All language subtitles for skammerens.datter.2.slangens.gave.2019.danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,408 --> 00:00:34,638
PÀÀstyÀÀn pakoon Drakania
Dina piiloutuu YlÀmaalle perheensÀ -
2
00:00:34,662 --> 00:00:37,933
ja kruununperijÀn,
ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa.
3
00:00:37,957 --> 00:00:41,729
Drakan on miehittÀnyt Alamaan
ja aikoo nyt vallata YlÀmaan.
4
00:00:41,753 --> 00:00:45,858
Ellei Nicodemus kÀy uhmaaman
hÀntÀ, nÀyttÀÀ tulevaisuus synkÀltÀ.
5
00:00:45,882 --> 00:00:49,403
Ainoat, jotka ovat rauhan
ja tulevan sodan vÀlissÀ, -
6
00:00:49,427 --> 00:00:52,288
ovat nÀkijÀt.
7
00:00:59,854 --> 00:01:04,084
Niin kauan kuin olet puolikas,
et voi eheytyÀ.
8
00:01:04,108 --> 00:01:07,463
Sinun on astuttava pimeyteen
nÀhdÀksesi valon.
9
00:01:07,487 --> 00:01:12,718
PimeydessÀ kohtaat totuuden,
ja vasta totuuden kohdatessasi -
10
00:01:12,742 --> 00:01:15,304
voit eheytyÀ.
11
00:01:15,328 --> 00:01:19,148
Kiiruhda, Dina.
Kiiruhda, ennen kuin on myöhÀistÀ.
12
00:01:25,463 --> 00:01:30,660
NÀitkö painajaisunta?
Taasko sitÀ samaa unta?
13
00:01:32,553 --> 00:01:34,705
Se oli vain unta.
14
00:01:57,036 --> 00:01:58,938
Dina...
15
00:02:47,712 --> 00:02:52,950
NĂKIJĂN TYTĂR II
KĂĂRMEEN LAHJA
16
00:03:11,986 --> 00:03:14,764
MitÀ nuo tÀÀllÀ tekevÀt?
17
00:03:15,907 --> 00:03:21,221
Syysmarkkinat ovat neutraali maaperÀ.
Se sallitaan Drakanin sotilaillekin.
18
00:03:21,245 --> 00:03:22,980
Tule.
19
00:03:39,764 --> 00:03:43,619
Ăiti.
- HyvÀ, ettÀ tulitte.
20
00:03:43,643 --> 00:03:48,207
Dina, auta veljeÀsi ja Rosaa sillÀ
vÀlin, kun olen klaanikokouksessa.
21
00:03:48,231 --> 00:03:50,960
TÀssÀ.
- Kiitos.
22
00:03:50,984 --> 00:03:56,097
MitÀ asiaa?
- TeitÀ kysytÀÀn, mesire.
23
00:04:17,260 --> 00:04:20,037
Eikö sinun pitÀisi mennÀ
klaanikokoukseen?
24
00:04:21,306 --> 00:04:23,624
Eikö sinun pitÀisi myydÀ yrttejÀ?
25
00:04:30,898 --> 00:04:34,378
Kadehdin aivan tavallisia ihmisiÀ.
26
00:04:34,402 --> 00:04:38,465
Kansalla on aina ollut kÀsitys siitÀ,
millainen minun pitÀisi olla.
27
00:04:38,489 --> 00:04:42,303
Luulin pÀÀsseeni siitÀ eroon tÀÀllÀ,
missÀ minua ei tunnisteta.
28
00:04:42,327 --> 00:04:45,597
Mutta klaanit haluavat minut
yhdistÀmÀÀn heidÀt Drakania vastaan.
29
00:04:45,621 --> 00:04:49,609
He haluavat minun olevan sankari.
30
00:04:50,960 --> 00:04:54,322
Olisiko se niin kauheaa?
31
00:04:55,757 --> 00:04:57,909
Et ymmÀrrÀ mitÀÀn.
32
00:05:10,021 --> 00:05:12,541
Se vain...
33
00:05:12,565 --> 00:05:14,592
Katso minuun, Nico.
34
00:05:22,742 --> 00:05:24,268
Nico...
35
00:05:31,250 --> 00:05:32,527
Bian?
36
00:05:48,518 --> 00:05:49,995
Anteeksi.
37
00:05:50,019 --> 00:05:54,841
Miten voisin suojella YlÀmaata,
kun en kyennyt suojelemaan veljeÀni?
38
00:06:25,430 --> 00:06:28,409
Taas tapahtui lammasvarkaus.
39
00:06:28,433 --> 00:06:33,372
TÀmÀ vanki oli viemÀssÀ lampaita,
kun Skayat ottivat hÀnet kiinni.
40
00:06:33,396 --> 00:06:36,959
HÀn oli pukeutunut Kensien vÀreihin.
- HÀn ei ole meikÀlÀisiÀ.
41
00:06:36,983 --> 00:06:39,510
Sanotte te, Kensien paskiaiset!
42
00:06:40,945 --> 00:06:44,140
Hiljaisuus! Hiljaa!
43
00:06:44,824 --> 00:06:49,854
SelvitetÀÀn, mitÀ tapahtui.
Melussina.
44
00:06:56,377 --> 00:06:57,987
Katso minuun.
45
00:07:23,446 --> 00:07:28,093
HĂ€n on alamaalainen, joka
huijattiin iskemÀÀn kiilaa vÀliimme.
46
00:07:28,117 --> 00:07:30,596
Asun hÀn sai muukalaiselta, -
47
00:07:30,620 --> 00:07:33,891
joka maksoi hÀnelle siitÀ, ettÀ hÀn
varasti lampaita Kensien vÀreissÀ.
48
00:07:33,915 --> 00:07:39,772
TÀmÀ on vain Drakanin uusi yritys
tuhota meidÀn allianssimme.
49
00:07:39,796 --> 00:07:45,027
Mutta Melussinan kyvyn ansiosta
tiedÀmme totuuden.
50
00:07:45,051 --> 00:07:50,616
Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri
nyt meidÀn on pidettÀvÀ yhtÀ.
51
00:07:50,640 --> 00:07:52,952
MissÀ on ruhtinas Nicodemus?
52
00:07:52,976 --> 00:07:57,088
Kaiketi liian humalassa
edes menemÀÀn kuselle.
53
00:07:59,482 --> 00:08:03,970
Hiljaa!
Osoittakaa vÀhÀn kunnioitusta.
54
00:08:05,238 --> 00:08:10,344
Vain nuori ruhtinas voi
yhdistÀÀ Ala- ja YlÀmaan.
55
00:08:10,368 --> 00:08:14,647
Ilman hÀntÀ olemme
voimattomia Drakania vastaan.
56
00:08:17,917 --> 00:08:20,611
Dina...
57
00:08:35,143 --> 00:08:37,753
Dina...
58
00:08:48,406 --> 00:08:50,516
Tule.
59
00:08:57,040 --> 00:08:59,734
Olen etsinyt sinua niin kauan.
60
00:09:02,003 --> 00:09:05,357
Dina. Dina! Tule tÀnne nyt heti.
61
00:09:05,381 --> 00:09:10,578
Tule, meidÀn tÀytyy mennÀ.
HÀn löysi meidÀt.
62
00:09:52,595 --> 00:09:55,998
Ovatko klaanit alkaneet
sotia keskenÀÀn?
63
00:09:56,933 --> 00:10:00,371
Olemme myrkyttÀneet kaivot
ja varastaneet heidÀn karjansa -
64
00:10:00,395 --> 00:10:03,707
aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he
ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti.
65
00:10:03,731 --> 00:10:06,092
Ei kuulosta heidÀn tapaiseltaan.
66
00:10:20,081 --> 00:10:22,518
MinÀ lÀhden Sagisburgiin.
67
00:10:22,542 --> 00:10:26,605
SinÀ panet YlÀmaan vangit
auttamaan linnan varustamisessa.
68
00:10:26,629 --> 00:10:30,985
HyökkÀÀmme heti, kun linna
on varustettu talven varalle.
69
00:10:31,009 --> 00:10:35,572
Milloin armeija on valmis
marssimaan YlÀmaata vastaan?
70
00:10:35,596 --> 00:10:40,786
Mesire, klaanit on saatava
sotimaan keskenÀÀn. Muuten...
71
00:10:40,810 --> 00:10:43,129
Muuten mitÀ?
72
00:11:02,999 --> 00:11:05,728
Medama.
73
00:11:05,752 --> 00:11:09,398
Ellei klaaneja saada
sotimaan keskenÀÀn, -
74
00:11:09,422 --> 00:11:12,401
he liittoutuvat meitÀ vastaan.
75
00:11:12,425 --> 00:11:15,946
Se on noitien aikaansaannosta.
