All language subtitles for the.name.of.the.rose_s01e06_sundancetv_subrip_29.97fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,948 --> 00:00:16,049 ** 2 00:00:16,383 --> 00:00:18,885 I believe that you and Brother William are acquainted. 3 00:00:19,152 --> 00:00:20,487 Can you tell us anything helpful 4 00:00:20,787 --> 00:00:23,056 with regard to these criminal deeds? No. 5 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 I have found clear signs of infractions 6 00:00:26,559 --> 00:00:27,527 in the library. 7 00:00:27,727 --> 00:00:29,396 Betray or rebel. 8 00:00:29,662 --> 00:00:32,032 We simple folk have little choice. 9 00:00:32,298 --> 00:00:34,067 I swear not to tell anyone your secrets. 10 00:00:34,300 --> 00:00:35,535 I have been looking for you 11 00:00:35,735 --> 00:00:37,003 to have a little talk. 12 00:00:37,270 --> 00:00:39,939 No! No! No! Please! Brothers! 13 00:00:40,173 --> 00:00:43,209 William has brought us a spy. 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,739 I'm going to church. 15 00:02:54,641 --> 00:02:56,476 If I can find it! 16 00:03:26,372 --> 00:03:29,509 The greatest worth of a man 17 00:03:29,709 --> 00:03:32,579 is not his virtue, 18 00:03:32,779 --> 00:03:35,315 but the struggle 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,650 to transform into virtue 20 00:03:37,850 --> 00:03:40,853 the malice within him. 21 00:03:54,534 --> 00:03:56,202 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 22 00:03:56,436 --> 00:03:57,804 Ave Mary, mother of God, 23 00:03:58,104 --> 00:04:00,273 pray for us sinners now in the hour of our death. 24 00:04:00,573 --> 00:04:02,709 Hail Mary full of grace, the lord is with thee 25 00:04:02,942 --> 00:04:04,210 Blessed art thou amongst women 26 00:04:04,510 --> 00:04:05,945 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 27 00:04:06,279 --> 00:04:08,014 Ave Mary, mother of God, pray for us sinners... 28 00:04:08,281 --> 00:04:10,550 Most reverend one... 29 00:04:12,385 --> 00:04:14,220 Oh, dear brother. 30 00:04:14,420 --> 00:04:15,922 Will you join me? 31 00:04:16,122 --> 00:04:18,191 You sent for me. 32 00:04:20,660 --> 00:04:22,629 You have something to tell me? 33 00:04:23,630 --> 00:04:25,999 I hear voices. 34 00:04:27,233 --> 00:04:29,435 Many voices. 35 00:04:30,637 --> 00:04:32,839 Concerning your late assistant. 36 00:04:40,346 --> 00:04:42,482 The envious... 37 00:04:43,549 --> 00:04:47,320 ...are always bitter and poisonous in their lies. 38 00:04:48,588 --> 00:04:50,923 They deserve only pity. 39 00:04:51,190 --> 00:04:53,059 They envied you as well, 40 00:04:53,293 --> 00:04:55,795 for the voices spoke of you too. 41 00:04:56,029 --> 00:04:58,464 Things that, if verified, 42 00:04:58,731 --> 00:05:02,001 could carry you all the way to the stake. 43 00:05:36,536 --> 00:05:38,338 Are you there? 44 00:06:12,672 --> 00:06:16,109 Cave basilischium! Tant pleno of poison, 45 00:06:16,342 --> 00:06:18,511 even the stink comes out behind 46 00:06:18,711 --> 00:06:20,246 and kills you! 47 00:06:20,513 --> 00:06:22,348 What are you doing with a basilisk? 48 00:06:23,549 --> 00:06:25,418 Mi cosas. My things. Not your things. 49 00:06:25,718 --> 00:06:27,387 With all the deaths and mystery here 50 00:06:27,620 --> 00:06:28,454 there can be no more secrets. 51 00:06:28,654 --> 00:06:30,056 - Show me. - No! 52 00:06:30,289 --> 00:06:31,624 I will have to tell my master. 53 00:06:31,824 --> 00:06:32,959 No, no, no, no! 54 00:06:33,092 --> 00:06:34,227 Shh! 55 00:06:34,460 --> 00:06:37,063 - See, no tell. Yes? - Yes. 56 00:06:37,830 --> 00:06:39,432 Look! 57 00:06:41,134 --> 00:06:42,468 Stinks. Puteat. 58 00:06:42,702 --> 00:06:44,670 Horseshit! Caca de caballo! 59 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 Tercero. Tertius equi... 60 00:06:49,308 --> 00:06:51,644 - For make love. - Yeah, but what are you saying? 61 00:06:51,911 --> 00:06:54,013 I explain. 62 00:06:54,213 --> 00:06:55,982 First you kill the cat. 63 00:06:56,182 --> 00:06:58,317 Take off ojos, eyes. 64 00:06:58,985 --> 00:07:00,753 Open two uevos 65 00:07:00,987 --> 00:07:02,822 and put eyes into uevos. 66 00:07:03,055 --> 00:07:05,525 And then uevos into horseshit. 67 00:07:05,691 --> 00:07:06,959 Caca de caballo. 68 00:07:07,260 --> 00:07:09,562 Then the girl must spit, sputade, you know... 69 00:07:09,896 --> 00:07:11,964 Sputare on the uevos in the horseshit. 70 00:07:12,265 --> 00:07:14,867 And then she love me. She love Salvatore. 71 00:07:22,241 --> 00:07:23,910 Salvatore! 72 00:07:25,611 --> 00:07:27,947 Wait! Come here! 73 00:07:29,282 --> 00:07:33,619 Ilustrissimo magnifico bibliothekar wunderbar? 74 00:07:33,953 --> 00:07:36,222 What are you doing here? Why aren't you at work? 75 00:07:36,456 --> 00:07:38,958 Ich gehen! Tout de suite! Now! 76 00:07:39,158 --> 00:07:41,427 No, wait! 77 00:07:44,630 --> 00:07:46,032 What is in that bag? 78 00:07:47,200 --> 00:07:50,570 Nada. Nothing. 79 00:07:53,105 --> 00:07:54,707 A... A cat. 80 00:07:54,907 --> 00:07:56,342 Matto! Gatto matto. 81 00:07:56,542 --> 00:07:58,244 Schwarze katze. Black. 82 00:07:58,478 --> 00:08:00,746 Porto via... I take away. 83 00:08:07,220 --> 00:08:08,354 What have you brought? 84 00:08:08,588 --> 00:08:10,389 I have brought some meat. 85 00:08:15,828 --> 00:08:18,664 - What have you brought? - Eggs and vegetables. 86 00:08:22,001 --> 00:08:23,536 What have you brought? 87 00:08:23,769 --> 00:08:25,705 Many bags of grain. 88 00:08:31,611 --> 00:08:32,745 What have you brought? 89 00:08:32,945 --> 00:08:34,580 I was with them. 90 00:08:34,881 --> 00:08:37,650 I just wanted to see you, master cellarer. 