 aşa că urmează ordinele date. 1613 01:43:05,922 --> 01:43:08,421 Rămâi? Trebuie să ieşim de-aici. 1614 01:43:08,797 --> 01:43:11,964 Dar comandantul nu ne-a dat încă niciun ordin... 1615 01:43:14,713 --> 01:43:19,296 Dacă vrei să plecaţi, plecaţi. 1616 01:43:19,880 --> 01:43:22,588 Comandante, trebuie să evacuăm imediat. 1617 01:43:22,672 --> 01:43:24,338 Nu vă faceţi griji de mine. 1618 01:43:24,713 --> 01:43:26,797 Toată lumea să plece. 1619 01:43:27,172 --> 01:43:28,630 E un ordin. 1620 01:43:29,047 --> 01:43:30,089 Plecaţi! 1621 01:43:30,214 --> 01:43:31,421 Ne pare rău, dle. 1622 01:43:31,422 --> 01:43:32,546 Comandante. 1623 01:43:32,547 --> 01:43:35,005 - Dle, ar trebui mai întâi... - Maior Oh. 1624 01:43:35,089 --> 01:43:38,214 Vreau să pleci cu ceilalţi. 1625 01:43:39,713 --> 01:43:41,255 Du-te. 1626 01:43:43,131 --> 01:43:43,922 Atacaţi! 1627 01:43:44,047 --> 01:43:45,214 Atacaţi! 1628 01:43:56,880 --> 01:43:58,672 Ce faci? 1629 01:43:58,755 --> 01:44:00,713 Ţi-am spus să pleci. 1630 01:44:01,755 --> 01:44:05,505 Dacă d-voastră rămâneţi, rămân şi eu. 1631 01:44:09,172 --> 01:44:13,004 Pot să mă apăr şi singur! 1632 01:44:13,005 --> 01:44:14,672 Ştiu, dle. 1633 01:44:15,338 --> 01:44:19,505 Dar aţi fi singur aici. 1634 01:44:34,672 --> 01:44:36,380 Jin-ho. 1635 01:44:37,255 --> 01:44:39,839 Nu ţi-e frică? 1636 01:44:41,296 --> 01:44:42,547 Să fiu cinstit... 1637 01:44:43,089 --> 01:44:44,672 îmi este, dle. 1638 01:44:45,964 --> 01:44:50,131 Dar că sunt cu d-voastră va fi bine. 1639 01:44:52,422 --> 01:44:54,089 Oh Jin-ho. 1640 01:44:54,588 --> 01:44:56,630 Am presupus că eşti deştept, 1641 01:44:56,714 --> 01:44:59,047 dar am presupus greşit. 1642 01:45:13,505 --> 01:45:15,213 Opriţi-vă. 1643 01:45:15,296 --> 01:45:16,964 Înapoi. 1644 01:45:17,338 --> 01:45:19,171 Am confiscat întreaga clădire! 1645 01:45:19,255 --> 01:45:21,714 Nu vă opuneţi şi ieşiţi afară! 1646 01:45:22,630 --> 01:45:24,797 Deschideţi uşa până ajung la cinci, 1647 01:45:25,922 --> 01:45:27,212 sau vom trage. 1648 01:45:27,213 --> 01:45:29,171 Dle, să tragem pur şi simplu. 1649 01:45:33,006 --> 01:45:36,297 Maior Oh, eu sunt. 1650 01:45:36,630 --> 01:45:39,047 Hei, Jin-ho. 1651 01:45:39,422 --> 01:45:41,089 Răspunde. 1652 01:45:41,630 --> 01:45:43,505 Te avertizez. 1653 01:45:45,338 --> 01:45:47,047 Oricine ai fi, 1654 01:45:47,839 --> 01:45:50,504 dacă pui piciorul în biroul ăsta, 1655 01:45:50,505 --> 01:45:52,213 voi trage! 1656 01:45:54,255 --> 01:45:55,463 Jin-ho. 1657 01:45:57,422 --> 01:45:58,587 Adăposteşte-te. 1658 01:45:58,588 --> 01:46:00,130 Aici comandantul. 1659 01:46:00,213 --> 01:46:02,588 Ce durează atât? Eliminaţi-i! 1660 01:46:02,672 --> 01:46:05,755 Nu mai este comandantul vostru! 1661 01:46:05,839 --> 01:46:07,714 Eliminaţi-i pe toţi! 1662 01:46:19,672 --> 01:46:21,005 Jin-ho, eşti bine? 1663 01:46:21,006 --> 01:46:22,047 Sunt bine, dle! 1664 01:46:23,547 --> 01:46:24,714 Înapoi! 1665 01:46:26,338 --> 01:46:27,547 Sergent! 1666 01:46:53,672 --> 01:46:54,963 Domnule! 1667 01:46:54,964 --> 01:46:55,797 Sunteţi bine? 1668 01:46:55,798 --> 01:46:56,839 Ticăloşilor! 1669 01:47:03,964 --> 01:47:04,714 Opriţi-vă! 1670 01:47:04,715 --> 01:47:06,006 Nu mai trageţi! 1671 01:47:14,839 --> 01:47:16,212 Jin-ho. 1672 01:47:16,213 --> 01:47:17,547 Hei. 1673 01:47:31,255 --> 01:47:32,922 Ticăloşilor... 1674 01:47:37,422 --> 01:47:39,380 Comandante, eşti arestat. 1675 01:47:39,463 --> 01:47:41,255 Chemaţi medicul. 1676 01:47:41,338 --> 01:47:43,172 Trebuie să-l salvăm pe Jin-ho. 1677 01:47:45,630 --> 01:47:47,297 Nu-l atinge! 