Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,948 --> 00:00:16,049
**
2
00:00:16,383 --> 00:00:18,885
I believe that you and
Brother William are acquainted.
3
00:00:19,152 --> 00:00:20,487
Can you tell us
anything helpful
4
00:00:20,787 --> 00:00:23,056
with regard to these criminal deeds?
No.
5
00:00:23,356 --> 00:00:26,359
I have found clear signs
of infractions
6
00:00:26,559 --> 00:00:27,527
in the library.
7
00:00:27,727 --> 00:00:29,396
Betray or rebel.
8
00:00:29,662 --> 00:00:32,032
We simple folk
have little choice.
9
00:00:32,298 --> 00:00:34,067
I swear not to tell anyone
your secrets.
10
00:00:34,300 --> 00:00:35,535
I have been
looking for you
11
00:00:35,735 --> 00:00:37,003
to have a little talk.
12
00:00:37,270 --> 00:00:39,939
No! No! No!
Please! Brothers!
13
00:00:40,173 --> 00:00:43,209
William has
brought us a spy.
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,739
I'm going to church.
15
00:02:54,641 --> 00:02:56,476
If I can find it!
16
00:03:26,372 --> 00:03:29,509
The greatest worth of a man
17
00:03:29,709 --> 00:03:32,579
is not his virtue,
18
00:03:32,779 --> 00:03:35,315
but the struggle
19
00:03:35,548 --> 00:03:37,650
to transform into virtue
20
00:03:37,850 --> 00:03:40,853
the malice within him.
21
00:03:54,534 --> 00:03:56,202
Blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
22
00:03:56,436 --> 00:03:57,804
Ave Mary, mother of God,
23
00:03:58,104 --> 00:04:00,273
pray for us sinners now
in the hour of our death.
24
00:04:00,573 --> 00:04:02,709
Hail Mary full of grace,
the lord is with thee
25
00:04:02,942 --> 00:04:04,210
Blessed art thou amongst women
26
00:04:04,510 --> 00:04:05,945
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
27
00:04:06,279 --> 00:04:08,014
Ave Mary, mother of God,
pray for us sinners...
28
00:04:08,281 --> 00:04:10,550
Most reverend one...
29
00:04:12,385 --> 00:04:14,220
Oh, dear brother.
30
00:04:14,420 --> 00:04:15,922
Will you join me?
31
00:04:16,122 --> 00:04:18,191
You sent for me.
32
00:04:20,660 --> 00:04:22,629
You have something to tell me?
33
00:04:23,630 --> 00:04:25,999
I hear voices.
34
00:04:27,233 --> 00:04:29,435
Many voices.
35
00:04:30,637 --> 00:04:32,839
Concerning your late assistant.
36
00:04:40,346 --> 00:04:42,482
The envious...
37
00:04:43,549 --> 00:04:47,320
...are always bitter
and poisonous in their lies.
38
00:04:48,588 --> 00:04:50,923
They deserve only pity.
39
00:04:51,190 --> 00:04:53,059
They envied you as well,
40
00:04:53,293 --> 00:04:55,795
for the voices spoke of you too.
41
00:04:56,029 --> 00:04:58,464
Things that, if verified,
42
00:04:58,731 --> 00:05:02,001
could carry you
all the way to the stake.
43
00:05:36,536 --> 00:05:38,338
Are you there?
44
00:06:12,672 --> 00:06:16,109
Cave basilischium!
Tant pleno of poison,
45
00:06:16,342 --> 00:06:18,511
even the stink comes out behind
46
00:06:18,711 --> 00:06:20,246
and kills you!
47
00:06:20,513 --> 00:06:22,348
What are you doing
with a basilisk?
48
00:06:23,549 --> 00:06:25,418
Mi cosas. My things.
Not your things.
49
00:06:25,718 --> 00:06:27,387
With all the deaths
and mystery here
50
00:06:27,620 --> 00:06:28,454
there can be no more secrets.
51
00:06:28,654 --> 00:06:30,056
- Show me.
- No!
52
00:06:30,289 --> 00:06:31,624
I will have to tell my master.
53
00:06:31,824 --> 00:06:32,959
No, no, no, no!
54
00:06:33,092 --> 00:06:34,227
Shh!
55
00:06:34,460 --> 00:06:37,063
- See, no tell. Yes?
- Yes.
56
00:06:37,830 --> 00:06:39,432
Look!
57
00:06:41,134 --> 00:06:42,468
Stinks. Puteat.
58
00:06:42,702 --> 00:06:44,670
Horseshit! Caca de caballo!
59
00:06:44,904 --> 00:06:48,241
Tercero. Tertius equi...
60
00:06:49,308 --> 00:06:51,644
- For make love.
- Yeah, but what are you saying?
61
00:06:51,911 --> 00:06:54,013
I explain.
62
00:06:54,213 --> 00:06:55,982
First you kill the cat.
63
00:06:56,182 --> 00:06:58,317
Take off ojos, eyes.
64
00:06:58,985 --> 00:07:00,753
Open two uevos
65
00:07:00,987 --> 00:07:02,822
and put eyes into uevos.
66
00:07:03,055 --> 00:07:05,525
And then uevos into horseshit.
67
00:07:05,691 --> 00:07:06,959
Caca de caballo.
68
00:07:07,260 --> 00:07:09,562
Then the girl must spit,
sputade, you know...
69
00:07:09,896 --> 00:07:11,964
Sputare on
the uevos in the horseshit.
70
00:07:12,265 --> 00:07:14,867
And then she love me.
She love Salvatore.
71
00:07:22,241 --> 00:07:23,910
Salvatore!
72
00:07:25,611 --> 00:07:27,947
Wait! Come here!
73
00:07:29,282 --> 00:07:33,619
Ilustrissimo magnifico
bibliothekar wunderbar?
74
00:07:33,953 --> 00:07:36,222
What are you doing here?
Why aren't you at work?
75
00:07:36,456 --> 00:07:38,958
Ich gehen! Tout de suite! Now!
76
00:07:39,158 --> 00:07:41,427
No, wait!
77
00:07:44,630 --> 00:07:46,032
What is in that bag?
78
00:07:47,200 --> 00:07:50,570
Nada. Nothing.
79
00:07:53,105 --> 00:07:54,707
A... A cat.
80
00:07:54,907 --> 00:07:56,342
Matto! Gatto matto.
81
00:07:56,542 --> 00:07:58,244
Schwarze katze. Black.
82
00:07:58,478 --> 00:08:00,746
Porto via... I take away.
83
00:08:07,220 --> 00:08:08,354
What have you brought?
84
00:08:08,588 --> 00:08:10,389
I have brought some meat.
85
00:08:15,828 --> 00:08:18,664
- What have you brought?
- Eggs and vegetables.
86
00:08:22,001 --> 00:08:23,536
What have you brought?
87
00:08:23,769 --> 00:08:25,705
Many bags of grain.