91 00:08:37,884 --> 00:08:39,952 But I don't know you. 92 00:08:45,591 --> 00:08:48,327 Swear to me you'll protect Anna. 93 00:08:52,365 --> 00:08:54,300 You carry on. 94 00:09:03,910 --> 00:09:05,444 It's you? 95 00:09:09,482 --> 00:09:11,817 She didn't come back last night. 96 00:09:12,084 --> 00:09:14,554 I looked for her, but she was gone. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,994 - You know him? - Yes. 98 00:09:45,284 --> 00:09:48,354 Go now. You cannot stay here. 99 00:09:49,555 --> 00:09:51,524 Do you know who betrayed them? 100 00:09:53,192 --> 00:09:54,660 No. 101 00:09:54,927 --> 00:09:56,996 It makes no difference now. 102 00:09:57,730 --> 00:09:59,098 I saved you. 103 00:10:00,866 --> 00:10:03,669 - Mama! - Shh! She will come later. 104 00:10:03,970 --> 00:10:06,339 As your mother made me promise. 105 00:10:11,143 --> 00:10:12,979 That's all that matters. 106 00:10:16,148 --> 00:10:18,484 I'm sorry about what happened in Pietranera. 107 00:10:22,288 --> 00:10:23,990 Tell me where the inquisitor sleeps. 108 00:10:24,190 --> 00:10:25,658 Are you insane? 109 00:10:26,225 --> 00:10:28,160 Tell me where he sleeps. 110 00:10:29,028 --> 00:10:30,630 Second cell on the gallery. 111 00:10:30,930 --> 00:10:32,798 No. Maybe the third. I'm not sure. 112 00:10:33,032 --> 00:10:34,266 Don't even think about it. 113 00:10:34,467 --> 00:10:35,935 I am not leaving. 114 00:10:36,102 --> 00:10:37,637 Please... 115 00:10:39,038 --> 00:10:41,007 - I want my father's letters. - Anna... 116 00:10:43,009 --> 00:10:47,446 Give me my father's letters and I promise you I will leave. 117 00:11:00,326 --> 00:11:02,995 Kneel down here and pray. 118 00:11:19,578 --> 00:11:21,747 The Pope wants no part of a mediation. 119 00:11:22,081 --> 00:11:24,850 - Then I will go to Avignon... - Yes, and risk your life. 120 00:11:25,785 --> 00:11:27,586 - Malachi! - What is it? 121 00:11:27,887 --> 00:11:29,555 The package, the letters I gave you. 122 00:11:29,755 --> 00:11:31,290 I want them back. 123 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 No. I... do not have them. 124 00:11:34,627 --> 00:11:36,629 What do you mean you do not have them? 125 00:11:36,829 --> 00:11:38,130 Where are they? 126 00:11:38,397 --> 00:11:40,633 William, William! 127 00:11:42,635 --> 00:11:45,638 William, I have to tell you something. 128 00:11:45,905 --> 00:11:47,840 Certainly Berengar came to the infirmary 129 00:11:48,140 --> 00:11:50,276 before he went to his death in the baths. 130 00:11:50,543 --> 00:11:52,144 - How do you know? - You know you told me 131 00:11:52,478 --> 00:11:54,180 that he must have gone somewhere else to hide the book. 132 00:11:54,447 --> 00:11:56,415 - Yes, I did. - I found... 133 00:11:56,749 --> 00:12:00,286 a strange book in my laboratory among the other books. 134 00:12:00,519 --> 00:12:02,688 A book that is not mine. 135 00:12:02,888 --> 00:12:04,256 A book in Greek. 136 00:12:05,091 --> 00:12:07,193 - Bring it to me at once. - I cannot, because... 137 00:12:08,160 --> 00:12:09,361 I will explain to you later. 138 00:12:09,628 --> 00:12:11,731 Please... I have discovered something. 139 00:12:12,064 --> 00:12:14,734 Please, you must come. I must show you the book discreetly. 140 00:12:15,000 --> 00:12:17,369 William, we cannot wait any longer. 141 00:12:17,670 --> 00:12:19,038 Please, go back to the place you came from. 142 00:12:19,271 --> 00:12:20,673 Lock yourself in and wait for me. 143 00:12:20,940 --> 00:12:22,508 Stop whoever goes near the infirmary. 144 00:12:22,808 --> 00:12:24,410 I need to know where they are! 145 00:12:24,643 --> 00:12:26,145 Keep quiet! 146 00:12:27,646 --> 00:12:29,582 Make sure those papers are safe! 147 00:12:29,882 --> 00:12:31,383 They don't go back to where they came from! 148 00:12:37,223 --> 00:12:40,693 And I apologize and beg forgiveness 149 00:12:40,960 --> 00:12:42,728 for my part in the disturbance 150 00:12:43,028 --> 00:12:45,498 that occurred during yesterday's debate. 151 00:12:45,698 --> 00:12:49,135 I too ask forgiveness 152 00:12:49,368 --> 00:12:51,170 for what my mouth has said 153 00:12:51,437 --> 00:12:54,406 that offended your and my very soul. 154 00:12:55,441 --> 00:12:59,111 Now that our debate can proceed in its proper spirit... 155 00:13:00,713 --> 00:13:03,048 ...I invite brother William of Baskerville 156 00:13:03,349 --> 00:13:06,218 to express the position of those theologians 157 00:13:06,418 --> 00:13:09,188 who advise the Emperor. 158 00:13:14,326 --> 00:13:17,830 I will simply make some scattered observations 159 00:13:18,130 --> 00:13:21,200 which I do not claim to be articles of faith. 160 00:13:23,002 --> 00:13:26,005 Excuse me, it's been a very... humid day. 161 00:14:14,186 --> 00:14:17,289 Our Lord has given to Adam and his descendants 162 00:14:17,556 --> 00:14:19,758 power over the things of this earth, 163 00:14:20,025 --> 00:14:23,395 provided they obey the divine laws. 164 00:14:23,762 --> 00:14:26,832 We might infer that the Lord also was not averse to the idea 165 00:14:27,199 --> 00:14:31,604 that in earthly things, the people should be legislator 166 00:14:31,871 --> 00:14:34,440 and effective first cause of the law. 167 00:14:34,673 --> 00:14:37,243 By the terms "people," 168 00:14:37,509 --> 00:14:40,546 it would be best to signify all citizens. 169 00:14:40,880 --> 00:14:43,249 But since among citizens, children must be included 170 00:14:43,515 --> 00:14:44,783 as well as idiots and malefactors, 171 00:14:45,084 --> 00:14:46,452 perhaps it would be reasonable to arrive 172 00:14:46,752 --> 00:14:49,321 at the definition of the people as the better... 