All language subtitles for skammerens.datter.2.slangens.gave.2019.danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,408 --> 00:00:34,638 PÀÀstyÀÀn pakoon Drakania Dina piiloutuu YlĂ€maalle perheensĂ€ - 2 00:00:34,662 --> 00:00:37,933 ja kruununperijĂ€n, ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa. 3 00:00:37,957 --> 00:00:41,729 Drakan on miehittĂ€nyt Alamaan ja aikoo nyt vallata YlĂ€maan. 4 00:00:41,753 --> 00:00:45,858 Ellei Nicodemus kĂ€y uhmaaman hĂ€ntĂ€, nĂ€yttÀÀ tulevaisuus synkĂ€ltĂ€. 5 00:00:45,882 --> 00:00:49,403 Ainoat, jotka ovat rauhan ja tulevan sodan vĂ€lissĂ€, - 6 00:00:49,427 --> 00:00:52,288 ovat nĂ€kijĂ€t. 7 00:00:59,854 --> 00:01:04,084 Niin kauan kuin olet puolikas, et voi eheytyĂ€. 8 00:01:04,108 --> 00:01:07,463 Sinun on astuttava pimeyteen nĂ€hdĂ€ksesi valon. 9 00:01:07,487 --> 00:01:12,718 PimeydessĂ€ kohtaat totuuden, ja vasta totuuden kohdatessasi - 10 00:01:12,742 --> 00:01:15,304 voit eheytyĂ€. 11 00:01:15,328 --> 00:01:19,148 Kiiruhda, Dina. Kiiruhda, ennen kuin on myöhĂ€istĂ€. 12 00:01:25,463 --> 00:01:30,660 NĂ€itkö painajaisunta? Taasko sitĂ€ samaa unta? 13 00:01:32,553 --> 00:01:34,705 Se oli vain unta. 14 00:01:57,036 --> 00:01:58,938 Dina... 15 00:02:47,712 --> 00:02:52,950 NÄKIJÄN TYTÄR II KÄÄRMEEN LAHJA 16 00:03:11,986 --> 00:03:14,764 MitĂ€ nuo tÀÀllĂ€ tekevĂ€t? 17 00:03:15,907 --> 00:03:21,221 Syysmarkkinat ovat neutraali maaperĂ€. Se sallitaan Drakanin sotilaillekin. 18 00:03:21,245 --> 00:03:22,980 Tule. 19 00:03:39,764 --> 00:03:43,619 Äiti. - HyvĂ€, ettĂ€ tulitte. 20 00:03:43,643 --> 00:03:48,207 Dina, auta veljeĂ€si ja Rosaa sillĂ€ vĂ€lin, kun olen klaanikokouksessa. 21 00:03:48,231 --> 00:03:50,960 TĂ€ssĂ€. - Kiitos. 22 00:03:50,984 --> 00:03:56,097 MitĂ€ asiaa? - TeitĂ€ kysytÀÀn, mesire. 23 00:04:17,260 --> 00:04:20,037 Eikö sinun pitĂ€isi mennĂ€ klaanikokoukseen? 24 00:04:21,306 --> 00:04:23,624 Eikö sinun pitĂ€isi myydĂ€ yrttejĂ€? 25 00:04:30,898 --> 00:04:34,378 Kadehdin aivan tavallisia ihmisiĂ€. 26 00:04:34,402 --> 00:04:38,465 Kansalla on aina ollut kĂ€sitys siitĂ€, millainen minun pitĂ€isi olla. 27 00:04:38,489 --> 00:04:42,303 Luulin pÀÀsseeni siitĂ€ eroon tÀÀllĂ€, missĂ€ minua ei tunnisteta. 28 00:04:42,327 --> 00:04:45,597 Mutta klaanit haluavat minut yhdistĂ€mÀÀn heidĂ€t Drakania vastaan. 29 00:04:45,621 --> 00:04:49,609 He haluavat minun olevan sankari. 30 00:04:50,960 --> 00:04:54,322 Olisiko se niin kauheaa? 31 00:04:55,757 --> 00:04:57,909 Et ymmĂ€rrĂ€ mitÀÀn. 32 00:05:10,021 --> 00:05:12,541 Se vain... 33 00:05:12,565 --> 00:05:14,592 Katso minuun, Nico. 34 00:05:22,742 --> 00:05:24,268 Nico... 35 00:05:31,250 --> 00:05:32,527 Bian? 36 00:05:48,518 --> 00:05:49,995 Anteeksi. 37 00:05:50,019 --> 00:05:54,841 Miten voisin suojella YlĂ€maata, kun en kyennyt suojelemaan veljeĂ€ni? 38 00:06:25,430 --> 00:06:28,409 Taas tapahtui lammasvarkaus. 