Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,611 --> 00:01:57,317
My beloved Anding is dead!
2
00:01:58,785 --> 00:02:02,522
I'm right here...
3
00:02:02,689 --> 00:02:05,258
She's dead!
4
00:02:05,325 --> 00:02:06,860
One month before Empress Wang,
5
00:02:06,994 --> 00:02:09,196
only two people touched the
golden silk threads in stock.
6
00:02:09,529 --> 00:02:14,668
Guiren Chen of Hanxiang Hall
and Princess Gaoyang.
7
00:02:24,144 --> 00:02:26,880
On the anniversary of Father's death,
8
00:02:26,947 --> 00:02:29,683
the Imperial Guards on duty
outside Ganye Temple
9
00:02:29,816 --> 00:02:33,020
will be commanded by a general
from the Guanlong aristocrats.
10
00:02:34,388 --> 00:02:35,922
Brother Ke,
11
00:02:36,490 --> 00:02:41,294
I can only count on
your 5,000 cavalrymen.
12
00:02:45,832 --> 00:02:48,301
Rest assured, Your Majesty.
13
00:02:48,402 --> 00:02:49,403
A few days ago,
14
00:02:49,603 --> 00:02:52,939
I appeared to have sent them
back to Songzhou, when in fact
15
00:02:53,407 --> 00:02:56,343
they are hiding in a col outside Chang'an,
16
00:02:56,510 --> 00:02:59,746
and will be at your command.
17
00:03:00,514 --> 00:03:02,916
They can be at Ganye Temple
to help you take control.
18
00:03:03,116 --> 00:03:09,356
You can then spell out Zhangsun Wuji's
wrongdoings in front of all the courtiers.
19
00:03:09,923 --> 00:03:13,326
You can also take out
the rest of his clique.
20
00:03:15,328 --> 00:03:17,798
But General Cheng Zhijie...
21
00:03:17,964 --> 00:03:20,767
is also part of the Guanlong clique.
22
00:03:20,934 --> 00:03:24,137
He's also friends with Uncle.
23
00:03:24,304 --> 00:03:28,208
Though he's stationed
in the border of the Western Regions,
24
00:03:28,475 --> 00:03:32,813
the Imperial Guards still
take orders from him.
25
00:03:33,213 --> 00:03:34,648
Brother Ke,
26
00:03:35,415 --> 00:03:40,787
if someone should buy off this division
and pitch them against us,
27
00:03:40,987 --> 00:03:42,723
there are 6,000 of them!
28
00:03:42,756 --> 00:03:43,990
Your Majesty...
29
00:03:44,024 --> 00:03:47,894
don't forget the largest army
stationed in Chang'an
30
00:03:48,095 --> 00:03:49,696
is under General Li Ji's command.
31
00:03:50,030 --> 00:03:55,235
They can decamp anytime
and reach Ganye Temple in an hour.
32
00:03:55,736 --> 00:03:59,673
Even if Cheng Zhijie were to summon
his 6,000 Imperial Guards,
33
00:03:59,706 --> 00:04:01,508
from Taiji Palace to Ganye Temple
34
00:04:01,608 --> 00:04:04,344
would take him at least 6 hours.
35
00:04:04,978 --> 00:04:08,515
Li Ji has remained neutral all these years,
36
00:04:08,682 --> 00:04:11,451
but on the anniversary of Father's death,
37
00:04:11,651 --> 00:04:14,888
if you're determined to put
Zhangsun Wuji in his place,
38
00:04:15,055 --> 00:04:19,292
I'm sure General Li Ji will take your side.
39
00:04:19,359 --> 00:04:20,160
That's why...
40
00:04:20,327 --> 00:04:23,063
whether it's the guards at Ganye Temple
41
00:04:23,363 --> 00:04:25,766
or the 6,000 Imperial Guards,
42
00:04:26,533 --> 00:04:28,268
will no longer be a threat.
43
00:04:35,876 --> 00:04:40,881
Good! I'm relieved to hear that.
44
00:04:41,014 --> 00:04:43,416
Come...
45
00:04:56,763 --> 00:05:01,334
You don't have the heart to do it?
46
00:05:01,768 --> 00:05:04,437
He's our Uncle after all
47
00:05:04,604 --> 00:05:07,407
and he hasn't done anything treacherous.
48
00:05:07,541 --> 00:05:09,676
He's just too domineering.
49
00:05:13,446 --> 00:05:15,816
This...
50
00:05:17,584 --> 00:05:19,786
really makes me uneasy.
51
00:05:19,853 --> 00:05:23,790
Your Majesty, our objective
is not to kill Zhangsun Wuiji.
52
00:05:24,558 --> 00:05:32,566
We only want him to stop meddling at will
in your personal and state affairs.
53
00:05:33,733 --> 00:05:38,138
If you cannot make up your mind,
54
00:05:38,839 --> 00:05:43,343
it's not too late a put a stop to this.