173 00:14:49,555 --> 00:14:51,523 part of the citizens. 174 00:14:52,391 --> 00:14:54,293 I do not think it opportune 175 00:14:54,593 --> 00:14:58,030 to assert who actually belongs to that part. 176 00:14:58,731 --> 00:15:00,432 It seems sensible, 177 00:15:00,766 --> 00:15:04,103 the way in which the people could express its will 178 00:15:04,403 --> 00:15:08,173 might be an elective general assembly, 179 00:15:08,474 --> 00:15:12,811 because if the law is made by one man alone, 180 00:15:13,112 --> 00:15:15,314 he could do harm through ignorance or malice. 181 00:15:15,547 --> 00:15:18,484 All of us have experienced this. 182 00:15:26,592 --> 00:15:30,596 Christ did not come into this world to command. 183 00:15:30,863 --> 00:15:32,498 But to be subject to the conditions 184 00:15:32,698 --> 00:15:34,667 he found in the world. 185 00:15:35,034 --> 00:15:38,170 He did not want his apostles to have command or dominion, 186 00:15:38,437 --> 00:15:41,173 therefore it seemed a wise thing 187 00:15:41,473 --> 00:15:43,509 that the successors of the apostles 188 00:15:43,809 --> 00:15:47,546 should be relieved of any worldly or coercive power. 189 00:15:48,247 --> 00:15:50,082 All this is no limitation 190 00:15:50,382 --> 00:15:53,218 of the supreme powers of the Pontiff, 191 00:15:53,519 --> 00:15:56,422 but rather an exaltation of his powers: 192 00:15:57,656 --> 00:15:59,959 Because the servant of the servants of God 193 00:16:00,259 --> 00:16:04,229 is on this earth to serve and not to be served. 194 00:16:05,230 --> 00:16:07,366 I've heard, in this room, 195 00:16:07,700 --> 00:16:11,203 very wise people assert that it could not be proved 196 00:16:11,437 --> 00:16:13,939 that Christ had been poor. 197 00:16:14,206 --> 00:16:15,641 Whence it seems to me more fitting 198 00:16:15,908 --> 00:16:17,543 to reverse the demonstration. 199 00:16:17,810 --> 00:16:20,179 Jesus sought no earthly jurisdiction 200 00:16:20,412 --> 00:16:22,481 for himself and his disciples. 201 00:16:22,848 --> 00:16:27,886 Or does someone want to suggest the idea that he did wish it, 202 00:16:28,187 --> 00:16:30,823 but lacked the time or the ability to say so 203 00:16:31,056 --> 00:16:32,992 in three years of preaching? 204 00:16:33,692 --> 00:16:36,628 It seems to me sufficient evidence 205 00:16:36,929 --> 00:16:40,799 to suggest the belief that on the contrary, 206 00:16:41,033 --> 00:16:43,268 Christ preferred poverty. 207 00:16:45,471 --> 00:16:47,606 I would be very happy if Brother William, 208 00:16:47,940 --> 00:16:52,044 so skilled and eloquent in expounding his own ideas, 209 00:16:52,378 --> 00:16:55,714 were to submit them to the judgement of the Pontiff. 210 00:16:57,616 --> 00:17:00,152 You have convinced me, my lord Bernard. 211 00:17:00,386 --> 00:17:01,687 I will not come. 212 00:17:01,987 --> 00:17:04,623 This fluxion which is affecting my chest 213 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 dissuades me from undertaking 214 00:17:06,458 --> 00:17:08,127 such a long journey in this season. 215 00:17:08,427 --> 00:17:10,062 Then why did you speak at such length? 216 00:17:10,295 --> 00:17:12,297 To bear witness to the truth. 217 00:17:12,598 --> 00:17:13,899 The truth shall make us free. 218 00:17:14,233 --> 00:17:16,101 Here we are not talking about the truth, 219 00:17:16,468 --> 00:17:20,773 but excessive freedom that likes to set itself up to be free! 220 00:17:21,006 --> 00:17:22,875 That is also possible. 221 00:17:23,175 --> 00:17:25,978 I beg your pardon, but if the Franciscans 222 00:17:26,178 --> 00:17:28,547 choose to remain poor, 223 00:17:28,781 --> 00:17:31,283 no one can oppose this desire 224 00:17:31,517 --> 00:17:32,918 that is simply virtuous! 225 00:17:33,252 --> 00:17:36,522 The fact is you want to impose it on the entire church. 226 00:17:36,855 --> 00:17:40,592 Brothers, it is possible that this profitable discussion 227 00:17:40,793 --> 00:17:42,594 may be resumed, 228 00:17:42,895 --> 00:17:45,697 but for the moment an event of tremendous gravity 229 00:17:45,998 --> 00:17:48,767 obliges us to suspend our session, 230 00:17:49,034 --> 00:17:51,070 with the abbot's permission. 231 00:17:51,303 --> 00:17:53,372 Something has happened. 232 00:17:58,010 --> 00:17:59,711 Let me go! 233 00:17:59,978 --> 00:18:02,114 Please, reverend abbot! Save me! 234 00:18:02,414 --> 00:18:05,217 Have mercy! You must believe me. 235 00:18:05,517 --> 00:18:07,686 Severinus was already dead when I came in. 236 00:18:07,886 --> 00:18:08,821 I swear it! 237 00:18:09,054 --> 00:18:10,189 With my own eyes 238 00:18:10,456 --> 00:18:12,191 I saw Severiunus lock himself inside 239 00:18:12,458 --> 00:18:14,827 while Remigio went towards the tower. 240 00:18:15,027 --> 00:18:16,728 It was not me. 241 00:18:17,062 --> 00:18:20,365 You see, I ordered the cellarer to be arrested. 242 00:18:20,632 --> 00:18:21,934 He was already dead! 243 00:18:22,267 --> 00:18:23,602 We discovered the cellarer frantically 244 00:18:23,869 --> 00:18:25,237 rummaging through the shelves, 245 00:18:25,504 --> 00:18:27,139 flinging everything on the floor. 246 00:18:27,473 --> 00:18:31,110 It is evident that Remigio had entered, 247 00:18:31,376 --> 00:18:33,979 attacked Severinus, killed him... 248 00:18:35,380 --> 00:18:37,950 ...and then was seeking 249 00:18:38,217 --> 00:18:39,985 the thing for which he had killed. 250 00:18:40,319 --> 00:18:42,488 I beg you, that is not the way it was! 251 00:18:42,754 --> 00:18:44,490 That is not the way! 252 00:18:44,756 --> 00:18:47,159 Remigio of Varagine. 