88
00:08:31,611 --> 00:08:32,745
What have you brought?
89
00:08:32,945 --> 00:08:34,580
I was with them.
90
00:08:34,881 --> 00:08:37,650
I just wanted to see you,
master cellarer.
91
00:08:37,884 --> 00:08:39,952
But I don't know you.
92
00:08:45,591 --> 00:08:48,327
Swear to me you'll protect Anna.
93
00:08:52,365 --> 00:08:54,300
You carry on.
94
00:09:03,910 --> 00:09:05,444
It's you?
95
00:09:09,482 --> 00:09:11,817
She didn't come back last night.
96
00:09:12,084 --> 00:09:14,554
I looked for her,
but she was gone.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,994
- You know him?
- Yes.
98
00:09:45,284 --> 00:09:48,354
Go now. You cannot stay here.
99
00:09:49,555 --> 00:09:51,524
Do you know who betrayed them?
100
00:09:53,192 --> 00:09:54,660
No.
101
00:09:54,927 --> 00:09:56,996
It makes no difference now.
102
00:09:57,730 --> 00:09:59,098
I saved you.
103
00:10:00,866 --> 00:10:03,669
- Mama!
- Shh! She will come later.
104
00:10:03,970 --> 00:10:06,339
As your mother made me promise.
105
00:10:11,143 --> 00:10:12,979
That's all that matters.
106
00:10:16,148 --> 00:10:18,484
I'm sorry about
what happened in Pietranera.
107
00:10:22,288 --> 00:10:23,990
Tell me
where the inquisitor sleeps.
108
00:10:24,190 --> 00:10:25,658
Are you insane?
109
00:10:26,225 --> 00:10:28,160
Tell me where he sleeps.
110
00:10:29,028 --> 00:10:30,630
Second cell on the gallery.
111
00:10:30,930 --> 00:10:32,798
No. Maybe the third.
I'm not sure.
112
00:10:33,032 --> 00:10:34,266
Don't even think about it.
113
00:10:34,467 --> 00:10:35,935
I am not leaving.
114
00:10:36,102 --> 00:10:37,637
Please...
115
00:10:39,038 --> 00:10:41,007
- I want my father's letters.
- Anna...
116
00:10:43,009 --> 00:10:47,446
Give me my father's letters
and I promise you I will leave.
117
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
Kneel down here and pray.
118
00:11:19,578 --> 00:11:21,747
The Pope wants
no part of a mediation.
119
00:11:22,081 --> 00:11:24,850
- Then I will go to Avignon...
- Yes, and risk your life.
120
00:11:25,785 --> 00:11:27,586
- Malachi!
- What is it?
121
00:11:27,887 --> 00:11:29,555
The package,
the letters I gave you.
122
00:11:29,755 --> 00:11:31,290
I want them back.
123
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
No. I... do not have them.
124
00:11:34,627 --> 00:11:36,629
What do you mean
you do not have them?
125
00:11:36,829 --> 00:11:38,130
Where are they?
126
00:11:38,397 --> 00:11:40,633
William, William!
127
00:11:42,635 --> 00:11:45,638
William,
I have to tell you something.
128
00:11:45,905 --> 00:11:47,840
Certainly Berengar
came to the infirmary
129
00:11:48,140 --> 00:11:50,276
before he went to his death
in the baths.
130
00:11:50,543 --> 00:11:52,144
- How do you know?
- You know you told me
131
00:11:52,478 --> 00:11:54,180
that he must have gone
somewhere else to hide the book.
132
00:11:54,447 --> 00:11:56,415
- Yes, I did.
- I found...
133
00:11:56,749 --> 00:12:00,286
a strange book in my laboratory
among the other books.
134
00:12:00,519 --> 00:12:02,688
A book that is not mine.
135
00:12:02,888 --> 00:12:04,256
A book in Greek.
136
00:12:05,091 --> 00:12:07,193
- Bring it to me at once.
- I cannot, because...
137
00:12:08,160 --> 00:12:09,361
I will explain to you later.
138
00:12:09,628 --> 00:12:11,731
Please...
I have discovered something.
139
00:12:12,064 --> 00:12:14,734
Please, you must come. I must
show you the book discreetly.
140
00:12:15,000 --> 00:12:17,369
William,
we cannot wait any longer.
141
00:12:17,670 --> 00:12:19,038
Please, go back
to the place you came from.
142
00:12:19,271 --> 00:12:20,673
Lock yourself in
and wait for me.
143
00:12:20,940 --> 00:12:22,508
Stop whoever goes
near the infirmary.
144
00:12:22,808 --> 00:12:24,410
I need to know where they are!
145
00:12:24,643 --> 00:12:26,145
Keep quiet!
146
00:12:27,646 --> 00:12:29,582
Make sure those papers are safe!
147
00:12:29,882 --> 00:12:31,383
They don't go back
to where they came from!
148
00:12:37,223 --> 00:12:40,693
And I apologize
and beg forgiveness
149
00:12:40,960 --> 00:12:42,728
for my part in the disturbance
150
00:12:43,028 --> 00:12:45,498
that occurred
during yesterday's debate.
151
00:12:45,698 --> 00:12:49,135
I too ask forgiveness
152
00:12:49,368 --> 00:12:51,170
for what my mouth has said
153
00:12:51,437 --> 00:12:54,406
that offended your
and my very soul.
154
00:12:55,441 --> 00:12:59,111
Now that our debate can
proceed in its proper spirit...
155
00:13:00,713 --> 00:13:03,048
...I invite
brother William of Baskerville
156
00:13:03,349 --> 00:13:06,218
to express the position
of those theologians
157
00:13:06,418 --> 00:13:09,188
who advise the Emperor.
158
00:13:14,326 --> 00:13:17,830
I will simply make
some scattered observations
159
00:13:18,130 --> 00:13:21,200
which I do not claim
to be articles of faith.
160
00:13:23,002 --> 00:13:26,005
Excuse me,
it's been a very... humid day.
161
00:14:14,186 --> 00:14:17,289
Our Lord has given to
Adam and his descendants
162
00:14:17,556 --> 00:14:19,758
power over
the things of this earth,
163
00:14:20,025 --> 00:14:23,395
provided they obey
the divine laws.
164
00:14:23,762 --> 00:14:26,832
We might infer that the Lord
also was not averse to the idea
165
00:14:27,199 --> 00:14:31,604
that in earthly things,
the people should be legislator
166
00:14:31,871 --> 00:14:34,440
and effective
first cause of the law.
167
00:14:34,673 --> 00:14:37,243
By the terms "people,"
168
00:14:37,509 --> 00:14:40,546
it would be best
to signify all citizens.
169
00:14:40,880 --> 00:14:43,249
But since among citizens,
children must be included
170
00:14:43,515 --> 00:14:44,783
as well as idiots
and malefactors,
171
00:14:45,084 --> 00:14:46,452
perhaps it would be
reasonable to arrive
172
00:14:46,752 --> 00:14:49,321
at the definition of the people
as the better...