55
00:05:47,414 --> 00:05:51,551
Too late...the arrow is on the bow.
56
00:05:51,751 --> 00:05:55,789
Or I'll regret it for the rest of my life.
57
00:05:56,590 --> 00:06:00,827
After we've taken control at Ganye Temple,
58
00:06:00,927 --> 00:06:02,362
take this written order
59
00:06:03,396 --> 00:06:08,034
to discharge all the Imperial Guards
who are loyal to Uncle.
60
00:06:11,838 --> 00:06:14,574
Aye! As you wish!
61
00:06:20,146 --> 00:06:21,014
Milady!
62
00:06:21,114 --> 00:06:23,383
His Majesty and the Prince of Wu
are in Ganlu Hall.
63
00:06:23,516 --> 00:06:27,153
They dismissed the entire staff
and have been drinking for over 2 hours.
64
00:06:28,021 --> 00:06:31,825
What did you say?
They're in Ganlu Hall alone?
65
00:06:31,925 --> 00:06:32,826
Yes!
66
00:06:36,062 --> 00:06:37,697
Drink up!
67
00:06:39,866 --> 00:06:42,168
Bring us more wine!
68
00:06:42,569 --> 00:06:46,706
No, Your Majesty!
We've had enough tonight.
69
00:06:46,806 --> 00:06:49,209
You have to get up early
to read the memorials.
70
00:06:51,044 --> 00:06:55,582
It's alright. Someone will do it for me.
71
00:06:57,984 --> 00:06:58,852
Who?
72
00:07:00,887 --> 00:07:02,222
Meiniang!
73
00:07:09,996 --> 00:07:14,834
Since my headaches are getting worse,
74
00:07:15,135 --> 00:07:19,172
Meiniang has been helping me
with state affairs.
75
00:07:21,541 --> 00:07:23,743
Brother Ke,
76
00:07:26,112 --> 00:07:28,615
since Anding's death,
77
00:07:28,748 --> 00:07:33,053
I have tried to keep Meiniang busy
78
00:07:33,186 --> 00:07:37,624
so that her mind won't wander and...
79
00:07:44,331 --> 00:07:45,732
Your Majesty!
80
00:08:23,970 --> 00:08:31,011
Greetings, Zhaoyi Wu!
Your Highness!
81
00:08:32,212 --> 00:08:35,849
I thought if you were done drinking,
82
00:08:36,182 --> 00:08:39,819
you could enjoy the hangover soup I made.
83
00:08:39,953 --> 00:08:43,156
I guess His Majesty has no such luck.
84
00:08:44,557 --> 00:08:45,992
Rui'an!
85
00:08:46,192 --> 00:08:48,795
Help His Majesty go lie down.
86
00:08:48,928 --> 00:08:49,729
Aye!
87
00:08:50,330 --> 00:08:51,197
Hurry!
88
00:09:14,320 --> 00:09:17,724
I'm rather drunk myself. Excuse me.
89
00:09:18,591 --> 00:09:20,760
What's your hurry, Your Highness?
90
00:09:20,894 --> 00:09:23,430
I've ordered the Imperial Kitchen
to make the hangover soup.
91
00:09:23,563 --> 00:09:27,767
It took them 4 hours to make it,
and I've put in a lot of effort.
92
00:09:28,001 --> 00:09:33,773
If you don't mind,
have a seat and savour it.
93
00:09:36,242 --> 00:09:37,744
I'm happy to oblige.
94
00:09:42,415 --> 00:09:43,850
Serve the soup.
95
00:09:55,795 --> 00:09:57,063
Father!
96
00:09:58,064 --> 00:10:02,302
As expected, Li Ke's cavalrymen
did not return to Songzhou.
97
00:10:02,402 --> 00:10:06,506
They're stationed in the woods of Dongfo
Ravine 20 miles to the south of Chang'an.
98
00:10:07,107 --> 00:10:09,309
If we report to His Majesty,
99
00:10:09,642 --> 00:10:11,945
we can charge Li Ke with treason.
100
00:10:14,380 --> 00:10:19,586
A report of this situation is not sufficient
proof of Li Ke's intention to rebel.
101
00:10:22,222 --> 00:10:25,425
You'll only alert him.
102
00:10:25,725 --> 00:10:26,593
Chong,
103
00:10:26,926 --> 00:10:30,163
the anniversary of the late Emperor's death
is coming up in a few days.
104
00:10:30,296 --> 00:10:32,765
I need to know Li Ke's concrete
course of action
105
00:10:32,999 --> 00:10:37,003
and how he plans to use
his 5,000 cavalrymen.
106
00:10:39,172 --> 00:10:41,941
Any word from our spy?
107
00:10:42,775 --> 00:10:44,344
Not yet!