1678 01:47:47,463 --> 01:47:49,046 E prietenul tău. 1679 01:47:49,881 --> 01:47:52,213 Prietenul tău cel mai bun! 1680 01:47:54,797 --> 01:47:56,338 Chemaţi medicul. 1681 01:47:57,422 --> 01:47:58,921 Kim Chang-se. 1682 01:47:58,922 --> 01:48:03,797 Am fost superiorul tău 15 ani... te-am tratat ca fiul meu. 1683 01:48:04,463 --> 01:48:07,589 Îţi place să fii căţelul lui Chun? 1684 01:48:07,672 --> 01:48:10,255 Comandante, nu e nimic personal. 1685 01:48:11,714 --> 01:48:15,338 Dacă nu vin medicii, luaţi-l voi! 1686 01:48:15,422 --> 01:48:17,796 - Luaţi-l imediat. - Da, dle. 1687 01:48:17,797 --> 01:48:19,130 Jin-ho. 1688 01:48:20,255 --> 01:48:21,881 Daţi-mi drumul. 1689 01:48:21,963 --> 01:48:23,880 Lăsaţi-mă, ticăloşilor! 1690 01:48:23,881 --> 01:48:25,422 Nu! 1691 01:48:25,505 --> 01:48:28,255 Jin-ho... Jin-ho! 1692 01:48:30,547 --> 01:48:32,338 Jin-ho! 1693 01:48:32,422 --> 01:48:33,963 Jin-ho! 1694 01:48:41,547 --> 01:48:43,045 Comandante, sunt Lee. 1695 01:48:43,046 --> 01:48:45,754 Tocmai a fost arestat. 1696 01:48:45,755 --> 01:48:46,547 Cine eşti? 1697 01:48:46,548 --> 01:48:48,422 Soarta s-a întors în favoarea noastră. 1698 01:48:48,505 --> 01:48:50,839 Te rog ia decizia corectă 1699 01:48:51,839 --> 01:48:55,714 pentru a evita pierderile inutile. 1700 01:49:05,005 --> 01:49:05,797 Au ajuns. 1701 01:49:05,798 --> 01:49:07,464 Comandante. 1702 01:49:09,422 --> 01:49:10,881 Trebuie să fie greu. 1703 01:49:11,881 --> 01:49:13,297 Ce frig este. 1704 01:49:18,797 --> 01:49:21,630 Eliminaţi soldaţii de la primul etaj! 1705 01:49:29,963 --> 01:49:33,297 Poarta este deschisă, maşina de comandă intră acum. 1706 01:49:34,547 --> 01:49:35,714 Bună treabă! 1707 01:49:49,255 --> 01:49:50,421 Ce este? 1708 01:49:50,422 --> 01:49:51,172 Mâinile sus! 1709 01:49:51,173 --> 01:49:53,129 - Eu sunt. - Gura şi ieşi afară! 1710 01:49:53,130 --> 01:49:54,005 Sunt ministrul. 1711 01:49:54,006 --> 01:49:56,713 - Te-am auzit, ieşi afară! - Am spus că sunt ministrul! 1712 01:49:56,714 --> 01:49:58,589 Sunt Noh Guk-sang, ministrul apărării! 1713 01:50:00,172 --> 01:50:01,380 Forţaţi intrarea! 1714 01:50:05,047 --> 01:50:06,172 Mai repede! 1715 01:50:07,255 --> 01:50:09,213 Nu mişcaţi! Aruncaţi armele! 1716 01:50:09,297 --> 01:50:10,505 Acum! 1717 01:50:14,505 --> 01:50:16,004 Nu puteţi intra. 1718 01:50:16,005 --> 01:50:17,171 Mişcă! 1719 01:50:17,172 --> 01:50:18,047 - Dă drumul! - Nu. 1720 01:50:18,048 --> 01:50:19,837 - Ticălosule! - Am spus, nu! 1721 01:50:19,838 --> 01:50:22,380 - Nenoro... - Am spus, nu! Nu! 1722 01:50:30,921 --> 01:50:34,255 Generale, care este situaţia acolo? 1723 01:50:34,339 --> 01:50:37,920 Comandante, îmi pare rău. 1724 01:50:37,921 --> 01:50:38,672 Ridică-te în picioare! 1725 01:50:38,673 --> 01:50:41,005 Se pare că sunt terminat. 1726 01:50:41,088 --> 01:50:42,547 Ce se întâmplă? 1727 01:50:45,130 --> 01:50:47,505 Generale Kim, eşti în regulă? 1728 01:50:47,589 --> 01:50:49,797 Sunteţi singura speranţă. 1729 01:51:06,589 --> 01:51:07,713 Colonele Kang. 1730 01:51:07,714 --> 01:51:08,631 Da, dle. 1731 01:51:08,632 --> 01:51:11,838 Strânge imediat toţi soldaţii disponibili de la exerciţiile militare. 1732 01:51:12,880 --> 01:51:14,422 Generale! 1733 01:51:15,130 --> 01:51:16,714 Ce ai de gând să faci? 1734 01:51:18,464 --> 01:51:20,547 Am să-l prind pe Chun. 1735 01:51:22,005 --> 01:51:23,297 La naiba. 1736 01:51:37,380 --> 01:51:39,962 - Alo? - Te-am trezit? 1737 01:51:39,963 --> 01:51:41,422 Nu. 1738 01:51:41,505 --> 01:51:44,505 Am crezut că vii acasă, mai întârzii? 