253 00:18:47,392 --> 00:18:49,628 I had sent my men after you 254 00:18:49,895 --> 00:18:52,664 on the basis of other accusations 255 00:18:52,898 --> 00:18:55,767 and to confirm other suspicions. 256 00:18:56,702 --> 00:18:59,338 Now I see that I have acted properly, 257 00:18:59,638 --> 00:19:04,009 Although to my great regret, too late. 258 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 I hold myself virtually responsible 259 00:19:06,712 --> 00:19:08,447 for this latest crime, 260 00:19:08,747 --> 00:19:10,115 because I have known since this morning 261 00:19:10,415 --> 00:19:12,484 that this man should be taken into custody! 262 00:19:13,385 --> 00:19:15,754 Will your magnificence put at my disposal 263 00:19:16,021 --> 00:19:19,224 a room where this man may be confined? 264 00:19:20,025 --> 00:19:22,361 We have some cells in the basement of the smithy 265 00:19:22,661 --> 00:19:25,264 which, fortunately, are very rarely used 266 00:19:25,497 --> 00:19:27,499 and have stood empty for years. 267 00:19:27,733 --> 00:19:30,402 Fortunately or unfortunately? 268 00:19:30,669 --> 00:19:33,138 Malachi, you swore, and I swore too! 269 00:19:33,438 --> 00:19:36,608 I will do nothing to harm you, Remigio. 270 00:19:37,943 --> 00:19:39,645 At the tomb of Abbas Agraphicus. 271 00:19:39,878 --> 00:19:41,346 Tell her to disappear. 272 00:19:46,919 --> 00:19:50,822 After our meal, a court will convene in the chapter house 273 00:19:51,089 --> 00:19:54,459 to open this investigation officially. 274 00:19:56,495 --> 00:19:59,198 Naturally, brother William... 275 00:20:00,265 --> 00:20:01,867 ...I shall count on your presence. 276 00:20:11,410 --> 00:20:12,844 Reverend, I would be most grateful 277 00:20:13,078 --> 00:20:14,279 if you had everyone exit. 278 00:20:14,580 --> 00:20:16,615 I want to examine the room more thoroughly. 279 00:20:16,949 --> 00:20:20,819 Only Adso and... Benno should be allowed to stay. 280 00:20:23,355 --> 00:20:24,523 All must leave! 281 00:20:24,690 --> 00:20:26,792 Abbot, I stay. 282 00:20:27,593 --> 00:20:29,027 Severinus was my friend. 283 00:20:29,328 --> 00:20:31,163 Brother William has requested that all leave. 284 00:20:31,496 --> 00:20:35,000 We came from the same land. We spoke the same language. 285 00:20:35,334 --> 00:20:38,937 I want to remain at his side. I will not move from here. 286 00:20:39,171 --> 00:20:40,339 Brother, this is not the library. 287 00:20:40,572 --> 00:20:42,341 Here you can claim no rights. 288 00:20:42,574 --> 00:20:44,576 Therefore I ask you to leave. 289 00:20:45,611 --> 00:20:47,813 - Quietly. - Malachi, come. 290 00:21:10,302 --> 00:21:11,503 I came in right after you, 291 00:21:11,770 --> 00:21:13,438 when the room was still half-empty. 292 00:21:13,672 --> 00:21:14,973 And Malachi was not here. 293 00:21:15,274 --> 00:21:16,708 - He must have entered afterward. - No. 294 00:21:17,009 --> 00:21:19,077 I was near the door. I saw the people come in. 295 00:21:19,878 --> 00:21:22,047 I tell you, Malachi was already inside before. 296 00:21:22,214 --> 00:21:24,082 Before what? 297 00:21:24,316 --> 00:21:26,118 Before Remigio entered. 298 00:21:28,086 --> 00:21:30,622 I cannot swear it, but I believe he came from over there, 299 00:21:30,956 --> 00:21:32,391 when there were already many of us in here. 300 00:21:32,691 --> 00:21:35,827 Are you insinuating that Malachi killed Severinus... 301 00:21:37,296 --> 00:21:41,867 ...and then hid behind that wall when Remigio came in? 302 00:21:42,234 --> 00:21:46,705 Or else he witnessed what happened out here from in there. 303 00:21:47,039 --> 00:21:48,974 Why else would Remigio have implored Malachi 304 00:21:49,174 --> 00:21:50,542 not to harm him, 305 00:21:50,876 --> 00:21:52,778 promising in return not to do him harm either? 306 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 That is possible. 307 00:21:55,113 --> 00:21:56,948 In any case, there was a book here 308 00:21:57,182 --> 00:21:58,350 and it should still be here. 309 00:22:00,118 --> 00:22:01,720 Stay by the door. Let no one enter. 310 00:22:01,987 --> 00:22:03,088 Open the door. Let us in. 311 00:22:03,355 --> 00:22:05,424 Adso, give me Severinus's books. 312 00:22:29,815 --> 00:22:32,751 I know everything is against me, but I swear... 313 00:22:33,018 --> 00:22:35,320 I swear I did not kill Severinus. 314 00:22:35,554 --> 00:22:36,888 I did not kill him. 315 00:22:37,089 --> 00:22:39,291 Shh, do not be afraid. 316 00:22:41,660 --> 00:22:44,229 You are in the hands of brothers 317 00:22:44,496 --> 00:22:46,898 who only want what is best for you. 318 00:22:47,199 --> 00:22:50,469 The fact is, you do not know what is best. 319 00:22:52,070 --> 00:22:55,674 Think about this. You have not much time. 320 00:22:57,209 --> 00:23:01,179 Let us see if you will be able to free yourself... 321 00:23:02,748 --> 00:23:05,250 ...from the evil you have done. 322 00:23:06,218 --> 00:23:08,954 From all the evil you have done. 323 00:23:09,888 --> 00:23:15,994 And your judge will look with pity... pity... on your soul. 324 00:23:22,234 --> 00:23:24,870 You will rip me to pieces. 325 00:23:26,271 --> 00:23:27,906 Slowly. 326 00:23:58,470 --> 00:24:00,338 Holy Reverend. 327 00:24:08,980 --> 00:24:11,683 I want to report that this morning 328 00:24:11,983 --> 00:24:15,120 I met that repulsive creature, Salvatore. 329 00:24:15,353 --> 00:24:17,355 He was acting strangely. 330 00:24:18,857 --> 00:24:21,760 He had a sack with a black cat. 331 00:24:22,093 --> 00:24:25,630 And what is more, I had the impression that he was trying... 332 00:24:26,932 --> 00:24:29,568 ...to hide or destroy something. 