76
00:11:15,970 --> 00:11:19,457
Niin kauan kun he ovat elossa,
emme saa klaaneja riitoihin.
77
00:11:20,475 --> 00:11:24,086
SiirtÀkÀÀ vangit linnaan.
78
00:11:38,743 --> 00:11:44,398
NÀkijÀn tytÀr on syysmarkkinoilla,
joten hÀnen ÀitinsÀkin on siellÀ.
79
00:11:47,627 --> 00:11:50,071
Sarkan.
80
00:11:56,177 --> 00:11:58,864
Etsi noidat.
81
00:11:58,888 --> 00:12:04,377
Saat neljÀ pulloa lohikÀÀrmeen verta,
kun olet tuonut heidÀn pÀÀnsÀ.
82
00:12:11,776 --> 00:12:15,297
Vankilaiva suuntaa
Sagisburgin vankilaan, -
83
00:12:15,321 --> 00:12:20,052
Drakanin ainoaan etuvartioon
vapaassa YlÀmaassa.
84
00:12:20,076 --> 00:12:25,891
Mutta tarun mukaan
jÀrven ylitys vaatii uhrin.
85
00:12:25,915 --> 00:12:29,318
Muuten Saurus hyökkÀÀ aluksen kimppuun.
86
00:12:30,086 --> 00:12:34,448
Voi ei! En osaa uida.
87
00:12:36,175 --> 00:12:40,621
Ei, Saurus!
Voi ei! Apua!
88
00:12:42,140 --> 00:12:45,084
Ai! En tunne jalkojani!
89
00:12:53,234 --> 00:12:57,555
Ăiti, Ă€iti!
Miksei kukaan pidÀ minusta?
90
00:13:00,825 --> 00:13:04,263
ĂlĂ€ vaivaa sillĂ€ pÀÀtĂ€si, poikaseni.
91
00:13:04,287 --> 00:13:10,352
Mutta Àiti, kukaan ei halua
leikkiÀ kanssani. Olen niin yksin.
92
00:13:10,376 --> 00:13:14,982
Höpö höpö. Et ole yksin, muru.
Sinulla on minut.
93
00:13:15,006 --> 00:13:19,285
Ăiti, olet maailman paras.
- Drakan on mammanpoika!
94
00:13:23,973 --> 00:13:27,585
Kuka sen sanoi? VÀistykÀÀ!
95
00:13:28,603 --> 00:13:32,632
Ottakaa hÀnet kiinni!
Sinut on pidÀtetty ruhtinaan nimessÀ.
96
00:13:34,442 --> 00:13:37,178
PÀÀstÀkÀÀ hÀnet!
Ota Melli ja pakene!
97
00:13:56,839 --> 00:14:00,444
Kuka se mies metsÀssÀ oli?
- MissÀ muut ovat?
98
00:14:00,468 --> 00:14:02,488
Ăiti, vastaa.
99
00:14:02,512 --> 00:14:08,243
Olemme suuressa vaarassa.
MeidÀn on lÀhdettÀvÀ nyt heti.
100
00:14:08,267 --> 00:14:11,580
Onko hÀn nÀkijÀ?
- Ei todellakaan.
101
00:14:11,604 --> 00:14:15,584
Aiotko vain seistÀ siinÀ?
- Tuntui kuin...
102
00:14:15,608 --> 00:14:19,171
HĂ€n on mustamestari.
MeidÀn vastakohtamme.
103
00:14:19,195 --> 00:14:24,058
Me nÀytÀmme totuuden. HÀn nÀyttÀÀ
valheet, jotka hyödyttÀvÀt hÀntÀ.
104
00:14:24,701 --> 00:14:27,846
Mutta hÀn tietÀÀ nimemme.
- Nyt riittÀÀ!
105
00:14:27,870 --> 00:14:30,391
Melussina!
106
00:14:30,415 --> 00:14:34,019
Olimme nukketeatterissa,
kun sotilaat tulivat.
107
00:14:34,043 --> 00:14:36,529
MissÀ Davin on?
108
00:14:37,463 --> 00:14:39,198
Odottakaa!
109
00:14:42,885 --> 00:14:47,373
Olemme neutraalilla maaperÀllÀ.
Rikotte rauhaa ottamalla vankeja.
110
00:14:49,350 --> 00:14:53,171
Vaihdan vangit mielellÀni.
111
00:14:55,231 --> 00:14:58,509
NÀihin kahteen nÀkijÀnoitaan.
112
00:15:00,903 --> 00:15:05,175
HĂ€ivy, tai otamme sinut
mukaan kÀÀrmeenruoaksi.
113
00:15:05,199 --> 00:15:08,262
Rauhan vuoksi!
- Miehet airoihin!
114
00:15:08,286 --> 00:15:10,271
KÀskystÀ, herra kapteeni.
115
00:15:11,289 --> 00:15:14,567
HeittÀkÀÀ köydet!
116
00:15:34,812 --> 00:15:37,124
Sinun ei tarvitse lÀhteÀ mukaan.
117
00:15:37,148 --> 00:15:41,469
Sinua tarvitaan tÀÀllÀ.
MinÀ lÀhden yksin.
118
00:15:42,487 --> 00:15:46,383
Minun tÀytyy olla Sagisburgissa
valvomassa varustelua.
119
00:15:46,407 --> 00:15:49,018
MinÀ hoidan sen.
120
00:15:53,706 --> 00:15:58,903
MinÀ olen ruhtinas. Linnan on
oltava valmis armeijan saapumiseen.
121
00:16:00,630 --> 00:16:04,109
Toimimme suunnitelman mukaan.
Ratsastamme YlÀmaahan, -
122
00:16:04,133 --> 00:16:08,572
poltamme kylÀt
ja tapamme asukkaiden karjan.
123
00:16:08,596 --> 00:16:12,034
Sen jÀlkeen suojaudumme
Sagisburgiin ja odotamme, -
124
00:16:12,058 --> 00:16:16,337
kunnes kylmyys ja nÀlkÀ
nujertavat YlÀmaan.
125
00:16:18,106 --> 00:16:20,417
Se on hyvÀ strategia.
126
00:16:20,441 --> 00:16:24,762
Kukaan ei tunne Sagisburgia
minua paremmin.
127
00:16:25,488 --> 00:16:30,101
Olen varttunut siellÀ
jÀrven kylmyydessÀ ja lemussa.
128
00:16:35,289 --> 00:16:39,861
SinÀ jÀÀt tÀnne ja hoidat
armeijan lÀhtövalmiiksi ajoissa.
129
00:16:40,753 --> 00:16:43,489
He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi.
130
00:16:45,049 --> 00:16:50,614
Kun Sarkan on surmannut nÀkijÀt,
klaanit tappavat toisensa.
131
00:16:50,638 --> 00:16:54,785
YlÀmaa on suojaton
meidÀn hyökkÀystÀmme vastaan.
132
00:16:54,809 --> 00:17:00,207
Talven jÀlkeen vÀki ottaa
sinut vastaan pelastajana.
133
00:17:00,231 --> 00:17:04,586
Ihmiset rakastavat vain yhtÀ
asiaa enemmÀn kuin vapauttaan.
134
00:17:04,610 --> 00:17:07,346
JÀrjestystÀ.
135
00:17:54,160 --> 00:17:56,145
Sezuan!
136
00:17:57,580 --> 00:17:59,732
Sezuan!
137
00:18:05,672 --> 00:18:07,816
Miten löysit meidÀt?
138
00:18:07,840 --> 00:18:11,828
Huhutaan, ettÀ autat
klaaneja yhdistymÀÀn.
139
00:18:16,808 --> 00:18:19,203
Koko YlÀmaa tietÀÀ, ettÀ olet tÀÀllÀ.
140
00:18:19,227 --> 00:18:23,040
Lakkaa seuraamasta meitÀ
ja jÀtÀ Dina rauhaan.
141
00:18:23,064 --> 00:18:28,253
HÀnellÀ ei ole kÀÀrmeen lahjaa.
KellÀÀn ei ole molempia kykyjÀ.
142
00:18:28,277 --> 00:18:34,259
Haluan vain tutustua hÀneen.
Olen odottanut tÀtÀ 15 vuotta.
143
00:18:34,283 --> 00:18:37,221
Et sinÀ sen takia tullut.
144
00:18:37,245 --> 00:18:40,975
Haluat viedÀ hÀnet minulta.
145
00:18:40,999 --> 00:18:45,729
Vain Dina voi pelastaa veljensÀ.
146
00:18:45,753 --> 00:18:50,150
Poikaa viedÀÀn Sagisburgiin,
ja voin auttaa Dinaa siellÀ.