39 00:06:28,433 --> 00:06:33,372 TĂ€mĂ€ vanki oli viemĂ€ssĂ€ lampaita, kun Skayat ottivat hĂ€net kiinni. 40 00:06:33,396 --> 00:06:36,959 HĂ€n oli pukeutunut Kensien vĂ€reihin. - HĂ€n ei ole meikĂ€lĂ€isiĂ€. 41 00:06:36,983 --> 00:06:39,510 Sanotte te, Kensien paskiaiset! 42 00:06:40,945 --> 00:06:44,140 Hiljaisuus! Hiljaa! 43 00:06:44,824 --> 00:06:49,854 SelvitetÀÀn, mitĂ€ tapahtui. Melussina. 44 00:06:56,377 --> 00:06:57,987 Katso minuun. 45 00:07:23,446 --> 00:07:28,093 HĂ€n on alamaalainen, joka huijattiin iskemÀÀn kiilaa vĂ€liimme. 46 00:07:28,117 --> 00:07:30,596 Asun hĂ€n sai muukalaiselta, - 47 00:07:30,620 --> 00:07:33,891 joka maksoi hĂ€nelle siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n varasti lampaita Kensien vĂ€reissĂ€. 48 00:07:33,915 --> 00:07:39,772 TĂ€mĂ€ on vain Drakanin uusi yritys tuhota meidĂ€n allianssimme. 49 00:07:39,796 --> 00:07:45,027 Mutta Melussinan kyvyn ansiosta tiedĂ€mme totuuden. 50 00:07:45,051 --> 00:07:50,616 Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri nyt meidĂ€n on pidettĂ€vĂ€ yhtĂ€. 51 00:07:50,640 --> 00:07:52,952 MissĂ€ on ruhtinas Nicodemus? 52 00:07:52,976 --> 00:07:57,088 Kaiketi liian humalassa edes menemÀÀn kuselle. 53 00:07:59,482 --> 00:08:03,970 Hiljaa! Osoittakaa vĂ€hĂ€n kunnioitusta. 54 00:08:05,238 --> 00:08:10,344 Vain nuori ruhtinas voi yhdistÀÀ Ala- ja YlĂ€maan. 55 00:08:10,368 --> 00:08:14,647 Ilman hĂ€ntĂ€ olemme voimattomia Drakania vastaan. 56 00:08:17,917 --> 00:08:20,611 Dina... 57 00:08:35,143 --> 00:08:37,753 Dina... 58 00:08:48,406 --> 00:08:50,516 Tule. 59 00:08:57,040 --> 00:08:59,734 Olen etsinyt sinua niin kauan. 60 00:09:02,003 --> 00:09:05,357 Dina. Dina! Tule tĂ€nne nyt heti. 61 00:09:05,381 --> 00:09:10,578 Tule, meidĂ€n tĂ€ytyy mennĂ€. HĂ€n löysi meidĂ€t. 62 00:09:52,595 --> 00:09:55,998 Ovatko klaanit alkaneet sotia keskenÀÀn? 63 00:09:56,933 --> 00:10:00,371 Olemme myrkyttĂ€neet kaivot ja varastaneet heidĂ€n karjansa - 64 00:10:00,395 --> 00:10:03,707 aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti. 65 00:10:03,731 --> 00:10:06,092 Ei kuulosta heidĂ€n tapaiseltaan. 66 00:10:20,081 --> 00:10:22,518 MinĂ€ lĂ€hden Sagisburgiin. 67 00:10:22,542 --> 00:10:26,605 SinĂ€ panet YlĂ€maan vangit auttamaan linnan varustamisessa. 68 00:10:26,629 --> 00:10:30,985 HyökkÀÀmme heti, kun linna on varustettu talven varalle. 69 00:10:31,009 --> 00:10:35,572 Milloin armeija on valmis marssimaan YlĂ€maata vastaan? 70 00:10:35,596 --> 00:10:40,786 Mesire, klaanit on saatava sotimaan keskenÀÀn. Muuten... 71 00:10:40,810 --> 00:10:43,129 Muuten mitĂ€? 72 00:11:02,999 --> 00:11:05,728 Medama. 73 00:11:05,752 --> 00:11:09,398 Ellei klaaneja saada sotimaan keskenÀÀn, - 74 00:11:09,422 --> 00:11:12,401 he liittoutuvat meitĂ€ vastaan. 