All language subtitles for the.originals.s01e20.1080p.bluray.x264-rovers-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,081 WOMAN: Previously on The Originals. 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 If we can't create some sort of community, 3 00:00:05,800 --> 00:00:06,801 then what's the point? 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,803 Kill each other and get it all over with. 5 00:00:08,920 --> 00:00:09,967 MAN: If there is no peace between us, 6 00:00:10,080 --> 00:00:12,651 then how can you expect others to follow suit? 7 00:00:12,800 --> 00:00:15,565 KLAUS: The city's inhabitants will not adhere to this agreement. 8 00:00:17,440 --> 00:00:20,125 The guy on the bike, the bomber, owed money to the casinos. 9 00:00:20,240 --> 00:00:21,844 More importantly, to the humans who run them. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,480 The ancestors told me to let you live. 11 00:00:23,560 --> 00:00:25,289 Whatever it is they want, I will make sure they get it. 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,562 They want us to kill Klaus' child. 13 00:00:27,680 --> 00:00:31,002 I've been hexed, and I don't know how long I have. 14 00:00:31,800 --> 00:00:33,040 (CRACK) 15 00:00:33,800 --> 00:00:36,610 "KLAUS". I'm calling to let you know the priest is dead. 16 00:00:36,760 --> 00:00:39,206 Your exile is suspended for the next 24 hours. 17 00:00:39,320 --> 00:00:41,482 You may return to the Quarter to bury your friend. 18 00:00:44,920 --> 00:00:47,321 R (SOFT FOLK MUSIC PLAYS) ♪ 19 00:02:24,560 --> 00:02:26,164 (COOING) 20 00:02:37,920 --> 00:02:38,921 Hi. 21 00:02:42,880 --> 00:02:44,803 (THUD, SQUISH) 22 00:02:47,560 --> 00:02:48,971 (GASPS) 23 00:02:50,480 --> 00:02:52,482 (SHUDDERING) 24 00:02:57,200 --> 00:03:00,522 Greetings, boy. 25 00:03:03,360 --> 00:03:04,771 (GASPS) 26 00:03:13,920 --> 00:03:16,446 WOMAN: New Orleans is full of ghosts. 27 00:03:16,560 --> 00:03:20,087 Our dead are always here hovering. 28 00:03:20,200 --> 00:03:21,964 When supernatural creatures die, 29 00:03:22,080 --> 00:03:23,570 they're doomed to spend eternity alone 30 00:03:23,720 --> 00:03:26,007 watching the world go on without them. 31 00:03:26,120 --> 00:03:29,010 Of course, that's not the case for the ancestral witches. 32 00:03:29,120 --> 00:03:31,009 We linger in a different way. 33 00:03:31,120 --> 00:03:34,010 Consecrated in the earth, replenishing its power. 34 00:03:34,160 --> 00:03:37,243 What about humans? 35 00:03:38,720 --> 00:03:43,760 Some find peace. Some don't. 36 00:03:43,840 --> 00:03:46,411 I have to make an appearance at the priest's wake. 37 00:03:46,520 --> 00:03:48,727 You three head back to the lycee. 38 00:03:48,840 --> 00:03:50,251 Take some time to think about those spirits 39 00:03:50,360 --> 00:03:52,522 who might still be walking alongside you. 40 00:03:56,560 --> 00:04:00,121 I don't know why we're supposed to care about Kieran O'Connell. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,210 We care because when a pillar of our community passes, Monique, 42 00:04:03,360 --> 00:04:05,522 you call a cease-fire and pay respects. 43 00:04:06,720 --> 00:04:10,327 Or you just wanna see Klaus. You two are getting cozy. 44 00:04:10,440 --> 00:04:13,046 I need the Mikaelsons to trust me so I can get close enough... 45 00:04:13,160 --> 00:04:15,640 To kill their baby? 46 00:04:15,840 --> 00:04:17,285 (SIGHS) 47 00:04:17,960 --> 00:04:21,043 To fulfill my obligation to our ancestors. 48 00:04:22,800 --> 00:04:25,201 Go home, Monique. 49 00:04:32,160 --> 00:04:33,844 (CHATTER) 50 00:04:34,120 --> 00:04:37,203 r (UP-TEMPO MUSIC PLAYS) r 51 00:04:47,960 --> 00:04:50,406 Hey, Earth to you. 52 00:04:50,560 --> 00:04:52,801 - Your face... - Will heal. 53 00:04:52,920 --> 00:04:55,002 Listen, I wanted to thank you. 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,885 Unless you come equipped with the means to fill this, 55 00:04:58,040 --> 00:05:01,203 no additional platitudes are necessary. 56 00:05:01,400 --> 00:05:03,641 Okay. 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,888 I'm in a crap mood because my uncle just died 58 00:05:06,000 --> 00:05:07,760 and people are partying like it's Mardi Gras. 59 00:05:07,840 --> 00:05:09,444 What's your excuse? 60 00:05:11,400 --> 00:05:14,000 - Klaus, seriously, what's going... - I've been having these dreams 61 00:05:14,040 --> 00:05:16,327 about my dead father. 62 00:05:17,800 --> 00:05:21,122 No diagnosis necessary, love. I've already got this one covered. 63 00:05:21,240 --> 00:05:22,571 My fears of fatherhood, 64 00:05:22,680 --> 00:05:25,365 of scarring my child as my father scarred me, 65 00:05:25,520 --> 00:05:27,568 are manifesting as nightmares. 66 00:05:28,960 --> 00:05:30,530 It's horrifically cliché. 67 00:05:30,720 --> 00:05:32,768 Truthfully, I'm just surprised to hear 68 00:05:32,880 --> 00:05:35,281 you acknowledge out loud that you're going to be a dad. 69 00:05:36,360 --> 00:05:38,124 Your baby mama's been living in the bayou for months. 70 00:05:38,240 --> 00:05:41,449 It's not exactly What to Expect When You're Expecting. 71 00:05:42,800 --> 00:05:45,280 I know more about the trials of fatherhood 72 00:05:45,400 --> 00:05:47,129 than you might imagine, Camille. 