Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,666 --> 00:00:41,666
'Demons roamed in darkness
but Hongmaopi was guarded by Master Tiger.'
2
00:00:41,708 --> 00:00:45,041
Lantan was known as "Hongmaopi" in the old days.
3
00:00:45,083 --> 00:00:48,250
During the reign of Koxinga, demons plagued Lantan.
4
00:00:48,291 --> 00:00:50,208
A general went back to China and
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,625
brought Master Tiger to Taiwan to defeat the demons.
6
00:00:52,666 --> 00:00:53,625
Hence the old saying.
7
00:01:50,375 --> 00:01:51,291
So hot!
8
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Does the fish taste nice?
9
00:02:26,166 --> 00:02:27,458
Hung Wen-hsiung.
10
00:03:35,000 --> 00:03:35,583
Chun-kai.
11
00:03:38,291 --> 00:03:39,166
What's up?
12
00:03:39,708 --> 00:03:40,708
You had a nightmare again?
13
00:03:41,375 --> 00:03:42,375
The monster.
14
00:03:43,416 --> 00:03:44,541
I dreamed of a big monster.
15
00:03:45,000 --> 00:03:45,541
It says...
16
00:03:45,583 --> 00:03:46,583
it wants to see Master Tiger.
17
00:03:47,958 --> 00:03:50,333
Good evening, welcome to the news program.
18
00:03:50,375 --> 00:03:53,916
Mysterious family murders were found in Taiwan again.
19
00:03:53,958 --> 00:03:57,375
And the tragedy took place at the victims' luxurious home.
20
00:03:57,416 --> 00:04:01,958
6 family members were strangled with their heads wrapped in plastic
bags.
21
00:04:02,000 --> 00:04:06,083
The strangest thing is that the killer is the head of family, Hung
Wen-hsiung.
22
00:04:06,125 --> 00:04:09,125
The neighbors express that Hung was friendly to people.
23
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
Scripture is burned and turned into the rivers and the sea.
24
00:06:02,708 --> 00:06:05,041
Light strikes and the sky cracks.
25
00:06:07,333 --> 00:06:09,583
A powerful spell settles the fate of the world.
26
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
An urgent order is issued to the divine guards.
27
00:06:18,625 --> 00:06:22,166
The Grand Pure One, please protect me from the evil spirits.
28
00:06:22,208 --> 00:06:25,541
Keep my mind clear and soothe my soul.
29
00:06:25,583 --> 00:06:26,708
An urgent order is issued!
30
00:06:26,833 --> 00:06:27,625
Master Cheng.
31
00:06:28,166 --> 00:06:30,041
Why would God ask my son to kill people?
32
00:06:32,833 --> 00:06:34,041
It wasn't God.
33
00:06:39,416 --> 00:06:41,000
Here I bless Chen Hsin-hung, the faithful.
34
00:06:41,041 --> 00:06:43,333
As he is possessed by a demon,
35
00:06:43,375 --> 00:06:44,958
we expel the evil spirit and keep him safe
36
00:06:45,541 --> 00:06:47,041
before the statute of Master Tiger.
37
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
He's fine.
38
00:07:06,708 --> 00:07:07,833
Take him home.
39
00:07:10,041 --> 00:07:10,916
What are you filming?
40
00:07:11,250 --> 00:07:12,125
We're working! What are you filming?
41
00:07:12,166 --> 00:07:13,333
Come, come over...
42
00:07:13,583 --> 00:07:14,875
We're working. What are you shooting?
43
00:07:15,583 --> 00:07:16,500
What did you film?
44
00:07:20,833 --> 00:07:22,583
We called and made an appointment yesterday.
45
00:07:24,500 --> 00:07:25,250
Micro Film?
46
00:07:26,000 --> 00:07:27,833
You called yesterday and said you wanted to film...
47
00:07:28,500 --> 00:07:29,416
I know…
48
00:07:29,458 --> 00:07:30,166
I'm sorry.
49
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
Come with me.
50
00:07:31,791 --> 00:07:33,416
Let me show you this. Film this. Come!
51
00:07:34,500 --> 00:07:37,291
Master Tiger arrived in Taiwan about 300 years ago.
52
00:07:37,833 --> 00:07:40,333
Since1669 till now.
53
00:07:41,291 --> 00:07:43,958
The general led our ancestors
54
00:07:44,000 --> 00:07:45,458
to cultivate the land in Lantan.
55
00:07:45,500 --> 00:07:47,041
Then they met a group of demons.
56
00:07:47,500 --> 00:07:48,666
So many demons.
57
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
When the demons were causing trouble... -Bro, shoot this!
58
00:07:50,125 --> 00:07:51,291
Shoot this!
59
00:07:52,125 --> 00:07:53,291
What? -Look!
60
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
The demons' boss.
61
00:07:57,041 --> 00:07:59,166
Luckily Master Tiger killed it.
62
00:07:59,833 --> 00:08:01,375
That's right. He's right.
63
00:08:01,666 --> 00:08:03,208
Chun-kai, come here. They are filming…
64
00:08:04,208 --> 00:08:05,375
It's the archdemon.
65
00:08:05,875 --> 00:08:07,583
The mother of all demons.
66
00:08:07,625 --> 00:08:09,500
So back then Master Tiger
67
00:08:10,250 --> 00:08:11,791
defeated the archdemon... -Sir!
68
00:08:11,833 --> 00:08:13,833
...so the settlers could settle down in peace.
69
00:08:15,166 --> 00:08:16,541
The same cop is here again.
70
00:08:17,250 --> 00:08:18,833
He's brought someone who wants to see Master Tiger.
71
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
I'll leave him to you.
72
00:08:37,791 --> 00:08:39,875
Master Tiger.
73
00:08:39,916 --> 00:08:42,333
I want to see Master Tiger.
74
00:08:44,208 --> 00:08:45,333
Cheng!
75
00:08:45,375 --> 00:08:47,291
Long time no see, mate!
76
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
How are you doing?
77
00:08:49,166 --> 00:08:51,208
Didn't I tell you not to come to me for things like this?
78
00:08:55,750 --> 00:08:56,833
I know!
79
00:08:57,750 --> 00:08:59,666
But, this scum insists on seeing Master Tiger.
80
00:08:59,708 --> 00:09:01,166
What else can I do?
81
00:09:02,583 --> 00:09:04,875
He killed his wife and five daughters for no reason.
82
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
It's all over the media.
83
00:09:08,208 --> 00:09:10,000
Everyone in Taiwan is mocking the police.
84
00:09:10,041 --> 00:09:11,666
Or, I wouldn't come to you.
85
00:09:12,458 --> 00:09:14,458
It's been a long time since I got possessed by Master Tiger.
86
00:09:14,750 --> 00:09:16,500
I can't deal with serious cases.
87
00:09:17,708 --> 00:09:18,500
What are you doing?
88
00:09:18,541 --> 00:09:19,250
Get down!
89
00:09:20,250 --> 00:09:21,541
Please, give it a try!
90
00:10:00,500 --> 00:10:02,041
He's possessed by a demon.
91
00:10:08,208 --> 00:10:09,125
Cheng.
92
00:10:10,541 --> 00:10:11,750
You're my only hope!