333 00:24:29,901 --> 00:24:33,605 Something that might belong to his friend, the cellarer. 334 00:24:34,739 --> 00:24:37,709 You should send your soldiers to the paper mill. 335 00:24:46,518 --> 00:24:48,153 Come on, Benno, move! 336 00:24:48,420 --> 00:24:50,188 - Hold back! - We need to wash the body! 337 00:24:50,455 --> 00:24:52,357 - You have to wait! - But, brother! 338 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Thesaurus herbarum. 339 00:24:57,596 --> 00:24:58,797 Don't waste your time on those. 340 00:24:59,064 --> 00:25:00,999 We're looking for a Greek book. 341 00:25:15,747 --> 00:25:17,449 This one? 342 00:25:24,956 --> 00:25:27,459 It's Arabic, idiot! 343 00:25:27,659 --> 00:25:29,427 Roger Bacon was right: 344 00:25:29,728 --> 00:25:31,663 the scholar's first duty is to learn languages! 345 00:25:31,897 --> 00:25:33,064 You don't know Arabic either. 346 00:25:33,331 --> 00:25:35,934 At least I understand it when I see it! 347 00:25:38,970 --> 00:25:41,139 But it must be here somewhere. 348 00:25:42,741 --> 00:25:44,643 - Remigio didn't take it. - Absolutely not. 349 00:25:44,910 --> 00:25:46,344 When he grabbed me by the chest 350 00:25:46,678 --> 00:25:48,413 it was obvious he had nothing under his scapular. 351 00:25:48,747 --> 00:25:51,016 Nor did Malachi. Otherwise he wouldn't have insisted 352 00:25:51,316 --> 00:25:53,151 on remaining here. 353 00:25:53,518 --> 00:25:55,787 Couldn't the assassin have thrown the book out the window 354 00:25:56,054 --> 00:25:57,822 and then gone outside to fetch it later? 355 00:25:58,089 --> 00:26:00,158 Go and look, all right? 356 00:26:02,027 --> 00:26:04,329 What did Remigio whisper to you? 357 00:26:05,030 --> 00:26:06,731 He asked for help. 358 00:26:30,889 --> 00:26:33,058 - Remigio? - He told me you must leave. 359 00:26:33,291 --> 00:26:34,626 The inquisitor had him arrested. 360 00:26:34,859 --> 00:26:37,062 - Why? - A monk was killed. 361 00:26:38,396 --> 00:26:40,365 - Did Remigio do it? - Come. 362 00:26:41,032 --> 00:26:43,468 - He was going to bring me... - What? 363 00:26:44,235 --> 00:26:46,104 Nothing. Nothing. 364 00:26:48,640 --> 00:26:51,276 They will commit another injustice. 365 00:26:52,344 --> 00:26:53,678 As in my day. 366 00:26:58,149 --> 00:26:59,551 Leave now. 367 00:27:00,518 --> 00:27:03,421 If you see her, make her understand I... 368 00:27:05,223 --> 00:27:06,958 I will come as soon as I can. 369 00:27:19,371 --> 00:27:21,973 Uevos, uevos, uevos! 370 00:27:33,385 --> 00:27:34,653 Lousy, horirble monster! 371 00:27:34,853 --> 00:27:36,554 Don't you dare touch me! 372 00:27:36,855 --> 00:27:39,391 May the Devil take you away! You and your cat! 373 00:27:39,591 --> 00:27:41,593 Me no hurt you. 374 00:27:41,860 --> 00:27:44,796 Malem non facio. Du liebe mich. Amore. 375 00:27:45,030 --> 00:27:46,398 Go fuck yourself! 376 00:27:49,134 --> 00:27:51,302 Benno, let us in! 377 00:27:52,904 --> 00:27:55,240 Nothing. No trace. No book. 378 00:27:55,540 --> 00:27:56,941 If the book is not in this room 379 00:27:57,242 --> 00:27:59,611 then obviously someone else came in here before. 380 00:27:59,878 --> 00:28:01,379 Remigio was in the kitchen. 381 00:28:01,680 --> 00:28:03,915 How could he make Severinus open the door, attack 382 00:28:04,082 --> 00:28:05,283 and kill him 383 00:28:05,517 --> 00:28:06,618 and then make all this mess 384 00:28:06,851 --> 00:28:08,086 in such a short time? 385 00:28:09,888 --> 00:28:11,456 Malachi could have come before them all. 386 00:28:11,823 --> 00:28:15,493 He persuades Severinus to open the door and kills him. 387 00:28:15,760 --> 00:28:18,029 But if Malachi was looking for the book, 388 00:28:18,363 --> 00:28:20,899 he should have recognized it without all this ransacking, 389 00:28:21,132 --> 00:28:22,734 because he's the librarian. 390 00:28:22,934 --> 00:28:24,502 So who's left? 391 00:28:25,303 --> 00:28:26,738 Benno. 392 00:28:29,140 --> 00:28:31,476 No. Brother William, no. 393 00:28:32,610 --> 00:28:35,246 You know I was consumed by curiosity. 394 00:28:35,613 --> 00:28:38,650 If I had been in here and had been able to leave with the book 395 00:28:38,983 --> 00:28:41,252 I would not be here now keeping you company. 396 00:28:41,553 --> 00:28:43,655 I would be examining my treasure somewhere else. 397 00:28:43,888 --> 00:28:45,790 An almost convincing argument. 398 00:28:46,124 --> 00:28:48,560 However, you do not know what the book looks like either. 399 00:28:48,860 --> 00:28:50,495 You could have killed and now you're here 400 00:28:50,729 --> 00:28:51,863 trying to identify the book. 401 00:28:52,130 --> 00:28:53,865 - I am not a murderer! - No one is 402 00:28:54,132 --> 00:28:56,101 until they commit their first crime! 403 00:28:57,202 --> 00:28:59,304 The fact is, the book is missing. 404 00:29:00,405 --> 00:29:02,607 Poor Severinus. 405 00:29:03,608 --> 00:29:07,846 I had suspected even you and your poisons. 406 00:29:08,179 --> 00:29:12,183 Instead death came to you from the heavenly vault. 407 00:29:13,518 --> 00:29:17,122 I wonder why they chose this particular weapon. 408 00:29:17,355 --> 00:29:20,058 This is a fine example 409 00:29:20,325 --> 00:29:23,628 of metals and astronomical science. 410 00:29:23,795 --> 00:29:25,663 And now it is... 411 00:29:27,098 --> 00:29:29,134 - Good heavens! - What is it? 412 00:29:29,434 --> 00:29:33,271 "And the third part of the sun was smitten 413 00:29:33,538 --> 00:29:36,007 and the third part of the moon 414 00:29:36,274 --> 00:29:38,042 and the third part of the stars." 