73 00:05:51,440 --> 00:05:53,363 And it worked out so well for you the first time. 74 00:05:53,520 --> 00:05:54,567 Why change a thing? 75 00:06:04,160 --> 00:06:07,403 Well, I see you've come to return some stolen property. 76 00:06:07,520 --> 00:06:08,521 On the contrary. 77 00:06:08,640 --> 00:06:11,120 I've decided the boy shall remain with me. 78 00:06:11,280 --> 00:06:14,204 Unfortunately, he's not for sale. 79 00:06:14,320 --> 00:06:16,448 Well, I do not wish to buy him. 80 00:06:17,880 --> 00:06:21,123 - You will grant him his freedom. - And if I say no? 81 00:06:23,280 --> 00:06:26,443 You seem to have misinterpreted the matter as up for debate. 82 00:06:28,400 --> 00:06:30,767 Fine. Take him. 83 00:06:30,960 --> 00:06:32,610 (MAN BREATHING HEAVILY) 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,764 He wasn't worth a damn to me anyway. 85 00:06:41,280 --> 00:06:44,284 They told me he is your father. 86 00:06:48,000 --> 00:06:49,126 Is it true? 87 00:06:54,160 --> 00:06:56,367 You know, my father hated me, too. 88 00:06:57,680 --> 00:06:59,603 The truth is, Marcellus, 89 00:07:00,760 --> 00:07:01,761 family can be more 90 00:07:01,920 --> 00:07:03,809 than just those with whom we share blood. 91 00:07:07,400 --> 00:07:08,640 We can choose. 92 00:07:26,120 --> 00:07:26,962 (BAND STOPS PLAYING) 93 00:07:27,080 --> 00:07:29,526 I know I haven't been around these parts lately. 94 00:07:29,640 --> 00:07:31,802 It's a testament to Father Kieran 95 00:07:31,960 --> 00:07:34,770 that we could come together and share a drink 96 00:07:34,880 --> 00:07:36,325 and a story or two. 97 00:07:37,360 --> 00:07:40,091 Kieran rolled into town on a rusty old cruiser 98 00:07:40,200 --> 00:07:42,851 after his daddy died 25 years ago. 99 00:07:42,960 --> 00:07:44,883 And, damn it, that guy could party. 100 00:07:46,840 --> 00:07:48,888 That was, of course, before he took his vows. 101 00:07:49,040 --> 00:07:51,884 But even then, he was committed to the Quarter. 102 00:07:52,040 --> 00:07:53,849 He knew that this town needed him. 103 00:07:56,280 --> 00:07:57,611 And we still do. 104 00:08:00,920 --> 00:08:03,241 - MARCELLUS: To Father K. - CROWD: To Father K. 105 00:08:03,400 --> 00:08:04,811 (CROWD CHEERING) 106 00:08:05,720 --> 00:08:07,961 ♪ (BAND CONTINUES WITH UP-TEMPO MUSIC) ♪ 107 00:08:14,480 --> 00:08:15,891 (SIGHS) 108 00:08:18,480 --> 00:08:20,448 (BREATHING HEAVILY) 109 00:08:22,280 --> 00:08:24,931 Looks like we had the same idea. 110 00:08:25,080 --> 00:08:26,764 It's Cami, right? 111 00:08:26,880 --> 00:08:29,963 I've been informed that Kieran's necklace is missing 112 00:08:30,080 --> 00:08:34,688 and the key that he always wore. I assume he left it for me. 113 00:08:34,840 --> 00:08:36,490 Excuse me? 114 00:08:37,520 --> 00:08:42,162 How rude of me. I'm Francesca Correa. 115 00:08:42,280 --> 00:08:45,409 I took over your uncle's position as faction representative 116 00:08:45,560 --> 00:08:48,166 when his mental faculties were compromised. 117 00:08:49,480 --> 00:08:52,165 His faculties weren't compromised. He was hexed. 118 00:08:52,280 --> 00:08:54,760 Hexed by one of our enemies. 119 00:08:54,880 --> 00:08:57,963 Look, I'm invested in protecting the people of this city. 120 00:08:58,080 --> 00:08:59,923 And to do that, I need the key. 121 00:09:00,040 --> 00:09:01,326 It must have fallen off 122 00:09:01,440 --> 00:09:03,966 during the events that led to his untimely death. 123 00:09:04,080 --> 00:09:05,127 I'm so sorry. 124 00:09:21,280 --> 00:09:23,931 Seems rather uncivilized. 125 00:09:24,120 --> 00:09:27,283 To laugh and dance around the body of a loved one. 126 00:09:27,400 --> 00:09:30,449 Yes. Far better to practice your process of grief, Niklaus? 127 00:09:30,560 --> 00:09:32,722 Denial, rage, and hoarding coffins in basements. 128 00:09:35,360 --> 00:09:36,361 I will warn you, Hayley, 129 00:09:36,480 --> 00:09:39,131 Niklaus is in a spectacularly foul mood today. 130 00:09:39,240 --> 00:09:40,810 Sod off. 131 00:09:40,920 --> 00:09:43,127 What's the deal with these moonlight rings? 132 00:09:43,240 --> 00:09:45,561 Oliver's trying to start a revolution every five seconds. 133 00:09:45,680 --> 00:09:49,002 People are scared, angry. And, frankly, I'm tired of stalling. 134 00:09:49,120 --> 00:09:52,727 It's a day of peace, Hayley. Try and enjoy it. 135 00:09:52,840 --> 00:09:56,128 And in the meantime with all manner of unknown enemies 136 00:09:56,320 --> 00:09:57,970 conspiring against our family, 137 00:09:58,080 --> 00:10:01,129 - you'll move back in with us. - Awesome. 138 00:10:01,240 --> 00:10:03,208 Then we can do that thing where you lock me in the tower, 139 00:10:03,320 --> 00:10:05,049 I escape, there's drama, 140 00:10:05,160 --> 00:10:06,810 and then you two both realize that I'm very capable 141 00:10:06,920 --> 00:10:08,410 of looking after myself. 142 00:10:08,560 --> 00:10:11,803 The rings are in progress. I will live up to my word. 143 00:10:11,960 --> 00:10:13,610 We will find and punish 144 00:10:13,720 --> 00:10:15,324 whoever launched the attack on the bayou. 145 00:10:15,440 --> 00:10:18,569 And you will return to the compound for your own safety. 