75 00:11:12,425 --> 00:11:15,946 Se on noitien aikaansaannosta. 76 00:11:15,970 --> 00:11:19,457 Niin kauan kun he ovat elossa, emme saa klaaneja riitoihin. 77 00:11:20,475 --> 00:11:24,086 SiirtĂ€kÀÀ vangit linnaan. 78 00:11:38,743 --> 00:11:44,398 NĂ€kijĂ€n tytĂ€r on syysmarkkinoilla, joten hĂ€nen Ă€itinsĂ€kin on siellĂ€. 79 00:11:47,627 --> 00:11:50,071 Sarkan. 80 00:11:56,177 --> 00:11:58,864 Etsi noidat. 81 00:11:58,888 --> 00:12:04,377 Saat neljĂ€ pulloa lohikÀÀrmeen verta, kun olet tuonut heidĂ€n pÀÀnsĂ€. 82 00:12:11,776 --> 00:12:15,297 Vankilaiva suuntaa Sagisburgin vankilaan, - 83 00:12:15,321 --> 00:12:20,052 Drakanin ainoaan etuvartioon vapaassa YlĂ€maassa. 84 00:12:20,076 --> 00:12:25,891 Mutta tarun mukaan jĂ€rven ylitys vaatii uhrin. 85 00:12:25,915 --> 00:12:29,318 Muuten Saurus hyökkÀÀ aluksen kimppuun. 86 00:12:30,086 --> 00:12:34,448 Voi ei! En osaa uida. 87 00:12:36,175 --> 00:12:40,621 Ei, Saurus! Voi ei! Apua! 88 00:12:42,140 --> 00:12:45,084 Ai! En tunne jalkojani! 89 00:12:53,234 --> 00:12:57,555 Äiti, Ă€iti! Miksei kukaan pidĂ€ minusta? 90 00:13:00,825 --> 00:13:04,263 ÄlĂ€ vaivaa sillĂ€ pÀÀtĂ€si, poikaseni. 91 00:13:04,287 --> 00:13:10,352 Mutta Ă€iti, kukaan ei halua leikkiĂ€ kanssani. Olen niin yksin. 92 00:13:10,376 --> 00:13:14,982 Höpö höpö. Et ole yksin, muru. Sinulla on minut. 93 00:13:15,006 --> 00:13:19,285 Äiti, olet maailman paras. - Drakan on mammanpoika! 94 00:13:23,973 --> 00:13:27,585 Kuka sen sanoi? VĂ€istykÀÀ! 95 00:13:28,603 --> 00:13:32,632 Ottakaa hĂ€net kiinni! Sinut on pidĂ€tetty ruhtinaan nimessĂ€. 96 00:13:34,442 --> 00:13:37,178 PÀÀstĂ€kÀÀ hĂ€net! Ota Melli ja pakene! 97 00:13:56,839 --> 00:14:00,444 Kuka se mies metsĂ€ssĂ€ oli? - MissĂ€ muut ovat? 98 00:14:00,468 --> 00:14:02,488 Äiti, vastaa. 99 00:14:02,512 --> 00:14:08,243 Olemme suuressa vaarassa. MeidĂ€n on lĂ€hdettĂ€vĂ€ nyt heti. 100 00:14:08,267 --> 00:14:11,580 Onko hĂ€n nĂ€kijĂ€? - Ei todellakaan. 101 00:14:11,604 --> 00:14:15,584 Aiotko vain seistĂ€ siinĂ€? - Tuntui kuin... 102 00:14:15,608 --> 00:14:19,171 HĂ€n on mustamestari. MeidĂ€n vastakohtamme. 103 00:14:19,195 --> 00:14:24,058 Me nĂ€ytĂ€mme totuuden. HĂ€n nĂ€yttÀÀ valheet, jotka hyödyttĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€. 104 00:14:24,701 --> 00:14:27,846 Mutta hĂ€n tietÀÀ nimemme. - Nyt riittÀÀ! 105 00:14:27,870 --> 00:14:30,391 Melussina! 106 00:14:30,415 --> 00:14:34,019 Olimme nukketeatterissa, kun sotilaat tulivat. 107 00:14:34,043 --> 00:14:36,529 MissĂ€ Davin on? 108 00:14:37,463 --> 00:14:39,198 Odottakaa! 109 00:14:42,885 --> 00:14:47,373 Olemme neutraalilla maaperĂ€llĂ€. Rikotte rauhaa ottamalla vankeja. 110 00:14:49,350 --> 00:14:53,171 Vaihdan vangit mielellĂ€ni. 111 00:14:55,231 --> 00:14:58,509 NĂ€ihin kahteen nĂ€kijĂ€noitaan. 112 00:15:00,903 --> 00:15:05,175 HĂ€ivy, tai otamme sinut mukaan kÀÀrmeenruoaksi. 