93
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
How are you going to deal with it?
94
00:10:25,583 --> 00:10:26,791
Fry the demon.
95
00:10:33,750 --> 00:10:34,833
What are they talking about?
96
00:10:37,583 --> 00:10:40,000
They say they're going to fry the demon tomorrow night.
97
00:10:53,541 --> 00:10:54,833
General Psychiatry
98
00:11:01,625 --> 00:11:02,958
Thank you, Dr. Yang.
99
00:11:03,625 --> 00:11:05,000
You've worked very hard.
100
00:11:05,041 --> 00:11:06,750
Allow yourself more time.
101
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
I'll go get the medicine.
102
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
How are you doing?
103
00:11:17,625 --> 00:11:18,625
I'm okay.
104
00:11:19,958 --> 00:11:21,708
Take her out and spend more time with her.
105
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
Shift her focus to something else.
106
00:11:23,083 --> 00:11:24,833
She'll be okay.
107
00:11:40,625 --> 00:11:41,916
Eat slowly. There is plenty.
108
00:11:41,958 --> 00:11:43,375
It's got into your nose!
109
00:11:43,416 --> 00:11:44,541
So disgusting!
110
00:11:44,916 --> 00:11:45,833
There is still plenty!
111
00:11:46,833 --> 00:11:48,125
Fatty.
112
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
Give the camera to me.
113
00:11:50,041 --> 00:11:51,791
Your hand is dirty! -Look at his face!
114
00:11:52,708 --> 00:11:54,458
Chia-hao, time for dinner!
115
00:12:01,041 --> 00:12:01,875
What's that?
116
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
Fatty lends it to me.
117
00:12:06,833 --> 00:12:08,375
We're going to take part in a competition.
118
00:12:08,875 --> 00:12:10,083
What competition?
119
00:12:10,125 --> 00:12:11,375
A Micro Film Competition.
120
00:12:17,375 --> 00:12:20,166
If I win, we can go on holiday abroad together!
121
00:12:22,541 --> 00:12:23,708
Good Luck!
122
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Go eat first.
123
00:12:30,791 --> 00:12:31,833
Chia-hao.
124
00:12:32,875 --> 00:12:35,041
Your principal called me today.
125
00:12:35,708 --> 00:12:36,791
What does he want?
126
00:12:37,666 --> 00:12:40,208
It's the 10th anniversary of the music class.
127
00:12:41,208 --> 00:12:43,583
They invite me to play in the concert.
128
00:12:44,583 --> 00:12:45,875
That sounds good!
129
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Chia-hao.
130
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
Can you call your dad and ask him to come?
131
00:13:08,875 --> 00:13:10,625
Dad asks me to give you this.
132
00:13:17,041 --> 00:13:18,291
Divorce Agreement
133
00:13:18,333 --> 00:13:19,625
Are you sure you want to invite him?
134
00:13:22,250 --> 00:13:24,166
I don't want to lose face in public.
135
00:13:38,750 --> 00:13:39,833
Hello. -Hello, dad.
136
00:13:40,208 --> 00:13:40,875
Chia-hao.
137
00:13:41,291 --> 00:13:44,083
The music class 10th anniversary concert in our school…
138
00:13:44,125 --> 00:13:45,333
Can you come?
139
00:13:46,166 --> 00:13:46,833
Sure.
140
00:13:47,625 --> 00:13:48,416
Is your mom there?
141
00:13:48,458 --> 00:13:49,833
I need to talk to her.
142
00:14:00,291 --> 00:14:01,208
Hello.
143
00:14:01,250 --> 00:14:02,000
Have you read it?
144
00:14:02,041 --> 00:14:03,541
Why did you give it to Chia-hao?
145
00:14:03,833 --> 00:14:05,875
Every time I sent it to you, you said you didn't get it.
146
00:14:05,916 --> 00:14:06,875
What else can I do?
147
00:14:07,291 --> 00:14:09,333
I can't let Chia-hao stay with you anymore.
148
00:14:10,750 --> 00:14:11,791
He's still young!
149
00:14:12,291 --> 00:14:13,625
Don't drag him into this!
150
00:14:14,375 --> 00:14:16,166
It's because of you that I'm sick.
151
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
Tell you what.
152
00:14:20,541 --> 00:14:21,833
You carry on with your life.
153
00:14:21,875 --> 00:14:23,083
But, I can't live without my son.
154
00:14:44,000 --> 00:14:45,083
Mei-ling.
155
00:14:46,208 --> 00:14:48,416
Please watch over our son and keep him safe.
156
00:14:52,875 --> 00:14:54,125
Bow to Mommy.
157
00:14:55,250 --> 00:14:56,041
Come.
158
00:15:05,375 --> 00:15:08,083
Daddy, I dreamed of Mommy last night.
159
00:15:09,708 --> 00:15:11,291
Why are you so lucky?
160
00:15:11,333 --> 00:15:12,916
I've never dreamed of her.
161
00:15:21,083 --> 00:15:23,458
Mommy says she misses us very much.
162
00:15:24,458 --> 00:15:27,833
She asks you not to forget what you promised her.
163
00:16:27,000 --> 00:16:28,583
You really want to film it?
164
00:16:28,625 --> 00:16:29,416
Of course!
165
00:16:29,458 --> 00:16:30,500
Frying a demon!
166
00:16:30,791 --> 00:16:32,125
Record it, quick!
167
00:17:37,833 --> 00:17:40,208
Master Tiger, please come down to the Earth!
168
00:17:41,166 --> 00:17:42,833
Help me defeat all demons and evil spirits!
169
00:17:44,458 --> 00:17:45,583
An urgent order is issued!
170
00:18:00,625 --> 00:18:02,041
I can't film anything!
171
00:18:16,416 --> 00:18:17,791
Who are you?
172
00:18:18,625 --> 00:18:20,125
Why do you want to see Master Tiger?
173
00:19:05,250 --> 00:19:08,333
Master Tiger, please come down to the Earth...
174
00:19:14,250 --> 00:19:16,125
...crush all demons!
175
00:20:16,833 --> 00:20:17,833
Master...
176
00:20:20,375 --> 00:20:21,041
Cheng!
177
00:20:21,458 --> 00:20:22,750
Master Tiger failed to possess you again!
178
00:20:26,166 --> 00:20:26,750
Hei-gou.
179
00:20:32,916 --> 00:20:33,708
Move aside!
180
00:22:15,250 --> 00:22:16,500
Record it, quick!
181
00:22:30,958 --> 00:22:33,291
This is the demon fried to death just now.
182
00:23:20,875 --> 00:23:21,625
Water bottle.
183
00:23:22,208 --> 00:23:22,833
No!
184
00:23:23,250 --> 00:23:24,000
Come on!
185
00:23:51,416 --> 00:23:54,500
Chen worked so hard on his report on the folk culture.
186
00:23:54,541 --> 00:23:56,750
Let's watch the film he shot.
187
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Actually, from the parapsychological point of view,
188
00:24:03,791 --> 00:24:05,791
to be possessed by a spirit is rather common.
189
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
If the spirit has unfinished business on the Earth,
190
00:24:08,416 --> 00:24:12,208
it needs to live in a body like a parasite.