1739 01:51:45,255 --> 01:51:47,338 Urăsc să-ţi zic asta... 1740 01:51:47,339 --> 01:51:49,504 dar nu cred că vin acasă azi. 1741 01:51:49,505 --> 01:51:53,464 Voiam să-ţi fac tocana ta preferată la micul dejun. 1742 01:51:53,922 --> 01:51:55,755 Nici mâine dimineaţă nu vii? 1743 01:51:56,589 --> 01:51:58,255 Îmi pare rău. 1744 01:51:58,505 --> 01:52:01,130 Ce ai de îţi ceri atâta iertare? 1745 01:52:01,505 --> 01:52:05,547 Chiar dacă eşti ocupat nu sări mesele. 1746 01:52:07,297 --> 01:52:09,339 Dacă nu-mi vor da de mâncare îmi voi da demisia. 1747 01:52:09,422 --> 01:52:12,755 Nu mai glumi cu asta. Nu este amuzant. 1748 01:52:17,755 --> 01:52:19,380 Iubitule... 1749 01:52:19,672 --> 01:52:21,838 s-a întâmplat ceva? 1750 01:52:25,922 --> 01:52:27,213 Nu. 1751 01:52:27,214 --> 01:52:28,713 Iubitule. 1752 01:52:29,339 --> 01:52:30,214 Da? 1753 01:52:30,215 --> 01:52:32,796 Era să uit. 1754 01:52:32,880 --> 01:52:35,547 Ai o eşarfă în geantă. 1755 01:52:35,631 --> 01:52:38,631 Ţi-am cumpărat-o din piaţă. 1756 01:52:39,422 --> 01:52:41,047 E frig afară. 1757 01:52:41,339 --> 01:52:43,713 Poart-o când ieşi afară. 1758 01:52:48,963 --> 01:52:51,589 - La revedere. - Bine. 1759 01:52:57,088 --> 01:52:59,630 - În cinci minute suntem gata. - Câţi avem? 1760 01:52:59,631 --> 01:53:02,338 Patru tancuri, patru APC-uri, 1761 01:53:02,339 --> 01:53:05,213 şi aproximativ 100 de soldaţi incluzând şi echipe cu armament greu, dle. 1762 01:53:05,214 --> 01:53:08,838 Ţi-am spus să incluzi toţi soldaţii necombatanţi. 1763 01:53:09,631 --> 01:53:10,880 Au fost toţi incluşi. 1764 01:53:12,589 --> 01:53:14,087 Comandante. 1765 01:53:14,088 --> 01:53:16,712 - Cer permisiunea să vorbesc liber. - Zi pe scurt. 1766 01:53:16,713 --> 01:53:20,005 Cred că aţi făcut destul. 1767 01:53:21,130 --> 01:53:22,631 Destul? 1768 01:53:23,005 --> 01:53:24,755 Deja s-a terminat. 1769 01:53:25,130 --> 01:53:27,713 Am pierdut ministrul de apărare şi buncărul. 1770 01:53:27,796 --> 01:53:29,589 Acei generali din camera de situaţii 1771 01:53:29,671 --> 01:53:32,129 au spus la fel că este inutil. 1772 01:53:32,130 --> 01:53:35,339 Chiar şi când rebelii ne iau ţara? 1773 01:53:35,589 --> 01:53:37,338 Ai primit cumva şi tu telefon de la ei? 1774 01:53:37,339 --> 01:53:39,214 Nu ştiaţi asta? 1775 01:53:39,589 --> 01:53:43,796 Nu doar eu, toţi de-aici au primit telefon! 1776 01:53:44,631 --> 01:53:48,214 Desigur, i-am înjurat şi l-am închis. 1777 01:53:49,922 --> 01:53:51,214 Bravo. 1778 01:53:51,755 --> 01:53:53,297 Comandante. 1779 01:53:53,380 --> 01:53:56,005 În afară de d-voastră toţi au cedat. 1780 01:53:56,088 --> 01:53:58,254 Chiar dacă vom continua să luptăm, 1781 01:53:58,255 --> 01:54:01,087 nu există şanse să câştigăm. 1782 01:54:01,088 --> 01:54:02,172 Şi? 1783 01:54:03,172 --> 01:54:04,838 Când soseşte primăvara, 1784 01:54:04,922 --> 01:54:08,422 nu aţi vrea să vă vedeţi fiul când începe facultatea? 1785 01:54:09,963 --> 01:54:12,297 Cum îndrăzneşti! 1786 01:54:12,963 --> 01:54:17,088 Chiar vrei să-ţi vezi comandantul predându-se lui Chun? 1787 01:54:17,797 --> 01:54:22,671 Ţara cade în mâna trădătorilor sub ochii mei... 1788 01:54:22,963 --> 01:54:25,922 Şi niciun soldat nu luptă până la sfârşit. 1789 01:54:34,880 --> 01:54:36,838 Ce fel de armată este asta? 1790 01:54:37,922 --> 01:54:39,880 Nu-mi pasă ce fac alţii. 1791 01:54:41,297 --> 01:54:45,588 Toţi trăiesc după principiile lor. 1792 01:54:46,047 --> 01:54:47,506 Dar fii atent ce-ţi spun. 1793 01:54:47,880 --> 01:54:50,089 Ce scrie în faţa numelui meu? 1794 01:54:50,963 --> 01:54:54,838 Comandantul garnizoanei capitale nu va părăsi oraşul. 