147
00:18:50,174 --> 00:18:54,363
HÀnen nÀkijÀnkykynsÀ eivÀt riitÀ.
- HÀnellÀ ei ole kykyjÀsi, Sezuan.
148
00:18:54,387 --> 00:18:57,415
JÀtÀ hÀnet rauhaan!
149
00:19:07,859 --> 00:19:10,136
Olen sinun isÀsi, Dina.
150
00:19:19,287 --> 00:19:25,526
Jos haluat veljesi vapautuksessa
apua, tule Pohjoisvuorelle.
151
00:19:27,295 --> 00:19:30,448
YhdessÀ onnistumme.
152
00:19:33,259 --> 00:19:35,870
Tule, Dina.
153
00:19:38,556 --> 00:19:41,619
Pysy kaukana hÀnestÀ.
154
00:19:41,643 --> 00:19:45,797
Onko hÀn Davininkin isÀ?
- Vain sinun.
155
00:19:54,614 --> 00:19:57,426
He eivÀt suostuneet neuvottelemaan.
156
00:19:57,450 --> 00:20:02,181
TeistÀ on luvattu löytöpalkkio,
joten meidÀn tÀytyy paeta.
157
00:20:02,205 --> 00:20:04,224
Ăiti...
158
00:20:04,248 --> 00:20:07,353
Voimme pyytÀÀ isÀltÀ apua.
159
00:20:07,377 --> 00:20:11,148
Et voi luottaa hÀnen sanoihinsa.
160
00:20:11,172 --> 00:20:14,902
Koko hÀnen sukunsa on
valehtelijoita ja pettureita.
161
00:20:14,926 --> 00:20:19,823
HĂ€n opettaisi sinulle vaarallista
ja falskia mustamestarien magiaa.
162
00:20:19,847 --> 00:20:23,911
MitÀ tapahtuukin,
lupaa minulle, ettet kÀytÀ sitÀ.
163
00:20:23,935 --> 00:20:28,082
Dina, lupaa minulle.
Lupaa se, Dina!
164
00:20:28,106 --> 00:20:30,960
MinÀ lupaan.
165
00:20:30,984 --> 00:20:34,470
Medama, meidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
166
00:20:35,488 --> 00:20:37,932
Dina, tule.
167
00:21:03,516 --> 00:21:06,912
Tervetuloa Sagisburgiin.
168
00:21:06,936 --> 00:21:11,500
Tulitte tÀnne töihin.
Jos niskuroitte -
169
00:21:11,524 --> 00:21:15,136
tai katsotte meitÀ tavalla,
joka meitÀ ei miellytÀ...
170
00:21:16,321 --> 00:21:19,258
Se tietÀÀ ruoskaa.
171
00:21:19,282 --> 00:21:22,928
Eikö vain, Petrus?
- KyllÀ, kapteeni.
172
00:21:22,952 --> 00:21:27,141
Jos olette edelleen hankalia,
pÀÀdytte Kuiskaajien kammioon.
173
00:21:27,165 --> 00:21:30,269
SiellÀ opitte kÀyttÀytymÀÀn kunnolla.
174
00:21:30,293 --> 00:21:32,987
Vai mitÀ, Mattias?
175
00:21:37,383 --> 00:21:39,612
Te kaksi menette pajaan.
176
00:21:39,636 --> 00:21:44,165
Te neljÀ pesulaan Mattiaksen
kanssa. Te kaksi keittiöön.
177
00:22:29,644 --> 00:22:34,249
Jos yritÀtte paeta,
pÀÀdytte kÀÀrmeenruoaksi.
178
00:22:34,273 --> 00:22:38,928
Petrus, nÀytÀ vangeille heidÀn uusi kotinsa.
- KÀskystÀ, kapteeni.
179
00:22:57,380 --> 00:23:03,161
Jos haluat veljesi vapautuksessa
apua, tule Pohjoisvuorelle.
180
00:23:08,641 --> 00:23:12,955
Dina, se on liian vaarallista.
Et saa lÀhteÀ. Tulen mukaan.
181
00:23:12,979 --> 00:23:19,093
Huolehdi sinÀ ÀidistÀ ja MellistÀ.
Davin ja Nico tarvitsevat apuani.
182
00:23:56,606 --> 00:23:59,084
Silkkiharja.
183
00:23:59,108 --> 00:24:02,845
Juokse toisten luokse.
184
00:24:17,168 --> 00:24:19,320
Sezuan.
185
00:24:20,588 --> 00:24:22,740
Sezuan!
186
00:25:27,655 --> 00:25:30,349
Murtuiko luita?
187
00:25:33,244 --> 00:25:35,264
Luulen niin.
188
00:25:35,288 --> 00:25:39,358
Tuskinpa. Nouse ylös.
189
00:25:47,508 --> 00:25:52,330
Miksi poistit köyden?
- Luulin, ettet tulisi.
190
00:25:55,683 --> 00:26:01,707
PÀÀsetkö sisÀlle Sagisburgiin?
- Opetan, miten sinÀ pÀÀset sinne.
191
00:26:01,731 --> 00:26:07,254
En opettele mustamestaritaitojasi.
Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon.
192
00:26:07,278 --> 00:26:10,848
Nicon?
- Nicodemus Korpin.
193
00:26:15,036 --> 00:26:18,022
TietÀÀkö Àitisi, ettÀ olet tÀÀllÀ?
194
00:26:22,960 --> 00:26:26,948
Aiotko auttaa minua vai et?
195
00:26:31,511 --> 00:26:34,664
MitÀ minÀ siitÀ hyödyn?
196
00:26:38,059 --> 00:26:40,795
Saat viettÀÀ aikaa minun kanssani.
197
00:26:47,527 --> 00:26:51,139
HyvÀ.
- LÀhdetÀÀn.
198
00:26:56,035 --> 00:26:59,056
Tuletko sinÀ?
199
00:26:59,080 --> 00:27:00,982
TuonnepÀin.
200
00:27:21,269 --> 00:27:24,338
TÀnne pÀÀtyvÀt ne, jotka ovat
liian sairaita työskentelemÀÀn.
201
00:27:27,442 --> 00:27:32,138
Tuskin he tÀÀllÀ paranevat.
- Tai heidÀt heitetÀÀn kÀÀrmeelle.
202
00:27:36,451 --> 00:27:39,937
Drakan valmistautuu sotaan.
203
00:27:43,124 --> 00:27:45,401
Menemme alas.
- Varo!
204
00:27:54,093 --> 00:27:57,330
MitÀ tapahtui? Apua!
205
00:28:12,278 --> 00:28:16,008
HeittÀkÀÀ hÀnet jÀrveen.
- HĂ€nen jalkansa murtui.
206
00:28:16,032 --> 00:28:19,268
KĂ€y muuria vasten.
- En.
207
00:28:21,204 --> 00:28:24,941
Ala tulla. Nouse ylös.
208
00:28:26,584 --> 00:28:28,569
Nyt!
209
00:28:29,504 --> 00:28:32,073
Odota.
210
00:28:35,051 --> 00:28:37,947
Olet sisukas mies.
211
00:28:37,971 --> 00:28:40,915
Ruoskikaa hÀnen toverinsa.
- Davin!
212
00:28:49,774 --> 00:28:54,929
Olemmeko tavanneet ennen?
- En. Olisin muistanut sen.
213
00:29:02,453 --> 00:29:07,643
Kauanko se kestÀÀ?
- EdessÀ on kahden pÀivÀn matka.
214
00:29:07,667 --> 00:29:11,904
Eikö olisi nopeampi purjehtia?
- JÀrvi nÀyttÀÀ rauhalliselta.
215
00:29:13,089 --> 00:29:18,327
Mutta Sagisburgin vesillÀ
asustaa Saurus.
216
00:29:19,137 --> 00:29:22,074
Saurus on pelkkÀÀ tarua.
217
00:29:22,098 --> 00:29:27,962
Kerro se merenneidoille, jotka
asuivat tuolla ennen kÀÀrmeen tuloa.
218
00:29:43,202 --> 00:29:48,483
PysÀhdymme tÀssÀ.
KerÀtÀÀn havunoksia vuoteeksi.
219
00:29:56,132 --> 00:29:58,826
Hemmetti!
220
00:30:01,554 --> 00:30:05,249
TÀÀllÀ on kauheasti nokkosia!
221
00:30:12,815 --> 00:30:16,420
Paljonko nÀitÀ tarvitaan?
222
00:30:16,444 --> 00:30:20,049
NelisenkymmentÀ oksaa.
223
00:30:20,073 --> 00:30:23,267
Kahden pÀivÀn matka tosi ÀÀliön kanssa.
224
00:30:33,419 --> 00:30:39,075
Nuo riittÀvÀt. HyvÀ.
Voit laskea ne tuohon.