191
00:24:12,541 --> 00:24:15,875
The weaker the mind one has, the easier to be possessed.
192
00:24:16,250 --> 00:24:17,458
What?
193
00:24:17,500 --> 00:24:19,625
I'm going to submit it to the competition.
194
00:24:20,083 --> 00:24:21,000
I'll beat you!
195
00:24:21,041 --> 00:24:22,416
Some will be affected by the spirit.
196
00:24:22,458 --> 00:24:24,666
Then they may tremble or vomit.
197
00:24:25,166 --> 00:24:28,375
If you let the spirit get into your consciousness
198
00:24:28,416 --> 00:24:29,666
it'll control your behavior.
199
00:24:29,708 --> 00:24:31,250
then you're possessed.
200
00:24:31,291 --> 00:24:33,125
We often find
201
00:24:33,875 --> 00:24:35,375
animals and birds
202
00:24:35,416 --> 00:24:37,458
or even dolls
203
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
being possessed.
204
00:24:42,625 --> 00:24:43,583
Daddy.
205
00:24:44,291 --> 00:24:45,500
It's so yummy!
206
00:24:58,333 --> 00:24:59,333
How is it?
207
00:24:59,375 --> 00:25:00,291
It should be okay.
208
00:25:00,333 --> 00:25:01,708
Let me taste it. -Okay.
209
00:25:08,875 --> 00:25:09,791
It's too sweet!
210
00:25:11,208 --> 00:25:12,625
Isn't red bean soup supposed to be sweet?
211
00:25:13,000 --> 00:25:13,916
I'm pregnant!
212
00:25:13,958 --> 00:25:15,166
I can't eat something so sweet!
213
00:25:15,666 --> 00:25:16,541
I'm sorry.
214
00:25:17,583 --> 00:25:18,333
Let me do it.
215
00:25:18,666 --> 00:25:19,708
Let it simmer a bit longer.
216
00:25:31,750 --> 00:25:32,666
My darling baby.
217
00:25:32,958 --> 00:25:34,500
Mommy is cooking red bean soup...
218
00:25:55,166 --> 00:25:56,583
This is the dream I had.
219
00:25:56,625 --> 00:25:57,833
A very scary dream.
220
00:25:57,875 --> 00:26:00,125
A monster is eating a tiger by the lake.
221
00:26:04,375 --> 00:26:05,583
Daddy is here.
222
00:26:06,125 --> 00:26:06,958
Don't be afraid.
223
00:26:46,000 --> 00:26:46,791
Mom.
224
00:26:46,833 --> 00:26:48,500
Can you see that it's tidier?
225
00:26:59,166 --> 00:27:00,791
You tidied it up?
226
00:27:02,083 --> 00:27:02,791
Well...
227
00:27:02,833 --> 00:27:04,333
I asked Fatty to help me.
228
00:27:05,875 --> 00:27:07,208
And, I even found this.
229
00:27:08,583 --> 00:27:09,666
What's it?
230
00:27:11,125 --> 00:27:12,500
A Mother's Day present.
231
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
You never wear it.
232
00:27:24,958 --> 00:27:26,041
Do you want to keep these?
233
00:27:28,250 --> 00:27:29,708
What are they?
234
00:27:47,625 --> 00:27:48,708
No, no need to keep them.
235
00:27:54,916 --> 00:27:56,666
You're making a film for the competition?
236
00:27:57,375 --> 00:27:58,000
Yes.
237
00:27:58,291 --> 00:27:59,625
We're making a film about a fish.
238
00:28:08,500 --> 00:28:09,958
Why didn't I notice this fish before?
239
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
It's new?
240
00:28:12,291 --> 00:28:13,541
Fatty gave it to me.
241
00:28:48,625 --> 00:28:49,500
Daddy!
242
00:29:22,416 --> 00:29:23,291
Cheng!
243
00:29:24,916 --> 00:29:25,833
Cheng!
244
00:29:26,541 --> 00:29:27,250
Cheng!
245
00:29:27,708 --> 00:29:28,375
Cheng!
246
00:29:28,791 --> 00:29:30,125
What on earth did you do to Hung
247
00:29:30,166 --> 00:29:31,250
on the day you fried the demon?
248
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
He's vanished into thin air!
249
00:29:37,083 --> 00:29:39,375
Both of the guards got possessed.
250
00:29:41,625 --> 00:29:43,625
If that demon is set free,
251
00:29:44,041 --> 00:29:46,000
I've no idea what sort of trouble he'd cause!
252
00:29:53,291 --> 00:29:54,666
This is Hung Wen-hsiung's house.
253
00:29:55,375 --> 00:29:56,791
He killed them all in here.
254
00:29:57,458 --> 00:29:59,333
See if you could find any clues?
255
00:30:15,208 --> 00:30:16,416
Phoenix is hung in the south.
256
00:30:17,416 --> 00:30:18,750
Trees are planted in the east.
257
00:30:20,500 --> 00:30:21,958
Crystals are placed in the southwest.
258
00:30:43,666 --> 00:30:45,291
The family looked very happy.
259
00:30:46,541 --> 00:30:48,125
How could Hung Wen-hsiung be so brutal?
260
00:30:54,083 --> 00:30:55,375
Is it really the demon's doing?
261
00:31:01,166 --> 00:31:02,666
They all died upstairs.
262
00:31:10,000 --> 00:31:11,083
In this room.
263
00:31:25,166 --> 00:31:26,125
What do you think?
264
00:34:55,000 --> 00:34:56,541
They followed a feng shui master's instructions.
265
00:34:57,333 --> 00:34:58,708
The house helped them accumulate wealth
266
00:34:59,125 --> 00:35:00,500
but also trapped spirits inside.
267
00:35:01,583 --> 00:35:02,875
The whole family were strange.
268
00:35:03,625 --> 00:35:04,708
When his wife was being attacked,
269
00:35:04,750 --> 00:35:05,875
she didn't call the police.
270
00:35:05,916 --> 00:35:07,250
She called a feng shui master instead.
271
00:35:08,041 --> 00:35:09,208
Don't you think it's really strange?
272
00:35:16,291 --> 00:35:17,708
It's used to expel evil spirits.
273
00:35:18,791 --> 00:35:20,458
Hung had been followed for a while.
274
00:35:22,625 --> 00:35:23,833
By the demon?
275
00:37:42,333 --> 00:37:43,125
Mom.
276
00:38:01,750 --> 00:38:03,875
Why did you put dad's stuff back?
277
00:38:06,416 --> 00:38:07,666
It wasn't me!
278
00:38:11,500 --> 00:38:12,666
It wasn't me!
279
00:38:21,958 --> 00:38:24,166
The feng shui master has retired and moved back to the mountains.
280
00:38:25,291 --> 00:38:27,333
It's her great granddaughter who lives here.
281
00:38:27,708 --> 00:38:29,333
She's very cooperative.
282
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
However, when she answers our questions,
283
00:38:32,083 --> 00:38:33,750
she uses so much jargon of your profession.
284
00:38:34,875 --> 00:38:36,208
I can't understand her.
285
00:38:43,083 --> 00:38:45,083
Sorry for bothering you again.