1795 01:54:56,005 --> 01:54:59,297 La noapte unitatea noastră va proteja Seul-ul. 1796 01:55:00,922 --> 01:55:03,297 Retrageţi-vă ordinul! 1797 01:55:10,172 --> 01:55:11,963 Îmi ordoni? 1798 01:55:16,047 --> 01:55:18,545 Nu-mi pot lăsa soldaţii să moară 1799 01:55:18,546 --> 01:55:21,129 din cauza unei decizii greşite a superiorului. 1800 01:55:21,130 --> 01:55:22,630 Ai să mă împuşti? 1801 01:55:23,047 --> 01:55:24,464 Da. 1802 01:55:30,880 --> 01:55:32,880 Împuşcă-mă dacă te-ai hotărât. 1803 01:55:33,506 --> 01:55:35,963 Sunteţi un comandant bun. 1804 01:55:36,047 --> 01:55:39,588 Dacă crezi că asta este cea mai bună alegere pentru oamenii tăi, trage. 1805 01:55:43,130 --> 01:55:44,421 Staţi! 1806 01:55:44,422 --> 01:55:47,422 Încă un pas şi trag. 1807 01:55:48,755 --> 01:55:51,713 Fă-o repede. N-am timp. 1808 01:55:52,546 --> 01:55:54,672 Dacă n-o faci, vino pe câmpul de luptă. 1809 01:56:05,797 --> 01:56:07,755 Rebelii care l-au răpit 1810 01:56:07,838 --> 01:56:09,963 pe şeful statului major 1811 01:56:10,047 --> 01:56:12,713 sunt acum la unitatea 30 de securitate. 1812 01:56:12,838 --> 01:56:16,963 Au incitat la rebeliune pentru a prelua puterea ţării. 1813 01:56:17,047 --> 01:56:19,381 Făcând şi eu parte cu ce a fost de acord CGC 1814 01:56:19,464 --> 01:56:22,755 ca comandant mă face să-mi fie ruşine. 1815 01:56:25,297 --> 01:56:27,921 Dar ca soldat al Republicii Coreea 1816 01:56:27,922 --> 01:56:31,838 nu pot tolera aceste acţiuni. 1817 01:56:37,546 --> 01:56:40,381 La noaptea va fi dificil. 1818 01:56:42,713 --> 01:56:47,005 Dacă vreţi să plecaţi, faceţi-o acum. 1819 01:56:56,838 --> 01:57:02,588 Sunteţi soldaţii scutului de armată, purtând onoarea şi datoria CGC. 1820 01:57:03,005 --> 01:57:04,713 Şi ca comandant, 1821 01:57:04,880 --> 01:57:09,213 voi doborâ rebelii împreună cu soldaţii mei curajoşi. 1822 01:57:09,214 --> 01:57:10,297 Trăim să apărăm! 1823 01:57:10,381 --> 01:57:11,880 Murim ca să servim! 1824 01:57:11,964 --> 01:57:14,505 Prezentaţi armele! 1825 01:57:14,588 --> 01:57:16,172 Credinţă! 1826 01:57:17,421 --> 01:57:18,630 Credinţă. 1827 01:57:29,172 --> 01:57:30,964 Au trecut de primărie 1828 01:57:31,797 --> 01:57:33,505 şi au intrat în Sejongno. 1829 01:57:33,588 --> 01:57:38,880 Lee poate intra în acest război din cauză că are un motiv. 1830 01:57:39,047 --> 01:57:40,796 - Jang! - Da, dle. 1831 01:57:40,797 --> 01:57:45,338 Opreşte-i pe ticăloşi dar asigură-te că nu tragi tu primul. 1832 01:57:45,339 --> 01:57:46,755 Am înţeles, dle. 1833 01:57:50,880 --> 01:57:52,630 Treceţi în formaţie de luptă. 1834 01:58:17,130 --> 01:58:20,297 Toţi rebelii din unitatea 30, ascultaţi. 1835 01:58:21,380 --> 01:58:23,629 Sunt comandantul CGC, Lee Tae-shin. 1836 01:58:23,630 --> 01:58:27,421 Aruncaţi armele şi predaţi-vă. 1837 01:58:30,089 --> 01:58:32,296 Sunteţi soldaţi ai armatei coreene 1838 01:58:32,297 --> 01:58:35,255 şi sub comanda CGC. 1839 01:58:35,256 --> 01:58:41,880 Ştiu mai bine decât toţi că nu sunteţi aici de bunăvoie. 1840 01:58:41,964 --> 01:58:45,005 Nu este prea târziu să vă predaţi. 1841 01:58:45,421 --> 01:58:46,755 Când ajunge divizia a 9-a? 1842 01:58:46,839 --> 01:58:48,879 În vreo 30 de minute. 1843 01:58:48,880 --> 01:58:50,754 Au plecat de mult timp. 1844 01:58:50,755 --> 01:58:53,214 Spune-le să vină mai repede. 1845 01:58:53,297 --> 01:58:55,089 Grăbiţi-vă. 1846 01:58:55,421 --> 01:58:57,338 Treceţi prin ele! 1847 01:59:00,172 --> 01:59:00,880 Sosesc. 