108
00:10:46,446 --> 00:10:50,216
There's something odd about Li Ke's
return to Chang'an.
109
00:10:50,350 --> 00:10:55,255
If he plans to usurp the throne,
110
00:10:55,455 --> 00:10:58,591
he must have the support of the army.
111
00:10:58,825 --> 00:11:04,130
But up to this point,
he's made no contact with Li Ji.
112
00:11:04,330 --> 00:11:06,933
None whatsoever.
113
00:11:07,300 --> 00:11:09,169
Tell your man to watch Li Ke closely.
114
00:11:09,869 --> 00:11:11,171
Aye!
115
00:11:41,000 --> 00:11:42,702
As I've heard,
116
00:11:42,936 --> 00:11:45,104
because of Princess Anding,
117
00:11:45,905 --> 00:11:47,807
you became so dispirited
118
00:11:47,941 --> 00:11:51,311
that you locked yourself in Penglai Hall
and refused to come outside.
119
00:11:51,578 --> 00:11:54,347
Even His Majesty couldn't reason with you.
120
00:11:54,614 --> 00:11:55,548
Is that right?
121
00:12:00,887 --> 00:12:03,122
I'm just curious...
122
00:12:03,723 --> 00:12:08,361
what brought you out of Penglai Hall today?
123
00:12:11,130 --> 00:12:15,568
Today is the last day of Anding's
mourning period.
124
00:12:15,702 --> 00:12:17,704
I want to send her off
125
00:12:17,904 --> 00:12:22,308
and also take a look at her resting place.
126
00:12:25,511 --> 00:12:27,080
I see.
127
00:12:39,292 --> 00:12:44,197
Looks like something is on your mind.
128
00:12:45,932 --> 00:12:47,667
It's nothing really.
129
00:12:48,101 --> 00:12:50,303
Each time I return to Chang'an,
130
00:12:50,536 --> 00:12:53,673
the feeling of different faces
in the same places
131
00:12:53,740 --> 00:12:55,975
is getting stronger and stronger.
132
00:12:56,776 --> 00:12:58,711
But as I recall,
133
00:12:58,845 --> 00:13:02,782
you were gone for just over a year.
134
00:13:02,949 --> 00:13:07,287
A lot can happen in a year.
135
00:13:10,390 --> 00:13:12,925
I remember the last time I was in Chang'an,
136
00:13:13,192 --> 00:13:16,095
I had an encounter with you.
137
00:13:16,362 --> 00:13:19,198
Things were not going too well
for both of us,
138
00:13:19,299 --> 00:13:24,137
but as good friends,
we were at least sincere towards each other.
139
00:13:37,650 --> 00:13:39,585
What do you mean by that?
140
00:13:40,219 --> 00:13:44,357
What are you implying?
141
00:13:44,490 --> 00:13:48,961
Zhaoyi Wu,
you seem to treat me...
142
00:13:49,128 --> 00:13:53,132
like a treacherous usurper who is capable
of hurting His Majesty.
143
00:13:53,333 --> 00:13:54,967
Why would you think that?
144
00:13:55,234 --> 00:13:57,737
The way you looked at me
when you came in.
145
00:13:58,838 --> 00:14:00,707
And also when you saw His Majesty
safe and sound,
146
00:14:01,841 --> 00:14:04,243
the look of relieve
147
00:14:04,977 --> 00:14:07,313
gave you away.
148
00:14:11,451 --> 00:14:13,119
I'm afraid you're mistaken.
149
00:14:13,286 --> 00:14:14,487
Mistaken?
150
00:14:15,621 --> 00:14:17,623
About something like this?
151
00:14:18,291 --> 00:14:22,328
If you still consider me a friend,
I hope you'll level with me.
152
00:14:22,495 --> 00:14:23,563
Very well!
153
00:14:24,097 --> 00:14:31,738
Someone told me you're back in Chang'an
to stage a coup.
154
00:14:31,971 --> 00:14:34,073
Are you talking about Zhangsun Wuiji?
155
00:14:38,378 --> 00:14:43,216
Is that why you left Penglai Hall
and went to Chongjing Temple?
156
00:14:44,984 --> 00:14:46,753
You both think I'm plotting a rebellion?
157
00:14:49,889 --> 00:14:51,958
Don't look so surprised.
158
00:14:52,291 --> 00:14:54,927
If Zhangsun Wuji can put me under watch,
159
00:14:55,828 --> 00:14:59,198
I can do the same to him.
160
00:15:02,335 --> 00:15:04,670
Tell me...
161
00:15:04,771 --> 00:15:06,973
Why do you believe him?
I do not.
162
00:15:08,408 --> 00:15:14,147
But he has evidence.
163
00:15:14,247 --> 00:15:15,548
Evidence?
164
00:15:15,681 --> 00:15:17,417
If I wanted to kill His Majesty,
165
00:15:17,583 --> 00:15:18,985
why would I wait till now?