286
00:39:05,416 --> 00:39:07,750
My great grandmother has retired and moved back to the mountains.
287
00:39:08,375 --> 00:39:10,375
None of us has managed to contact her.
288
00:39:10,916 --> 00:39:13,750
But I promise you that she'd never cast any harmful spells.
289
00:39:15,250 --> 00:39:16,541
She often told me that
290
00:39:17,000 --> 00:39:18,250
some spells are better
291
00:39:19,791 --> 00:39:20,916
left unused.
292
00:39:21,916 --> 00:39:23,916
How did she help the Hung family arrange the house?
293
00:39:25,625 --> 00:39:26,750
I've no idea.
294
00:39:28,541 --> 00:39:29,541
But,
295
00:39:30,250 --> 00:39:32,000
she left some papers here.
296
00:39:35,500 --> 00:39:36,583
Thanks.
297
00:39:43,833 --> 00:39:45,666
On the day the tragedy happened,
298
00:39:46,000 --> 00:39:47,708
Hung's wife called you.
299
00:39:48,500 --> 00:39:50,166
Can you describe the call to him?
300
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Hello.
301
00:40:07,000 --> 00:40:08,208
Is Mamu there?
302
00:40:08,750 --> 00:40:11,000
Mamu? She's moved back to the mountains. She's retired.
303
00:40:12,375 --> 00:40:14,458
I'm Hung Wen-hsiung's wife.
304
00:40:14,916 --> 00:40:16,958
My husband is possessed!
305
00:40:21,708 --> 00:40:24,000
But, we don't run the business anymore.
306
00:40:44,958 --> 00:40:46,750
That's all I know.
307
00:40:47,708 --> 00:40:49,333
Please don't keep coming back to me.
308
00:40:50,375 --> 00:40:51,833
My daughter will be born soon.
309
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
I'm sorry.
310
00:41:08,125 --> 00:41:09,166
Wait.
311
00:41:13,333 --> 00:41:15,083
From the fates my great grandmother wrote,
312
00:41:15,958 --> 00:41:17,791
did you spot any problems?
313
00:41:21,000 --> 00:41:22,833
There were more than five children in the family.
314
00:41:23,750 --> 00:41:25,333
There should be
315
00:41:26,041 --> 00:41:27,833
a boy who had a very troubled fate.
316
00:41:35,750 --> 00:41:37,166
It's over there.
317
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Someone often brings offering here.
318
00:43:40,166 --> 00:43:40,833
Cheng.
319
00:43:51,458 --> 00:43:54,041
Rare disease
320
00:43:58,125 --> 00:44:00,083
Medical records
321
00:44:04,416 --> 00:44:08,791
Son of Hung Wen-hsiung
322
00:44:34,583 --> 00:44:35,750
Mom.
323
00:44:37,291 --> 00:44:39,916
I think you should go to see Dr. Yang again.
324
00:44:44,791 --> 00:44:46,083
Every time I see her,
325
00:44:47,625 --> 00:44:48,833
I feel that
326
00:44:48,875 --> 00:44:51,500
I'm a mad woman who can't look after you.
327
00:44:58,625 --> 00:44:59,541
Those things.
328
00:45:00,083 --> 00:45:01,500
It really wasn't me.
329
00:45:05,750 --> 00:45:07,458
I don't know how that happened either.
330
00:45:08,791 --> 00:45:09,750
Chia-hao.
331
00:45:11,125 --> 00:45:12,708
You have to believe Mommy.
332
00:45:13,541 --> 00:45:14,500
Mom.
333
00:45:15,541 --> 00:45:16,416
It's okay.
334
00:45:16,750 --> 00:45:17,833
I'll come with you.
335
00:45:19,000 --> 00:45:20,333
I'll always keep you company.
336
00:47:57,458 --> 00:47:58,333
Huang Ya-hui.
337
00:48:45,708 --> 00:48:46,458
Chia-hao.
338
00:48:47,041 --> 00:48:48,208
Do you like the present?
339
00:48:49,583 --> 00:48:51,125
Auntie brought it back from Japan.
340
00:48:51,500 --> 00:48:52,333
Thank you, auntie.
341
00:48:52,375 --> 00:48:53,458
You're welcome. Glad that you like it.
342
00:48:54,208 --> 00:48:55,708
Auntie, your belly is so big!
343
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
Bigger than mine.
344
00:48:57,125 --> 00:48:58,375
Of course! There is a baby inside!
345
00:49:18,833 --> 00:49:20,416
I haven't seen Chun-kai for a while.
346
00:49:21,166 --> 00:49:22,333
He must have grown taller?
347
00:49:26,458 --> 00:49:28,000
If Mei-ling could see it,
348
00:49:28,750 --> 00:49:30,125
she'd be very happy.
349
00:49:35,000 --> 00:49:37,041
I know it's hard to raise a child on your own.
350
00:49:38,000 --> 00:49:39,625
But, you know, life goes on.
351
00:50:38,666 --> 00:50:39,208
Hey, ma’am!
352
00:50:40,291 --> 00:50:41,333
What are you doing?
353
00:50:50,875 --> 00:50:52,000
A-di.
354
00:50:57,083 --> 00:50:58,875
I called the boy
355
00:50:59,750 --> 00:51:01,625
A-di.
356
00:51:03,250 --> 00:51:05,166
What's your relationship with the Hung family?
357
00:51:06,333 --> 00:51:07,791
Why did you come here?
358
00:51:10,291 --> 00:51:12,625
I was the midwife
359
00:51:14,583 --> 00:51:16,541
when A-di was born.
360
00:51:19,375 --> 00:51:24,291
He was born with a rare disease.
361
00:51:26,500 --> 00:51:30,666
When Mrs. Hung saw him,
362
00:51:31,833 --> 00:51:34,458
she didn't even dare to hold him.
363
00:51:35,916 --> 00:51:39,250
Mr. Hung was too proud.
364
00:51:41,333 --> 00:51:43,500
He was afraid of losing face
365
00:51:44,458 --> 00:51:46,333
so he locked the child in this room.
366
00:51:47,750 --> 00:51:50,458
The child had been locked up for more than ten years.
367
00:51:54,000 --> 00:51:57,958
His condition never improved.
368
00:51:59,541 --> 00:52:02,875
Mr. Hung was getting more and more
369
00:52:02,916 --> 00:52:05,208
desperate and violent. -Sir, listen to me.
370
00:52:05,916 --> 00:52:06,541
Sir.
371
00:52:06,583 --> 00:52:07,708
None of your business!
372
00:52:10,500 --> 00:52:11,166
Sir.
373
00:52:12,041 --> 00:52:13,416
Sir, listen to me!
374
00:52:14,208 --> 00:52:15,791
Please don't be like this, sir!
375
00:52:16,625 --> 00:52:18,250
You want me to lose face?
376
00:52:18,875 --> 00:52:19,833
How dare you!
377
00:52:20,833 --> 00:52:22,125
How dare you want to go out?
378
00:52:22,583 --> 00:52:23,791
You're a freak
379
00:52:24,458 --> 00:52:25,833
and you want to go out?
380
00:52:27,000 --> 00:52:28,916
I'm just an old woman.
381
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
How could I rescue him?