146 00:10:18,720 --> 00:10:21,530 But right now, I'm gonna finish this bottle. 147 00:10:21,680 --> 00:10:23,682 And the next in the hopes of drowning 148 00:10:23,800 --> 00:10:25,928 the demon that has chosen today to haunt me. 149 00:10:26,040 --> 00:10:29,965 Cheers, Mikael. Impeccable Freudian timing. 150 00:10:35,800 --> 00:10:37,086 Elaborate. 151 00:10:38,840 --> 00:10:41,571 Have you dreamt of our father? 152 00:10:41,680 --> 00:10:44,923 Go ahead. Have a good laugh. 153 00:10:45,080 --> 00:10:46,650 I can assure you there isn't a piece of this 154 00:10:46,760 --> 00:10:49,081 that I find even remotely amusing, Niklaus, 155 00:10:49,200 --> 00:10:52,124 especially considering I've been dreaming of him too. 156 00:10:53,680 --> 00:10:54,761 What? 157 00:10:54,920 --> 00:10:58,049 If you are also seeing him... 158 00:11:03,840 --> 00:11:06,446 Perhaps our elusive, unknown enemy 159 00:11:06,600 --> 00:11:08,250 is orchestrating a further attack. 160 00:11:12,600 --> 00:11:17,811 Well then, what better way to punctuate a day of peace, 161 00:11:17,920 --> 00:11:20,844 than by killing someone? 162 00:11:26,440 --> 00:11:27,771 (DOOR OPENS) 163 00:11:27,920 --> 00:11:29,331 (CHIMES RING) 164 00:11:43,840 --> 00:11:45,126 (SIGHS) 165 00:11:46,640 --> 00:11:48,688 You disappeared from the party. 166 00:11:50,320 --> 00:11:52,322 Would you care to explain 167 00:11:52,520 --> 00:11:57,003 why you would choose to torment us with visions of our father? 168 00:11:57,120 --> 00:11:59,327 Your father? 169 00:11:59,440 --> 00:12:02,011 Oh, I didn't. I Wouldn't. 170 00:12:02,120 --> 00:12:03,884 Of course. How foolish of me. It must have been that other witch 171 00:12:04,000 --> 00:12:06,367 that's been parading throughout our house in scraps of lace. 172 00:12:06,480 --> 00:12:09,768 I know how talented you are with your tongue, Genevieve. 173 00:12:09,920 --> 00:12:12,526 Might I recommend you use it to provide answers? 174 00:12:12,640 --> 00:12:15,325 I would so hate to tear it from your mouth. 175 00:12:17,840 --> 00:12:20,366 As much as I enjoy 176 00:12:20,520 --> 00:12:23,046 these repeated accusations of wrongdoings, 177 00:12:23,200 --> 00:12:25,965 I don't know what you're talking about. 178 00:12:27,480 --> 00:12:29,244 But if you've both been seeing your dead father, 179 00:12:29,360 --> 00:12:30,771 I can try to get you answers. 180 00:12:34,360 --> 00:12:37,045 Fine. Go. 181 00:12:37,160 --> 00:12:38,685 - Niklaus, don't you dare... - Go. 182 00:12:42,080 --> 00:12:43,491 (DOOR OPENS, CHIMES RING) 183 00:12:45,000 --> 00:12:47,526 You don't trust her. And you're right not to. 184 00:12:47,640 --> 00:12:48,687 Only a fool would 185 00:12:48,800 --> 00:12:51,451 but she certainly wants us to, doesn't she? 186 00:12:51,560 --> 00:12:53,130 Let me guess. There's something of benefit for you 187 00:12:53,240 --> 00:12:54,361 in all of this, isn't there? 188 00:12:54,400 --> 00:12:58,041 I need a witch to make those rings for the wolves. 189 00:12:58,160 --> 00:13:01,960 And perhaps we'll get both answers and cooperation. 190 00:13:02,120 --> 00:13:03,451 I don't know if the ancestors would like us 191 00:13:03,600 --> 00:13:05,170 messing around in the spirit world. 192 00:13:05,280 --> 00:13:06,770 It's just a simple séance. 193 00:13:06,880 --> 00:13:09,486 Phony witches do séances to impress tourists. 194 00:13:10,520 --> 00:13:12,409 They're not real. 195 00:13:16,560 --> 00:13:18,880 - WOMAN: What's that for? - DAVINA: It was my friend Tim's. 196 00:13:18,960 --> 00:13:21,008 Come on. What's the point of being a witch 197 00:13:21,120 --> 00:13:23,202 if we can't use our magic for stuff like this? 198 00:13:28,320 --> 00:13:30,402 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 199 00:13:51,160 --> 00:13:52,844 Tim? 200 00:13:53,000 --> 00:13:54,684 ♪ (VIOLIN MUSIC SOFTLY PLAYING) ♪ 201 00:14:18,200 --> 00:14:19,929 What a delightful tune. 202 00:14:21,760 --> 00:14:23,285 (BOTH SCREAM) 203 00:14:31,040 --> 00:14:32,371 Ahh. 204 00:14:32,480 --> 00:14:33,641 (DRINK BEING POURED) 205 00:14:33,760 --> 00:14:35,171 So Klaus gives you 24 hours in the Quarter 206 00:14:35,280 --> 00:14:37,851 and you're spending it coffin-sitting with me? 207 00:14:38,920 --> 00:14:41,730 No preparations for war? No chess pieces to move? 208 00:14:41,840 --> 00:14:43,524 We're honoring Kieran. 209 00:14:43,640 --> 00:14:45,847 Even us bad guys can take the night off. 210 00:14:45,960 --> 00:14:47,200 Maybe you can. 211 00:14:47,360 --> 00:14:49,044 Not sure the humans are on their best behavior. 212 00:14:49,160 --> 00:14:51,606 This Francesca person cornered me earlier, 213 00:14:51,720 --> 00:14:53,165 asking about some key. 214 00:14:54,440 --> 00:14:55,680 What'd you tell her? 215 00:14:55,840 --> 00:14:58,366 It doesn't matter. I don't have it. 216 00:14:59,960 --> 00:15:02,964 But you know or you would have asked, what key? 217 00:15:03,720 --> 00:15:04,767 (SIGHS) 218 00:15:08,000 --> 00:15:09,365 I had Josh lift it for me. 219 00:15:10,600 --> 00:15:13,001 Off my uncle's sick and dying body? 220 00:15:13,120 --> 00:15:15,487 I'm trying to do you a favor. 