1848 01:59:00,881 --> 01:59:04,713 Nu vă angajaţi până nu trag ei primii. 1849 01:59:05,880 --> 01:59:09,130 Mă auziţi? 1850 01:59:09,505 --> 01:59:12,172 Sunt comandantul de securitate, Chun Doo-gwang. 1851 01:59:12,588 --> 01:59:15,089 Ce naiba faceţi? 1852 01:59:15,172 --> 01:59:19,588 Nu vedeţi că n-aveţi nicio şansă? 1853 01:59:20,713 --> 01:59:22,379 Chiar credeţi... 1854 01:59:22,380 --> 01:59:25,256 că ne puteţi ameninţa cu patru tancuri? 1855 01:59:25,338 --> 01:59:27,380 Colonele, sunt comandantul tău. 1856 01:59:27,463 --> 01:59:29,630 Raportează dacă eşti gata să deschizi focul. 1857 01:59:29,964 --> 01:59:33,504 Ţinta, unitatea 30. 155mm proiectile explozive, 1858 01:59:33,505 --> 01:59:36,213 o baterie, trei runde, gata de tragere, dle. 1859 01:59:36,214 --> 01:59:37,546 Fixaţi ţinta 1860 01:59:37,547 --> 01:59:41,004 pe unitatea 30, unde se ascund rebelii. 1861 01:59:41,005 --> 01:59:43,088 Unghiul de înclinare 2, 5, 0, 5. 1862 01:59:43,089 --> 01:59:45,587 Unghi de înclinare 3, 6, 4! 1863 01:59:45,588 --> 01:59:47,713 Ţintiţi unitatea 30! 1864 01:59:48,505 --> 01:59:50,838 Hei, este adevărat? 1865 01:59:50,839 --> 01:59:53,256 Trage de timp, voi suna artileria. 1866 01:59:54,296 --> 01:59:55,546 Unitatea la comanda mea! 1867 01:59:55,547 --> 01:59:58,504 Unghi de înclinaţie 3, 6, 4! 1868 01:59:58,505 --> 02:00:00,587 - Obuze încărcate! - Pregătiţi de tragere! 1869 02:00:00,588 --> 02:00:02,672 Haide, comandante. 1870 02:00:03,713 --> 02:00:08,047 Chiar ai să arzi Seul-ul? 1871 02:00:08,797 --> 02:00:12,547 Opreşte-te şi gândeşte-te la asta. 1872 02:00:12,630 --> 02:00:14,422 Îţi pot explica toate ăstea. 1873 02:00:14,505 --> 02:00:16,879 Nu meriţi să fii ascultat. 1874 02:00:16,880 --> 02:00:18,546 Colonele Yoo! 1875 02:00:18,547 --> 02:00:20,838 La comanda mea, deschide focul. 1876 02:00:20,839 --> 02:00:23,505 - "Să deschidă focul"? - Nebunul naibii! 1877 02:00:24,255 --> 02:00:26,130 Dă-mi arma. 1878 02:00:26,131 --> 02:00:28,588 Generale, cum s-a întâmplat asta? 1879 02:00:31,463 --> 02:00:35,088 Calmaţi-vă naibii odată! 1880 02:00:35,089 --> 02:00:37,295 Trebuie să gândesc, aşa că faceţi linişte! 1881 02:00:37,296 --> 02:00:41,380 Unii comandanţi CGC vor fi aspru pedepsiţi. 1882 02:00:41,463 --> 02:00:45,463 Voi ieşi şi îl voi opri orice ar fi. 1883 02:00:45,547 --> 02:00:49,004 Ai grijă aici, ai înţeles? 1884 02:00:49,005 --> 02:00:50,379 Bine. 1885 02:00:50,380 --> 02:00:51,547 - Spune ceva. - Hei! 1886 02:00:51,714 --> 02:00:55,004 Colonele, ţinta trebuie să fie precisă. 1887 02:00:55,005 --> 02:00:57,295 Înţelegi ce înseamnă asta, nu? 1888 02:00:57,296 --> 02:00:58,755 Comandante. 1889 02:00:59,047 --> 02:01:02,213 Sunteţi sigur de-asta? 1890 02:01:04,131 --> 02:01:08,380 Ţinta rămâne unitatea 30. 1891 02:01:10,839 --> 02:01:12,047 Am înţeles, dle. 1892 02:01:17,131 --> 02:01:19,714 - Cer tuturor ofiţerilor. - Ticălosul ăla. 1893 02:01:20,131 --> 02:01:24,255 De ce trebuie sacrificaţi oamenii noştri? 1894 02:01:24,839 --> 02:01:27,006 Voi sunteţi subordonaţi mie, 1895 02:01:27,089 --> 02:01:28,839 comandantul garnizoanei. 1896 02:01:29,755 --> 02:01:33,922 Predaţi-vă acum, şi nu veţi fi acuzaţi. 1897 02:01:34,755 --> 02:01:35,755 Ţineţi, dle. 1898 02:01:38,296 --> 02:01:42,421 Cei care sunt cu comandantul Lee, ascultaţi cu atenţie. 1899 02:01:42,422 --> 02:01:46,047 Dacă faceţi ceva periculos, 1900 02:01:46,131 --> 02:01:51,422 voi declanşa război la scară largă, şi vă voi şterge de pe faţa pământului! 1901 02:01:52,588 --> 02:01:56,797 În exact 5 minute, artileria va deschide focul. 