382
00:52:38,375 --> 00:52:40,000
Is he dead?
383
00:52:41,583 --> 00:52:43,791
I'm not sure.
384
00:52:47,416 --> 00:52:49,333
I never saw him again
385
00:52:50,791 --> 00:52:53,000
after that evening.
386
00:53:02,541 --> 00:53:03,708
A-di.
387
00:53:10,583 --> 00:53:11,666
Mom.
388
00:53:13,041 --> 00:53:14,458
Why didn't you turn the light on?
389
00:53:29,833 --> 00:53:31,166
Mom, what happened?
390
00:53:36,041 --> 00:53:37,291
Chia-hao.
391
00:53:40,166 --> 00:53:44,291
You're happier when you're with dad and auntie, right?
392
00:53:53,333 --> 00:53:55,458
You can be honest with me.
393
00:53:55,500 --> 00:53:59,583
You're happier when you're with them, right?
394
00:54:01,625 --> 00:54:02,750
Can you stop saying that?
395
00:54:02,791 --> 00:54:04,041
Tell me the truth!
396
00:54:09,666 --> 00:54:10,500
Yes,
397
00:54:10,833 --> 00:54:12,166
because you're behaving like this every day!
398
00:54:12,541 --> 00:54:14,000
Since dad wants to divorce you,
399
00:54:14,375 --> 00:54:15,291
you're behaving like this every day!
400
00:54:15,541 --> 00:54:16,750
You're behaving like this every day!
401
00:56:29,583 --> 00:56:30,666
Huang Ya-hui.
402
00:59:50,583 --> 00:59:51,791
This fish...
403
00:59:53,916 --> 00:59:56,333
I found it on the day you fried the demon.
404
01:00:31,000 --> 01:00:32,208
Who are you?
405
01:00:33,125 --> 01:00:34,458
What's your purpose?
406
01:00:55,250 --> 01:00:57,208
Hung Wen-hsiung is possessed.
407
01:01:02,416 --> 01:01:04,250
Does the fish taste nice?
408
01:01:09,791 --> 01:01:11,208
You monster! -I want to go out!
409
01:01:11,250 --> 01:01:12,583
You're not my son!
410
01:02:00,833 --> 01:02:02,458
Is my mother okay now?
411
01:02:16,625 --> 01:02:18,166
Give me the charm.
412
01:02:26,583 --> 01:02:27,916
Chia-hao.
413
01:02:33,083 --> 01:02:35,250
Keep this charm with you.
414
01:02:35,833 --> 01:02:37,750
Come back to me if anything happens to your mother.
415
01:02:39,666 --> 01:02:41,291
It's not an ordinary demon.
416
01:02:42,125 --> 01:02:44,416
This is all I can do for you now.
417
01:02:44,458 --> 01:02:46,625
I have to go to the mountains to sort it out.
418
01:02:49,166 --> 01:02:50,916
Look after your mother for now.
419
01:03:06,625 --> 01:03:09,125
Master Tiger has descended.
420
01:03:10,541 --> 01:03:12,375
Listen, the boy of the Hung family.
421
01:03:13,041 --> 01:03:15,083
If you've any request, please show yourself.
422
01:03:16,333 --> 01:03:18,500
Master Tiger will seek justice for you.
423
01:03:25,625 --> 01:03:27,375
Your humble servant is pleading with Master Tiger
424
01:03:27,416 --> 01:03:29,541
to come save the innocent with us.
425
01:03:30,458 --> 01:03:31,416
Cheng,
426
01:03:31,791 --> 01:03:33,250
how did you know he was here?
427
01:03:34,125 --> 01:03:37,125
Lantan has always been the demons' territory.
428
01:03:37,708 --> 01:03:40,791
A-di was alive when he was buried.
429
01:03:41,625 --> 01:03:43,541
The demons used the grudge he bore
430
01:03:44,041 --> 01:03:45,041
to turn him into a demon.
431
01:03:47,166 --> 01:03:48,000
I think
432
01:03:48,750 --> 01:03:50,208
they must have got other purposes.
433
01:03:56,291 --> 01:03:58,375
Scripture is burned and turned into the rivers and the sea.
434
01:03:59,791 --> 01:04:01,541
Light strikes and the sky cracks.
435
01:04:03,000 --> 01:04:05,125
A powerful spell settles the fate of the world.
436
01:04:06,125 --> 01:04:07,666
An urgent order is issued to the divine guards!
437
01:04:14,291 --> 01:04:17,666
Welcome to Hsin-hsien Elementary School concert.
438
01:04:18,208 --> 01:04:22,375
We're honored to invite an outstanding alumna,
439
01:04:22,750 --> 01:04:25,291
the pianist Huang Ya-hui,
440
01:04:25,666 --> 01:04:27,416
to play for us as a special guest.
441
01:04:27,458 --> 01:04:28,875
Chia-hao, where is your dad?
442
01:04:29,125 --> 01:04:32,041
She is going to play "Der Erlkönig" by Franz Schubert. -I've no
idea.
443
01:04:32,833 --> 01:04:36,166
Please give her a big hand!
444
01:06:02,916 --> 01:06:03,791
Help me!
445
01:06:04,125 --> 01:06:05,000
Help me! Quick!
446
01:06:58,291 --> 01:06:59,166
Master!
447
01:07:00,291 --> 01:07:01,375
Hei-gou, come help!
448
01:07:02,916 --> 01:07:03,833
I'll leave them to you!
449
01:07:03,875 --> 01:07:04,583
Don't run around!
450
01:07:09,833 --> 01:07:11,750
Fierce tiger and thunder, listen to my order.
451
01:07:11,791 --> 01:07:13,541
Kill the demons as an urgent order is issued!
452
01:07:48,291 --> 01:07:49,375
Master, go!
453
01:07:49,750 --> 01:07:51,208
Master, go! Quick! We're outnumbered!
454
01:07:51,500 --> 01:07:52,250
Master, go!
455
01:07:52,541 --> 01:07:54,291
Without the help from Master Tiger, we can't defeat them.
456
01:07:54,333 --> 01:07:55,791
Master, go! Quick! We're outnumbered!
457
01:07:55,833 --> 01:07:57,333
Master, let's go! Go now!
458
01:07:57,958 --> 01:07:59,333
Master, let's go! Come on!
459
01:08:00,458 --> 01:08:01,500
Come on, go!
460
01:10:01,958 --> 01:10:02,750
Chia-hao!
461
01:10:03,833 --> 01:10:04,666
Chia-hao!
462
01:10:06,833 --> 01:10:08,458
It's dad!
463
01:10:09,083 --> 01:10:10,250
What on earth happened?
464
01:10:11,416 --> 01:10:12,375
Did you get hurt?
465
01:10:13,666 --> 01:10:14,583
Chia-hao!
466
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Chun-kai.
467
01:11:40,416 --> 01:11:41,458
Chun-kai.
468
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Chun-kai.
469
01:11:48,041 --> 01:11:48,875
What happened to you?
470
01:11:52,166 --> 01:11:53,250
The monster came again!
471
01:11:53,791 --> 01:11:55,041
It nearly got me!
472
01:12:14,250 --> 01:12:15,458
Anyone in?
473
01:12:18,250 --> 01:12:19,375
Anyone in?