221 00:15:15,640 --> 00:15:17,449 Trust me, you don't wanna be a part of any of this. 222 00:15:17,600 --> 00:15:20,683 Trust you? Are you kidding me? 223 00:15:20,800 --> 00:15:23,451 Cami, this is bigger than you. 224 00:15:23,600 --> 00:15:26,046 Don't patronize me, Marcel. Do you know what's bigger than me? 225 00:15:26,160 --> 00:15:28,606 My uncle lost his mind, beat the crap out of me, 226 00:15:28,720 --> 00:15:29,801 and then died. 227 00:15:29,920 --> 00:15:31,684 And now, I have to sit by his body all night. 228 00:15:31,840 --> 00:15:33,683 I'll sit with you. 229 00:15:33,800 --> 00:15:35,689 I'm not trying to lie to you. I'm trying to protect you. 230 00:15:35,840 --> 00:15:37,683 You need to leave, like, now. 231 00:15:37,800 --> 00:15:40,246 - I will tell you about the key. - I don't wanna know! 232 00:15:40,400 --> 00:15:42,641 I don't wanna know any of it. 233 00:16:02,280 --> 00:16:03,202 Genevieve. 234 00:16:03,320 --> 00:16:06,529 I asked around. It's not just your father. 235 00:16:06,640 --> 00:16:07,687 The purgatory, 236 00:16:07,800 --> 00:16:10,644 where supernatural souls are trapped, is disintegrating. 237 00:16:10,760 --> 00:16:12,160 What do you mean, "disintegrating"? 238 00:16:12,280 --> 00:16:15,727 She's right, more or less. It's actually imploding. 239 00:16:15,840 --> 00:16:18,684 I made a call to a rather reluctant Bennett witch in Mystic Falls, 240 00:16:18,800 --> 00:16:19,881 who said the same thing. 241 00:16:20,040 --> 00:16:23,681 The dead are being torn away into nothingness. 242 00:16:23,800 --> 00:16:26,280 And they're not interested in going quietly. 243 00:16:26,400 --> 00:16:29,051 So you're saying that our father, faced with permanent extinction, 244 00:16:29,160 --> 00:16:31,401 has decided to spend his remaining time tormenting us. 245 00:16:31,520 --> 00:16:33,204 How delightful. 246 00:16:33,320 --> 00:16:34,481 Well, on the plus side, 247 00:16:34,600 --> 00:16:37,285 we'll soon be rid of his abhorrent soul forever. 248 00:16:37,400 --> 00:16:39,607 And what a good riddance that will be. 249 00:16:39,760 --> 00:16:41,967 So, am I in the clear, Elijah? 250 00:16:42,080 --> 00:16:43,605 Or is there a new conspiracy 251 00:16:43,760 --> 00:16:45,091 you two would like to threaten me over? 252 00:16:45,240 --> 00:16:47,971 Nothing springs to mind at this precise moment. 253 00:16:48,120 --> 00:16:50,327 Oh, gee, thanks. 254 00:16:52,360 --> 00:16:54,488 I have to get back to the girls. 255 00:16:54,640 --> 00:16:57,166 Perhaps tomorrow after the funeral, 256 00:16:57,280 --> 00:17:00,568 you and I could spend some time together. 257 00:17:00,680 --> 00:17:02,170 Alone. 258 00:17:02,280 --> 00:17:04,647 I suppose we'll have to see. 259 00:17:05,480 --> 00:17:06,970 (SIGHS) 260 00:17:11,560 --> 00:17:13,085 Please tell me you've designed a stronger method 261 00:17:13,200 --> 00:17:15,601 to control the witch than playing hard to get. 262 00:17:15,760 --> 00:17:18,411 Well, I've always been partial to the classics. 263 00:17:20,360 --> 00:17:21,725 (FOOTSTEPS) 264 00:17:25,320 --> 00:17:26,810 Ahh. 265 00:17:28,640 --> 00:17:29,801 Hayley, right? 266 00:17:31,920 --> 00:17:34,730 I'm guessing you're not here because you wanna make a new friend. 267 00:17:34,880 --> 00:17:38,089 I don't count terrorists as friends. 268 00:17:38,240 --> 00:17:42,086 Wow. I've been accused of everything from grand larceny to blackmail. 269 00:17:42,200 --> 00:17:43,690 But terrorist, that's new. 270 00:17:43,800 --> 00:17:46,644 A human pulled up to our home in the bayou on a motorcycle 271 00:17:46,800 --> 00:17:48,165 and blew himself up. 272 00:17:48,280 --> 00:17:50,681 I heard. Awful. 273 00:17:52,920 --> 00:17:54,968 Good night. 274 00:18:03,560 --> 00:18:05,403 Word on the street is 275 00:18:05,560 --> 00:18:08,245 he owed 100 grand to the Palace Royale Casino. 276 00:18:08,360 --> 00:18:11,125 And then after he died, the debt was erased. 277 00:18:11,280 --> 00:18:13,089 Just like magic. 278 00:18:13,200 --> 00:18:14,884 Jeff was a fixture at my roulette table. 279 00:18:15,000 --> 00:18:18,129 Sometimes he was up. Sometimes he was down. 280 00:18:18,320 --> 00:18:20,004 I absolved his family of the debt he owed 281 00:18:20,200 --> 00:18:21,531 out of the goodness of my heart. 282 00:18:24,240 --> 00:18:26,561 Feel free to sniff around. 283 00:18:26,720 --> 00:18:28,961 My hands are clean. 284 00:18:29,080 --> 00:18:32,527 And I'd advise you to mind your manners. 285 00:18:32,640 --> 00:18:34,324 It's lucky you're still alive. 286 00:18:34,440 --> 00:18:37,649 You're the one the wolves all whisper about, like royalty. 287 00:18:37,800 --> 00:18:40,326 If I was interested in hurting the wolves, 288 00:18:40,440 --> 00:18:42,920 you'd be my target. 289 00:18:43,040 --> 00:18:48,524 And when I go after someone, I don't miss. 290 00:18:51,000 --> 00:18:52,968 (LOCK TURNS, DOOR OPENS) 291 00:18:53,960 --> 00:18:55,200 (DOOR CLOSES) 292 00:19:07,400 --> 00:19:09,209 (WHISPERING IN FOREIGN LANGUAGE) 293 00:19:30,240 --> 00:19:32,766 (BELL TOLLING) 294 00:19:42,840 --> 00:19:44,251 Your reading was beautiful. 295 00:19:44,360 --> 00:19:48,206 Sneak attack. Not fair. I'm still pissed. 