113 00:15:05,199 --> 00:15:08,262 Rauhan vuoksi! - Miehet airoihin! 114 00:15:08,286 --> 00:15:10,271 KĂ€skystĂ€, herra kapteeni. 115 00:15:11,289 --> 00:15:14,567 HeittĂ€kÀÀ köydet! 116 00:15:34,812 --> 00:15:37,124 Sinun ei tarvitse lĂ€hteĂ€ mukaan. 117 00:15:37,148 --> 00:15:41,469 Sinua tarvitaan tÀÀllĂ€. MinĂ€ lĂ€hden yksin. 118 00:15:42,487 --> 00:15:46,383 Minun tĂ€ytyy olla Sagisburgissa valvomassa varustelua. 119 00:15:46,407 --> 00:15:49,018 MinĂ€ hoidan sen. 120 00:15:53,706 --> 00:15:58,903 MinĂ€ olen ruhtinas. Linnan on oltava valmis armeijan saapumiseen. 121 00:16:00,630 --> 00:16:04,109 Toimimme suunnitelman mukaan. Ratsastamme YlĂ€maahan, - 122 00:16:04,133 --> 00:16:08,572 poltamme kylĂ€t ja tapamme asukkaiden karjan. 123 00:16:08,596 --> 00:16:12,034 Sen jĂ€lkeen suojaudumme Sagisburgiin ja odotamme, - 124 00:16:12,058 --> 00:16:16,337 kunnes kylmyys ja nĂ€lkĂ€ nujertavat YlĂ€maan. 125 00:16:18,106 --> 00:16:20,417 Se on hyvĂ€ strategia. 126 00:16:20,441 --> 00:16:24,762 Kukaan ei tunne Sagisburgia minua paremmin. 127 00:16:25,488 --> 00:16:30,101 Olen varttunut siellĂ€ jĂ€rven kylmyydessĂ€ ja lemussa. 128 00:16:35,289 --> 00:16:39,861 SinĂ€ jÀÀt tĂ€nne ja hoidat armeijan lĂ€htövalmiiksi ajoissa. 129 00:16:40,753 --> 00:16:43,489 He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi. 130 00:16:45,049 --> 00:16:50,614 Kun Sarkan on surmannut nĂ€kijĂ€t, klaanit tappavat toisensa. 131 00:16:50,638 --> 00:16:54,785 YlĂ€maa on suojaton meidĂ€n hyökkĂ€ystĂ€mme vastaan. 132 00:16:54,809 --> 00:17:00,207 Talven jĂ€lkeen vĂ€ki ottaa sinut vastaan pelastajana. 133 00:17:00,231 --> 00:17:04,586 Ihmiset rakastavat vain yhtĂ€ asiaa enemmĂ€n kuin vapauttaan. 134 00:17:04,610 --> 00:17:07,346 JĂ€rjestystĂ€. 135 00:17:54,160 --> 00:17:56,145 Sezuan! 136 00:17:57,580 --> 00:17:59,732 Sezuan! 137 00:18:05,672 --> 00:18:07,816 Miten löysit meidĂ€t? 138 00:18:07,840 --> 00:18:11,828 Huhutaan, ettĂ€ autat klaaneja yhdistymÀÀn. 139 00:18:16,808 --> 00:18:19,203 Koko YlĂ€maa tietÀÀ, ettĂ€ olet tÀÀllĂ€. 140 00:18:19,227 --> 00:18:23,040 Lakkaa seuraamasta meitĂ€ ja jĂ€tĂ€ Dina rauhaan. 141 00:18:23,064 --> 00:18:28,253 HĂ€nellĂ€ ei ole kÀÀrmeen lahjaa. KellÀÀn ei ole molempia kykyjĂ€. 142 00:18:28,277 --> 00:18:34,259 Haluan vain tutustua hĂ€neen. Olen odottanut tĂ€tĂ€ 15 vuotta. 143 00:18:34,283 --> 00:18:37,221 Et sinĂ€ sen takia tullut. 144 00:18:37,245 --> 00:18:40,975 Haluat viedĂ€ hĂ€net minulta. 145 00:18:40,999 --> 00:18:45,729 Vain Dina voi pelastaa veljensĂ€. 146 00:18:45,753 --> 00:18:50,150 Poikaa viedÀÀn Sagisburgiin, ja voin auttaa Dinaa siellĂ€. 147 00:18:50,174 --> 00:18:54,363 HĂ€nen nĂ€kijĂ€nkykynsĂ€ eivĂ€t riitĂ€. - HĂ€nellĂ€ ei ole kykyjĂ€si, Sezuan. 148 00:18:54,387 --> 00:18:57,415 JĂ€tĂ€ hĂ€net rauhaan! 