415 00:29:38,376 --> 00:29:40,845 - The fourth trumpet. - Indeed. First hail, then blood, 416 00:29:41,079 --> 00:29:43,615 then water and now the stars. 417 00:29:44,582 --> 00:29:45,884 If this is indeed the case, 418 00:29:46,184 --> 00:29:48,953 then everything must be re-examined. 419 00:29:49,254 --> 00:29:51,189 The murderer did not strike at random, 420 00:29:51,422 --> 00:29:52,624 but was following a plan. 421 00:29:52,857 --> 00:29:54,692 Imagine a mind so evil, 422 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 that he kills only when he can do so 423 00:29:57,162 --> 00:29:58,997 following the dictates 424 00:29:59,264 --> 00:30:00,832 of the book of the Apocalypse. 425 00:30:01,132 --> 00:30:03,668 What will happen with the fifth trumpet? 426 00:30:03,968 --> 00:30:07,672 The fifth trumpet promises many things. 427 00:30:08,006 --> 00:30:10,141 From the pit will come the smoke of a great furnace 428 00:30:10,408 --> 00:30:12,343 and then the locusts will come from it 429 00:30:12,677 --> 00:30:17,282 to torment mankind with a sting similar to a scorpion's. 430 00:30:18,283 --> 00:30:20,685 But let us not pursue fantasies. 431 00:30:22,120 --> 00:30:26,024 Let us try and remember what Severinus said. 432 00:30:26,324 --> 00:30:27,959 You told him to bring the book to you at once 433 00:30:28,159 --> 00:30:29,327 and he said he couldn't. 434 00:30:29,594 --> 00:30:32,397 Why couldn't he? A book can be carried. 435 00:30:33,164 --> 00:30:34,699 And why did he put on gloves? 436 00:30:35,033 --> 00:30:38,069 Is there something in the book's binding connected to poison? 437 00:30:38,403 --> 00:30:41,973 As we have seen, the poison had to enter the mouth. 438 00:30:42,273 --> 00:30:44,442 He said he needed to show it to me here, discreetly, 439 00:30:44,676 --> 00:30:46,077 and then he put on his gloves. 440 00:30:46,411 --> 00:30:49,113 So we know the book must be handled with gloves. 441 00:30:49,380 --> 00:30:51,316 And that goes for you too, Benno, 442 00:30:51,583 --> 00:30:53,852 if you find it, as you hope to. 443 00:30:54,118 --> 00:30:55,687 And since you are being so helpful, 444 00:30:56,054 --> 00:30:59,190 go up to the scriptorium again and keep an eye on Malachi. 445 00:30:59,457 --> 00:31:00,992 Do not let him out of your sight. 446 00:31:01,159 --> 00:31:02,293 I will not. 447 00:31:05,997 --> 00:31:08,199 There's nothing more to be done. 448 00:31:10,768 --> 00:31:12,570 Brother William. 449 00:31:23,648 --> 00:31:25,884 You don't really trust Benno, do you? 450 00:31:26,217 --> 00:31:28,887 We told him nothing he does not already know. 451 00:31:29,120 --> 00:31:30,622 In sending him to watch Malachi, 452 00:31:30,922 --> 00:31:33,358 we're also sending Malachi to watch him. 453 00:31:34,359 --> 00:31:36,294 How can Malachi harm Remigio? 454 00:31:36,527 --> 00:31:38,529 We will know soon enough. 455 00:31:38,863 --> 00:31:41,299 Certainly Remigio wanted to avert some danger 456 00:31:41,532 --> 00:31:43,601 that was terrifying him. 457 00:31:45,970 --> 00:31:48,273 So the book has vanished again. 458 00:31:50,341 --> 00:31:52,210 Just a moment. 459 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 We say it is not there, because we did not find it. 460 00:31:55,580 --> 00:31:56,648 Yeah, but we looked everywhere. 461 00:31:56,881 --> 00:31:58,583 We looked, but did not see. 462 00:31:58,850 --> 00:32:01,653 How did Severinus describe that book? 463 00:32:02,020 --> 00:32:06,291 He said he'd found a book that was not one of his, in Greek. 464 00:32:06,524 --> 00:32:09,627 No, he called it a strange book. 465 00:32:09,894 --> 00:32:11,496 Severinus was a man of learning 466 00:32:11,863 --> 00:32:13,898 and for a man of learning a book in Greek is not strange, 467 00:32:14,265 --> 00:32:17,268 nor is a book in Arabic, even if he did not know Arabic. 468 00:32:17,502 --> 00:32:18,836 If he called it strange, 469 00:32:19,137 --> 00:32:21,205 it was because it had an unusual appearance. 470 00:32:21,539 --> 00:32:25,043 Unusual at least for him, who was not a librarian. 471 00:32:25,343 --> 00:32:28,179 And it can happen, in many libraries, 472 00:32:28,479 --> 00:32:31,316 that several ancient manuscripts are bound together, 473 00:32:31,649 --> 00:32:34,252 - some in Greek, some in Aramaic. - And one in Arabic! 474 00:32:34,919 --> 00:32:36,321 Teuton animal! 475 00:32:37,555 --> 00:32:38,823 You ignoramus! 476 00:32:39,857 --> 00:32:41,659 The one in the metal frames! 477 00:32:41,960 --> 00:32:43,561 You looked at the first page and not at the rest! 478 00:32:43,861 --> 00:32:45,063 Master, you were the one who looked at it 479 00:32:45,330 --> 00:32:46,931 and said it was Arabic and not Greek. 480 00:32:47,198 --> 00:32:49,233 That is true, Adso, that is true. 481 00:32:49,500 --> 00:32:51,569 I am the animal. Run! Hurry! 482 00:33:00,645 --> 00:33:03,147 Who came in here after I left? 483 00:33:03,381 --> 00:33:05,016 I don't know. 484 00:33:10,054 --> 00:33:11,756 - Malachi? - Benno. 485 00:33:12,123 --> 00:33:14,225 He laughed at my ignorance when I spoke of the book in Arabic. 486 00:33:14,492 --> 00:33:15,660 He wasn't laughing at your ignorance, 487 00:33:15,893 --> 00:33:17,395 but at my gullibility. 488 00:33:17,729 --> 00:33:19,097 We've been looking for this Greek text for three days. 489 00:33:19,397 --> 00:33:20,932 It's only natural that one would make a mistake. 490 00:33:21,199 --> 00:33:22,800 It is certainly human to make mistakes, 491 00:33:23,167 --> 00:33:25,470 but there are human beings who make more mistakes than others 492 00:33:25,703 --> 00:33:28,039 and they are called fools. 