166
00:15:19,185 --> 00:15:21,187
Back then at the North Gate
and at my mansion.
167
00:15:21,454 --> 00:15:22,855
I had plenty of opportunities to kill him.
168
00:15:23,055 --> 00:15:25,458
But I didn't. Instead I saved his life.
169
00:15:25,625 --> 00:15:27,927
Maybe the time was not right then.
170
00:15:28,161 --> 00:15:32,999
Or perhaps you were not confident
you'd succeed.
171
00:15:36,769 --> 00:15:42,008
Fine! Let's lay everything out in the open.
172
00:15:42,475 --> 00:15:45,545
Tell me about your doubts
and your so-called evidence.
173
00:15:45,978 --> 00:15:51,284
See if I can defend myself.
174
00:15:55,054 --> 00:15:57,089
Do you own
175
00:15:57,223 --> 00:16:02,528
an extremely thin and sharp dagger?
176
00:16:06,833 --> 00:16:07,767
Yes!
177
00:16:19,045 --> 00:16:22,682
I carry it with me at all times.
How did you know about it?
178
00:16:23,950 --> 00:16:28,821
You had a guard called Li Gong
179
00:16:29,522 --> 00:16:32,158
who was killed outside Ganye Temple
180
00:16:32,358 --> 00:16:34,360
amidst the confusion during the fighting.
181
00:16:34,427 --> 00:16:35,561
I killed him.
182
00:16:36,028 --> 00:16:39,765
Because he was
spying on me for Zhangsun Wuiji.
183
00:16:39,966 --> 00:16:42,602
I grabbed my chance to finish him off.
184
00:16:43,336 --> 00:16:44,837
What's wrong with that?
185
00:16:45,037 --> 00:16:46,172
A year ago,
186
00:16:47,373 --> 00:16:50,443
there was a shipment of armour
and weapons to Chang'an.
187
00:16:50,543 --> 00:16:53,779
Was Yang Qingxuan the real buyer?
188
00:16:56,282 --> 00:16:59,585
You said you would answer all my questions.
189
00:16:59,652 --> 00:17:00,720
No.
190
00:17:01,587 --> 00:17:03,122
It wasn't Qingxuan.
191
00:17:03,189 --> 00:17:05,558
You were the real buyer.
192
00:17:05,658 --> 00:17:09,362
That's why
you killed someone investigating you.
193
00:17:09,729 --> 00:17:11,163
Am I right?
194
00:17:13,432 --> 00:17:16,569
What do you need the armour and weapons for?
195
00:17:16,836 --> 00:17:19,805
Smuggling these items is considered treason.
196
00:17:20,006 --> 00:17:21,440
I have no intention to rebel.
197
00:17:21,674 --> 00:17:23,009
Then what was your motive?
198
00:17:23,409 --> 00:17:24,710
I'll be honest with you.
199
00:17:25,177 --> 00:17:27,914
His Majesty ordered the shipment.
200
00:17:28,414 --> 00:17:29,615
Because of you,
201
00:17:29,815 --> 00:17:33,553
he was fed up with Zhangsun Wuji's
domineering and meddling.
202
00:17:33,719 --> 00:17:35,054
He designated me to train
203
00:17:35,955 --> 00:17:38,958
shadow guards who will take orders from him.
204
00:17:39,058 --> 00:17:43,462
It was the reason why I got back
to Chang'an from Anzhou overnight.
205
00:17:44,230 --> 00:17:45,998
If you don't believe me,
206
00:17:46,966 --> 00:17:52,004
when His Majesty wakes up tomorrow
feel free to ask him.
207
00:18:02,815 --> 00:18:04,917
It never occurred to me
208
00:18:05,017 --> 00:18:08,654
Qingxuan would assassinate His Majesty
over this.
209
00:18:09,188 --> 00:18:12,124
Maybe that's why
you got it all wrong about me.
210
00:19:11,317 --> 00:19:12,485
Mother!
211
00:19:17,990 --> 00:19:19,358
Mother!
212
00:19:22,361 --> 00:19:24,997
Mother! Zhong'er!
213
00:19:26,432 --> 00:19:28,901
Zhong'er! Mother!
214
00:19:28,968 --> 00:19:30,403
Zhong'er! Mother!
215
00:19:31,771 --> 00:19:33,806
Zhong'er! Mother!
216
00:19:34,840 --> 00:19:35,508
Mother!
217
00:19:35,574 --> 00:19:38,444
Zhong'er! You can't open the door.
Watch your hands.
218
00:19:41,247 --> 00:19:44,417
Mother, I've brought you food.
219
00:19:45,451 --> 00:19:48,788
Yeting is heavily guarded round the clock.
220
00:19:48,954 --> 00:19:51,557
It wasn't easy for me to get inside.
221
00:19:51,691 --> 00:19:56,062
I will eat it...