149 00:19:07,859 --> 00:19:10,136 Olen sinun isĂ€si, Dina. 150 00:19:19,287 --> 00:19:25,526 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 151 00:19:27,295 --> 00:19:30,448 YhdessĂ€ onnistumme. 152 00:19:33,259 --> 00:19:35,870 Tule, Dina. 153 00:19:38,556 --> 00:19:41,619 Pysy kaukana hĂ€nestĂ€. 154 00:19:41,643 --> 00:19:45,797 Onko hĂ€n Davininkin isĂ€? - Vain sinun. 155 00:19:54,614 --> 00:19:57,426 He eivĂ€t suostuneet neuvottelemaan. 156 00:19:57,450 --> 00:20:02,181 TeistĂ€ on luvattu löytöpalkkio, joten meidĂ€n tĂ€ytyy paeta. 157 00:20:02,205 --> 00:20:04,224 Äiti... 158 00:20:04,248 --> 00:20:07,353 Voimme pyytÀÀ isĂ€ltĂ€ apua. 159 00:20:07,377 --> 00:20:11,148 Et voi luottaa hĂ€nen sanoihinsa. 160 00:20:11,172 --> 00:20:14,902 Koko hĂ€nen sukunsa on valehtelijoita ja pettureita. 161 00:20:14,926 --> 00:20:19,823 HĂ€n opettaisi sinulle vaarallista ja falskia mustamestarien magiaa. 162 00:20:19,847 --> 00:20:23,911 MitĂ€ tapahtuukin, lupaa minulle, ettet kĂ€ytĂ€ sitĂ€. 163 00:20:23,935 --> 00:20:28,082 Dina, lupaa minulle. Lupaa se, Dina! 164 00:20:28,106 --> 00:20:30,960 MinĂ€ lupaan. 165 00:20:30,984 --> 00:20:34,470 Medama, meidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 166 00:20:35,488 --> 00:20:37,932 Dina, tule. 167 00:21:03,516 --> 00:21:06,912 Tervetuloa Sagisburgiin. 168 00:21:06,936 --> 00:21:11,500 Tulitte tĂ€nne töihin. Jos niskuroitte - 169 00:21:11,524 --> 00:21:15,136 tai katsotte meitĂ€ tavalla, joka meitĂ€ ei miellytĂ€... 170 00:21:16,321 --> 00:21:19,258 Se tietÀÀ ruoskaa. 171 00:21:19,282 --> 00:21:22,928 Eikö vain, Petrus? - KyllĂ€, kapteeni. 172 00:21:22,952 --> 00:21:27,141 Jos olette edelleen hankalia, pÀÀdytte Kuiskaajien kammioon. 173 00:21:27,165 --> 00:21:30,269 SiellĂ€ opitte kĂ€yttĂ€ytymÀÀn kunnolla. 174 00:21:30,293 --> 00:21:32,987 Vai mitĂ€, Mattias? 175 00:21:37,383 --> 00:21:39,612 Te kaksi menette pajaan. 176 00:21:39,636 --> 00:21:44,165 Te neljĂ€ pesulaan Mattiaksen kanssa. Te kaksi keittiöön. 177 00:22:29,644 --> 00:22:34,249 Jos yritĂ€tte paeta, pÀÀdytte kÀÀrmeenruoaksi. 178 00:22:34,273 --> 00:22:38,928 Petrus, nĂ€ytĂ€ vangeille heidĂ€n uusi kotinsa. - KĂ€skystĂ€, kapteeni. 179 00:22:57,380 --> 00:23:03,161 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 180 00:23:08,641 --> 00:23:12,955 Dina, se on liian vaarallista. Et saa lĂ€hteĂ€. Tulen mukaan. 181 00:23:12,979 --> 00:23:19,093 Huolehdi sinĂ€ Ă€idistĂ€ ja MellistĂ€. Davin ja Nico tarvitsevat apuani. 182 00:23:56,606 --> 00:23:59,084 Silkkiharja. 183 00:23:59,108 --> 00:24:02,845 Juokse toisten luokse. 184 00:24:17,168 --> 00:24:19,320 Sezuan. 185 00:24:20,588 --> 00:24:22,740 Sezuan! 186 00:25:27,655 --> 00:25:30,349 Murtuiko luita? 187 00:25:33,244 --> 00:25:35,264 Luulen niin. 188 00:25:35,288 --> 00:25:39,358 Tuskinpa. Nouse ylös. 189 00:25:47,508 --> 00:25:52,330 Miksi poistit köyden? - Luulin, ettet tulisi. 