1902 02:02:00,964 --> 02:02:03,046 Dacă veţi trage, 1903 02:02:03,047 --> 02:02:05,880 unde crezi că vor cădea obuzele? 1904 02:02:06,422 --> 02:02:12,505 Vor cădea în capurile voastre! Apoi veţi muri cu toţii! 1905 02:02:27,839 --> 02:02:29,463 Ai vorbit cu artileria? 1906 02:02:29,547 --> 02:02:31,755 Nu, nu pot da de ei. 1907 02:02:31,797 --> 02:02:33,380 Ce vom face? 1908 02:02:33,714 --> 02:02:38,380 Mai aveţi două minute până vom deschide focul. 1909 02:02:38,672 --> 02:02:39,754 Bine! 1910 02:02:39,755 --> 02:02:41,879 Atunci deschide focul! 1911 02:02:41,880 --> 02:02:46,630 Asta va da comuniştilor şansa de-a ne invada! 1912 02:02:47,380 --> 02:02:50,671 Toată responsabilitatea va cădea asupra ta, 1913 02:02:50,672 --> 02:02:53,338 aşa că gândeşte-te bine înainte să începi asta! 1914 02:02:53,755 --> 02:02:56,047 Am făcut asta cu mult timp în urmă. 1915 02:03:00,255 --> 02:03:03,087 După deschiderea focului vom ataca! 1916 02:03:03,088 --> 02:03:05,589 - Aţi înţeles? - Da, dle! 1917 02:03:05,797 --> 02:03:08,338 Toţi tunarii, fiţi tari! 1918 02:03:08,422 --> 02:03:11,171 Ticălosul ăla... 1919 02:03:12,213 --> 02:03:13,880 Unde credeţi că vă duceţi? 1920 02:03:13,964 --> 02:03:18,547 Nu mai pot să mă mai ţin. Vrei să urinez aici? 1921 02:03:41,130 --> 02:03:44,337 Generale Lee? Sunt ministrul apărării. 1922 02:03:44,338 --> 02:03:46,380 Nu trage. 1923 02:03:46,797 --> 02:03:48,671 S-a terminat totul. 1924 02:03:48,672 --> 02:03:50,964 Generale Lee Tae-shin. 1925 02:03:51,797 --> 02:03:53,380 Nu trage! 1926 02:03:53,463 --> 02:03:56,421 Dle. ministru, de ce folosiţi canalul lor? 1927 02:03:56,422 --> 02:03:59,964 Omule, trebuie să rezolvăm asta. 1928 02:04:00,046 --> 02:04:03,088 De ce vrei să vărsăm sânge? 1929 02:04:04,046 --> 02:04:05,630 Presează-l mai tare. 1930 02:04:07,255 --> 02:04:11,714 Tocmai am terminat conversaţia cu generalul Chun. 1931 02:04:11,797 --> 02:04:15,504 Aşa că întoarce-te înapoi la garnizoană şi aşteaptă acolo. 1932 02:04:15,505 --> 02:04:16,964 Nu. 1933 02:04:17,797 --> 02:04:19,296 Nu pot face asta. 1934 02:04:19,297 --> 02:04:21,546 Ăsta este un ordin de la ministrul apărării. 1935 02:04:21,547 --> 02:04:24,213 Nu mai comenta şi întoarce-te înapoi. 1936 02:04:26,505 --> 02:04:28,171 Dle. ministru! 1937 02:04:28,172 --> 02:04:30,422 Retrage-ţi ordinul, 1938 02:04:30,505 --> 02:04:34,005 şi ordonă întregii armate să-l aresteze pe Chun Doo-gwang. 1939 02:04:38,547 --> 02:04:39,963 Lee Tae-shin! 1940 02:04:39,964 --> 02:04:41,797 Îmi dai ordine? 1941 02:04:41,881 --> 02:04:45,130 Crezi că sunt subordonatul tău? 1942 02:04:47,839 --> 02:04:48,921 Ascultă bine. 1943 02:04:48,922 --> 02:04:53,589 Din această clipă eşti demis de la comandă. 1944 02:04:53,672 --> 02:04:55,254 Ştii ce înseamnă asta, nu? 1945 02:04:55,255 --> 02:04:58,005 Acum eşti un nimic! 1946 02:04:59,297 --> 02:05:03,505 Acum Lee Tae-shin nu mai este comandant! 1947 02:05:03,589 --> 02:05:05,755 A fost demis! 1948 02:05:06,005 --> 02:05:11,714 Trupe CGC aţi auzit ce-a spus dl. ministru! 1949 02:05:11,797 --> 02:05:14,963 Lee, trădătorul armatei, 1950 02:05:15,046 --> 02:05:19,422 nu mai are autorizaţie asupra CGC. 1951 02:05:19,505 --> 02:05:24,422 Cu efect imediat, Lee Tae-shin nu mai este comandantul CGC! 1952 02:05:33,922 --> 02:05:35,422 Divizia a 2-a aeropurtată a ajuns. 1953 02:05:42,130 --> 02:05:43,589 Staţi! 1954 02:05:45,088 --> 02:05:48,505 - Toţi tunarii, fiţi tari! - Fiţi tari! 1955 02:05:51,422 --> 02:05:53,172 Nu părăsiţi poziţiile. 1956 02:05:53,630 --> 02:05:55,255 Menţineţi formaţia. 