173
00:14:49,555 --> 00:14:51,523
part of the citizens.
174
00:14:52,391 --> 00:14:54,293
I do not think it opportune
175
00:14:54,593 --> 00:14:58,030
to assert who actually
belongs to that part.
176
00:14:58,731 --> 00:15:00,432
It seems sensible,
177
00:15:00,766 --> 00:15:04,103
the way in which the people
could express its will
178
00:15:04,403 --> 00:15:08,173
might be an elective
general assembly,
179
00:15:08,474 --> 00:15:12,811
because if the law
is made by one man alone,
180
00:15:13,112 --> 00:15:15,314
he could do harm
through ignorance or malice.
181
00:15:15,547 --> 00:15:18,484
All of us have experienced this.
182
00:15:26,592 --> 00:15:30,596
Christ did not come
into this world to command.
183
00:15:30,863 --> 00:15:32,498
But to be subject
to the conditions
184
00:15:32,698 --> 00:15:34,667
he found in the world.
185
00:15:35,034 --> 00:15:38,170
He did not want his apostles
to have command or dominion,
186
00:15:38,437 --> 00:15:41,173
therefore it seemed a wise thing
187
00:15:41,473 --> 00:15:43,509
that the successors
of the apostles
188
00:15:43,809 --> 00:15:47,546
should be relieved of any
worldly or coercive power.
189
00:15:48,247 --> 00:15:50,082
All this is no limitation
190
00:15:50,382 --> 00:15:53,218
of the supreme powers
of the Pontiff,
191
00:15:53,519 --> 00:15:56,422
but rather an exaltation
of his powers:
192
00:15:57,656 --> 00:15:59,959
Because the servant
of the servants of God
193
00:16:00,259 --> 00:16:04,229
is on this earth to serve
and not to be served.
194
00:16:05,230 --> 00:16:07,366
I've heard, in this room,
195
00:16:07,700 --> 00:16:11,203
very wise people assert
that it could not be proved
196
00:16:11,437 --> 00:16:13,939
that Christ had been poor.
197
00:16:14,206 --> 00:16:15,641
Whence it seems to me
more fitting
198
00:16:15,908 --> 00:16:17,543
to reverse the demonstration.
199
00:16:17,810 --> 00:16:20,179
Jesus sought
no earthly jurisdiction
200
00:16:20,412 --> 00:16:22,481
for himself and his disciples.
201
00:16:22,848 --> 00:16:27,886
Or does someone want to suggest
the idea that he did wish it,
202
00:16:28,187 --> 00:16:30,823
but lacked the time
or the ability to say so
203
00:16:31,056 --> 00:16:32,992
in three years of preaching?
204
00:16:33,692 --> 00:16:36,628
It seems to me
sufficient evidence
205
00:16:36,929 --> 00:16:40,799
to suggest the belief
that on the contrary,
206
00:16:41,033 --> 00:16:43,268
Christ preferred poverty.
207
00:16:45,471 --> 00:16:47,606
I would be very happy
if Brother William,
208
00:16:47,940 --> 00:16:52,044
so skilled and eloquent
in expounding his own ideas,
209
00:16:52,378 --> 00:16:55,714
were to submit them to
the judgement of the Pontiff.
210
00:16:57,616 --> 00:17:00,152
You have convinced me,
my lord Bernard.
211
00:17:00,386 --> 00:17:01,687
I will not come.
212
00:17:01,987 --> 00:17:04,623
This fluxion
which is affecting my chest
213
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
dissuades me from undertaking
214
00:17:06,458 --> 00:17:08,127
such a long journey
in this season.
215
00:17:08,427 --> 00:17:10,062
Then why did you speak
at such length?
216
00:17:10,295 --> 00:17:12,297
To bear witness to the truth.
217
00:17:12,598 --> 00:17:13,899
The truth shall make us free.
218
00:17:14,233 --> 00:17:16,101
Here we are not
talking about the truth,
219
00:17:16,468 --> 00:17:20,773
but excessive freedom that likes
to set itself up to be free!
220
00:17:21,006 --> 00:17:22,875
That is also possible.
221
00:17:23,175 --> 00:17:25,978
I beg your pardon,
but if the Franciscans
222
00:17:26,178 --> 00:17:28,547
choose to remain poor,
223
00:17:28,781 --> 00:17:31,283
no one can oppose this desire
224
00:17:31,517 --> 00:17:32,918
that is simply virtuous!
225
00:17:33,252 --> 00:17:36,522
The fact is you want to impose
it on the entire church.
226
00:17:36,855 --> 00:17:40,592
Brothers, it is possible
that this profitable discussion
227
00:17:40,793 --> 00:17:42,594
may be resumed,
228
00:17:42,895 --> 00:17:45,697
but for the moment
an event of tremendous gravity
229
00:17:45,998 --> 00:17:48,767
obliges us
to suspend our session,
230
00:17:49,034 --> 00:17:51,070
with the abbot's permission.
231
00:17:51,303 --> 00:17:53,372
Something has happened.
232
00:17:58,010 --> 00:17:59,711
Let me go!
233
00:17:59,978 --> 00:18:02,114
Please, reverend abbot! Save me!
234
00:18:02,414 --> 00:18:05,217
Have mercy!
You must believe me.
235
00:18:05,517 --> 00:18:07,686
Severinus was already dead
when I came in.
236
00:18:07,886 --> 00:18:08,821
I swear it!
237
00:18:09,054 --> 00:18:10,189
With my own eyes
238
00:18:10,456 --> 00:18:12,191
I saw Severiunus
lock himself inside
239
00:18:12,458 --> 00:18:14,827
while Remigio went
towards the tower.
240
00:18:15,027 --> 00:18:16,728
It was not me.
241
00:18:17,062 --> 00:18:20,365
You see, I ordered the cellarer
to be arrested.
242
00:18:20,632 --> 00:18:21,934
He was already dead!
243
00:18:22,267 --> 00:18:23,602
We discovered
the cellarer frantically
244
00:18:23,869 --> 00:18:25,237
rummaging through the shelves,
245
00:18:25,504 --> 00:18:27,139
flinging everything
on the floor.
246
00:18:27,473 --> 00:18:31,110
It is evident
that Remigio had entered,
247
00:18:31,376 --> 00:18:33,979
attacked Severinus,
killed him...
248
00:18:35,380 --> 00:18:37,950
...and then was seeking
249
00:18:38,217 --> 00:18:39,985
the thing
for which he had killed.
250
00:18:40,319 --> 00:18:42,488
I beg you,
that is not the way it was!
251
00:18:42,754 --> 00:18:44,490
That is not the way!
252
00:18:44,756 --> 00:18:47,159
Remigio of Varagine.