225
00:30:41,094 --> 00:30:42,995
Auttaisitko vÀhÀn?
226
00:31:38,526 --> 00:31:41,679
Voit nukkua siinÀ.
227
00:32:10,266 --> 00:32:12,960
Nouse, meidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
228
00:32:14,103 --> 00:32:17,207
Nouse ylös.
- Anna minun olla.
229
00:32:17,231 --> 00:32:20,502
MeidÀn tÀytyy paeta tÀÀltÀ.
230
00:32:20,526 --> 00:32:23,888
Miten muka?
231
00:32:28,409 --> 00:32:30,978
HerÀtÀ minut,
kun sinulla on suunnitelma.
232
00:32:32,330 --> 00:32:35,643
Mahtava Nicodemus.
Juoppolalli, -
233
00:32:35,667 --> 00:32:38,979
joka leikkii sankaria, niin kauan
kuin ystÀvÀt ottavat iskut vastaan.
234
00:32:39,003 --> 00:32:42,824
Luulin, ettet rohjennut
taistella Drakania vastaan.
235
00:32:44,634 --> 00:32:48,405
Mutta olin vÀÀrÀssÀ.
Et sinÀ ole pelkuri.
236
00:32:48,429 --> 00:32:53,084
Olet itsekÀs ruhtinaanpoika,
joka saa kaiken ilmaiseksi.
237
00:32:57,480 --> 00:32:59,465
Eikö niin?
238
00:33:34,851 --> 00:33:36,878
Kuka tuo on?
239
00:33:38,021 --> 00:33:42,049
Dama Lizea. Drakanin Àiti.
240
00:33:44,610 --> 00:33:48,806
Silloin on vain ajan kysymys,
milloin sinÀ paljastut.
241
00:33:50,366 --> 00:33:53,186
HerÀtÀ minut,
kun sinulla on suunnitelma.
242
00:34:07,967 --> 00:34:10,870
Dina...
243
00:34:23,024 --> 00:34:26,629
HĂ€n on mustamestari.
MeidÀn vastakohtamme.
244
00:34:26,653 --> 00:34:31,098
Me nÀytÀmme totuuden. HÀn nÀyttÀÀ
valheet, jotka hyödyttÀvÀt hÀntÀ.
245
00:34:32,742 --> 00:34:33,976
Tule tÀnne.
246
00:34:42,293 --> 00:34:44,320
Kuuletko minut?
247
00:34:45,838 --> 00:34:47,490
HerÀÀ!
248
00:34:55,640 --> 00:34:57,500
Huomenta.
249
00:34:59,727 --> 00:35:02,957
Miksi teit noin?
Nyt kylmetyn ja sairastun.
250
00:35:02,981 --> 00:35:08,010
LÀmpenet, kun lÀhdemme
matkaan. MennÀÀnkö?
251
00:35:25,461 --> 00:35:29,733
Miksi Àiti vihaa sinua?
HÀn sanoi, ettÀ jÀtit meidÀt pulaan.
252
00:35:29,757 --> 00:35:33,237
Voin kuvitella.
- Teitkö niin?
253
00:35:33,261 --> 00:35:35,496
En.
- PysÀhdy!
254
00:35:54,157 --> 00:35:56,559
Katso minuun.
255
00:36:05,626 --> 00:36:07,688
Katso minuun.
256
00:36:07,712 --> 00:36:12,568
Luuletko, ettÀ valehtelen?
- Luulen.
257
00:36:12,592 --> 00:36:14,987
En valehtele koskaan.
258
00:36:15,011 --> 00:36:19,749
Miksi Àiti sitten vihaa sinua?
- Se on pitkÀ tarina.
259
00:37:09,399 --> 00:37:11,259
Ruhtinas Drakan...
260
00:37:12,235 --> 00:37:15,506
Saimme viestin Sarkanilta.
- Niin?
261
00:37:15,530 --> 00:37:19,468
HÀn lÀhestyy nÀkijÀn tytÀrtÀ.
Tyttö on metsÀssÀ.
262
00:37:19,492 --> 00:37:25,106
Jatka, kunnes pullot ovat tÀynnÀ.
- Mutta, mesire. Silloin se kuolee.
263
00:37:56,821 --> 00:37:59,849
Nicodemus Korppi.
264
00:38:05,913 --> 00:38:10,818
Et tunnista minua.
- En.
265
00:38:12,128 --> 00:38:17,234
Olit pelkkÀ poikanen,
kun nÀin sinut viimeksi.
266
00:38:17,258 --> 00:38:20,161
Sain tÀmÀn isÀltÀsi.
267
00:38:21,929 --> 00:38:25,500
Uskollisesta palveluksesta.
268
00:38:27,435 --> 00:38:29,420
Korpin sukuvaakuna.
269
00:38:32,106 --> 00:38:35,384
IsÀsi oli suuri mies.
270
00:38:39,113 --> 00:38:45,228
TiedÀn, mitÀ he silloin tekivÀt.
Sukusi ei ole ansainnut tÀtÀ.
271
00:38:52,877 --> 00:38:56,405
Kaappi.
- MitÀ?
272
00:38:57,924 --> 00:39:02,120
Kaappi. Kaappi.
273
00:39:34,335 --> 00:39:37,196
Davin. Davin!
274
00:39:41,759 --> 00:39:43,744
MitÀ?
- Tule.
275
00:39:45,013 --> 00:39:47,039
Katso.
276
00:40:08,953 --> 00:40:11,772
Tarvitsemme viiloja.
277
00:40:13,458 --> 00:40:15,234
Tule.
278
00:41:06,928 --> 00:41:09,198
Haluatko koettaa?
279
00:41:09,222 --> 00:41:13,376
Lupasin Àidille,
etten tekisi niin.
280
00:41:17,438 --> 00:41:20,084
Dina.
281
00:41:20,108 --> 00:41:23,928
HÀvettÀÀkö sinua...?
- Olla sinun tyttÀresi?
282
00:41:26,239 --> 00:41:29,809
EttÀ vartuit ilman isÀÀ?
283
00:41:49,637 --> 00:41:55,001
Sain tÀmÀn kiven
erÀÀltÀ vanhalta maagikolta.
284
00:41:55,893 --> 00:41:58,713
Se on nÀkymÀttömyyskivi.
285
00:42:01,983 --> 00:42:03,468
Katso.
286
00:42:14,329 --> 00:42:19,351
Eikö tuo ollut mustaa magiaa?
- En valehtele koskaan.
287
00:42:19,375 --> 00:42:23,522
TÀssÀ, ota kivi.
288
00:42:23,546 --> 00:42:29,410
Kuvittele sisimpÀsi
kiven liikkumattomuudeksi.
289
00:42:31,012 --> 00:42:37,620
Sitten kuvittelet,
ettÀ haihdut savuna ilmaan.
290
00:42:37,644 --> 00:42:39,587
Juuri noin.
291
00:42:50,073 --> 00:42:52,850
Ei onnistu.
292
00:42:54,035 --> 00:42:57,181
EhkÀ minun pitÀisi opettaa
sinut sittenkin soittamaan.
293
00:42:57,205 --> 00:43:00,233
En aio opetella
kirottua mustaa magiaasi.
294
00:43:33,574 --> 00:43:36,394
Vie nÀmÀ teroitettavaksi!
295
00:43:38,496 --> 00:43:42,233
MikÀ sinun on?
- HÀn muistuttaa veljeÀni.
296
00:43:43,126 --> 00:43:45,736
Tule.
297
00:44:47,774 --> 00:44:50,927
Davin. Davin!
298
00:44:53,905 --> 00:44:56,091
Davin!
299
00:44:56,115 --> 00:44:58,810
Davin! Davin!
300
00:44:59,952 --> 00:45:03,773
MitÀ?
- Tuo meluaa liikaa.
301
00:45:04,499 --> 00:45:07,770
Keksi jotakin.
- MitÀ?
302
00:45:07,794 --> 00:45:10,613
MistÀ minÀ tiedÀn?
Laula jokin laulu.
303
00:45:15,802 --> 00:45:17,995
Laulu?
304
00:45:20,306 --> 00:45:23,661
juokaa, juokaa, juokaa
305
00:45:23,685 --> 00:45:26,205
juokaa viininne
ja juokaa simanne
306
00:45:26,229 --> 00:45:31,134
kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi
pian olet kuitenkin kuollut
307
00:45:34,737 --> 00:45:38,968
ja vaikka olisin kuollut
minÀ palaan takaisin
308
00:45:38,992 --> 00:45:43,138
palaan takaisin palaan takaisin
ja juon pois sinun viinasi
309
00:45:43,162 --> 00:45:44,682
juokaa, juokaa, juokaa
310
00:45:44,706 --> 00:45:47,226
juokaa viininne
ja juokaa simanne
311
00:45:47,250 --> 00:45:50,987
kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi
pian olet kuitenkin kuollut
312
00:45:52,839 --> 00:45:56,777
ja vaikka olisin kuollut
minÀ palaan takaisin
313
00:45:56,801 --> 00:46:00,538
palaan takaisin palaan takaisin
ja juon pois sinun viinasi
314
00:46:15,028 --> 00:46:17,263
ja juon pois sinun viinasi
315
00:46:24,287 --> 00:46:26,272
NÀyttÀÀ viihtyisÀltÀ.