474
01:12:23,375 --> 01:12:24,666
I want to see Master Tiger!
475
01:12:25,458 --> 01:12:26,666
I want to save my mother!
476
01:12:28,875 --> 01:12:30,041
I want to see Master Tiger!
477
01:12:31,916 --> 01:12:32,791
Who is it?
478
01:12:33,916 --> 01:12:35,458
How could you get in?
479
01:12:39,083 --> 01:12:40,083
Where is Master Tiger?
480
01:12:43,166 --> 01:12:44,916
We receive breaking news that
481
01:12:44,958 --> 01:12:48,416
an accident happened
482
01:12:48,458 --> 01:12:49,875
at Hsin-hsien Elementary School concert.
483
01:12:50,500 --> 01:12:55,125
The pianist Huang Ya-hui disappeared after the performance.
484
01:12:55,500 --> 01:12:57,083
The parents express that
485
01:12:57,125 --> 01:12:59,875
the students shake and vomit as if they were possessed.
486
01:12:59,916 --> 01:13:01,875
And, they even attack each other.
487
01:13:10,041 --> 01:13:10,916
Grandpa.
488
01:13:12,583 --> 01:13:13,666
Kai.
489
01:13:15,208 --> 01:13:16,625
Come, give Grandpa a hug.
490
01:13:17,958 --> 01:13:19,916
You haven't come to see Grandpa for ages.
491
01:13:19,958 --> 01:13:21,000
Did you miss Grandpa?
492
01:13:21,041 --> 01:13:21,666
Yes.
493
01:13:21,708 --> 01:13:23,208
Grandpa missed you, too.
494
01:13:24,000 --> 01:13:24,625
Dad.
495
01:13:26,333 --> 01:13:28,541
Grandpa, daddy wants to ask you something.
496
01:13:31,541 --> 01:13:33,333
What is it?
497
01:13:45,791 --> 01:13:47,208
What happened?
498
01:13:50,375 --> 01:13:52,041
I need to ask Master Tiger for help.
499
01:14:06,958 --> 01:14:08,291
Do you remember
500
01:14:08,875 --> 01:14:10,583
when was the last time
501
01:14:11,208 --> 01:14:12,583
you'd knelt for as long as
502
01:14:13,083 --> 01:14:14,875
you've been doing now?
503
01:14:17,375 --> 01:14:19,666
It was when Chun-kai's mother was in the hospital.
504
01:14:21,625 --> 01:14:23,208
Then do you still remember
505
01:14:23,791 --> 01:14:25,250
what I said to you?
506
01:14:26,250 --> 01:14:27,125
Mr. Lin.
507
01:14:27,166 --> 01:14:28,791
The cancer is spreading fast in your wife's body.
508
01:14:30,250 --> 01:14:31,333
I'm very sorry.
509
01:14:31,375 --> 01:14:32,916
Under such circumstances,
510
01:14:33,541 --> 01:14:35,083
we can save either the mother
511
01:14:35,416 --> 01:14:36,541
or the child.
512
01:14:37,541 --> 01:14:39,291
We hope you can make the decision as soon as possible
513
01:14:39,708 --> 01:14:41,333
or both of them will be in danger.
514
01:14:49,458 --> 01:14:50,333
Master Tiger.
515
01:14:50,833 --> 01:14:52,166
Mei-ling is in the hospital.
516
01:14:53,541 --> 01:14:55,041
Please help me.
517
01:14:55,541 --> 01:14:57,083
Help Mei-ling recover from the illness soon.
518
01:14:58,041 --> 01:14:58,958
Master Tiger.
519
01:14:59,958 --> 01:15:01,958
Please...
520
01:15:07,125 --> 01:15:07,666
Please...
521
01:15:08,625 --> 01:15:09,166
Please...
522
01:15:09,750 --> 01:15:11,500
Please, help me, Master Tiger.
523
01:15:58,750 --> 01:15:59,708
Cheng,
524
01:16:00,416 --> 01:16:01,875
what are you doing?
525
01:16:05,166 --> 01:16:06,750
Life and death are written in our fates.
526
01:16:07,375 --> 01:16:09,125
Even God cannot change it.
527
01:16:09,875 --> 01:16:11,000
Do you hear me?
528
01:16:11,333 --> 01:16:12,666
Don't do this!
529
01:16:12,708 --> 01:16:13,958
Cheng!
530
01:16:14,625 --> 01:16:15,750
Let go of it!
531
01:16:17,833 --> 01:16:18,708
Let go of it!
532
01:16:32,958 --> 01:16:34,750
If you don't let go of your obsession,
533
01:16:37,541 --> 01:16:40,583
it'll never work no matter how long you kneel here.
534
01:16:55,000 --> 01:16:56,125
Cheng.
535
01:16:58,041 --> 01:17:00,291
God is with you when your mind is clear.
536
01:17:01,750 --> 01:17:03,958
God leaves you when your mind is obsessed.
537
01:17:06,250 --> 01:17:08,625
Your mind is full of obsessions,
538
01:17:09,333 --> 01:17:11,250
how can Master Tiger enter your body?
539
01:17:13,916 --> 01:17:15,875
The statue is made of wood.
540
01:17:17,458 --> 01:17:19,041
It just reminds us that
541
01:17:19,833 --> 01:17:21,583
God is with us.
542
01:17:22,625 --> 01:17:23,875
But, the place where God stays
543
01:17:25,416 --> 01:17:27,958
is our hearts.
544
01:18:25,416 --> 01:18:26,416
Daddy, don't go!
545
01:18:32,416 --> 01:18:33,500
You had the nightmare again.
546
01:18:33,541 --> 01:18:35,541
Don't go! It's very dangerous!
547
01:18:45,708 --> 01:18:47,250
Daddy knows it's very dangerous.
548
01:18:48,458 --> 01:18:49,666
But, if daddy doesn't go,
549
01:18:52,166 --> 01:18:53,625
all of us will be in danger.
550
01:18:54,375 --> 01:18:56,666
Then, take me with you. I'll protect you.
551
01:19:13,458 --> 01:19:14,583
You keep grandpa company.
552
01:19:16,583 --> 01:19:17,750
Daddy promises you.
553
01:19:19,000 --> 01:19:20,291
I'll come back.
554
01:19:44,125 --> 01:19:45,750
Wait...
555
01:19:46,916 --> 01:19:47,541
Please...
556
01:19:48,708 --> 01:19:50,083
Please, take me with you to save my mother!
557
01:19:52,333 --> 01:19:53,625
The demon has caught my mother.
558
01:19:55,375 --> 01:19:56,458
She's all I have!
559
01:19:58,333 --> 01:19:59,625
Please, take me with you to find her!
560
01:20:27,291 --> 01:20:28,791
No matter what you see in there,
561
01:20:29,250 --> 01:20:30,625
never take the charm off your body.
562
01:20:35,416 --> 01:20:38,125
What captured them is no ordinary demon.
563
01:20:39,708 --> 01:20:42,875
The situation must be controlled by an even more evil power.
564
01:21:39,500 --> 01:21:42,625
Turn the mountain into the temple.
565
01:21:43,041 --> 01:21:45,916
Cleanse the souls as an urgent order is issued!