253
00:18:47,392 --> 00:18:49,628
I had sent my men after you
254
00:18:49,895 --> 00:18:52,664
on the basis
of other accusations
255
00:18:52,898 --> 00:18:55,767
and to confirm other suspicions.
256
00:18:56,702 --> 00:18:59,338
Now I see
that I have acted properly,
257
00:18:59,638 --> 00:19:04,009
Although to my great regret,
too late.
258
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
I hold myself
virtually responsible
259
00:19:06,712 --> 00:19:08,447
for this latest crime,
260
00:19:08,747 --> 00:19:10,115
because I have known
since this morning
261
00:19:10,415 --> 00:19:12,484
that this man
should be taken into custody!
262
00:19:13,385 --> 00:19:15,754
Will your magnificence
put at my disposal
263
00:19:16,021 --> 00:19:19,224
a room where this man
may be confined?
264
00:19:20,025 --> 00:19:22,361
We have some cells
in the basement of the smithy
265
00:19:22,661 --> 00:19:25,264
which, fortunately,
are very rarely used
266
00:19:25,497 --> 00:19:27,499
and have stood empty for years.
267
00:19:27,733 --> 00:19:30,402
Fortunately or unfortunately?
268
00:19:30,669 --> 00:19:33,138
Malachi, you swore,
and I swore too!
269
00:19:33,438 --> 00:19:36,608
I will do nothing
to harm you, Remigio.
270
00:19:37,943 --> 00:19:39,645
At the tomb of Abbas Agraphicus.
271
00:19:39,878 --> 00:19:41,346
Tell her to disappear.
272
00:19:46,919 --> 00:19:50,822
After our meal, a court will
convene in the chapter house
273
00:19:51,089 --> 00:19:54,459
to open this investigation
officially.
274
00:19:56,495 --> 00:19:59,198
Naturally, brother William...
275
00:20:00,265 --> 00:20:01,867
...I shall count on
your presence.
276
00:20:11,410 --> 00:20:12,844
Reverend,
I would be most grateful
277
00:20:13,078 --> 00:20:14,279
if you had everyone exit.
278
00:20:14,580 --> 00:20:16,615
I want to examine the room
more thoroughly.
279
00:20:16,949 --> 00:20:20,819
Only Adso and... Benno
should be allowed to stay.
280
00:20:23,355 --> 00:20:24,523
All must leave!
281
00:20:24,690 --> 00:20:26,792
Abbot, I stay.
282
00:20:27,593 --> 00:20:29,027
Severinus was my friend.
283
00:20:29,328 --> 00:20:31,163
Brother William
has requested that all leave.
284
00:20:31,496 --> 00:20:35,000
We came from the same land.
We spoke the same language.
285
00:20:35,334 --> 00:20:38,937
I want to remain at his side.
I will not move from here.
286
00:20:39,171 --> 00:20:40,339
Brother,
this is not the library.
287
00:20:40,572 --> 00:20:42,341
Here you can claim no rights.
288
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
Therefore I ask you to leave.
289
00:20:45,611 --> 00:20:47,813
- Quietly.
- Malachi, come.
290
00:21:10,302 --> 00:21:11,503
I came in right after you,
291
00:21:11,770 --> 00:21:13,438
when the room
was still half-empty.
292
00:21:13,672 --> 00:21:14,973
And Malachi was not here.
293
00:21:15,274 --> 00:21:16,708
- He must have entered afterward.
- No.
294
00:21:17,009 --> 00:21:19,077
I was near the door.
I saw the people come in.
295
00:21:19,878 --> 00:21:22,047
I tell you, Malachi
was already inside before.
296
00:21:22,214 --> 00:21:24,082
Before what?
297
00:21:24,316 --> 00:21:26,118
Before Remigio entered.
298
00:21:28,086 --> 00:21:30,622
I cannot swear it, but I believe
he came from over there,
299
00:21:30,956 --> 00:21:32,391
when there were already
many of us in here.
300
00:21:32,691 --> 00:21:35,827
Are you insinuating
that Malachi killed Severinus...
301
00:21:37,296 --> 00:21:41,867
...and then hid behind that wall
when Remigio came in?
302
00:21:42,234 --> 00:21:46,705
Or else he witnessed what
happened out here from in there.
303
00:21:47,039 --> 00:21:48,974
Why else would Remigio
have implored Malachi
304
00:21:49,174 --> 00:21:50,542
not to harm him,
305
00:21:50,876 --> 00:21:52,778
promising in return not to
do him harm either?
306
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
That is possible.
307
00:21:55,113 --> 00:21:56,948
In any case,
there was a book here
308
00:21:57,182 --> 00:21:58,350
and it should still be here.
309
00:22:00,118 --> 00:22:01,720
Stay by the door.
Let no one enter.
310
00:22:01,987 --> 00:22:03,088
Open the door. Let us in.
311
00:22:03,355 --> 00:22:05,424
Adso, give me Severinus's books.
312
00:22:29,815 --> 00:22:32,751
I know everything is against me,
but I swear...
313
00:22:33,018 --> 00:22:35,320
I swear
I did not kill Severinus.
314
00:22:35,554 --> 00:22:36,888
I did not kill him.
315
00:22:37,089 --> 00:22:39,291
Shh, do not be afraid.
316
00:22:41,660 --> 00:22:44,229
You are in the hands of brothers
317
00:22:44,496 --> 00:22:46,898
who only want
what is best for you.
318
00:22:47,199 --> 00:22:50,469
The fact is,
you do not know what is best.
319
00:22:52,070 --> 00:22:55,674
Think about this.
You have not much time.
320
00:22:57,209 --> 00:23:01,179
Let us see if you will be able
to free yourself...
321
00:23:02,748 --> 00:23:05,250
...from the evil you have done.
322
00:23:06,218 --> 00:23:08,954
From all the evil you have done.
323
00:23:09,888 --> 00:23:15,994
And your judge will look with
pity... pity... on your soul.
324
00:23:22,234 --> 00:23:24,870
You will rip me to pieces.
325
00:23:26,271 --> 00:23:27,906
Slowly.
326
00:23:58,470 --> 00:24:00,338
Holy Reverend.
327
00:24:08,980 --> 00:24:11,683
I want to report
that this morning
328
00:24:11,983 --> 00:24:15,120
I met that repulsive creature,
Salvatore.
329
00:24:15,353 --> 00:24:17,355
He was acting strangely.
330
00:24:18,857 --> 00:24:21,760
He had a sack with a black cat.
331
00:24:22,093 --> 00:24:25,630
And what is more, I had the
impression that he was trying...
332
00:24:26,932 --> 00:24:29,568
...to hide or destroy something.
333
00:24:29,901 --> 00:24:33,605
Something that might belong
to his friend, the cellarer.
334
00:24:34,739 --> 00:24:37,709
You should send your soldiers
to the paper mill.
335
00:24:46,518 --> 00:24:48,153
Come on, Benno, move!
336
00:24:48,420 --> 00:24:50,188
- Hold back!
- We need to wash the body!