316
00:46:27,623 --> 00:46:30,811
PÀivÀÀ.
- PÀivÀÀ.
317
00:46:30,835 --> 00:46:34,030
Ole hiljaa. HÀipykÀÀ!
318
00:46:36,924 --> 00:46:40,203
Kuuroko olet, pirulainen?
319
00:46:44,599 --> 00:46:48,878
Arvoisa herra,
saisiko tarjota teille aterian?
320
00:46:51,397 --> 00:46:54,918
Ruoka tuoksuu hyvÀltÀ. Tule.
- Ei ole nÀlkÀ.
321
00:46:54,942 --> 00:46:59,555
Jatketaan matkaa.
- Tule, Dina. MeidÀn tÀytyy syödÀ.
322
00:47:04,494 --> 00:47:09,357
On vain eilistÀ lihapataa, mutta jos
mesire toivoo, nyljen tÀmÀn kaniinin.
323
00:47:10,625 --> 00:47:13,236
Otamme myös kaniinin.
- Ei.
324
00:47:15,296 --> 00:47:17,900
Vain lihapataa.
325
00:47:17,924 --> 00:47:20,910
ViiniÀ?
- Kiitos.
326
00:47:27,517 --> 00:47:30,378
Kiitos. Skool, Dina.
327
00:47:52,792 --> 00:47:55,987
Miten teet sen?
328
00:48:02,468 --> 00:48:04,697
Katso minuun.
329
00:48:04,721 --> 00:48:09,660
Olen sanonut, etten halua
oppia mustamestarin magiaasi.
330
00:48:09,684 --> 00:48:13,254
Rauhoitu, Dina.
MinÀ vain nÀytÀn sinulle.
331
00:48:14,188 --> 00:48:16,841
Katso minuun.
332
00:48:25,074 --> 00:48:28,345
NÀkijÀn kyky nÀyttÀÀ
ihmisille totuuden, -
333
00:48:28,369 --> 00:48:32,516
mutta kÀÀrmeen lahja
lumoaa ihmisen mielen.
334
00:48:32,540 --> 00:48:35,978
Joskus houkutellakseen
tai hÀmÀtÀkseen, -
335
00:48:36,002 --> 00:48:41,949
mutta usein vain muuttaakseen
ihmisen kÀsitystÀ todellisuudesta.
336
00:48:44,510 --> 00:48:46,120
Dina?
337
00:48:50,892 --> 00:48:53,628
Mutta sinÀ valehtelet hÀnelle.
338
00:48:54,771 --> 00:48:59,300
HĂ€nelle se on totuus.
MiltÀ lihapata maistuu?
339
00:49:02,612 --> 00:49:06,390
Miksi etsit minua vasta nyt?
340
00:49:10,328 --> 00:49:13,481
Olen etsinyt sinua koko ikÀsi.
341
00:49:15,166 --> 00:49:20,071
Onko se sinun totuutesi,
vai onko se totta?
342
00:49:33,768 --> 00:49:37,421
Tanssitaan. Musiikkia!
343
00:49:40,650 --> 00:49:44,171
Saanko pyytÀÀ?
Tule, tanssitaan.
344
00:49:44,195 --> 00:49:45,680
Ei.
345
00:49:48,324 --> 00:49:52,179
Saanko pyytÀÀ?
Lopettakaa tuo.
346
00:49:52,203 --> 00:49:56,600
Dina, vahdi sinÀ tÀtÀ pikku ystÀvÀÀmme.
347
00:49:56,624 --> 00:49:58,776
No niin!
348
00:50:16,477 --> 00:50:21,215
Petrus. Petrus, tule.
MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
349
00:50:39,000 --> 00:50:43,321
Minun tÀytyy...
Minun tÀytyy istua hetki.
350
00:50:46,382 --> 00:50:48,951
Pystytkö istumaan siinÀ?
- Pystyn.
351
00:50:56,851 --> 00:50:59,997
MitÀ me teemme?
- MeidÀn tÀytyy uida yli.
352
00:51:00,021 --> 00:51:03,292
Emme voi.
- MeidÀn tÀytyy yrittÀÀ.
353
00:51:03,316 --> 00:51:06,462
HÀnen tÀytyy levÀtÀ ensin.
354
00:51:06,486 --> 00:51:10,299
HÀn ei selviÀ tÀstÀ.
- Me autamme hÀntÀ.
355
00:51:10,323 --> 00:51:14,811
Emme ikinÀ saa hÀntÀ jÀrven yli.
- Emme lÀhde ilman Petrusta.
356
00:51:15,912 --> 00:51:19,516
TÀmÀ oli huono ajatus. Palataan,
ennen kuin pakomme huomataan.
357
00:51:19,540 --> 00:51:24,612
Pian Dama Lizea huomaa sinut,
ja silloin olet mennyttÀ.
358
00:51:25,922 --> 00:51:28,692
Luuletko, ettÀ on kyse vain sinusta?
- Minustako?
359
00:51:28,716 --> 00:51:31,369
Nico...
360
00:51:35,223 --> 00:51:40,829
Davin on oikeassa.
Paetkaa mahdollisimman kauas.
361
00:51:40,853 --> 00:51:44,917
Kun armeija on varustautunut,
se hyökkÀÀ YlÀmaalle.
362
00:51:44,941 --> 00:51:50,255
Se polttaa kylÀt, tappaa karjan
ja sitten se tulee tÀnne.
363
00:51:50,279 --> 00:51:53,884
Klaanit kÀyvÀt vastahyökkÀykseen.
- Se olisi hyödytöntÀ.
364
00:51:53,908 --> 00:52:00,891
Linna on valloittamaton. Drakan on
varastoinut ruokaa koko talveksi.
365
00:52:00,915 --> 00:52:04,853
HÀn vain kÀy aloilleen ja odottaa,
ettÀ vastustus murtuu.
366
00:52:04,877 --> 00:52:08,030
KylmÀstÀ, pakkasesta...
367
00:52:09,257 --> 00:52:11,701
NÀlÀstÀ.
368
00:52:12,844 --> 00:52:18,826
EntÀ jos tuhoamme ruokavaraston?
Silloin hÀn ei voi vetÀytyÀ tÀnne.
369
00:52:18,850 --> 00:52:21,961
Davin...
- Ei.
370
00:52:24,147 --> 00:52:27,091
PÀÀstÀ minut.
- Tule.
371
00:52:35,616 --> 00:52:38,186
Tule.
372
00:52:41,497 --> 00:52:44,108
Tule.
373
00:53:14,656 --> 00:53:18,726
TÀnÀ yönÀ Petrus yritti paeta.
374
00:53:19,994 --> 00:53:22,688
HÀnen on tÀytynyt
suunnitella pakoa vuosia.
375
00:53:23,998 --> 00:53:28,812
Te olette tienneet kertomatta meille.
376
00:53:28,836 --> 00:53:32,524
Normaalisti tÀstÀ joutuisi
Kuiskaajien kammioon, -
377
00:53:32,548 --> 00:53:34,700
mutta tÀllÀ kertaa jÀtÀmme vÀliin.
378
00:53:42,141 --> 00:53:47,957
TÀstÀ lÀhtien teitÀ kaikkia
rangaistaan yhteisesti -
379
00:53:47,981 --> 00:53:50,883
toverinne rikkomuksesta.
380
00:53:55,738 --> 00:53:59,016
PÀÀtÀtte itse,
miten teitÀ kohdellaan.
381
00:54:00,284 --> 00:54:03,938
Onko selvÀ?
- On, kapteeni.
382
00:54:11,587 --> 00:54:15,366
Dina. MeidÀn tÀytyy jatkaa matkaa.
383
00:55:24,869 --> 00:55:27,605
KÀytÀ huilua.
384
00:55:30,416 --> 00:55:32,895
Tee itsesi nÀkymÀttömÀksi.
385
00:55:32,919 --> 00:55:35,404
En pysty.
- YritÀ.
386
00:55:40,969 --> 00:55:46,200
Kuvittele sisimpÀsi liikkumattomaksi
vuoreksi, niin haihdut nÀkyvistÀ.