566
01:22:13,958 --> 01:22:14,541
Chia-hao, quick!
567
01:22:14,583 --> 01:22:15,416
Careful! Follow me closely!
568
01:22:21,125 --> 01:22:21,833
Chia-hao, run, quick!
569
01:22:57,666 --> 01:22:59,208
Chia-hao...
570
01:23:26,583 --> 01:23:29,958
Master Tiger, please come to me.
571
01:23:35,375 --> 01:23:37,208
Help me crush the demons,
572
01:23:38,541 --> 01:23:40,333
kill all the ghosts
573
01:23:41,375 --> 01:23:42,916
and disperse the evil spirits!
574
01:24:49,208 --> 01:24:50,166
Mom!
575
01:24:52,791 --> 01:24:53,708
Chia-hao...
576
01:25:48,166 --> 01:25:52,333
Twinkle, twinkle, little stars.
577
01:25:53,041 --> 01:25:57,000
How I wonder what you are!
578
01:26:02,625 --> 01:26:04,708
Fly up!
579
01:26:11,250 --> 01:26:12,916
Little Chia-hao.
580
01:26:13,750 --> 01:26:18,208
Twinkle, twinkle, little stars.
581
01:26:19,375 --> 01:26:23,750
How I wonder what you are!
582
01:26:25,166 --> 01:26:26,500
Close your eyes.
583
01:26:27,041 --> 01:26:28,166
Go to sleep, okay?
584
01:26:28,958 --> 01:26:30,375
Close your eyes and go to sleep, okay?
585
01:26:33,500 --> 01:26:34,250
Chia-hao!
586
01:26:38,416 --> 01:26:39,041
Chia-hao!
587
01:26:43,250 --> 01:26:45,791
Mommy, I forgot what it is...
588
01:26:46,541 --> 01:26:48,916
Come, sit. Let Mommy teach you.
589
01:26:48,958 --> 01:26:51,666
This is a G-clef.
590
01:26:52,291 --> 01:26:53,541
Do you remember how to draw it?
591
01:26:53,583 --> 01:26:54,208
Yes.
592
01:26:54,250 --> 01:26:55,083
Look.
593
01:26:55,666 --> 01:26:57,208
Draw a circle first and then go up.
594
01:26:57,250 --> 01:26:59,916
Turn and go straight down.
595
01:27:00,750 --> 01:27:02,125
Do it again. Show me.
596
01:27:08,291 --> 01:27:09,500
Very good!
597
01:27:11,416 --> 01:27:13,166
You're so smart!
598
01:27:14,500 --> 01:27:15,708
Yes.
599
01:27:17,750 --> 01:27:19,791
You draw it very well!
600
01:27:35,375 --> 01:27:36,125
Mom!
601
01:27:40,250 --> 01:27:41,958
Mom!
602
01:27:44,333 --> 01:27:45,125
Mom!
603
01:28:24,208 --> 01:28:24,916
Chia-hao.
604
01:28:25,375 --> 01:28:26,583
Do you like the present?
605
01:28:28,041 --> 01:28:29,375
Auntie brought it back from Japan.
606
01:28:30,041 --> 01:28:30,791
Thank you, auntie.
607
01:28:30,833 --> 01:28:32,291
You're welcome. Glad that you like it.
608
01:28:32,833 --> 01:28:34,916
Auntie, your belly is so big! Bigger than mine!
609
01:28:35,708 --> 01:28:38,041
Of course! There is a baby inside!
610
01:28:38,458 --> 01:28:40,791
Yeah, it's because there is a baby inside.
611
01:28:54,916 --> 01:28:55,750
Mom.
612
01:29:01,125 --> 01:29:04,083
Just like your dad, you don't want me, either?
613
01:29:09,958 --> 01:29:13,625
You're clearly happier when you're with them.
614
01:29:19,166 --> 01:29:20,625
No, I'm not.
615
01:29:21,541 --> 01:29:22,791
I was just angry at you.
616
01:29:23,625 --> 01:29:25,250
Angry that you ignored me.
617
01:29:26,166 --> 01:29:27,958
No matter what happened,
618
01:29:28,000 --> 01:29:29,500
you've got me!
619
01:29:35,916 --> 01:29:37,458
I'm afraid that...
620
01:29:39,125 --> 01:29:41,833
I can't even keep you.
621
01:29:45,208 --> 01:29:47,541
Mom, that's not true.
622
01:29:49,166 --> 01:29:50,750
Let's go home.
623
01:29:51,375 --> 01:29:53,250
I'll keep you company.
624
01:29:57,041 --> 01:29:58,958
Are you sure you want to be with me?
625
01:30:01,666 --> 01:30:03,125
Really?
626
01:30:04,958 --> 01:30:06,166
Yes!
627
01:30:07,250 --> 01:30:08,750
I want to be with you.
628
01:30:09,666 --> 01:30:11,000
Let's go home.
629
01:30:20,625 --> 01:30:21,958
Chia-hao.
630
01:30:22,583 --> 01:30:23,958
Let's stay here
631
01:30:24,333 --> 01:30:26,041
forever and ever.
632
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
Huang Ya-hui.
633
01:30:35,500 --> 01:30:36,958
Mom.
634
01:30:38,166 --> 01:30:40,041
I know it's you.
635
01:30:40,916 --> 01:30:42,458
I don't blame you.
636
01:30:44,041 --> 01:30:46,125
I know it's very hard for you.
637
01:30:47,250 --> 01:30:49,041
I miss you so much.
638
01:30:50,166 --> 01:30:51,833
Let's go home.
639
01:30:53,291 --> 01:30:54,875
Mom, come home with me.
640
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
No matter what you've become,
641
01:30:59,375 --> 01:31:01,458
you'll always be my mother!
642
01:31:08,291 --> 01:31:09,833
Huang Ya-hui.
643
01:31:33,916 --> 01:31:34,916
Chih-cheng.
644
01:31:36,125 --> 01:31:38,041
Lin Chih-cheng.
645
01:32:10,625 --> 01:32:11,625
Arch...
646
01:32:15,875 --> 01:32:17,041
Archdemon.
647
01:32:19,125 --> 01:32:19,791
Master Tiger.
648
01:32:20,750 --> 01:32:21,833
Is it the archdemon?
649
01:32:25,416 --> 01:32:26,375
Damn!
650
01:32:26,708 --> 01:32:27,833
The archdemon...
651
01:32:28,791 --> 01:32:29,958
Three hundred years ago
652
01:32:30,583 --> 01:32:31,750
it was sealed in by Master Tiger.
653
01:32:32,208 --> 01:32:34,250
The archdemon, the mother of all demons, has escaped.
654
01:32:35,291 --> 01:32:37,833
It must be seeking revenge.
655
01:32:39,916 --> 01:32:41,291
It must have used Chih-cheng
656
01:32:41,583 --> 01:32:43,000
to trick Master Tiger into going to the mountains.
657
01:32:45,291 --> 01:32:46,750
Master Tiger.
658
01:32:47,208 --> 01:32:48,833
Please...
659
01:32:49,416 --> 01:32:50,833
Please save Chih-cheng.
660
01:32:50,875 --> 01:32:51,958
I beg you...