296 00:19:48,360 --> 00:19:49,691 Tell me about the key. 297 00:19:49,840 --> 00:19:51,888 I thought you said you didn't wanna know. 298 00:19:52,040 --> 00:19:54,088 I'd like to say I slept on it but I didn't sleep. 299 00:19:54,240 --> 00:19:56,686 I stayed awake all night next to the body of a hexed priest 300 00:19:56,840 --> 00:19:58,968 only to attend a funeral filled with vampires. 301 00:19:59,080 --> 00:20:03,324 So I'm thinking you should tell me about the key. 302 00:20:05,680 --> 00:20:07,330 Kieran told me that the key leads 303 00:20:07,440 --> 00:20:09,601 to something that can be used against the supernaturals 304 00:20:09,680 --> 00:20:12,763 if we ever get too far out of line. 305 00:20:12,880 --> 00:20:16,726 Kieran and I had our ups and downs but we trusted each other. 306 00:20:16,840 --> 00:20:17,921 So I let it be. 307 00:20:18,040 --> 00:20:19,405 Because I knew if he had to use 308 00:20:19,520 --> 00:20:21,727 whatever Pandora's box that key opens, 309 00:20:21,880 --> 00:20:23,723 it'd be because he didn't have a choice. 310 00:20:23,840 --> 00:20:26,525 You could've just asked me for it. 311 00:20:26,640 --> 00:20:28,927 Would you have just handed it over? 312 00:20:30,800 --> 00:20:32,848 - So, what does it open? - I don't know. 313 00:20:33,000 --> 00:20:36,288 I turned the city upside down last night trying to find it. 314 00:20:36,400 --> 00:20:39,483 The church, the rectory. I even searched your family's tomb. 315 00:20:39,600 --> 00:20:41,364 It's hard to find a needle in a haystack 316 00:20:41,520 --> 00:20:43,329 when you don't even know what the needle looks like. 317 00:20:43,440 --> 00:20:45,886 And you want to know if I have any ideas. 318 00:20:46,040 --> 00:20:47,166 That's why you're here. 319 00:20:47,280 --> 00:20:52,764 I'm here because my friend died and my other friend is grieving. 320 00:20:53,880 --> 00:20:56,247 You can question my intentions all day long, Cami. 321 00:20:56,440 --> 00:21:01,207 I'm here for Kieran. And I'm here for you. 322 00:21:02,320 --> 00:21:05,244 R (SOLEMN JAZZ PLAYS) r 323 00:21:20,160 --> 00:21:22,049 You all right? You look... 324 00:21:22,160 --> 00:21:24,731 A hundred months' pregnant and pissed off at the world? 325 00:21:24,840 --> 00:21:27,241 I was going to say, you look lovely. 326 00:21:33,000 --> 00:21:34,880 Do you think I was the target of those bombings? 327 00:21:34,920 --> 00:21:35,921 KLAUS: Of course you were the target. 328 00:21:36,040 --> 00:21:39,681 Were I to wage a war on the wolves, you'd be my first kill. 329 00:21:39,800 --> 00:21:42,929 I would string you up for all your worshipers to see. 330 00:21:43,040 --> 00:21:44,804 I believe that was my brother's way of telling you 331 00:21:44,920 --> 00:21:46,604 he'd like you to return home with us. 332 00:21:46,760 --> 00:21:50,048 Perhaps try a different approach, Niklaus, 333 00:21:50,200 --> 00:21:51,884 with fewer references to murder. 334 00:21:52,000 --> 00:21:54,367 As much as I would hate to throw you over my shoulder 335 00:21:54,480 --> 00:21:56,687 and drag you kicking and screaming to the compound, 336 00:21:56,800 --> 00:22:00,168 we both know I will for the sake of my child. 337 00:22:00,280 --> 00:22:01,281 One bad dream, 338 00:22:01,400 --> 00:22:04,006 and suddenly you wanna be a responsible daddy. 339 00:22:05,280 --> 00:22:07,965 Let me put this in perspective. 340 00:22:08,080 --> 00:22:10,765 My father lived to torment me. 341 00:22:10,880 --> 00:22:14,248 It is not my intention to become him. 342 00:22:14,400 --> 00:22:17,483 This cycle of misery ends with my child. 343 00:22:17,640 --> 00:22:18,971 Hmm. 344 00:22:19,200 --> 00:22:21,965 You forgot one thing in your attempt to plead your case. 345 00:22:22,120 --> 00:22:24,885 She's not your child. She's ours. 346 00:22:27,120 --> 00:22:31,682 - Very heartfelt, Niklaus. - I bloody hate funerals. 347 00:22:31,800 --> 00:22:32,926 Cami. 348 00:22:33,640 --> 00:22:35,529 Hayley, hi. 349 00:22:35,640 --> 00:22:38,291 Hi. I know you don't know me. 350 00:22:38,400 --> 00:22:42,564 I just wanted to say that I... I'm sorry about your uncle. 351 00:22:42,720 --> 00:22:46,202 He was really good to people like me during the storm, 352 00:22:46,320 --> 00:22:49,130 and I really appreciated that. 353 00:22:49,280 --> 00:22:51,169 Thank you. 354 00:22:51,280 --> 00:22:53,886 You want something, don't you? 355 00:22:54,000 --> 00:22:56,765 I'm sorry about the timing. 356 00:22:56,880 --> 00:22:59,690 I was just wondering if before he died, 357 00:22:59,800 --> 00:23:02,280 he said anything weird about Francesca Correa. 358 00:23:02,440 --> 00:23:04,522 I think that she may have been involved 359 00:23:04,640 --> 00:23:06,927 in an attack on the bayou. 360 00:23:07,040 --> 00:23:08,121 If you hear anything... 361 00:23:08,280 --> 00:23:11,250 Look, Hayley, I'm trying, mostly failing, 362 00:23:11,360 --> 00:23:12,407 to stay out of all this stuff 363 00:23:12,520 --> 00:23:14,443 but she's a real bitch. 364 00:23:14,560 --> 00:23:16,210 So, yeah, if I hear anything, I'll let you know. 365 00:23:16,320 --> 00:23:19,164 Thanks. Again, sorry about your uncle. 366 00:23:19,280 --> 00:23:20,486 Me too. 367 00:23:35,000 --> 00:23:36,286 Klaus! 368 00:23:39,240 --> 00:23:40,571 KLAUS: Hayley. 