387
00:55:46,224 --> 00:55:49,662
Kuin savuna ilmaan.
Ole hiljaa.
388
00:55:49,686 --> 00:55:51,879
NÀkijÀnoita!
389
00:56:10,748 --> 00:56:14,443
Etkö olisi voinut
tehdÀ noin heti alun alkaen?
390
00:56:15,837 --> 00:56:19,323
Voimme ottaa heidÀn hevosensa.
391
00:56:24,595 --> 00:56:27,700
Voimme ratsastaa.
392
00:56:27,724 --> 00:56:30,835
Dina, me kÀvelemme.
393
00:56:31,978 --> 00:56:36,166
Eikö suuri Sezuan osaa ratsastaa?
- Tietenkin osaan.
394
00:56:36,190 --> 00:56:38,801
Tule sitten.
395
00:56:39,944 --> 00:56:42,089
Tule.
396
00:56:42,113 --> 00:56:44,932
KÀytÀ sisintÀsi.
397
00:56:53,958 --> 00:56:58,272
Ei ihme, ettÀ sinulta
vei 15 vuotta löytÀÀ minut.
398
00:56:58,296 --> 00:57:01,699
Jos kÀvelit koko matkan.
399
00:57:05,470 --> 00:57:10,541
Olenko kÀÀrmelapsi? Ăidin
mukaan minulla ei ole sitÀ lahjaa.
400
00:57:12,644 --> 00:57:16,339
HÀn ei voi tietÀÀ siitÀ mitÀÀn.
401
00:57:21,736 --> 00:57:26,342
Miksi kÀytÀt niin harvoin huilua?
- Se riippuu tilanteesta.
402
00:57:26,366 --> 00:57:30,971
Huilu on yksi monista työkaluista,
mutta voima on sama.
403
00:57:30,995 --> 00:57:33,807
VÀlillÀ on helpompi -
404
00:57:33,831 --> 00:57:37,235
vapauttaa sisÀinen voima
jollakin ulkoisella.
405
00:57:52,725 --> 00:57:59,006
NÀkijÀnkykysi ei riitÀ, jos haluat
pelastaa veljesi ja Nicodemuksen.
406
00:58:02,276 --> 00:58:06,340
Etkö kÀytÀ kÀÀrmeen kykyÀ
vain ihmisten huijaamiseen?
407
00:58:06,364 --> 00:58:09,517
KÀytÀn sitÀ auttamiseen.
- Itsesi.
408
00:58:12,120 --> 00:58:14,313
Ja sinun.
409
00:58:16,958 --> 00:58:20,444
MikÀÀn ei ole vain hyvÀÀ tai pahaa.
410
00:58:22,463 --> 00:58:26,200
Vesi lahjoittaa elÀmÀn.
411
00:58:28,845 --> 00:58:32,832
Mutta meri hukuttaa merimiehen.
412
00:58:36,811 --> 00:58:40,089
Mutta lupasin Àidille.
413
00:58:50,658 --> 00:58:54,388
Luovuta tyttö minulle,
mustamestari, niin saat elÀÀ.
414
00:58:54,412 --> 00:58:57,607
Dina, pakene.
415
00:59:15,391 --> 00:59:17,620
Sarkan!
416
00:59:17,644 --> 00:59:21,999
PÀÀstÀ hÀnet,
niin kerron, missÀ Nicodemus on.
417
00:59:22,023 --> 00:59:27,463
Valehtelet!
- HĂ€n on Sagisburgissa vankina.
418
00:59:27,487 --> 00:59:32,183
Kukaan ei tiedÀ hÀnestÀ.
- HĂ€n valehtelee! HĂ€n valehtelee!
419
00:59:37,622 --> 00:59:39,941
Tule.
420
00:59:43,544 --> 00:59:45,613
Dina!
421
00:59:46,589 --> 00:59:48,825
Dina, pysÀhdy!
422
00:59:50,426 --> 00:59:55,199
Nico ja Davin paljastuivat.
- Sarkan on julma murhaaja.
423
00:59:55,223 --> 00:59:58,911
Olisin voinut menettÀÀ sinut.
- En piittaa itsestÀni.
424
00:59:58,935 --> 01:00:03,548
Tein sen meidÀn vuoksemme.
- En tarvitse sinua!
425
01:00:12,824 --> 01:00:16,804
Dama Lizea, saimme
juuri viestin Sarkanilta.
426
01:00:16,828 --> 01:00:22,024
HĂ€nen mukaansa Nicodemus
Korppi on tÀÀllÀ Sagisburgissa.
427
01:00:24,377 --> 01:00:26,237
Nicodemus!
428
01:00:28,715 --> 01:00:32,034
HĂ€n piileksii vankien joukossa.
429
01:00:58,619 --> 01:01:03,316
Et pÀÀse Sagisburgiin
kÀyttÀmÀttÀ kykyjÀsi, Dina.
430
01:01:06,002 --> 01:01:11,025
Lupasin Àidille,
eikÀ minulla ole kykyÀsi.
431
01:01:11,049 --> 01:01:14,494
Sinun tÀytyy yrittÀÀ.
432
01:01:19,557 --> 01:01:24,788
Se on mustaa magiaa.
Ja tÀmÀ on vain tavallinen kivi.
433
01:01:24,812 --> 01:01:28,090
Maagikoita ei ole olemassakaan.
434
01:01:44,749 --> 01:01:46,984
Miksi Àiti vihaa sinua?
435
01:02:25,498 --> 01:02:29,979
Olen ikivanhaa mustamestarien sukua.
436
01:02:30,003 --> 01:02:34,574
NÀkijÀnkyvyn lailla
myös kÀÀrmeen lahja on veressÀ.
437
01:02:36,342 --> 01:02:40,072
Ăitini oli nainen,
jolle ei sanottu ei.
438
01:02:40,096 --> 01:02:44,827
HÀn halusi luoda nÀkijÀn
ja mustamestarin risteymÀn.
439
01:02:44,851 --> 01:02:48,539
Ihmisen,
jolla olisi molemmat kyvyt.
440
01:02:48,563 --> 01:02:52,376
HÀn lÀhetti minut viettelemÀÀn Àitisi.
441
01:02:52,400 --> 01:02:56,797
Sieluni oli kylmÀ, mutta Melussina
herÀtti minussa jotakin.
442
01:02:56,821 --> 01:03:01,302
Jotakin, jonka luulin
kuolleen kauan sitten.
443
01:03:01,326 --> 01:03:06,223
Ăitini vaati minua sieppaamaan
sinut, mutta kieltÀydyin.
444
01:03:06,247 --> 01:03:10,269
Joten hÀn lÀhetti
perÀÀsi mustamestarin.
445
01:03:10,293 --> 01:03:14,155
Silloin Melussina ymmÀrsi,
kuka todellisuudessa olin.
446
01:03:15,757 --> 01:03:19,285
HÀn jÀtti minut ja vei sinut mukanaan.
447
01:03:20,345 --> 01:03:26,417
Mutta en valehdellut Àidillesi.
Rakastin hÀntÀ aidosti.
448
01:04:02,512 --> 01:04:05,206
Nicodemus Korppi!
449
01:04:17,902 --> 01:04:20,805
Nicodemus, astu esiin.
450
01:04:38,131 --> 01:04:41,284
Astu esiin, Nicodemus!
451
01:04:49,726 --> 01:04:53,080
Muiden ei pidÀ kÀrsiÀ minun vuokseni.
452
01:04:53,104 --> 01:04:56,041
Nico, ÀlÀ.
453
01:04:56,065 --> 01:04:57,925
Seis!
454
01:04:59,152 --> 01:05:02,180
MinÀ olen Nicodemus Korppi.
455
01:05:04,657 --> 01:05:07,810
Johan on hitto.
456
01:05:19,756 --> 01:05:23,736
Tervetuloa Kuiskaajien kammioon.
457
01:05:23,760 --> 01:05:28,532
Paikkaan, joka murtaa
vahvimmankin miehen.
458
01:05:28,556 --> 01:05:31,368
Ei! Nico, ei!
459
01:05:31,392 --> 01:05:33,920
Ei! Nico!
460
01:05:37,690 --> 01:05:39,091
Davin!
461
01:05:41,194 --> 01:05:43,846
Ole vahva!
462
01:06:08,096 --> 01:06:11,575
KyllÀ, hÀn on Nicodemus.
463
01:06:11,599 --> 01:06:15,378
Ruhtinaan murha.
MitÀ kansa ajattelisi?
464
01:06:16,396 --> 01:06:20,960
Jos yhden ruhtinaan pÀÀ putoaa,
putoaa myös toisen.
465
01:06:20,984 --> 01:06:24,213
MitÀ meidÀn Nicodemuksellemme
on tapahtunut?