1957 02:05:55,589 --> 02:05:58,172 Hei! Mutaţi oamenii ăia! 1958 02:05:58,630 --> 02:06:00,297 Nu lăsaţi civilii să treacă. 1959 02:06:01,297 --> 02:06:03,130 - Jang. - Da, dle. 1960 02:06:03,338 --> 02:06:05,546 Lasă oamenii să treacă. 1961 02:06:05,547 --> 02:06:08,421 - Este încă periculos... - Fă-o. 1962 02:06:08,422 --> 02:06:09,338 Da, dle. 1963 02:06:09,339 --> 02:06:10,505 Lăsaţi-i! 1964 02:06:11,130 --> 02:06:14,297 Dle, sunt civili aici. 1965 02:06:15,255 --> 02:06:16,963 Nu blocaţi civilii! 1966 02:06:22,088 --> 02:06:23,505 Cum a fost? 1967 02:06:23,839 --> 02:06:26,379 Intervenţia ministrului a fost la ţanc. 1968 02:06:26,380 --> 02:06:28,880 Dle, e comandantul artileriei. 1969 02:06:28,963 --> 02:06:31,589 Comandante, sunt colonelul Yoo. 1970 02:06:32,172 --> 02:06:33,171 Îmi pare rău, dle. 1971 02:06:33,172 --> 02:06:37,255 Nu va mai pot asculta ordinele. 1972 02:06:38,422 --> 02:06:41,130 Îmi pare rău, dle. 1973 02:06:41,213 --> 02:06:44,714 Sincer. 1974 02:07:01,088 --> 02:07:03,129 Soldaţi. 1975 02:07:03,130 --> 02:07:06,672 Asta a fost tot. Mulţumesc pentru efort. 1976 02:07:16,672 --> 02:07:18,296 Tuturor, 1977 02:07:18,297 --> 02:07:23,463 vă mulţumesc că aţi slujit cel mai inutil comandant din toţi. 1978 02:07:23,464 --> 02:07:24,797 Comandante. 1979 02:07:28,464 --> 02:07:32,505 Întoarceţi-vă la bază şi odihniţi-vă. 1980 02:07:32,672 --> 02:07:34,921 V-aţi descurcat bine. 1981 02:07:35,921 --> 02:07:38,921 Generalul Lee a luat o decizie bună! 1982 02:07:39,380 --> 02:07:42,212 Trupe CGC, ascultaţi cu atenţie. 1983 02:07:42,213 --> 02:07:45,838 Lăsaţi armele jos, şi opriţi motoarele. 1984 02:07:45,921 --> 02:07:50,212 Îmi pare rău că nu v-am servit mai bine. 1985 02:07:50,213 --> 02:07:51,463 Ne pare rău, dle. 1986 02:07:51,464 --> 02:07:59,456 Şi dacă va îndrăzni cineva să mă sfideze, nu voi arăta milă! 1987 02:08:02,880 --> 02:08:07,796 Mai am o singură cerere ca comandant. 1988 02:08:08,838 --> 02:08:10,880 Nu veniţi după mine. 1989 02:08:13,921 --> 02:08:15,547 Comandante. 1990 02:08:20,088 --> 02:08:22,464 Dle, uitaţi-vă. 1991 02:08:38,297 --> 02:08:39,714 A luat-o razna. 1992 02:08:51,547 --> 02:08:53,631 Chun Doo-gwang, ticălosule. 1993 02:08:54,005 --> 02:08:55,880 Nu te voi lăsa să scapi cu asta. 1994 02:08:58,172 --> 02:09:01,631 Nu-l putem împuşca pentru nerespectarea ordinului? 1995 02:09:02,005 --> 02:09:04,255 Daţi-ne permisiunea să tragem. 1996 02:09:06,297 --> 02:09:08,672 Ordon trupelor CGC! 1997 02:09:08,755 --> 02:09:11,339 Lee Tae-shin e un criminal de război. 1998 02:09:12,005 --> 02:09:13,837 Împuşcaţi-l! 1999 02:09:13,838 --> 02:09:15,296 Toate trupele, ţintiţi. 2000 02:09:15,297 --> 02:09:17,297 N-aţi auzit? Ţintiţi! 2001 02:09:20,838 --> 02:09:22,130 Ţintă în vizor. 2002 02:09:25,963 --> 02:09:27,505 Nu-l putem împuşca. 2003 02:09:27,589 --> 02:09:29,421 Sunt prea mulţi ochi pe noi. 2004 02:09:29,422 --> 02:09:31,464 Mâinile sus, ticăloşilor! 2005 02:10:10,506 --> 02:10:15,255 Nu meriţi să fii soldat coreean 2006 02:10:16,255 --> 02:10:20,880 sau fiinţă umană. 2007 02:10:30,963 --> 02:10:33,130 Dle, vă rugăm să veniţi cu noi. 2008 02:10:41,297 --> 02:10:44,630 - Bună treabă azi. - S-a terminat totul. 2009 02:10:45,047 --> 02:10:46,755 Nu râde. 2010 02:10:54,838 --> 02:10:57,214 - Opreşte o clipă aici. - Da, dle. 2011 02:11:00,088 --> 02:11:01,087 Ce este? 2012 02:11:01,088 --> 02:11:04,962 Du-te înainte. Spune-le că am câştigat. 