369 00:23:45,560 --> 00:23:47,721 - GENEVIEVE: I can help. - ELIJAH: Don't you touch her. 370 00:23:47,800 --> 00:23:49,962 Let her be, Elijah. She was a nurse. 371 00:23:50,120 --> 00:23:52,851 There's a spell I can do. Klaus, get chamomile from the pantry. 372 00:23:54,200 --> 00:23:56,726 She's trembling. Your jacket, Elijah. 373 00:23:57,960 --> 00:23:59,450 She's not breathing. 374 00:23:59,560 --> 00:24:03,121 I can hear the baby's heartbeat but not hers. 375 00:24:03,280 --> 00:24:05,009 (GASPS) 376 00:24:17,120 --> 00:24:19,202 Who are you? 377 00:24:21,960 --> 00:24:26,045 I suppose I'm family. 378 00:24:29,480 --> 00:24:33,690 In the beginning was the word. And the word was with God. 379 00:24:34,680 --> 00:24:39,004 He was with God in the beginning. In him was life. 380 00:24:39,160 --> 00:24:42,209 And that life was the light of all mankind. 381 00:24:43,600 --> 00:24:46,410 The light shines in the darkness. 382 00:24:46,520 --> 00:24:49,524 And the darkness has not overcome it. 383 00:24:57,760 --> 00:24:59,364 Cami. 384 00:25:01,200 --> 00:25:02,929 Sean didn't have a funeral. 385 00:25:03,040 --> 00:25:04,680 Our parents wanted nothing to do with him, 386 00:25:04,720 --> 00:25:05,960 so the city had him buried out here 387 00:25:06,080 --> 00:25:08,128 with the criminals and the John Does. 388 00:25:08,280 --> 00:25:10,726 The great unloved. 389 00:25:11,960 --> 00:25:13,485 You said you checked my family's tomb 390 00:25:13,600 --> 00:25:14,681 but I've been thinking. 391 00:25:14,800 --> 00:25:15,847 All this time, I wondered 392 00:25:15,960 --> 00:25:17,246 why Kieran didn't have Sean interred 393 00:25:17,360 --> 00:25:18,930 where he belonged, with the family. 394 00:25:19,040 --> 00:25:21,008 But then I realized, 395 00:25:21,200 --> 00:25:23,726 what if he saw an opportunity 396 00:25:23,840 --> 00:25:26,320 to hide something he didn't want anyone else to find? 397 00:25:26,440 --> 00:25:28,920 Cami, we can do this another time. 398 00:25:29,040 --> 00:25:31,327 Bad timing is the theme of the day. 399 00:25:33,360 --> 00:25:35,647 I'm going to need a sledgehammer. 400 00:25:38,320 --> 00:25:41,051 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 401 00:25:45,520 --> 00:25:46,601 Come on. 402 00:25:50,760 --> 00:25:53,650 She's still not breathing. It's not working. 403 00:25:57,040 --> 00:26:00,283 I assume my reputation precedes me. 404 00:26:00,440 --> 00:26:03,125 This is a nightmare. I'm dreaming. 405 00:26:03,280 --> 00:26:08,127 On the contrary, my darling. This is very real. 406 00:26:08,280 --> 00:26:09,441 (GASPS) 407 00:26:09,520 --> 00:26:10,931 Welcome to my hell. 408 00:26:11,040 --> 00:26:12,963 Stuck in an eternity 409 00:26:13,080 --> 00:26:14,969 of watching over that hideous creature 410 00:26:15,080 --> 00:26:17,526 my children call brother. 411 00:26:17,640 --> 00:26:21,201 You're dead. How can I be here? 412 00:26:22,360 --> 00:26:25,364 Oh, my God. No! No! 413 00:26:25,520 --> 00:26:27,966 - The baby. - The baby? 414 00:26:28,080 --> 00:26:29,650 That kid never had a chance. 415 00:26:29,760 --> 00:26:32,650 And as if your bloodline isn't filth enough, 416 00:26:32,760 --> 00:26:35,889 you poison it by merging it with Klaus'? 417 00:26:36,040 --> 00:26:37,530 (CHUCKLES) 418 00:26:37,920 --> 00:26:41,811 The deathless vermin fancying himself a daddy. 419 00:26:42,040 --> 00:26:43,201 Aah! 420 00:26:43,400 --> 00:26:44,606 (CRACK, SCREAMING) 421 00:26:47,280 --> 00:26:49,203 She's not dead. I'm not dead. 422 00:26:49,320 --> 00:26:51,448 If I was dead, you wouldn't be trying to kill me. 423 00:26:51,520 --> 00:26:53,648 (CONTINUES SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 424 00:26:53,840 --> 00:26:55,285 I'm taking her to a real doctor. 425 00:26:55,400 --> 00:26:57,846 If you move her from here, my spell will break. 426 00:26:57,960 --> 00:26:59,564 There won't be enough time to get her to a hospital. 427 00:26:59,720 --> 00:27:01,688 Will the baby survive if delivered now? 428 00:27:01,800 --> 00:27:04,371 - I'll rip it out of her myself. - Hayley will bleed to death. 429 00:27:06,320 --> 00:27:09,005 - I won't lose that baby. - I won't lose either of them. 430 00:27:09,280 --> 00:27:11,169 (CONTINUES SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 431 00:27:16,400 --> 00:27:19,722 I know what to do. Get my bag. The gris-gris pouch. Now! 432 00:27:21,320 --> 00:27:23,687 You're dead, Mikael. Your son already beat you. 433 00:27:23,800 --> 00:27:26,644 He is not my son! 434 00:27:26,760 --> 00:27:30,765 He's a scourge, a walking symbol of weakness! 435 00:27:35,440 --> 00:27:38,967 There is no saving that atrocity festering in your womb. 436 00:27:39,080 --> 00:27:41,606 Klaus will destroy it one way or another. 437 00:27:41,760 --> 00:27:45,242 Better he dies now and you along with it. 438 00:27:56,640 --> 00:27:58,369 Aah! 439 00:27:59,640 --> 00:28:02,291 My daughter has an advantage Klaus never had. 440 00:28:02,400 --> 00:28:05,290 She will never, ever know you. 441 00:28:05,400 --> 00:28:06,731 (GASPS) 442 00:28:07,400 --> 00:28:08,447 Hayley- 443 00:28:10,480 --> 00:28:13,290 You're all right, love. You're all right. 444 00:28:14,720 --> 00:28:17,724 I saw him, and he tried to kill me. 445 00:28:19,520 --> 00:28:20,965 I saw Mikael. 