493 00:33:28,339 --> 00:33:30,241 I wonder whether it was worth the effort 494 00:33:30,475 --> 00:33:32,310 to study in Paris and Oxford 495 00:33:32,577 --> 00:33:35,013 if I am then incapable of thinking 496 00:33:35,279 --> 00:33:38,449 that manuscripts are also bound in groups. 497 00:33:38,683 --> 00:33:40,985 A fact even novices know. 498 00:33:42,020 --> 00:33:45,156 But there's no use weeping. If Malachi has the book 499 00:33:45,456 --> 00:33:47,859 he has already replaced it in the library. 500 00:33:48,092 --> 00:33:49,894 And we would only find it 501 00:33:50,194 --> 00:33:52,764 if we knew how to enter the Finis Africae. 502 00:33:56,534 --> 00:33:58,503 She didn't come back last night. 503 00:33:58,803 --> 00:34:01,639 I looked for her, but she was gone. 504 00:34:10,048 --> 00:34:12,183 You will love me. You will love me. 505 00:34:12,417 --> 00:34:14,719 Bona ragassa. Good girl. 506 00:34:14,919 --> 00:34:17,355 Mi paqueno ruisenor. 507 00:34:19,290 --> 00:34:21,659 My nightingale... 508 00:34:27,432 --> 00:34:30,234 - What do you want here? - None of your business. 509 00:34:31,402 --> 00:34:34,038 No one uses my irons except us. 510 00:34:45,783 --> 00:34:48,219 - No! Please... - We haven't even started yet! 511 00:34:48,486 --> 00:34:49,787 What does he want me to say? 512 00:34:50,054 --> 00:34:51,923 Say what Reverend Bernard wants to hear. 513 00:34:52,123 --> 00:34:54,025 I will not. 514 00:34:59,864 --> 00:35:02,200 The Lateran Council in its Canon Thirty-seven 515 00:35:02,467 --> 00:35:03,768 decreed that no person may be summoned 516 00:35:04,035 --> 00:35:05,636 to appear before a judge whose seat 517 00:35:05,937 --> 00:35:08,339 is more than a two days' march from his domicile. 518 00:35:08,673 --> 00:35:11,809 But here the judge has come, and from a great distance. 519 00:35:12,143 --> 00:35:14,812 The inquisitor is exempt from all normal jurisdiction 520 00:35:15,146 --> 00:35:18,216 and does not have to follow precepts of ordinary law. 521 00:35:18,483 --> 00:35:20,785 He enjoys a special privilege 522 00:35:21,085 --> 00:35:23,621 and is not even bound to hear lawyers. 523 00:35:25,123 --> 00:35:27,258 - Yes? - Yes. 524 00:35:42,273 --> 00:35:46,377 I, brother Bernard Gui... 525 00:35:47,311 --> 00:35:49,614 ...Dominican inquisitor, 526 00:35:49,881 --> 00:35:52,950 delegated by the Apostolic See, 527 00:35:53,284 --> 00:35:56,954 invested with authority by His Holiness the Pope, 528 00:35:57,255 --> 00:35:59,724 proceed with the interrogation of the defendant 529 00:36:00,024 --> 00:36:04,562 with regard to two equally odious crimes... 530 00:36:05,796 --> 00:36:07,298 ...one of which is obvious to all 531 00:36:07,632 --> 00:36:11,068 because the defendant was surprised in the act of murder. 532 00:36:13,104 --> 00:36:15,239 While at the same time, 533 00:36:15,540 --> 00:36:19,243 he was being sought for the crime of heresy. 534 00:36:20,645 --> 00:36:24,615 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 535 00:36:25,550 --> 00:36:27,351 Amen. 536 00:36:28,986 --> 00:36:30,922 Who are you? 537 00:36:36,961 --> 00:36:39,197 Remigio of Varagine. 538 00:36:40,431 --> 00:36:43,100 I was born 52 years ago. 539 00:36:44,502 --> 00:36:46,604 And while still a boy, 540 00:36:46,904 --> 00:36:50,908 I entered the convent of the Franciscan Minorites. 541 00:36:51,175 --> 00:36:53,044 And how does it happen that today 542 00:36:53,344 --> 00:36:55,713 you are found in the order of Saint Benedict? 543 00:36:59,717 --> 00:37:01,852 Years ago, 544 00:37:02,086 --> 00:37:03,854 there were some monks... 545 00:37:07,959 --> 00:37:11,829 ...who were tempted by heresy. 546 00:37:12,863 --> 00:37:14,165 Which heresy? 547 00:37:14,398 --> 00:37:16,300 The apostolics. 548 00:37:17,668 --> 00:37:20,338 There were many of them who spoke. 549 00:37:20,671 --> 00:37:25,743 And because I was afraid of being affected by heresy... 550 00:37:27,245 --> 00:37:30,681 ...I thought it was better for my sinning soul 551 00:37:30,948 --> 00:37:34,785 to escape such seductive temptations. 552 00:37:38,656 --> 00:37:42,526 You escaped the seductions of heresy. 553 00:37:44,395 --> 00:37:45,830 Or rather you escaped the investigation 554 00:37:46,163 --> 00:37:48,733 of those who had determined to discover the heresy 555 00:37:48,899 --> 00:37:50,568 and uproot it. 556 00:37:52,003 --> 00:37:55,139 But changing habit is not enough to erase from the soul 557 00:37:55,406 --> 00:37:57,675 the evil of heretical depravity. 558 00:37:58,576 --> 00:38:00,411 My soul is innocent, 559 00:38:00,678 --> 00:38:01,879 and I do not know what you mean 560 00:38:02,146 --> 00:38:04,615 when you speak of heretical depravity. 561 00:38:04,882 --> 00:38:07,351 You see? They're all alike! 562 00:38:07,585 --> 00:38:09,553 When one of them is arrested, 563 00:38:09,920 --> 00:38:13,924 he faces judgement as if his conscience were without remorse. 564 00:38:14,792 --> 00:38:17,428 And they do not realize that this 565 00:38:17,695 --> 00:38:21,365 is the most obvious sign of their guilt. 566 00:38:29,907 --> 00:38:32,443 The girl must spit and then she love me. 567 00:38:32,677 --> 00:38:34,178 She love Salvatore. 568 00:38:41,118 --> 00:38:43,154 Habemus horse shit. 569 00:38:43,387 --> 00:38:46,457 Caca de caballo. 570 00:38:50,261 --> 00:38:51,595 Eggs, eggs. 571 00:38:51,762 --> 00:38:53,297 Eggs. 572 00:38:59,337 --> 00:39:00,938 Now... 573 00:39:04,709 --> 00:39:08,045 Cat's oculos! 574 00:39:09,947 --> 00:39:11,582 Voila. 575 00:39:16,020 --> 00:39:18,656 Smell... 576 00:39:28,065 --> 00:39:30,334 - Come here. - Leave me alone! 577 00:39:32,036 --> 00:39:34,238 Touch me, and Adso will tear you apart. 