222
00:19:56,195 --> 00:20:01,100
Mother, I know Wu Meiniang framed you.
223
00:20:01,467 --> 00:20:03,002
I'm pretending to listen to her.
224
00:20:03,135 --> 00:20:07,073
When I become the Emperor,
I will make her pay for this!
225
00:20:07,807 --> 00:20:10,810
Zhong'er, listen to me.
226
00:20:11,510 --> 00:20:13,312
Forget about revenge.
227
00:20:13,746 --> 00:20:17,583
Secure your position as the Crown Prince
and try to protect yourself.
228
00:20:17,983 --> 00:20:20,653
You must find a way to survive.
229
00:20:21,187 --> 00:20:23,089
I will, Mother!
230
00:20:23,956 --> 00:20:28,227
I really missed youl!
231
00:20:29,595 --> 00:20:32,431
Zhong'er! Mother!
232
00:20:35,034 --> 00:20:36,402
Zhong'er!
233
00:20:46,445 --> 00:20:48,347
This is His Majesty's written order.
234
00:20:55,454 --> 00:20:56,689
On the anniversary of the
late Emperor's death,
235
00:20:57,556 --> 00:21:00,626
I will lead my cavalrymen
straight to Ganye Temple.
236
00:21:01,060 --> 00:21:05,898
We'll go after Zhangsun Wuiji
and other leaders of the Guanlong clique.
237
00:21:06,732 --> 00:21:13,005
After that, we'll take out
the other members in Chang'an.
238
00:21:13,739 --> 00:21:17,343
I'll be counting on you...
239
00:21:18,110 --> 00:21:21,213
We'll follow your lead and risk our lives...
240
00:22:04,089 --> 00:22:07,092
Father, a note from Chen Zhixuan.
241
00:22:16,936 --> 00:22:19,538
Dear Grand Chancellor,
242
00:22:19,805 --> 00:22:22,908
The Prince of Wu is not conspiring
against the state.
243
00:22:23,075 --> 00:22:25,110
He's working on His Majesty's order
244
00:22:25,211 --> 00:22:28,514
to topple your Excellency and
take out the Guanlong clique.
245
00:22:55,674 --> 00:22:56,675
Meiniang!
246
00:23:07,620 --> 00:23:13,993
Your Majesty, how do you like
your hangover?
247
00:23:18,097 --> 00:23:23,335
My head feels like it's about to split open.
248
00:23:25,004 --> 00:23:28,540
But after drinking your soup,
249
00:23:29,141 --> 00:23:30,743
I'm feeling much better.
250
00:23:32,411 --> 00:23:34,013
Thank you, Meiniang!
251
00:23:43,322 --> 00:23:45,557
Oh no! I'm due for the morning assembly.
252
00:23:46,292 --> 00:23:48,193
I still have memorials to read.
253
00:23:50,429 --> 00:23:55,034
Those on your side are finished.
254
00:23:59,705 --> 00:24:01,941
Meiniang!
255
00:24:02,274 --> 00:24:05,945
You've been up all night doing these?
256
00:24:08,480 --> 00:24:09,715
Thank you!
257
00:24:19,792 --> 00:24:23,295
Has it crossed your mind, a year ago
258
00:24:23,529 --> 00:24:26,165
the shipment of armours and weapons
smuggled into Chang'an
259
00:24:26,298 --> 00:24:30,502
belonged to the Prince of Wu?
It wasn't him.
260
00:24:32,504 --> 00:24:36,709
The real owner of the goods...
...Is me.
261
00:24:41,513 --> 00:24:47,553
By the way,
when we were drinking last night,
262
00:24:47,653 --> 00:24:51,390
I thought I heard your voice.
263
00:24:51,991 --> 00:24:56,762
Are you worried he would hurt me?
264
00:25:01,700 --> 00:25:06,372
You do care about me, right?
265
00:25:17,750 --> 00:25:20,786
If you have time,
266
00:25:21,754 --> 00:25:25,024
visit Empress Wang at Yeting.
267
00:25:29,194 --> 00:25:30,129
What?
268
00:25:30,529 --> 00:25:35,701
Your deposed Empress, Wang Yuyan
is locked up in Yeting,
269
00:25:36,535 --> 00:25:40,439
She wants to see you.
270
00:25:41,140 --> 00:25:45,144
I think you should go.
271
00:25:45,844 --> 00:25:49,882
After all, she loved you with all her heart.
272
00:26:30,756 --> 00:26:33,158
Your Majesty!
273
00:26:36,562 --> 00:26:41,166
I don't want you to see me like this.
274
00:26:42,134 --> 00:26:43,335
Your Majesty!