446 00:28:36,640 --> 00:28:40,008 You've proved quite resilient, little wolf. 447 00:28:40,120 --> 00:28:43,090 Fighters, both of you. 448 00:28:43,920 --> 00:28:47,606 I guess we've had to be, especially lately. 449 00:28:50,840 --> 00:28:53,161 I've decided that I'm going to move back in. 450 00:28:53,320 --> 00:28:55,607 Well, I'm relieved to hear it. 451 00:28:55,720 --> 00:29:00,328 But no mouth-breathing bodyguards, no telling me what to do. 452 00:29:00,480 --> 00:29:04,451 All I ask is that the child is kept safe. 453 00:29:04,560 --> 00:29:08,042 And what about me? What happens after she's born? 454 00:29:08,160 --> 00:29:09,969 If you try to take her away from me, l... 455 00:29:10,080 --> 00:29:11,650 Come with me, hmm? 456 00:29:14,920 --> 00:29:18,447 Please. I want to show you something. 457 00:29:39,920 --> 00:29:40,960 Believe it or not, Hayley, 458 00:29:41,080 --> 00:29:44,129 I would actually like you to be here. 459 00:29:45,240 --> 00:29:50,690 Our daughter should be raised by her parents in her family home. 460 00:29:50,840 --> 00:29:52,842 You, me, Elijah, and the miracle baby 461 00:29:53,000 --> 00:29:54,365 all under one roof. 462 00:29:54,520 --> 00:29:56,602 Sounds like a bad reality show. 463 00:29:56,880 --> 00:29:58,086 Hmm. 464 00:30:00,800 --> 00:30:02,689 You said you saw my father. 465 00:30:02,800 --> 00:30:06,566 Why do you call him that? He's not your real dad. 466 00:30:06,720 --> 00:30:09,690 He's done damage only a father could do. 467 00:30:14,040 --> 00:30:16,042 What did he say to you? 468 00:30:23,320 --> 00:30:25,800 Nothing true. 469 00:30:47,400 --> 00:30:49,209 (SIGHS) 470 00:30:50,400 --> 00:30:53,244 ♪ (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) ♪ 471 00:31:00,760 --> 00:31:03,240 Hayley and the baby are fine. 472 00:31:04,280 --> 00:31:06,044 I'd take her to a doctor when she's gotten some rest, 473 00:31:06,160 --> 00:31:08,811 if you want, but she's in the clear. 474 00:31:13,080 --> 00:31:14,525 I'll see myself out. 475 00:31:16,760 --> 00:31:18,444 Genevieve. 476 00:31:24,520 --> 00:31:26,727 Thank you for your help. 477 00:31:27,800 --> 00:31:28,961 You're welcome. 478 00:31:29,080 --> 00:31:32,323 You tore my sister from my family. 479 00:31:35,160 --> 00:31:36,969 I cannot forgive that. 480 00:31:37,120 --> 00:31:41,011 However, I may be inclined to show a degree more kindness 481 00:31:41,120 --> 00:31:44,681 if you were to help me with a slight... issue. 482 00:31:44,800 --> 00:31:46,404 - Anything... - When the baby arrives, 483 00:31:46,520 --> 00:31:49,171 Hayley will once again transform with a full moon. 484 00:31:49,280 --> 00:31:51,487 Now, I would like to create for her a gift, 485 00:31:51,600 --> 00:31:56,242 a ring of empowerment, something to control this curse. 486 00:31:56,360 --> 00:31:57,771 What kind of spell would...? 487 00:31:57,880 --> 00:32:01,930 A spell of my mother's, from her grimoire. 488 00:32:04,000 --> 00:32:07,322 Which, as I understand, you've been rather eager to obtain. 489 00:32:21,760 --> 00:32:24,127 Someone must have gotten to it. 490 00:32:32,600 --> 00:32:34,170 I don't think so. 491 00:32:37,040 --> 00:32:38,371 (GASPS) 492 00:32:41,200 --> 00:32:43,646 My brother taught me this code 15 years ago. 493 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 I never knew how he learned it. 494 00:32:45,080 --> 00:32:48,129 - You can tell me what that says? - I can. 495 00:32:48,240 --> 00:32:50,811 But I won't. I'm sorry. 496 00:32:50,920 --> 00:32:54,049 - Cami, this is too... - Dangerous. Yeah. I got it. 497 00:32:55,240 --> 00:32:58,289 But if Kieran taught Sean this, 498 00:32:58,400 --> 00:33:01,165 my brother was meant to be brought into it all along. 499 00:33:01,280 --> 00:33:02,566 (CLOSES um) 500 00:33:02,680 --> 00:33:04,808 That makes it my responsibility now, 501 00:33:05,000 --> 00:33:07,401 whether I like it or not. 502 00:33:10,040 --> 00:33:11,963 What the hell did you do to Hayley? 503 00:33:12,080 --> 00:33:13,809 I was trying to do what the ancestors asked. 504 00:33:13,920 --> 00:33:15,729 That baby is part witch. 505 00:33:15,880 --> 00:33:18,042 The ancestors want her consecrated to the earth 506 00:33:18,200 --> 00:33:20,009 so her magic can fuel our community. 507 00:33:20,120 --> 00:33:22,964 She has to be born first before she can die. 508 00:33:23,080 --> 00:33:26,766 Leave. I don't wanna look at you. 509 00:33:28,640 --> 00:33:30,165 (SIGHS) 510 00:33:34,640 --> 00:33:36,563 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 511 00:33:45,440 --> 00:33:48,523 Don't make me do this. She's a baby. 512 00:33:49,560 --> 00:33:52,404 Don't make me a monster. 513 00:33:52,560 --> 00:33:54,164 Please. 514 00:33:54,440 --> 00:33:56,329 (CRYING) 515 00:34:05,160 --> 00:34:06,161 No. 516 00:34:09,080 --> 00:34:10,241 Unh! 517 00:34:13,400 --> 00:34:15,289 (GROANING) 518 00:34:17,120 --> 00:34:19,885 No. No. 519 00:34:20,000 --> 00:34:25,131 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'll do it. 520 00:34:25,280 --> 00:34:27,726 I'll do whatever you want. 521 00:34:30,400 --> 00:34:32,846 ♪ (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) ♪ 522 00:34:43,840 --> 00:34:46,605 Hayley has agreed to return home to us. 523 00:34:48,880 --> 00:34:51,770 Of her own freewill. 