337
00:24:50,455 --> 00:24:52,357
- You have to wait!
- But, brother!
338
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
Thesaurus herbarum.
339
00:24:57,596 --> 00:24:58,797
Don't waste your time on those.
340
00:24:59,064 --> 00:25:00,999
We're looking for a Greek book.
341
00:25:15,747 --> 00:25:17,449
This one?
342
00:25:24,956 --> 00:25:27,459
It's Arabic, idiot!
343
00:25:27,659 --> 00:25:29,427
Roger Bacon was right:
344
00:25:29,728 --> 00:25:31,663
the scholar's first duty
is to learn languages!
345
00:25:31,897 --> 00:25:33,064
You don't know Arabic either.
346
00:25:33,331 --> 00:25:35,934
At least I understand it
when I see it!
347
00:25:38,970 --> 00:25:41,139
But it must be here somewhere.
348
00:25:42,741 --> 00:25:44,643
- Remigio didn't take it.
- Absolutely not.
349
00:25:44,910 --> 00:25:46,344
When he grabbed me by the chest
350
00:25:46,678 --> 00:25:48,413
it was obvious he had nothing
under his scapular.
351
00:25:48,747 --> 00:25:51,016
Nor did Malachi. Otherwise
he wouldn't have insisted
352
00:25:51,316 --> 00:25:53,151
on remaining here.
353
00:25:53,518 --> 00:25:55,787
Couldn't the assassin have
thrown the book out the window
354
00:25:56,054 --> 00:25:57,822
and then gone outside
to fetch it later?
355
00:25:58,089 --> 00:26:00,158
Go and look, all right?
356
00:26:02,027 --> 00:26:04,329
What did Remigio whisper to you?
357
00:26:05,030 --> 00:26:06,731
He asked for help.
358
00:26:30,889 --> 00:26:33,058
- Remigio?
- He told me you must leave.
359
00:26:33,291 --> 00:26:34,626
The inquisitor had him arrested.
360
00:26:34,859 --> 00:26:37,062
- Why?
- A monk was killed.
361
00:26:38,396 --> 00:26:40,365
- Did Remigio do it?
- Come.
362
00:26:41,032 --> 00:26:43,468
- He was going to bring me...
- What?
363
00:26:44,235 --> 00:26:46,104
Nothing. Nothing.
364
00:26:48,640 --> 00:26:51,276
They will commit
another injustice.
365
00:26:52,344 --> 00:26:53,678
As in my day.
366
00:26:58,149 --> 00:26:59,551
Leave now.
367
00:27:00,518 --> 00:27:03,421
If you see her,
make her understand I...
368
00:27:05,223 --> 00:27:06,958
I will come as soon as I can.
369
00:27:19,371 --> 00:27:21,973
Uevos, uevos, uevos!
370
00:27:33,385 --> 00:27:34,653
Lousy, horirble monster!
371
00:27:34,853 --> 00:27:36,554
Don't you dare touch me!
372
00:27:36,855 --> 00:27:39,391
May the Devil take you away!
You and your cat!
373
00:27:39,591 --> 00:27:41,593
Me no hurt you.
374
00:27:41,860 --> 00:27:44,796
Malem non facio.
Du liebe mich. Amore.
375
00:27:45,030 --> 00:27:46,398
Go fuck yourself!
376
00:27:49,134 --> 00:27:51,302
Benno, let us in!
377
00:27:52,904 --> 00:27:55,240
Nothing. No trace. No book.
378
00:27:55,540 --> 00:27:56,941
If the book is not in this room
379
00:27:57,242 --> 00:27:59,611
then obviously someone else
came in here before.
380
00:27:59,878 --> 00:28:01,379
Remigio was in the kitchen.
381
00:28:01,680 --> 00:28:03,915
How could he make Severinus
open the door, attack
382
00:28:04,082 --> 00:28:05,283
and kill him
383
00:28:05,517 --> 00:28:06,618
and then make all this mess
384
00:28:06,851 --> 00:28:08,086
in such a short time?
385
00:28:09,888 --> 00:28:11,456
Malachi could have come
before them all.
386
00:28:11,823 --> 00:28:15,493
He persuades Severinus
to open the door and kills him.
387
00:28:15,760 --> 00:28:18,029
But if Malachi
was looking for the book,
388
00:28:18,363 --> 00:28:20,899
he should have recognized it
without all this ransacking,
389
00:28:21,132 --> 00:28:22,734
because he's the librarian.
390
00:28:22,934 --> 00:28:24,502
So who's left?
391
00:28:25,303 --> 00:28:26,738
Benno.
392
00:28:29,140 --> 00:28:31,476
No. Brother William, no.
393
00:28:32,610 --> 00:28:35,246
You know I was
consumed by curiosity.
394
00:28:35,613 --> 00:28:38,650
If I had been in here and had
been able to leave with the book
395
00:28:38,983 --> 00:28:41,252
I would not be here now
keeping you company.
396
00:28:41,553 --> 00:28:43,655
I would be examining my treasure
somewhere else.
397
00:28:43,888 --> 00:28:45,790
An almost convincing argument.
398
00:28:46,124 --> 00:28:48,560
However, you do not know
what the book looks like either.
399
00:28:48,860 --> 00:28:50,495
You could have killed
and now you're here
400
00:28:50,729 --> 00:28:51,863
trying to identify the book.
401
00:28:52,130 --> 00:28:53,865
- I am not a murderer!
- No one is
402
00:28:54,132 --> 00:28:56,101
until they commit
their first crime!
403
00:28:57,202 --> 00:28:59,304
The fact is,
the book is missing.
404
00:29:00,405 --> 00:29:02,607
Poor Severinus.
405
00:29:03,608 --> 00:29:07,846
I had suspected
even you and your poisons.
406
00:29:08,179 --> 00:29:12,183
Instead death came to you
from the heavenly vault.
407
00:29:13,518 --> 00:29:17,122
I wonder why they chose
this particular weapon.
408
00:29:17,355 --> 00:29:20,058
This is a fine example
409
00:29:20,325 --> 00:29:23,628
of metals
and astronomical science.
410
00:29:23,795 --> 00:29:25,663
And now it is...
411
00:29:27,098 --> 00:29:29,134
- Good heavens!
- What is it?
412
00:29:29,434 --> 00:29:33,271
"And the third part
of the sun was smitten
413
00:29:33,538 --> 00:29:36,007
and the third part of the moon
414
00:29:36,274 --> 00:29:38,042
and the third part
of the stars."
415
00:29:38,376 --> 00:29:40,845
- The fourth trumpet.
- Indeed. First hail, then blood,
416
00:29:41,079 --> 00:29:43,615
then water and now the stars.
417
00:29:44,582 --> 00:29:45,884
If this is indeed the case,
418
00:29:46,184 --> 00:29:48,953
then everything
must be re-examined.