661
01:32:56,208 --> 01:32:57,416
Chih-cheng.
662
01:33:03,041 --> 01:33:04,500
I miss you so much.
663
01:33:27,708 --> 01:33:29,625
I don't want to stay here on my own.
664
01:33:30,625 --> 01:33:31,958
Don't leave me alone here.
665
01:33:35,333 --> 01:33:36,708
Stay with me.
666
01:33:39,583 --> 01:33:41,041
I miss you so much.
667
01:33:42,583 --> 01:33:44,125
Stay with me.
668
01:33:46,833 --> 01:33:47,791
Chih-cheng.
669
01:33:49,666 --> 01:33:50,791
Chih-cheng.
670
01:33:51,583 --> 01:33:53,291
We'll never be apart.
671
01:33:59,208 --> 01:34:01,208
I miss you and Chun-kai so much.
672
01:34:05,500 --> 01:34:06,125
Mei-ling.
673
01:34:06,666 --> 01:34:07,541
Goodbye.
674
01:34:39,166 --> 01:34:42,333
Archdemon...
675
01:37:21,583 --> 01:37:22,875
Chih-cheng.
676
01:37:24,458 --> 01:37:26,458
Remember what you promised me?
677
01:37:31,208 --> 01:37:33,000
Look after Chun-kai.
678
01:37:38,083 --> 01:37:39,791
I can't do it without you.
679
01:37:42,500 --> 01:37:43,416
I can't...
680
01:37:45,708 --> 01:37:46,833
Promise me.
681
01:37:47,666 --> 01:37:48,791
Lin Chih-cheng.
682
01:37:50,166 --> 01:37:51,416
You can do it.
683
01:37:52,375 --> 01:37:53,833
You definitely can do it.
684
01:37:57,833 --> 01:37:59,250
Promise me.
685
01:38:14,958 --> 01:38:17,583
Daddy, I dreamed of Mommy last night.
686
01:38:24,791 --> 01:38:26,916
Then take me with you. I'll protect you.
687
01:38:31,833 --> 01:38:33,583
I'll come back.
688
01:38:35,916 --> 01:38:37,458
I promise you.
689
01:39:42,458 --> 01:39:44,625
Master Tiger, please come to me.
690
01:39:45,708 --> 01:39:47,208
Help me crush the demons,
691
01:39:48,000 --> 01:39:49,458
kill all the ghosts
692
01:39:50,083 --> 01:39:51,750
and disperse the evil spirits!
693
01:41:28,833 --> 01:41:29,833
Chun-kai.
694
01:41:39,416 --> 01:41:40,708
Daddy!
695
01:42:07,166 --> 01:42:08,583
Look after grandpa.
696
01:42:16,750 --> 01:42:18,000
Daddy...
697
01:43:20,666 --> 01:43:21,750
- Sheng.
- Sir.
698
01:43:22,583 --> 01:43:23,708
Did you find Master Cheng?
699
01:43:24,125 --> 01:43:24,958
No.
700
01:43:30,041 --> 01:43:31,250
Keep looking.
701
01:43:31,291 --> 01:43:32,625
We have to find him.
702
01:47:01,250 --> 01:47:02,333
Ho Chih-wei.
703
01:47:02,833 --> 01:47:03,958
No!
704
01:47:04,333 --> 01:47:05,250
What?
705
01:47:05,291 --> 01:47:06,541
It was a crime scene!
706
01:47:06,583 --> 01:47:09,000
No, you're exaggerating; it's not that bad!
707
01:47:21,041 --> 01:47:21,875
Ho Chih-wei.
708
01:47:48,916 --> 01:47:50,166
Such a big house!
709
01:47:50,208 --> 01:47:51,166
Ho Chih-wei!
710
01:47:51,208 --> 01:47:52,458
It's not funny. I don't like it.
711
01:47:52,500 --> 01:47:54,208
Okay… don't laugh.
712
01:47:54,916 --> 01:47:56,083
You scared me to death!
713
01:47:57,250 --> 01:47:59,250
Miss Shen, have you seen this room?
714
01:47:59,833 --> 01:48:00,833
I don't want to see it.
715
01:48:03,083 --> 01:48:03,916
Ho Chih-wei.
716
01:48:03,958 --> 01:48:04,833
If you buy this house,
717
01:48:04,875 --> 01:48:06,000
I'll break up with you.
718
01:48:06,916 --> 01:48:07,750
Why did you say that?
719
01:48:07,791 --> 01:48:08,916
Okay, fine. I won't buy it.
720
01:48:08,958 --> 01:48:09,916
We won't break up.
721
01:48:12,291 --> 01:48:13,458
Then promise me one thing.
722
01:48:14,041 --> 01:48:14,958
What?
723
01:48:16,083 --> 01:48:17,541
Go hiking with my grandma.
724
01:48:18,250 --> 01:48:19,666
I've no energy to do that.
725
01:48:20,583 --> 01:48:22,583
Yes, we do!
726
01:48:23,500 --> 01:48:24,708
I'll give you a piggyback. Come!
727
01:48:26,750 --> 01:48:27,750
Come on! -Climb over the mountains!
728
01:48:28,416 --> 01:48:29,416
Come, hop up.
729
01:48:33,083 --> 01:48:33,625
Okay.
730
01:48:34,416 --> 01:48:35,791
Then which mountain are you climbing?
731
01:48:36,208 --> 01:48:38,125
Mt. Dakeng.
732
01:48:39,291 --> 01:48:40,625
Is it easy to climb?
733
01:48:40,666 --> 01:48:42,250
You don't have to climb it. Why asking?
734
01:52:15,041 --> 01:52:17,583
Second Unit, do you copy?
735
01:52:18,166 --> 01:52:20,416
Li Ya-ting!
736
01:52:20,458 --> 01:52:21,500
Second Unit.
737
01:52:23,791 --> 01:52:25,083
Captain Wu, what should we do now?
738
01:52:25,666 --> 01:52:26,791
Miss Li, please calm down.
739
01:52:26,833 --> 01:52:28,000
You have to trust our judgement.
740
01:52:29,208 --> 01:52:29,833
Hua.
741
01:52:29,875 --> 01:52:31,083
How far is it from here?
742
01:52:31,125 --> 01:52:32,583
Second Unit, do you copy? Hua?
743
01:52:32,625 --> 01:52:34,000
Where did they see Ya-ting?
744
01:52:36,333 --> 01:52:38,416
Another five kilometers after passing this forest.
745
01:52:38,708 --> 01:52:40,750
Miss Li, let's find my colleagues
746
01:52:40,791 --> 01:52:42,375
before taking any action. It's safer this way.
747
01:52:42,416 --> 01:52:43,500
Okay?
748
01:52:44,666 --> 01:52:45,458
Hua.
749
01:52:46,000 --> 01:52:47,125
Where on earth has he gone?
750
01:52:47,791 --> 01:52:48,666
Hua?
751
01:52:56,500 --> 01:52:57,958
Second Unit...
752
01:52:59,291 --> 01:53:01,416
Excuse me, are you on a hiking tour?
753
01:53:02,125 --> 01:53:03,958
Did you see a police rescue team searching for a girl?
48681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.