524 00:35:01,000 --> 00:35:06,370 When Mikael is truly gone, do you think then I'll find peace? 525 00:35:06,520 --> 00:35:08,568 I certainly hope so. 526 00:35:10,720 --> 00:35:13,610 Although it's not only our father that haunts you, Niklaus. 527 00:35:16,120 --> 00:35:19,442 You might want to make peace with the living. 528 00:35:23,560 --> 00:35:26,484 I demand to know why their freedom has not been granted. 529 00:35:26,640 --> 00:35:29,325 All necessary authorities have ruled in their favor. 530 00:35:29,520 --> 00:35:31,841 You think I don't remember you, boy? 531 00:35:33,560 --> 00:35:36,006 Have they turned you into one of them yet? 532 00:35:36,920 --> 00:35:38,490 (CHUCKLES) 533 00:35:40,040 --> 00:35:42,281 I thought not. 534 00:35:51,280 --> 00:35:52,520 (GUNSHOT) 535 00:35:52,640 --> 00:35:53,687 Unh! 536 00:36:07,120 --> 00:36:09,851 - Here. Let me heal you. - No. 537 00:36:11,240 --> 00:36:14,767 You've always said we choose our family. 538 00:36:14,880 --> 00:36:17,690 So, what am I to you, Klaus? 539 00:36:17,800 --> 00:36:22,124 You made me a promise when you daggered your sister. 540 00:36:22,280 --> 00:36:24,851 It's finally time to make a choice. 541 00:36:24,960 --> 00:36:29,045 Turn me now. Or let me die. 542 00:36:29,200 --> 00:36:32,124 You do not know what you ask of me. 543 00:36:33,360 --> 00:36:36,409 Becoming like me. 544 00:36:36,560 --> 00:36:39,450 It would rob you of all that makes you good. 545 00:36:40,600 --> 00:36:44,446 I know what you are. Who you are. 546 00:36:46,800 --> 00:36:49,406 This is what I want. 547 00:36:51,920 --> 00:36:54,161 Please. 548 00:37:11,520 --> 00:37:12,726 (CRACK) 549 00:37:27,800 --> 00:37:30,849 Your furlough ends when the clock strikes. 550 00:37:30,960 --> 00:37:32,644 I'm aware. Don't worry. 551 00:37:32,760 --> 00:37:35,161 I intend to be far away from here by then. 552 00:37:35,280 --> 00:37:38,841 But just because I'm across the river 553 00:37:38,960 --> 00:37:40,724 doesn't mean I'm out of the game. 554 00:37:42,120 --> 00:37:43,406 A full moon's coming. 555 00:37:43,520 --> 00:37:46,251 I know you're up to something with the wolves. 556 00:37:46,360 --> 00:37:49,648 And I've been racking my brain, trying to figure out what. 557 00:37:49,760 --> 00:37:54,322 And any way I do the math, it ends with me and my guys dead. 558 00:37:56,400 --> 00:37:58,562 Or maybe we're supposed to fall in line, 559 00:37:58,720 --> 00:38:01,690 pledge our allegiance to you all over again. 560 00:38:01,840 --> 00:38:06,164 So if we get bitten, you might deign to cure us. 561 00:38:06,280 --> 00:38:08,487 Is that what you're after? 562 00:38:08,600 --> 00:38:10,443 Because it's not gonna happen. 563 00:38:10,560 --> 00:38:13,848 Well, that will be your choice, 564 00:38:14,000 --> 00:38:17,209 just as you chose to bring my father to town. 565 00:38:18,520 --> 00:38:20,284 You, who knows better than anyone 566 00:38:20,440 --> 00:38:23,091 the specific agony of a father's hatred. 567 00:38:23,200 --> 00:38:25,567 - Klaus... - I spent decades 568 00:38:25,680 --> 00:38:28,206 trying to make up for what your father did. 569 00:38:29,960 --> 00:38:32,850 How did I fail? 570 00:38:32,960 --> 00:38:36,407 Maybe the scars just ran too deep. 571 00:38:43,880 --> 00:38:45,962 Good night, Marcellus. 572 00:38:47,880 --> 00:38:49,564 You didn't fail me. 573 00:38:51,440 --> 00:38:52,771 You raised me. 574 00:38:54,080 --> 00:38:57,209 You taught me everything that I know. 575 00:38:57,320 --> 00:39:00,051 You taught me that I can't afford to be weak, 576 00:39:00,160 --> 00:39:02,242 not when my enemies are stronger. 577 00:39:02,400 --> 00:39:04,482 So, whatever it is you got coming with the wolves, 578 00:39:04,600 --> 00:39:07,206 just know that I'm gonna fight for my guys. 579 00:39:07,360 --> 00:39:11,968 I'm gonna fight for my city. And I will fight until I am dead. 580 00:39:15,600 --> 00:39:18,285 I would expect nothing less. 581 00:39:23,080 --> 00:39:25,447 ♪ (SLOW PIANO MUSIC PLAYS) r 582 00:39:43,320 --> 00:39:47,769 If I died and someone threw a party, I would be so pissed. 583 00:39:58,360 --> 00:40:00,283 You almost did. 584 00:40:04,720 --> 00:40:06,360 In a thousand years, I can't recall a time 585 00:40:06,400 --> 00:40:10,200 I've felt so... frightened. 586 00:40:21,360 --> 00:40:23,089 Elijah. 587 00:41:12,840 --> 00:41:15,605 Tim, is that you? 588 00:41:16,680 --> 00:41:17,966 (GHOSTLY WHISPER) 589 00:41:22,320 --> 00:41:24,288 Who are you? 590 00:41:24,400 --> 00:41:26,687 Your friend Timothy has moved on, Davina. 591 00:41:28,520 --> 00:41:31,808 I'm truly sorry for what my son did to him. 592 00:41:33,040 --> 00:41:34,280 You're Klaus' father. 593 00:41:34,400 --> 00:41:38,121 And I'm the only one who can rid you of him forever. 594 00:41:39,400 --> 00:41:43,121 But first, my little witch, I need you. 595 00:41:44,400 --> 00:41:46,448 What can I do? 596 00:41:48,240 --> 00:41:51,210 You can bring me back to life. 597 00:41:57,560 --> 00:42:00,530 ♪ (THEME MUSIC PLAYS) ♪ 598 00:42:16,560 --> 00:42:18,562 (English US - SDH) 44717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.