275
00:27:10,195 --> 00:27:16,235
(The butterfly may keep looking,
lingering amongst the flowers)
276
00:27:16,768 --> 00:27:21,707
(Yet months and years would just fly by)
277
00:27:21,840 --> 00:27:24,910
(Life is a game of seconds)
278
00:27:25,110 --> 00:27:29,114
(Love is an immortal secret)
279
00:27:29,348 --> 00:27:35,754
(A moment's charm is only to go to waste)
280
00:27:36,855 --> 00:27:43,228
(Stories about us pile up and live on)
281
00:27:43,462 --> 00:27:48,467
(We met and we parted. How would
you know my pain when you're gone?)
282
00:27:49,067 --> 00:27:51,637
(It's easy to leave some things behind)
283
00:27:51,837 --> 00:27:55,807
(Yet at times I'd rather have you
on my mind)
284
00:27:56,008 --> 00:28:02,181
(and relish a loss
even till the end of time)
285
00:28:02,714 --> 00:28:06,118
(Who can shake the world like I do)
286
00:28:06,285 --> 00:28:09,388
(and charm the earth even when in tears?)
287
00:28:09,655 --> 00:28:15,894
(In our past life we vowed to meet again)
288
00:28:16,094 --> 00:28:22,601
(Who is now preparing for me
the most brilliantly painful goodbye?)
289
00:28:23,202 --> 00:28:25,771
(Oh if I could find you in the next life!)
290
00:28:25,904 --> 00:28:28,340
(Memories fly like cotton in the wind...)
291
00:28:28,407 --> 00:28:30,709
No! His Majesty wouldn't do this!
292
00:28:31,243 --> 00:28:32,711
He wouldn't!
293
00:28:33,545 --> 00:28:36,014
Wu Meiniang...it's you!
294
00:28:36,114 --> 00:28:36,982
Isn't it, Wu Meiniang?
295
00:28:37,049 --> 00:28:38,684
Come out, Wu Meiniang!
296
00:28:38,784 --> 00:28:40,552
Come out...let go of me!
297
00:28:40,719 --> 00:28:42,688
Let her go!
298
00:28:43,422 --> 00:28:45,557
Madam Wong, by order of His Majesty,
299
00:28:45,757 --> 00:28:48,026
you must be dead by I o'clock.
300
00:28:48,327 --> 00:28:50,262
You have about 15 minutes.
301
00:28:50,596 --> 00:28:52,631
Don't give me a hard time.
302
00:28:54,866 --> 00:28:56,635
Before the joss sticks burn out,
303
00:28:56,835 --> 00:28:59,805
Consort Xiao and I would finish the wine.
304
00:29:00,706 --> 00:29:02,341
You may go!
305
00:29:24,429 --> 00:29:28,800
I remember when you first
came to the Palace,
306
00:29:29,001 --> 00:29:31,303
you were prettier than I was
307
00:29:32,404 --> 00:29:34,773
and enjoyed His Majesty's favour.
308
00:29:35,807 --> 00:29:37,409
I was jealous of you.
309
00:29:39,144 --> 00:29:42,848
I thought if I were sincere towards you,
we could be like sisters.
310
00:29:43,682 --> 00:29:46,618
But you kept trying to provoke me.
311
00:29:47,119 --> 00:29:49,221
What's the use of bringing that up now?
312
00:29:49,988 --> 00:29:52,324
We have been fighting for so long
313
00:29:52,424 --> 00:29:56,561
only to let Wu Meiniang beat us both.
314
00:29:57,596 --> 00:30:01,133
If you had listened to me and
worked with me,
315
00:30:01,733 --> 00:30:06,538
we wouldn't have ended up like this.
316
00:30:07,539 --> 00:30:09,808
You wanted a more prestigious title,
317
00:30:10,342 --> 00:30:12,678
I wanted His Majesty's love.
318
00:30:12,978 --> 00:30:14,379
Even without her,
319
00:30:14,546 --> 00:30:17,949
you and I were destined to fight each other
until one of us was dead.
320
00:30:25,357 --> 00:30:27,759
Such is the fate of the women in the Harem.
321
00:30:28,026 --> 00:30:33,732
Unless you want nothing or do not love.
322
00:30:37,602 --> 00:30:40,539
Either way, the ending is the same.
323
00:30:42,174 --> 00:30:44,576
It can't get any better.
324
00:30:45,243 --> 00:30:49,948
My dear sister...
325
00:30:51,183 --> 00:30:53,685
I don't want to die! Not yet!
326
00:30:53,752 --> 00:30:55,987
Why don't we go beg His Majesty?
327
00:30:56,054 --> 00:30:58,123
Ask him to take pity on us for
old time's sake.
328
00:31:00,092 --> 00:31:02,728
Beg? With what?
329
00:31:02,894 --> 00:31:04,396
His Majesty gave her everything.
330
00:31:04,563 --> 00:31:05,964
His love and prestige,
331
00:31:06,064 --> 00:31:07,733
neither of us have any of it.
332
00:31:08,500 --> 00:31:10,569
So what if we begged?