419
00:29:49,254 --> 00:29:51,189
The murderer
did not strike at random,
420
00:29:51,422 --> 00:29:52,624
but was following a plan.
421
00:29:52,857 --> 00:29:54,692
Imagine a mind so evil,
422
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
that he kills
only when he can do so
423
00:29:57,162 --> 00:29:58,997
following the dictates
424
00:29:59,264 --> 00:30:00,832
of the book of the Apocalypse.
425
00:30:01,132 --> 00:30:03,668
What will happen
with the fifth trumpet?
426
00:30:03,968 --> 00:30:07,672
The fifth trumpet
promises many things.
427
00:30:08,006 --> 00:30:10,141
From the pit will come
the smoke of a great furnace
428
00:30:10,408 --> 00:30:12,343
and then the locusts
will come from it
429
00:30:12,677 --> 00:30:17,282
to torment mankind with a sting
similar to a scorpion's.
430
00:30:18,283 --> 00:30:20,685
But let us not pursue fantasies.
431
00:30:22,120 --> 00:30:26,024
Let us try and remember
what Severinus said.
432
00:30:26,324 --> 00:30:27,959
You told him to bring
the book to you at once
433
00:30:28,159 --> 00:30:29,327
and he said he couldn't.
434
00:30:29,594 --> 00:30:32,397
Why couldn't he?
A book can be carried.
435
00:30:33,164 --> 00:30:34,699
And why did he put on gloves?
436
00:30:35,033 --> 00:30:38,069
Is there something in the book's
binding connected to poison?
437
00:30:38,403 --> 00:30:41,973
As we have seen, the poison
had to enter the mouth.
438
00:30:42,273 --> 00:30:44,442
He said he needed to show it
to me here, discreetly,
439
00:30:44,676 --> 00:30:46,077
and then he put on his gloves.
440
00:30:46,411 --> 00:30:49,113
So we know the book
must be handled with gloves.
441
00:30:49,380 --> 00:30:51,316
And that goes for
you too, Benno,
442
00:30:51,583 --> 00:30:53,852
if you find it, as you hope to.
443
00:30:54,118 --> 00:30:55,687
And since you are being
so helpful,
444
00:30:56,054 --> 00:30:59,190
go up to the scriptorium again
and keep an eye on Malachi.
445
00:30:59,457 --> 00:31:00,992
Do not
let him out of your sight.
446
00:31:01,159 --> 00:31:02,293
I will not.
447
00:31:05,997 --> 00:31:08,199
There's nothing more
to be done.
448
00:31:10,768 --> 00:31:12,570
Brother William.
449
00:31:23,648 --> 00:31:25,884
You don't really
trust Benno, do you?
450
00:31:26,217 --> 00:31:28,887
We told him nothing
he does not already know.
451
00:31:29,120 --> 00:31:30,622
In sending him to watch Malachi,
452
00:31:30,922 --> 00:31:33,358
we're also sending Malachi
to watch him.
453
00:31:34,359 --> 00:31:36,294
How can Malachi harm Remigio?
454
00:31:36,527 --> 00:31:38,529
We will know soon enough.
455
00:31:38,863 --> 00:31:41,299
Certainly Remigio wanted to
avert some danger
456
00:31:41,532 --> 00:31:43,601
that was terrifying him.
457
00:31:45,970 --> 00:31:48,273
So the book has vanished again.
458
00:31:50,341 --> 00:31:52,210
Just a moment.
459
00:31:52,543 --> 00:31:55,313
We say it is not there,
because we did not find it.
460
00:31:55,580 --> 00:31:56,648
Yeah, but we looked everywhere.
461
00:31:56,881 --> 00:31:58,583
We looked, but did not see.
462
00:31:58,850 --> 00:32:01,653
How did Severinus
describe that book?
463
00:32:02,020 --> 00:32:06,291
He said he'd found a book that
was not one of his, in Greek.
464
00:32:06,524 --> 00:32:09,627
No, he called it a strange book.
465
00:32:09,894 --> 00:32:11,496
Severinus was a man of learning
466
00:32:11,863 --> 00:32:13,898
and for a man of learning
a book in Greek is not strange,
467
00:32:14,265 --> 00:32:17,268
nor is a book in Arabic,
even if he did not know Arabic.
468
00:32:17,502 --> 00:32:18,836
If he called it strange,
469
00:32:19,137 --> 00:32:21,205
it was because it had
an unusual appearance.
470
00:32:21,539 --> 00:32:25,043
Unusual at least for him,
who was not a librarian.
471
00:32:25,343 --> 00:32:28,179
And it can happen,
in many libraries,
472
00:32:28,479 --> 00:32:31,316
that several ancient manuscripts
are bound together,
473
00:32:31,649 --> 00:32:34,252
- some in Greek, some in Aramaic.
- And one in Arabic!
474
00:32:34,919 --> 00:32:36,321
Teuton animal!
475
00:32:37,555 --> 00:32:38,823
You ignoramus!
476
00:32:39,857 --> 00:32:41,659
The one in the metal frames!
477
00:32:41,960 --> 00:32:43,561
You looked at the first page
and not at the rest!
478
00:32:43,861 --> 00:32:45,063
Master, you were the one
who looked at it
479
00:32:45,330 --> 00:32:46,931
and said it was Arabic
and not Greek.
480
00:32:47,198 --> 00:32:49,233
That is true, Adso,
that is true.
481
00:32:49,500 --> 00:32:51,569
I am the animal. Run! Hurry!
482
00:33:00,645 --> 00:33:03,147
Who came in here after I left?
483
00:33:03,381 --> 00:33:05,016
I don't know.
484
00:33:10,054 --> 00:33:11,756
- Malachi?
- Benno.
485
00:33:12,123 --> 00:33:14,225
He laughed at my ignorance when
I spoke of the book in Arabic.
486
00:33:14,492 --> 00:33:15,660
He wasn't laughing
at your ignorance,
487
00:33:15,893 --> 00:33:17,395
but at my gullibility.
488
00:33:17,729 --> 00:33:19,097
We've been looking for this
Greek text for three days.
489
00:33:19,397 --> 00:33:20,932
It's only natural
that one would make a mistake.
490
00:33:21,199 --> 00:33:22,800
It is certainly human
to make mistakes,
491
00:33:23,167 --> 00:33:25,470
but there are human beings who
make more mistakes than others
492
00:33:25,703 --> 00:33:28,039
and they are called fools.
493
00:33:28,339 --> 00:33:30,241
I wonder whether it was
worth the effort
494
00:33:30,475 --> 00:33:32,310
to study in Paris and Oxford
495
00:33:32,577 --> 00:33:35,013
if I am then
incapable of thinking
496
00:33:35,279 --> 00:33:38,449
that manuscripts
are also bound in groups.
497
00:33:38,683 --> 00:33:40,985
A fact even novices know.
498
00:33:42,020 --> 00:33:45,156
But there's no use weeping.