190 00:25:55,683 --> 00:26:01,707 PÀÀsetkö sisĂ€lle Sagisburgiin? - Opetan, miten sinĂ€ pÀÀset sinne. 191 00:26:01,731 --> 00:26:07,254 En opettele mustamestaritaitojasi. Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon. 192 00:26:07,278 --> 00:26:10,848 Nicon? - Nicodemus Korpin. 193 00:26:15,036 --> 00:26:18,022 TietÀÀkö Ă€itisi, ettĂ€ olet tÀÀllĂ€? 194 00:26:22,960 --> 00:26:26,948 Aiotko auttaa minua vai et? 195 00:26:31,511 --> 00:26:34,664 MitĂ€ minĂ€ siitĂ€ hyödyn? 196 00:26:38,059 --> 00:26:40,795 Saat viettÀÀ aikaa minun kanssani. 197 00:26:47,527 --> 00:26:51,139 HyvĂ€. - LĂ€hdetÀÀn. 198 00:26:56,035 --> 00:26:59,056 Tuletko sinĂ€? 199 00:26:59,080 --> 00:27:00,982 TuonnepĂ€in. 200 00:27:21,269 --> 00:27:24,338 TĂ€nne pÀÀtyvĂ€t ne, jotka ovat liian sairaita työskentelemÀÀn. 201 00:27:27,442 --> 00:27:32,138 Tuskin he tÀÀllĂ€ paranevat. - Tai heidĂ€t heitetÀÀn kÀÀrmeelle. 202 00:27:36,451 --> 00:27:39,937 Drakan valmistautuu sotaan. 203 00:27:43,124 --> 00:27:45,401 Menemme alas. - Varo! 204 00:27:54,093 --> 00:27:57,330 MitĂ€ tapahtui? Apua! 205 00:28:12,278 --> 00:28:16,008 HeittĂ€kÀÀ hĂ€net jĂ€rveen. - HĂ€nen jalkansa murtui. 206 00:28:16,032 --> 00:28:19,268 KĂ€y muuria vasten. - En. 207 00:28:21,204 --> 00:28:24,941 Ala tulla. Nouse ylös. 208 00:28:26,584 --> 00:28:28,569 Nyt! 209 00:28:29,504 --> 00:28:32,073 Odota. 210 00:28:35,051 --> 00:28:37,947 Olet sisukas mies. 211 00:28:37,971 --> 00:28:40,915 Ruoskikaa hĂ€nen toverinsa. - Davin! 212 00:28:49,774 --> 00:28:54,929 Olemmeko tavanneet ennen? - En. Olisin muistanut sen. 213 00:29:02,453 --> 00:29:07,643 Kauanko se kestÀÀ? - EdessĂ€ on kahden pĂ€ivĂ€n matka. 214 00:29:07,667 --> 00:29:11,904 Eikö olisi nopeampi purjehtia? - JĂ€rvi nĂ€yttÀÀ rauhalliselta. 215 00:29:13,089 --> 00:29:18,327 Mutta Sagisburgin vesillĂ€ asustaa Saurus. 216 00:29:19,137 --> 00:29:22,074 Saurus on pelkkÀÀ tarua. 217 00:29:22,098 --> 00:29:27,962 Kerro se merenneidoille, jotka asuivat tuolla ennen kÀÀrmeen tuloa. 218 00:29:43,202 --> 00:29:48,483 PysĂ€hdymme tĂ€ssĂ€. KerĂ€tÀÀn havunoksia vuoteeksi. 219 00:29:56,132 --> 00:29:58,826 Hemmetti! 220 00:30:01,554 --> 00:30:05,249 TÀÀllĂ€ on kauheasti nokkosia! 221 00:30:12,815 --> 00:30:16,420 Paljonko nĂ€itĂ€ tarvitaan? 222 00:30:16,444 --> 00:30:20,049 NelisenkymmentĂ€ oksaa. 223 00:30:20,073 --> 00:30:23,267 Kahden pĂ€ivĂ€n matka tosi ÀÀliön kanssa. 224 00:30:33,419 --> 00:30:39,075 Nuo riittĂ€vĂ€t. HyvĂ€. Voit laskea ne tuohon. 225 00:30:41,094 --> 00:30:42,995 Auttaisitko vĂ€hĂ€n? 226 00:31:38,526 --> 00:31:41,679 Voit nukkua siinĂ€. 227 00:32:10,266 --> 00:32:12,960 Nouse, meidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 228 00:32:14,103 --> 00:32:17,207 Nouse ylös. - Anna minun olla. 229 00:32:17,231 --> 00:32:20,502 MeidĂ€n tĂ€ytyy paeta tÀÀltĂ€. 