466
01:06:24,237 --> 01:06:28,175
HÀnestÀ on tullut rohkea ja raitis.
467
01:06:28,199 --> 01:06:31,929
Orjana olo on nÀköjÀÀn
tehnyt hÀnelle hyvÀÀ.
468
01:06:31,953 --> 01:06:36,308
Ei, ei, ei.
Ei anneta tunteiden mÀÀrÀtÀ.
469
01:06:36,332 --> 01:06:40,437
KehitetÀÀn tÀstÀ
jotakin kÀyttökelpoista.
470
01:06:40,461 --> 01:06:46,277
HeitÀ hÀnet Kuiskaajien kammioon.
HÀn tekee mitÀ vain pÀÀstÀkseen pois.
471
01:06:46,301 --> 01:06:53,284
Uskollisuudenvala Drakanille murskaa
kansan toiveet uudesta ruhtinaasta.
472
01:06:53,308 --> 01:06:55,168
En ikinÀ.
473
01:06:57,145 --> 01:07:00,965
En ikinÀ vanno uskollisuutta
Dragenin suvulle.
474
01:07:27,675 --> 01:07:31,155
Drakan iski veitsen sinun isÀÀsi -
475
01:07:31,179 --> 01:07:34,749
ja pikku, pikku, pikku Bianiin.
476
01:07:37,894 --> 01:07:41,756
Mutta minÀ sain hÀnet tekemÀÀn niin.
477
01:08:21,521 --> 01:08:25,508
Sinulla on hieno vene.
Onko se myytÀvÀnÀ?
478
01:08:50,174 --> 01:08:54,655
Sinun on tullut aika oppia
kÀyttÀmÀÀn kÀÀrmeen lahjaa.
479
01:08:54,679 --> 01:08:59,535
Vaikka pÀÀsisimme hirviön ohitse, -
480
01:08:59,559 --> 01:09:03,546
kohtaat monia esteitÀ ennen kuin
pÀÀset veljesi ja Nicodemuksen luo.
481
01:09:05,773 --> 01:09:09,003
Sinun on kÀytettÀvÀ voimaa.
482
01:09:09,027 --> 01:09:11,762
Lahja ei ole ainoastaan ase.
483
01:09:12,530 --> 01:09:15,968
Jos kÀytÀt sitÀ
puhdassydÀmisiin ihmisiin, -
484
01:09:15,992 --> 01:09:21,439
voit antaa heille unelmia ja nÀyttÀÀ
heille heidÀn syvimmÀt toiveensa.
485
01:09:32,967 --> 01:09:39,165
Anna kalastajalle unelma.
Anna hÀnen kohdata kaivattunsa.
486
01:09:56,074 --> 01:09:59,060
Anna voiman puhua itsesi kautta.
487
01:10:24,978 --> 01:10:26,212
Ăiti...
488
01:10:52,588 --> 01:10:54,782
PerÀÀnny.
489
01:11:08,229 --> 01:11:11,424
LÀhdetÀÀn ennen kuin hÀn herÀÀ.
490
01:11:31,544 --> 01:11:33,939
Davin. Davin!
491
01:11:33,963 --> 01:11:36,859
ViekÀÀ hÀnet kellariin.
492
01:11:36,883 --> 01:11:41,287
Ellei hÀn ole tointunut aamuksi,
heittÀkÀÀ hÀnet kÀÀrmeelle.
493
01:11:50,188 --> 01:11:52,507
Nico...
494
01:11:58,655 --> 01:12:00,348
Nico...
495
01:12:15,505 --> 01:12:18,366
Mustamestari!
496
01:12:19,842 --> 01:12:22,120
Luovuta noita minulle!
497
01:12:25,723 --> 01:12:31,129
Vannon Jumalien nimeen!
Luovuta hÀnet minulle!
498
01:12:45,410 --> 01:12:48,479
Mustamestari!
499
01:12:50,540 --> 01:12:55,278
Luovuta noita minulle,
niin jÀtÀn sinut henkiin!
500
01:13:49,015 --> 01:13:51,292
IsÀ...
501
01:13:52,685 --> 01:13:55,922
Sarkan haavoitti minua.
502
01:14:07,408 --> 01:14:10,186
En pysty.
- IsÀ...
503
01:14:11,829 --> 01:14:13,773
IsÀ!
504
01:14:27,512 --> 01:14:29,580
IsÀ.
505
01:14:50,118 --> 01:14:53,604
IsÀ, huilu!
506
01:15:35,747 --> 01:15:37,857
IsÀ.
507
01:15:59,896 --> 01:16:01,297
Pelkuri.
508
01:16:03,107 --> 01:16:05,301
Bian.
509
01:16:11,616 --> 01:16:14,644
Dina?
- Olet pelkuri.
510
01:16:26,172 --> 01:16:27,657
Nico.
511
01:16:33,888 --> 01:16:36,833
Nico.
- Bian?
512
01:16:38,601 --> 01:16:39,919
Nico.
513
01:16:42,021 --> 01:16:43,297
Hei.
514
01:16:47,318 --> 01:16:49,512
Bian.
515
01:16:51,322 --> 01:16:54,767
HÀn lÀhestyy.
516
01:17:17,390 --> 01:17:20,327
Bian. Hei.
517
01:17:20,351 --> 01:17:23,379
MissÀ sinÀ olit?
518
01:17:24,188 --> 01:17:30,303
Sinun piti huolehtia minusta.
He surmasivat minut.
519
01:17:32,530 --> 01:17:35,975
Anteeksi, Bian.
520
01:17:37,410 --> 01:17:41,473
Anteeksi. Anteeksi.
521
01:17:41,497 --> 01:17:45,561
Se sattui kauheasti.
- Anteeksi.
522
01:17:45,585 --> 01:17:49,989
MinÀ huolehdin sinusta.
MinÀ huolehdin sinusta.
523
01:18:09,609 --> 01:18:13,429
MinÀ suojelen sinua, Bian.
524
01:18:39,347 --> 01:18:41,332
Saat anteeksi.
525
01:19:16,801 --> 01:19:18,494
IsÀ.
526
01:19:34,777 --> 01:19:37,513
IsÀ...
527
01:19:45,371 --> 01:19:48,691
Haluan kertoa yhden asian.
528
01:19:50,501 --> 01:19:53,689
Sain sen ainoan, -
529
01:19:53,713 --> 01:19:58,785
mitÀ koskaan olen toivonut.
530
01:20:00,386 --> 01:20:05,826
TyttÀren, jonka sydÀn -
531
01:20:05,850 --> 01:20:09,420
on puhdasta kultaa.
532
01:20:14,484 --> 01:20:16,385
IsÀ.
533
01:20:19,572 --> 01:20:22,058
IsÀ. IsÀ.
534
01:20:24,327 --> 01:20:26,521
IsÀ.
535
01:20:27,372 --> 01:20:29,482
IsÀ.
536
01:21:37,317 --> 01:21:42,972
Kuvittele sisimpÀsi
vuoren liikkumattomuudeksi.
537
01:22:15,229 --> 01:22:17,173
Davin.
538
01:22:20,526 --> 01:22:22,637
Davin.
539
01:22:56,646 --> 01:22:57,839
Davin.
540
01:23:12,412 --> 01:23:14,522
Nico.
541
01:23:17,125 --> 01:23:18,894
Dina?
542
01:23:18,918 --> 01:23:20,688
Nico!
543
01:23:20,712 --> 01:23:23,857
Dina, miten pÀÀsit tÀnne?
544
01:23:23,881 --> 01:23:26,409
Sain vÀhÀn apua.
545
01:23:33,224 --> 01:23:36,203
MissÀ Davin on?
- HĂ€net heitettiin vankikellariin.
546
01:23:36,227 --> 01:23:39,797
HÀn ei ole siellÀ.
- EtsitÀÀn hÀnet. Tule.
547
01:23:40,606 --> 01:23:43,134
Ei, odota.
548
01:23:48,364 --> 01:23:50,433
Tule!
549
01:24:15,224 --> 01:24:17,168
Dina.
550
01:24:40,291 --> 01:24:45,064
Davin on jossain nÀistÀ selleistÀ.
- Vapautetaan kaikki vangit.
551
01:24:45,088 --> 01:24:49,777
Ainoa tie ulos tÀÀltÀ
on mennÀ linnanpihan kautta.
552
01:24:49,801 --> 01:24:53,788
Tulkaa kaikki. Ulos!
Kaikki ulos! Ulos!
553
01:24:56,474 --> 01:24:59,127
Davin. Davin.
554
01:25:02,146 --> 01:25:05,960
Medama, tunkeutujat
ovat tuhonneet ruokavaraston -
555
01:25:05,984 --> 01:25:08,462
ja vapauttaneet vangit.