If Malachi has the book
499
00:33:45,456 --> 00:33:47,859
he has already replaced it
in the library.
500
00:33:48,092 --> 00:33:49,894
And we would only find it
501
00:33:50,194 --> 00:33:52,764
if we knew how to enter
the Finis Africae.
502
00:33:56,534 --> 00:33:58,503
She didn't come back last night.
503
00:33:58,803 --> 00:34:01,639
I looked for her,
but she was gone.
504
00:34:10,048 --> 00:34:12,183
You will love me.
You will love me.
505
00:34:12,417 --> 00:34:14,719
Bona ragassa. Good girl.
506
00:34:14,919 --> 00:34:17,355
Mi paqueno ruisenor.
507
00:34:19,290 --> 00:34:21,659
My nightingale...
508
00:34:27,432 --> 00:34:30,234
- What do you want here?
- None of your business.
509
00:34:31,402 --> 00:34:34,038
No one uses my irons except us.
510
00:34:45,783 --> 00:34:48,219
- No! Please...
- We haven't even started yet!
511
00:34:48,486 --> 00:34:49,787
What does he want me to say?
512
00:34:50,054 --> 00:34:51,923
Say what Reverend Bernard
wants to hear.
513
00:34:52,123 --> 00:34:54,025
I will not.
514
00:34:59,864 --> 00:35:02,200
The Lateran Council
in its Canon Thirty-seven
515
00:35:02,467 --> 00:35:03,768
decreed that no person
may be summoned
516
00:35:04,035 --> 00:35:05,636
to appear before a judge
whose seat
517
00:35:05,937 --> 00:35:08,339
is more than a two days' march
from his domicile.
518
00:35:08,673 --> 00:35:11,809
But here the judge has come,
and from a great distance.
519
00:35:12,143 --> 00:35:14,812
The inquisitor is exempt from
all normal jurisdiction
520
00:35:15,146 --> 00:35:18,216
and does not have to follow
precepts of ordinary law.
521
00:35:18,483 --> 00:35:20,785
He enjoys a special privilege
522
00:35:21,085 --> 00:35:23,621
and is not even bound
to hear lawyers.
523
00:35:25,123 --> 00:35:27,258
- Yes?
- Yes.
524
00:35:42,273 --> 00:35:46,377
I, brother Bernard Gui...
525
00:35:47,311 --> 00:35:49,614
...Dominican inquisitor,
526
00:35:49,881 --> 00:35:52,950
delegated by the Apostolic See,
527
00:35:53,284 --> 00:35:56,954
invested with authority
by His Holiness the Pope,
528
00:35:57,255 --> 00:35:59,724
proceed with the interrogation
of the defendant
529
00:36:00,024 --> 00:36:04,562
with regard to two
equally odious crimes...
530
00:36:05,796 --> 00:36:07,298
...one of which
is obvious to all
531
00:36:07,632 --> 00:36:11,068
because the defendant was
surprised in the act of murder.
532
00:36:13,104 --> 00:36:15,239
While at the same time,
533
00:36:15,540 --> 00:36:19,243
he was being sought
for the crime of heresy.
534
00:36:20,645 --> 00:36:24,615
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
535
00:36:25,550 --> 00:36:27,351
Amen.
536
00:36:28,986 --> 00:36:30,922
Who are you?
537
00:36:36,961 --> 00:36:39,197
Remigio of Varagine.
538
00:36:40,431 --> 00:36:43,100
I was born 52 years ago.
539
00:36:44,502 --> 00:36:46,604
And while still a boy,
540
00:36:46,904 --> 00:36:50,908
I entered the convent of
the Franciscan Minorites.
541
00:36:51,175 --> 00:36:53,044
And how does it happen
that today
542
00:36:53,344 --> 00:36:55,713
you are found in
the order of Saint Benedict?
543
00:36:59,717 --> 00:37:01,852
Years ago,
544
00:37:02,086 --> 00:37:03,854
there were some monks...
545
00:37:07,959 --> 00:37:11,829
...who were tempted by heresy.
546
00:37:12,863 --> 00:37:14,165
Which heresy?
547
00:37:14,398 --> 00:37:16,300
The apostolics.
548
00:37:17,668 --> 00:37:20,338
There were many of them
who spoke.
549
00:37:20,671 --> 00:37:25,743
And because I was afraid
of being affected by heresy...
550
00:37:27,245 --> 00:37:30,681
...I thought it was better
for my sinning soul
551
00:37:30,948 --> 00:37:34,785
to escape
such seductive temptations.
552
00:37:38,656 --> 00:37:42,526
You escaped
the seductions of heresy.
553
00:37:44,395 --> 00:37:45,830
Or rather you escaped
the investigation
554
00:37:46,163 --> 00:37:48,733
of those who had determined
to discover the heresy
555
00:37:48,899 --> 00:37:50,568
and uproot it.
556
00:37:52,003 --> 00:37:55,139
But changing habit is not enough
to erase from the soul
557
00:37:55,406 --> 00:37:57,675
the evil of heretical depravity.
558
00:37:58,576 --> 00:38:00,411
My soul is innocent,
559
00:38:00,678 --> 00:38:01,879
and I do not know what you mean
560
00:38:02,146 --> 00:38:04,615
when you speak of
heretical depravity.
561
00:38:04,882 --> 00:38:07,351
You see? They're all alike!
562
00:38:07,585 --> 00:38:09,553
When one of them is arrested,
563
00:38:09,920 --> 00:38:13,924
he faces judgement as if his
conscience were without remorse.
564
00:38:14,792 --> 00:38:17,428
And they do not realize
that this
565
00:38:17,695 --> 00:38:21,365
is the most obvious sign
of their guilt.
566
00:38:29,907 --> 00:38:32,443
The girl must spit
and then she love me.
567
00:38:32,677 --> 00:38:34,178
She love Salvatore.
568
00:38:41,118 --> 00:38:43,154
Habemus horse shit.
569
00:38:43,387 --> 00:38:46,457
Caca de caballo.
570
00:38:50,261 --> 00:38:51,595
Eggs, eggs.
571
00:38:51,762 --> 00:38:53,297
Eggs.
572
00:38:59,337 --> 00:39:00,938
Now...
573
00:39:04,709 --> 00:39:08,045
Cat's oculos!
574
00:39:09,947 --> 00:39:11,582
Voila.
575
00:39:16,020 --> 00:39:18,656
Smell...
576
00:39:28,065 --> 00:39:30,334
- Come here.
- Leave me alone!
577
00:39:32,036 --> 00:39:34,238
Touch me,
and Adso will tear you apart.
578
00:39:34,438 --> 00:39:35,706
Puta diavola!
579
00:39:35,906 --> 00:39:37,708
Adso, no good.
580
00:39:37,975 --> 00:39:39,944
Pas bon pour toi!
Salvatore good!
581
00:39:41,746 --> 00:39:43,647
Escape together.
582
00:39:43,881 --> 00:39:46,350
Nous allons at sea.