230 00:32:20,526 --> 00:32:23,888 Miten muka? 231 00:32:28,409 --> 00:32:30,978 HerĂ€tĂ€ minut, kun sinulla on suunnitelma. 232 00:32:32,330 --> 00:32:35,643 Mahtava Nicodemus. Juoppolalli, - 233 00:32:35,667 --> 00:32:38,979 joka leikkii sankaria, niin kauan kuin ystĂ€vĂ€t ottavat iskut vastaan. 234 00:32:39,003 --> 00:32:42,824 Luulin, ettet rohjennut taistella Drakania vastaan. 235 00:32:44,634 --> 00:32:48,405 Mutta olin vÀÀrĂ€ssĂ€. Et sinĂ€ ole pelkuri. 236 00:32:48,429 --> 00:32:53,084 Olet itsekĂ€s ruhtinaanpoika, joka saa kaiken ilmaiseksi. 237 00:32:57,480 --> 00:32:59,465 Eikö niin? 238 00:33:34,851 --> 00:33:36,878 Kuka tuo on? 239 00:33:38,021 --> 00:33:42,049 Dama Lizea. Drakanin Ă€iti. 240 00:33:44,610 --> 00:33:48,806 Silloin on vain ajan kysymys, milloin sinĂ€ paljastut. 241 00:33:50,366 --> 00:33:53,186 HerĂ€tĂ€ minut, kun sinulla on suunnitelma. 242 00:34:07,967 --> 00:34:10,870 Dina... 243 00:34:23,024 --> 00:34:26,629 HĂ€n on mustamestari. MeidĂ€n vastakohtamme. 244 00:34:26,653 --> 00:34:31,098 Me nĂ€ytĂ€mme totuuden. HĂ€n nĂ€yttÀÀ valheet, jotka hyödyttĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€. 245 00:34:32,742 --> 00:34:33,976 Tule tĂ€nne. 246 00:34:42,293 --> 00:34:44,320 Kuuletko minut? 247 00:34:45,838 --> 00:34:47,490 HerÀÀ! 248 00:34:55,640 --> 00:34:57,500 Huomenta. 249 00:34:59,727 --> 00:35:02,957 Miksi teit noin? Nyt kylmetyn ja sairastun. 250 00:35:02,981 --> 00:35:08,010 LĂ€mpenet, kun lĂ€hdemme matkaan. MennÀÀnkö? 251 00:35:25,461 --> 00:35:29,733 Miksi Ă€iti vihaa sinua? HĂ€n sanoi, ettĂ€ jĂ€tit meidĂ€t pulaan. 252 00:35:29,757 --> 00:35:33,237 Voin kuvitella. - Teitkö niin? 253 00:35:33,261 --> 00:35:35,496 En. - PysĂ€hdy! 254 00:35:54,157 --> 00:35:56,559 Katso minuun. 255 00:36:05,626 --> 00:36:07,688 Katso minuun. 256 00:36:07,712 --> 00:36:12,568 Luuletko, ettĂ€ valehtelen? - Luulen. 257 00:36:12,592 --> 00:36:14,987 En valehtele koskaan. 258 00:36:15,011 --> 00:36:19,749 Miksi Ă€iti sitten vihaa sinua? - Se on pitkĂ€ tarina. 259 00:37:09,399 --> 00:37:11,259 Ruhtinas Drakan... 260 00:37:12,235 --> 00:37:15,506 Saimme viestin Sarkanilta. - Niin? 261 00:37:15,530 --> 00:37:19,468 HĂ€n lĂ€hestyy nĂ€kijĂ€n tytĂ€rtĂ€. Tyttö on metsĂ€ssĂ€. 262 00:37:19,492 --> 00:37:25,106 Jatka, kunnes pullot ovat tĂ€ynnĂ€. - Mutta, mesire. Silloin se kuolee. 263 00:37:56,821 --> 00:37:59,849 Nicodemus Korppi. 264 00:38:05,913 --> 00:38:10,818 Et tunnista minua. - En. 265 00:38:12,128 --> 00:38:17,234 Olit pelkkĂ€ poikanen, kun nĂ€in sinut viimeksi. 266 00:38:17,258 --> 00:38:20,161 Sain tĂ€mĂ€n isĂ€ltĂ€si. 267 00:38:21,929 --> 00:38:25,500 Uskollisesta palveluksesta. 268 00:38:27,435 --> 00:38:29,420 Korpin sukuvaakuna. 269 00:38:32,106 --> 00:38:35,384 IsĂ€si oli suuri mies. 270 00:38:39,113 --> 00:38:45,228 TiedĂ€n, mitĂ€ he silloin tekivĂ€t. Sukusi ei ole ansainnut tĂ€tĂ€. 