2013 02:11:04,963 --> 02:11:06,630 - Du-te. - Da, dle. 2014 02:11:14,630 --> 02:11:17,713 - Suntem... - Unul! 2015 02:11:19,339 --> 02:11:20,422 Scuze pentru mai devreme, dle. 2016 02:11:20,506 --> 02:11:22,255 Nu-i nimic. 2017 02:11:22,339 --> 02:11:24,712 Şi eu am făcut-o pentru ţara mea. 2018 02:11:24,713 --> 02:11:25,506 Serviţi o băutură. 2019 02:11:25,507 --> 02:11:28,046 - Nu pot bea. - Vă rog. 2020 02:11:28,047 --> 02:11:30,172 Serios, eu beau doar tonice. 2021 02:11:30,255 --> 02:11:33,547 - Haide, beţi. - Opriţi-vă. 2022 02:11:34,506 --> 02:11:38,089 A venit eroul nostru. 2023 02:11:40,172 --> 02:11:42,339 Ce faci? Vino încoace! 2024 02:11:44,630 --> 02:11:46,755 Ai reuşit. 2025 02:11:50,464 --> 02:11:52,506 Încă suntem prieteni, nu? 2026 02:11:56,464 --> 02:11:59,047 Prostule, de ce mai întrebi asta? 2027 02:12:00,963 --> 02:12:02,130 Ţine. 2028 02:12:05,922 --> 02:12:07,422 Unde te duci? 2029 02:12:07,713 --> 02:12:09,130 La toaletă. 2030 02:12:29,755 --> 02:12:31,630 Dezbrăcaţi-vă. 2031 02:12:41,214 --> 02:12:45,755 Comandante, sunteţi acolo? 2032 02:13:02,797 --> 02:13:05,922 Uitaţi autorizaţia pentru arestare. 2033 02:13:36,505 --> 02:13:38,922 Este o aprobare ex post facto. (pentru un lucru făcut anterior) 2034 02:14:09,297 --> 02:14:11,172 De azi înainte, 2035 02:14:12,047 --> 02:14:17,964 ne vom da viaţa pentru ţara, pentru naţiune şi populaţia ei. 2036 02:14:19,130 --> 02:14:22,879 Pentru Republica Coreea. 2037 02:14:22,880 --> 02:14:25,671 - Suntem unul! - Unul! 2038 02:15:02,880 --> 02:15:04,421 Să continuăm. 2039 02:15:11,463 --> 02:15:13,256 Unde-i ticălosul ăla de Chun? 2040 02:15:27,047 --> 02:15:29,796 Nu sta acolo, vino aici. 2041 02:15:29,797 --> 02:15:31,629 Ar trebui să stai aici. 2042 02:15:31,630 --> 02:15:32,712 - Hee-chul. - Da. 2043 02:15:32,713 --> 02:15:34,046 Stai lângă generalul Roh. 2044 02:15:34,047 --> 02:15:35,337 Chang-se, vino aici. 2045 02:15:35,338 --> 02:15:38,214 Daţi-vă mai aproape să încăpem cu toţii. 2046 02:15:42,922 --> 02:15:45,214 Moon Il-pyung - Membru a 14-lea şi a 15-lea al adunării naţionale 2047 02:15:45,547 --> 02:15:47,922 Ha Chang-soo Membru a 14-lea al adunării naţionale 2048 02:15:48,421 --> 02:15:50,797 Lim Hak-joo Membru a 13-lea al adunării naţionale 2049 02:15:51,297 --> 02:15:53,672 Jang Min-gi Director securităţii de planificare naţională 2050 02:15:54,172 --> 02:15:56,505 Jin Young-do şeful statului major 2051 02:15:56,964 --> 02:15:59,338 Kim Chang-se Ministrul apărării 2052 02:15:59,839 --> 02:16:02,172 Do Hee-chul Şeful statului major 2053 02:16:02,630 --> 02:16:05,005 Bae Song-hak - Membru al 12-lea, 13-lea, 14-lea al adunării naţionale 2054 02:16:05,463 --> 02:16:07,839 Hyun Chi-sung Ministru transportului 2055 02:16:08,296 --> 02:16:10,776 Han Young-gu - Al 11-lea, 12-lea Director al consiliului de audit şi inspecţie 2056 02:16:11,131 --> 02:16:15,172 Roh Tae-gun al 13-a preşedinte al Coreei de Sud 2057 02:16:15,630 --> 02:16:20,047 Chun Doo-gwang 11-lea şi al 12-lea Preşedinte al Coreei de Sud 2058 02:16:23,505 --> 02:16:27,755 Grupul Hanahoe a preluat controlul armatei, şi a încercat să distrugă guvernul. 2059 02:16:28,131 --> 02:16:32,005 În primăvara anului 1980, au distrus protestele studenţeşti. 2060 02:16:32,463 --> 02:16:36,131 Au trimis trupele aeropurtate să suprime democratizarea din Gwangju. 2061 02:16:37,172 --> 02:16:41,296 La sfârşit, au înghiţit toată naţiunea. 2062 02:16:44,463 --> 02:16:50,755 Aşadar primăvara ajunsese la sfârşit în luminosul Seul. 2063 2:16:51,000 --> 2:16:56,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 150608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.