333
00:31:11,169 --> 00:31:14,072
At best, we'd drag out our pitiful existence
334
00:31:14,906 --> 00:31:18,710
and let any of these minions
trample on us at will.
335
00:31:20,278 --> 00:31:22,080
Is that how you want to live?
336
00:31:23,482 --> 00:31:26,818
No, I don't want that.
337
00:31:56,348 --> 00:31:59,451
I don't want to die! Not yet!
338
00:32:00,318 --> 00:32:02,988
Your Majesty...
339
00:32:03,088 --> 00:32:05,157
Come out, I want to see you!
340
00:32:05,390 --> 00:32:07,325
Open the door, Your Majesty...
341
00:32:07,392 --> 00:32:08,894
Think about your children.
342
00:32:09,861 --> 00:32:11,163
If you're dead,
343
00:32:11,496 --> 00:32:13,331
perhaps His Majesty would pity them
344
00:32:13,465 --> 00:32:15,000
and they could go on living.
345
00:32:15,634 --> 00:32:17,402
If you prolong your life,
346
00:32:18,170 --> 00:32:21,940
they'll never be able to hold up their heads
347
00:32:22,574 --> 00:32:24,009
Think about them.
348
00:32:25,644 --> 00:32:27,012
Children?
349
00:32:30,182 --> 00:32:32,751
My children...
350
00:32:34,419 --> 00:32:35,287
You're right!
351
00:32:37,789 --> 00:32:41,927
I won't give Wu Meiniang any excuse
to hurt my children.
352
00:32:42,360 --> 00:32:46,498
If I'm alive,
she'd take it out on my children.
353
00:32:46,965 --> 00:32:49,801
I can't let that happen.
354
00:32:49,901 --> 00:32:51,236
I won't give her any chance.
355
00:33:15,327 --> 00:33:16,561
Wu Meiniang,
356
00:33:18,396 --> 00:33:22,934
don't even think about hurting them!
357
00:33:27,472 --> 00:33:28,673
Your Majesty!
358
00:33:50,295 --> 00:33:55,133
Your Majesty, the deposed Empress
and Consort Xiao
359
00:33:55,233 --> 00:33:56,835
have been executed.
360
00:34:00,238 --> 00:34:03,341
Did they leave any word?
361
00:34:03,475 --> 00:34:09,047
Your Majesty, they did not.
362
00:34:11,349 --> 00:34:12,717
By the way,
363
00:34:13,184 --> 00:34:16,955
Chancellor Zhangsun has been
waiting in the Imperial Study.
364
00:34:19,724 --> 00:34:21,092
Your Majesty,
365
00:34:21,259 --> 00:34:24,763
Li Ke's 5,000 cavalrymen
did not return to Songzhou,
366
00:34:25,163 --> 00:34:27,899
but are hiding outside Chang'an.
367
00:34:28,266 --> 00:34:31,336
That proves Li Ke has treacherous intent.
368
00:34:31,736 --> 00:34:38,176
I urge you to order
General Li Ji to take out the rebels
369
00:34:38,376 --> 00:34:41,179
and charge Li Ke for treason.
370
00:34:44,015 --> 00:34:48,219
Perhaps you're mistaken, Uncle.
371
00:34:49,387 --> 00:34:51,423
Maybe it's just a misunderstanding.
372
00:34:52,757 --> 00:34:59,230
Whatever his reasons,
to hide cavalrymen outside Chang'an
373
00:34:59,364 --> 00:35:02,000
is a crime punishable by death.
374
00:35:02,367 --> 00:35:06,104
Please order for Li Ke's arrest right away!
375
00:35:06,338 --> 00:35:11,943
Uncle, I think we should talk about this.
376
00:35:12,110 --> 00:35:15,013
Let me send someone to look into it.
377
00:35:17,449 --> 00:35:18,850
Send someone else?
378
00:35:25,824 --> 00:35:32,831
The cavalrymen outside the city...
379
00:35:33,198 --> 00:35:36,735
You knew about it?
380
00:35:37,602 --> 00:35:39,738
Why do you say that?
381
00:35:46,978 --> 00:35:50,615
This is absurd!
382
00:35:51,049 --> 00:35:53,551
How utterly absurd!
383
00:35:55,353 --> 00:35:57,956
I have always been cautious.
384
00:35:58,256 --> 00:36:07,532
How could I be so naive to think
we wouldn't have mutual suspicions?
385
00:36:07,599 --> 00:36:09,000
I deserved this.
386
00:36:11,102 --> 00:36:13,838
Uncle, please get up!
387
00:36:13,972 --> 00:36:17,709
Your Majesty, since you ascended the throne
388
00:36:18,910 --> 00:36:23,515
I have been arrogant and stubborn
389
00:36:23,682 --> 00:36:29,220
and have repeatedly upset you
without realising it.