583
00:39:46,550 --> 00:39:48,586
Donde esta el mar.
584
00:39:48,886 --> 00:39:51,989
No more priests,
no more inquisitor.
585
00:39:52,156 --> 00:39:53,524
No mas.
586
00:39:55,025 --> 00:39:56,627
Listen to me.
587
00:39:58,963 --> 00:40:01,031
Sputa! Spit! Here.
588
00:40:01,799 --> 00:40:03,634
And you will love me.
589
00:40:03,901 --> 00:40:07,238
Por favor, por favor.
Spit. Please.
590
00:40:08,706 --> 00:40:09,673
Sputa.
591
00:40:09,874 --> 00:40:11,208
No, no, no, no, no!
592
00:40:11,442 --> 00:40:13,344
Here. On the egg. Uevo.
593
00:40:13,544 --> 00:40:16,447
No. This one. Sputa.
594
00:40:16,614 --> 00:40:18,949
Sputa, sputa.
595
00:40:19,116 --> 00:40:20,684
Spit.
596
00:40:26,590 --> 00:40:28,859
Come here!
597
00:40:30,361 --> 00:40:32,229
You are mine!
598
00:40:34,165 --> 00:40:36,467
ask him if he knows
599
00:40:36,767 --> 00:40:39,870
the reason why
I had ordered his arrest.
600
00:40:40,871 --> 00:40:43,073
Do you know it, Remigio?
601
00:40:44,408 --> 00:40:46,210
My lord,
602
00:40:46,477 --> 00:40:49,680
I would like to learn it
from your lips.
603
00:40:49,847 --> 00:40:51,215
There.
604
00:40:52,283 --> 00:40:57,388
The typical reply
of the impenitent heretic.
605
00:40:58,522 --> 00:41:01,158
They cover their trails
like foxes.
606
00:41:01,425 --> 00:41:03,861
It is very difficult
to catch them out.
607
00:41:04,161 --> 00:41:07,064
They are clever enough
to trap the inquisitor,
608
00:41:07,331 --> 00:41:09,233
who already has to
endure contact
609
00:41:09,467 --> 00:41:11,535
with such loathsome creatures.
610
00:41:11,836 --> 00:41:15,706
Very well then, tell me,
what do you believe?
611
00:41:17,641 --> 00:41:19,076
I believe...
612
00:41:20,211 --> 00:41:23,314
...everything a good Christian
should believe.
613
00:41:25,816 --> 00:41:27,251
A holy reply.
614
00:41:28,519 --> 00:41:31,622
And what does
a good Christian believe?
615
00:41:31,889 --> 00:41:34,391
What the Holy Church teaches.
616
00:41:35,559 --> 00:41:37,628
But which holy church?
617
00:41:38,429 --> 00:41:39,563
The church that is so considered
618
00:41:39,830 --> 00:41:41,632
by those who
call themselves perfect;
619
00:41:41,832 --> 00:41:44,235
namely the New Apostles,
620
00:41:44,568 --> 00:41:49,607
or the church they compare
to the whore of Babylon!
621
00:41:49,974 --> 00:41:54,445
My lord, tell me which you
believe is the true church.
622
00:41:55,513 --> 00:41:58,449
I believe it is
the Roman church,
623
00:41:58,682 --> 00:42:02,753
one, holy, apostolic,
624
00:42:03,053 --> 00:42:06,557
governed by the Pope
and his bishops.
625
00:42:06,757 --> 00:42:07,992
So do I.
626
00:42:08,192 --> 00:42:09,827
Admirable shrewdness!
627
00:42:10,594 --> 00:42:13,497
Tell me, do you believe
that the Roman church
628
00:42:13,797 --> 00:42:19,737
has the power to loosen
and to bind on this earth
629
00:42:20,037 --> 00:42:23,507
that which is bound
and loosened in heaven?
630
00:42:28,279 --> 00:42:30,681
Should I not believe that?
631
00:42:31,515 --> 00:42:34,184
I did not ask you
what you should believe.
632
00:42:34,451 --> 00:42:37,187
I asked you
what you did believe.
633
00:42:38,155 --> 00:42:41,825
I believe everything that you
and the other good doctors
634
00:42:42,026 --> 00:42:43,561
command me to believe.
635
00:42:43,894 --> 00:42:46,697
Ah, but are not these
good doctors you mention
636
00:42:46,964 --> 00:42:49,166
perhaps those
who command your sect?
637
00:42:51,635 --> 00:42:54,305
Is that what you meant
638
00:42:54,572 --> 00:42:56,707
when you spoke of
the good doctors?
639
00:42:57,575 --> 00:43:02,846
Are these perverse liars
the men you follow
640
00:43:03,113 --> 00:43:06,016
in recognizing
your articles of faith?
641
00:43:06,884 --> 00:43:09,787
You imply that if I believe
what they believe,
642
00:43:09,987 --> 00:43:11,255
then you will believe me.
643
00:43:11,522 --> 00:43:14,258
Otherwise you will
believe only them.
644
00:43:14,491 --> 00:43:16,694
I did not say that, my lord.
645
00:43:16,927 --> 00:43:19,229
You are making me say it.
646
00:43:19,530 --> 00:43:23,200
I believe you,
if you teach me what is good.
647
00:43:23,400 --> 00:43:25,135
Oh, what impudence!
648
00:43:25,436 --> 00:43:28,005
You accuse yourself
with your own words!
649
00:43:54,164 --> 00:43:55,666
No!
650
00:43:55,866 --> 00:43:58,869
Spit first. Then bread.
651
00:44:19,289 --> 00:44:21,291
Nightingale, huh?
652
00:44:27,865 --> 00:44:29,133
No this!
653
00:44:49,186 --> 00:44:51,622
No, no, no.
No, no, no. No, no, no.
654
00:44:51,889 --> 00:44:55,292
You are doing owl!
Not nightingale.
655
00:44:56,093 --> 00:44:58,062
Look mouth. Look my mouth.
656
00:44:58,228 --> 00:44:59,496
Look.
657
00:45:05,636 --> 00:45:07,438
This is good. This is good.
658
00:45:08,105 --> 00:45:09,239
Bellissima.
659
00:45:12,476 --> 00:45:15,045
It'll all be fine.
It's going to be fine.
660
00:45:24,321 --> 00:45:26,190
Do not touch him!
661
00:46:21,445 --> 00:46:23,547
Come on! Move it!
662
00:46:36,693 --> 00:46:37,795
Watch out!
663
00:46:37,995 --> 00:46:40,531
Go! Go, go!
664
00:46:40,764 --> 00:46:42,800
- After her!
- Quickly!
665
00:46:44,568 --> 00:46:48,472
Kill him! Lui malo, oi
buonissimo, libera me!
666
00:46:48,672 --> 00:46:50,073
Come back here!
667
00:47:06,356 --> 00:47:16,066
*
48235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.