556
01:25:08,486 --> 01:25:12,216
Pysytte tÀÀllÀ ja vartioitte medamaa.
- PÀÀstÀkÀÀ heidÀt linnanpihalle.
557
01:25:12,240 --> 01:25:17,346
MenkÀÀ jousiampujien kanssa
muurille ja surmatkaa pakenijat.
558
01:25:17,370 --> 01:25:22,150
SelvÀ. Te pysytte tÀÀllÀ.
- Ei. Haluan olla yksin. Ulos!
559
01:25:52,363 --> 01:25:54,974
Nicodemus.
560
01:26:00,872 --> 01:26:04,018
MissÀ loput vangit ovat?
- Kellarissa.
561
01:26:04,042 --> 01:26:07,153
Dina, tule. Tule!
562
01:26:12,717 --> 01:26:15,161
Tule mukaan.
563
01:26:24,812 --> 01:26:27,256
NÀkijÀnoita!
564
01:26:40,995 --> 01:26:43,022
Ei!
565
01:26:55,760 --> 01:26:58,246
HeitÀ se!
566
01:27:01,140 --> 01:27:03,793
Tule! Tule!
567
01:27:08,731 --> 01:27:11,259
Se on hÀn.
568
01:27:29,961 --> 01:27:33,281
Ole peloissasi.
569
01:27:34,549 --> 01:27:39,495
Katsotaan alkuasi,
sinÀ hÀpeÀpilkku.
570
01:27:42,473 --> 01:27:47,003
NĂ€en sinut.
Oletko se, mikÀ minusta on tullut?
571
01:27:49,230 --> 01:27:53,210
Lizea, sikiö on otettava pois.
Kuuletko?
572
01:27:53,234 --> 01:27:57,006
Sinun piti odottaa, kunnes
ruhtinas Korppi olisi nainut sinut.
573
01:27:57,030 --> 01:28:00,926
Saan pojan.
Ruhtinas kantaa vastuunsa.
574
01:28:00,950 --> 01:28:05,389
Ei, sitÀ hÀn ei tee.
Et synnytÀ ruhtinaanpoikaa.
575
01:28:05,413 --> 01:28:09,775
SynnytÀt ÀpÀrÀn, huoranpenikan.
576
01:28:13,504 --> 01:28:18,659
Annoit poikasi kasvaa sisÀllÀsi,
vaikka hÀntÀ tultaisiin halveksimaan.
577
01:28:19,594 --> 01:28:22,455
Drakan...
578
01:28:25,183 --> 01:28:29,378
Minun poikani. Sinun poikasi.
579
01:28:30,229 --> 01:28:33,007
Kiiruhtakaa! Tulkaa!
580
01:28:34,150 --> 01:28:37,178
Tulkaa! Tulkaa!
581
01:28:38,821 --> 01:28:40,633
Tule! Tule!
582
01:28:40,657 --> 01:28:43,552
Tulkaa. Kaikki on hyvin.
583
01:28:43,576 --> 01:28:45,929
Tulkaa! Tulkaa!
584
01:28:45,953 --> 01:28:48,815
Murtakaa ovi.
585
01:28:52,168 --> 01:28:54,278
Hakekaa muurinmurtaja!
586
01:28:55,630 --> 01:28:58,942
Te muut tulette kanssani.
587
01:28:58,966 --> 01:29:02,120
Tulkaa! Tulkaa!
588
01:29:20,279 --> 01:29:24,100
Minun nimeni on Nicodemus Korppi.
589
01:29:25,493 --> 01:29:31,058
Olette kuulleet tarinoita minusta.
EttÀ olen pelkuri ja juoppolalli.
590
01:29:31,082 --> 01:29:32,900
Tarinat ovat totta.
591
01:29:34,544 --> 01:29:38,148
Olen aina tuntenut vastuun,
jota en pysty kantamaan.
592
01:29:38,172 --> 01:29:43,445
Luulin, ettÀ velvollisuuteni oli
yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea.
593
01:29:43,469 --> 01:29:47,116
Mutta en pysty siihen.
Tarvitsemme teidÀn apuanne.
594
01:29:47,140 --> 01:29:49,876
TehkÀÀ tilaa muurinmurtajalle!
595
01:29:54,480 --> 01:29:59,420
Oven takana ovat Drakanin sotilaat,
ja he aikovat viedÀ vapautemme.
596
01:29:59,444 --> 01:30:03,757
MeidÀn vapautemme. Taistelu on
hÀvitty, jos he pÀÀsevÀt oven lÀpi.
597
01:30:03,781 --> 01:30:07,011
Vauhtia! TyöntÀkÀÀ voimalla!
598
01:30:07,035 --> 01:30:12,975
Jos autatte minua, voimme
ehtiÀ veneille ja paeta tÀÀltÀ -
599
01:30:12,999 --> 01:30:16,986
vapaina ihmisinÀ.
600
01:30:17,545 --> 01:30:19,606
Oletteko kanssani?
601
01:30:19,630 --> 01:30:21,734
Olemme!
602
01:30:21,758 --> 01:30:25,404
Oletteko kanssani?
Oletteko kanssani?
603
01:30:25,428 --> 01:30:28,581
Napatkaa jotakin raskasta!
MitÀ vain jaksatte kantaa!
604
01:30:53,956 --> 01:30:55,900
Davin.
605
01:31:01,756 --> 01:31:04,450
Davin. Davin.
606
01:31:05,718 --> 01:31:06,953
Davin!
607
01:31:09,222 --> 01:31:10,706
Davin?
608
01:31:15,395 --> 01:31:18,506
Davin, lÀhdemme kotiin.
609
01:31:23,611 --> 01:31:26,264
LĂ€hdemme kotiin.
610
01:31:34,038 --> 01:31:35,940
Davin.
611
01:31:37,291 --> 01:31:39,485
Dina?
612
01:31:43,923 --> 01:31:46,492
LĂ€hdemme kotiin.
613
01:31:51,389 --> 01:31:54,500
Dina, haluan kotiin.
614
01:31:57,729 --> 01:32:01,208
Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa.
615
01:32:01,232 --> 01:32:03,801
Noin on parempi.
616
01:32:10,158 --> 01:32:12,393
Davin.
617
01:32:25,006 --> 01:32:28,110
Pystytkö kÀvelemÀÀn?
- Pystyn.
618
01:32:28,134 --> 01:32:32,997
HyvÀ. Dina, ota tÀmÀ.
Davin, tule minun kanssani.
619
01:32:34,557 --> 01:32:37,084
Nostakaa!
620
01:32:38,936 --> 01:32:41,255
EteenpÀin!
621
01:32:51,199 --> 01:32:53,226
Ampukaa!
622
01:33:24,065 --> 01:33:25,466
Davin!
623
01:34:44,103 --> 01:34:47,625
Sagisburg palaa!
624
01:34:47,649 --> 01:34:52,421
Dama Lizea löydettiin
Kuiskaajien kammiosta, -
625
01:34:52,445 --> 01:34:55,431
ja hÀn on heikossa kunnossa.
626
01:34:57,450 --> 01:35:01,145
Kuuleeko medama?
Medama? Medama!
627
01:35:02,622 --> 01:35:04,607
Ulos.
628
01:35:06,501 --> 01:35:11,739
Ulos! Ulos! Ulos! Ulos!
629
01:35:36,823 --> 01:35:39,559
Airot ylös!
630
01:36:55,151 --> 01:36:59,089
Niin kauan kuin olet puolikas,
et ole kokonainen.
631
01:36:59,113 --> 01:37:04,011
Joskus on mentÀvÀ pimeyden lÀpi
löytÀÀkseen valon.
632
01:37:04,035 --> 01:37:07,848
Valossa on totuus, -
633
01:37:07,872 --> 01:37:11,567
ja totuuden kohdatessasi
sinusta tulee kokonainen.
634
01:37:14,253 --> 01:37:17,691
Hiljaisuudessa on vain kuolema.
635
01:37:17,715 --> 01:37:20,527
Ja murheet,
jotka painavat sinua, -
636
01:37:20,551 --> 01:37:24,997
ovat vain elÀmÀÀ,
jotka kutsuvat sinua seikkailuun.
637
01:37:45,118 --> 01:37:50,808
Huolimatta siitÀ, mitÀ muut sanovat
sinusta ja miksi itsesi tunnet, -
638
01:37:50,832 --> 01:37:54,561
pelkuriksi tai rohkeaksi, -
639
01:37:54,585 --> 01:37:57,523
nÀkijÀksi tai mustamestariksi, -
640
01:37:57,547 --> 01:38:02,785
Dina, olet ikuisesti minun tyttÀreni.
641
01:40:06,384 --> 01:40:10,983
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service 2019
44889