578 00:39:34,438 --> 00:39:35,706 Puta diavola! 579 00:39:35,906 --> 00:39:37,708 Adso, no good. 580 00:39:37,975 --> 00:39:39,944 Pas bon pour toi! Salvatore good! 581 00:39:41,746 --> 00:39:43,647 Escape together. 582 00:39:43,881 --> 00:39:46,350 Nous allons at sea. 583 00:39:46,550 --> 00:39:48,586 Donde esta el mar. 584 00:39:48,886 --> 00:39:51,989 No more priests, no more inquisitor. 585 00:39:52,156 --> 00:39:53,524 No mas. 586 00:39:55,025 --> 00:39:56,627 Listen to me. 587 00:39:58,963 --> 00:40:01,031 Sputa! Spit! Here. 588 00:40:01,799 --> 00:40:03,634 And you will love me. 589 00:40:03,901 --> 00:40:07,238 Por favor, por favor. Spit. Please. 590 00:40:08,706 --> 00:40:09,673 Sputa. 591 00:40:09,874 --> 00:40:11,208 No, no, no, no, no! 592 00:40:11,442 --> 00:40:13,344 Here. On the egg. Uevo. 593 00:40:13,544 --> 00:40:16,447 No. This one. Sputa. 594 00:40:16,614 --> 00:40:18,949 Sputa, sputa. 595 00:40:19,116 --> 00:40:20,684 Spit. 596 00:40:26,590 --> 00:40:28,859 Come here! 597 00:40:30,361 --> 00:40:32,229 You are mine! 598 00:40:34,165 --> 00:40:36,467 ask him if he knows 599 00:40:36,767 --> 00:40:39,870 the reason why I had ordered his arrest. 600 00:40:40,871 --> 00:40:43,073 Do you know it, Remigio? 601 00:40:44,408 --> 00:40:46,210 My lord, 602 00:40:46,477 --> 00:40:49,680 I would like to learn it from your lips. 603 00:40:49,847 --> 00:40:51,215 There. 604 00:40:52,283 --> 00:40:57,388 The typical reply of the impenitent heretic. 605 00:40:58,522 --> 00:41:01,158 They cover their trails like foxes. 606 00:41:01,425 --> 00:41:03,861 It is very difficult to catch them out. 607 00:41:04,161 --> 00:41:07,064 They are clever enough to trap the inquisitor, 608 00:41:07,331 --> 00:41:09,233 who already has to endure contact 609 00:41:09,467 --> 00:41:11,535 with such loathsome creatures. 610 00:41:11,836 --> 00:41:15,706 Very well then, tell me, what do you believe? 611 00:41:17,641 --> 00:41:19,076 I believe... 612 00:41:20,211 --> 00:41:23,314 ...everything a good Christian should believe. 613 00:41:25,816 --> 00:41:27,251 A holy reply. 614 00:41:28,519 --> 00:41:31,622 And what does a good Christian believe? 615 00:41:31,889 --> 00:41:34,391 What the Holy Church teaches. 616 00:41:35,559 --> 00:41:37,628 But which holy church? 617 00:41:38,429 --> 00:41:39,563 The church that is so considered 618 00:41:39,830 --> 00:41:41,632 by those who call themselves perfect; 619 00:41:41,832 --> 00:41:44,235 namely the New Apostles, 620 00:41:44,568 --> 00:41:49,607 or the church they compare to the whore of Babylon! 621 00:41:49,974 --> 00:41:54,445 My lord, tell me which you believe is the true church. 622 00:41:55,513 --> 00:41:58,449 I believe it is the Roman church, 623 00:41:58,682 --> 00:42:02,753 one, holy, apostolic, 624 00:42:03,053 --> 00:42:06,557 governed by the Pope and his bishops. 625 00:42:06,757 --> 00:42:07,992 So do I. 626 00:42:08,192 --> 00:42:09,827 Admirable shrewdness! 627 00:42:10,594 --> 00:42:13,497 Tell me, do you believe that the Roman church 628 00:42:13,797 --> 00:42:19,737 has the power to loosen and to bind on this earth 629 00:42:20,037 --> 00:42:23,507 that which is bound and loosened in heaven? 630 00:42:28,279 --> 00:42:30,681 Should I not believe that? 631 00:42:31,515 --> 00:42:34,184 I did not ask you what you should believe. 632 00:42:34,451 --> 00:42:37,187 I asked you what you did believe. 633 00:42:38,155 --> 00:42:41,825 I believe everything that you and the other good doctors 634 00:42:42,026 --> 00:42:43,561 command me to believe. 635 00:42:43,894 --> 00:42:46,697 Ah, but are not these good doctors you mention 636 00:42:46,964 --> 00:42:49,166 perhaps those who command your sect? 637 00:42:51,635 --> 00:42:54,305 Is that what you meant 638 00:42:54,572 --> 00:42:56,707 when you spoke of the good doctors? 639 00:42:57,575 --> 00:43:02,846 Are these perverse liars the men you follow 640 00:43:03,113 --> 00:43:06,016 in recognizing your articles of faith? 641 00:43:06,884 --> 00:43:09,787 You imply that if I believe what they believe, 642 00:43:09,987 --> 00:43:11,255 then you will believe me. 643 00:43:11,522 --> 00:43:14,258 Otherwise you will believe only them. 644 00:43:14,491 --> 00:43:16,694 I did not say that, my lord. 645 00:43:16,927 --> 00:43:19,229 You are making me say it. 646 00:43:19,530 --> 00:43:23,200 I believe you, if you teach me what is good. 647 00:43:23,400 --> 00:43:25,135 Oh, what impudence! 648 00:43:25,436 --> 00:43:28,005 You accuse yourself with your own words! 649 00:43:54,164 --> 00:43:55,666 No! 650 00:43:55,866 --> 00:43:58,869 Spit first. Then bread. 651 00:44:19,289 --> 00:44:21,291 Nightingale, huh? 652 00:44:27,865 --> 00:44:29,133 No this! 653 00:44:49,186 --> 00:44:51,622 No, no, no. No, no, no. No, no, no. 654 00:44:51,889 --> 00:44:55,292 You are doing owl! Not nightingale. 655 00:44:56,093 --> 00:44:58,062 Look mouth. Look my mouth. 656 00:44:58,228 --> 00:44:59,496 Look. 657 00:45:05,636 --> 00:45:07,438 This is good. This is good. 658 00:45:08,105 --> 00:45:09,239 Bellissima. 659 00:45:12,476 --> 00:45:15,045 It'll all be fine. It's going to be fine. 660 00:45:24,321 --> 00:45:26,190 Do not touch him! 661 00:46:21,445 --> 00:46:23,547 Come on! Move it! 662 00:46:36,693 --> 00:46:37,795 Watch out! 663 00:46:37,995 --> 00:46:40,531 Go! Go, go! 664 00:46:40,764 --> 00:46:42,800 - After her! - Quickly! 665 00:46:44,568 --> 00:46:48,472 Kill him! Lui malo, oi buonissimo, libera me! 666 00:46:48,672 --> 00:46:50,073 Come back here! 667 00:47:06,356 --> 00:47:16,066 * 48235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.