390
00:36:30,121 --> 00:36:35,393
I'm too ashamed to stay in the Court.
391
00:36:36,161 --> 00:36:42,934
Your Majesty, on account of
my meager contribution to Tang
392
00:36:43,034 --> 00:36:45,570
and the fact that I'm your Uncle,
393
00:36:45,704 --> 00:36:49,074
please allow me to resign
and retire from the Court.
394
00:36:49,274 --> 00:36:54,979
While I'm alive, I will not meddle with
state affairs anymore.
395
00:37:44,529 --> 00:37:50,235
I've lived a life of honour and glory,
396
00:37:50,568 --> 00:37:53,371
and do not wish to be the subject of gossip.
397
00:37:53,571 --> 00:37:56,975
Please allow me to retire, Your Majesty.
398
00:38:05,416 --> 00:38:07,352
Very well!
399
00:38:08,987 --> 00:38:13,491
Thank you, Your Majesty!
400
00:38:52,463 --> 00:38:55,466
They've learnt about our plan?
401
00:39:00,672 --> 00:39:05,076
My objective was to make him back off.
402
00:39:05,176 --> 00:39:08,379
Now that he has decided to retire,
403
00:39:08,646 --> 00:39:11,950
we won't need to fight!
404
00:39:14,485 --> 00:39:16,588
Your cavalrymen...
405
00:39:17,689 --> 00:39:20,024
I'll send them back to Songzhou right away.
406
00:39:23,695 --> 00:39:26,297
Congratulations, Your Majesty!
407
00:39:30,401 --> 00:39:32,704
As wise and capable as Father was,
408
00:39:32,804 --> 00:39:34,906
he relied on Uncle all his life.
409
00:39:35,974 --> 00:39:39,811
Yet I've forced him to retire.
410
00:39:41,813 --> 00:39:43,314
Don't worry so much, Your Majesty!
411
00:39:43,781 --> 00:39:48,453
Even the best pair of shoes
may not fit everyone.
412
00:39:57,228 --> 00:40:02,467
Do you think
you're indebted to Chancellor Zhangsun?
413
00:40:02,867 --> 00:40:04,502
I let Uncle down
414
00:40:06,537 --> 00:40:08,139
just like I have let you down.
415
00:40:10,708 --> 00:40:17,949
Meiniang, I promised
to make you the Empress,
416
00:40:18,082 --> 00:40:25,323
but out of the blue
Uncle tendered his resignation.
417
00:40:25,390 --> 00:40:30,695
Those aristocratic courtiers
will naturally tie that to you
418
00:40:30,929 --> 00:40:34,432
and try their best to object.
419
00:40:38,236 --> 00:40:43,775
The only person who can
turn the table is Li Ji.
420
00:40:43,975 --> 00:40:46,778
But he still remains indoors,
421
00:40:46,844 --> 00:40:50,715
busying himself with military affairs.
422
00:40:52,617 --> 00:40:56,254
I don't know him that well.
423
00:40:56,854 --> 00:41:00,391
But an army man is usually
full of valour and vigor
424
00:41:01,092 --> 00:41:03,461
and he's clear about what he
likes or dislikes.
425
00:41:03,695 --> 00:41:06,698
He's the top man in the army.
426
00:41:07,098 --> 00:41:10,802
Why has he remained neutral and
maintained an ambiguous attitude?
427
00:41:11,369 --> 00:41:13,004
He's always been like that.
428
00:41:13,938 --> 00:41:19,811
Even during the Xuanwu Gate incident
he didn't take any sides.
429
00:41:21,379 --> 00:41:22,914
He didn't?
430
00:41:26,351 --> 00:41:28,820
If the Prince of Wu plans to stage a coup,
431
00:41:28,920 --> 00:41:30,922
he needs more than soldiers.
432
00:41:31,155 --> 00:41:37,729
He also needs
the support of the royal family.
433
00:41:38,029 --> 00:41:43,534
Perhaps you can start thinking
apart from His Majesty,
434
00:41:43,601 --> 00:41:49,707
which prince or princess in the family
is on friendly terms
435
00:41:49,807 --> 00:41:52,610
and has been in contact with him.
436
00:41:55,980 --> 00:41:58,416
On the anniversary of the
late Emperor's death,
437
00:41:58,549 --> 00:42:00,351
who's in charge of security at Ganye Temple?
438
00:42:00,551 --> 00:42:01,619
Brother Ke.
439
00:42:09,293 --> 00:42:12,263
Maybe Chancellor Zhangsun was right.
440
00:42:12,363 --> 00:42:14,332
Perhaps the Prince of Wu
has treacherous intent after all.
441
00:42:14,732 --> 00:42:18,136
Princess Gaoyang
is probably his collaborator in Chang'an.
442
00:42:18,202 --> 00:42:19,637
They may act on the day of the
anniversary of the late Emperor's death.32626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.