271 00:38:52,877 --> 00:38:56,405 Kaappi. - MitĂ€? 272 00:38:57,924 --> 00:39:02,120 Kaappi. Kaappi. 273 00:39:34,335 --> 00:39:37,196 Davin. Davin! 274 00:39:41,759 --> 00:39:43,744 MitĂ€? - Tule. 275 00:39:45,013 --> 00:39:47,039 Katso. 276 00:40:08,953 --> 00:40:11,772 Tarvitsemme viiloja. 277 00:40:13,458 --> 00:40:15,234 Tule. 278 00:41:06,928 --> 00:41:09,198 Haluatko koettaa? 279 00:41:09,222 --> 00:41:13,376 Lupasin Ă€idille, etten tekisi niin. 280 00:41:17,438 --> 00:41:20,084 Dina. 281 00:41:20,108 --> 00:41:23,928 HĂ€vettÀÀkö sinua...? - Olla sinun tyttĂ€resi? 282 00:41:26,239 --> 00:41:29,809 EttĂ€ vartuit ilman isÀÀ? 283 00:41:49,637 --> 00:41:55,001 Sain tĂ€mĂ€n kiven erÀÀltĂ€ vanhalta maagikolta. 284 00:41:55,893 --> 00:41:58,713 Se on nĂ€kymĂ€ttömyyskivi. 285 00:42:01,983 --> 00:42:03,468 Katso. 286 00:42:14,329 --> 00:42:19,351 Eikö tuo ollut mustaa magiaa? - En valehtele koskaan. 287 00:42:19,375 --> 00:42:23,522 TĂ€ssĂ€, ota kivi. 288 00:42:23,546 --> 00:42:29,410 Kuvittele sisimpĂ€si kiven liikkumattomuudeksi. 289 00:42:31,012 --> 00:42:37,620 Sitten kuvittelet, ettĂ€ haihdut savuna ilmaan. 290 00:42:37,644 --> 00:42:39,587 Juuri noin. 291 00:42:50,073 --> 00:42:52,850 Ei onnistu. 292 00:42:54,035 --> 00:42:57,181 EhkĂ€ minun pitĂ€isi opettaa sinut sittenkin soittamaan. 293 00:42:57,205 --> 00:43:00,233 En aio opetella kirottua mustaa magiaasi. 294 00:43:33,574 --> 00:43:36,394 Vie nĂ€mĂ€ teroitettavaksi! 295 00:43:38,496 --> 00:43:42,233 MikĂ€ sinun on? - HĂ€n muistuttaa veljeĂ€ni. 296 00:43:43,126 --> 00:43:45,736 Tule. 297 00:44:47,774 --> 00:44:50,927 Davin. Davin! 298 00:44:53,905 --> 00:44:56,091 Davin! 299 00:44:56,115 --> 00:44:58,810 Davin! Davin! 300 00:44:59,952 --> 00:45:03,773 MitĂ€? - Tuo meluaa liikaa. 301 00:45:04,499 --> 00:45:07,770 Keksi jotakin. - MitĂ€? 302 00:45:07,794 --> 00:45:10,613 MistĂ€ minĂ€ tiedĂ€n? Laula jokin laulu. 303 00:45:15,802 --> 00:45:17,995 Laulu? 304 00:45:20,306 --> 00:45:23,661 juokaa, juokaa, juokaa 305 00:45:23,685 --> 00:45:26,205 juokaa viininne ja juokaa simanne 306 00:45:26,229 --> 00:45:31,134 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 307 00:45:34,737 --> 00:45:38,968 ja vaikka olisin kuollut minĂ€ palaan takaisin 308 00:45:38,992 --> 00:45:43,138 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 309 00:45:43,162 --> 00:45:44,682 juokaa, juokaa, juokaa 310 00:45:44,706 --> 00:45:47,226 juokaa viininne ja juokaa simanne 311 00:45:47,250 --> 00:45:50,987 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 312 00:45:52,839 --> 00:45:56,777 ja vaikka olisin kuollut minĂ€ palaan takaisin 313 00:45:56,801 --> 00:46:00,538 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 314 00:46:15,028 --> 00:46:17,263 ja juon pois sinun viinasi 315 00:46:24,287 --> 00:46:26,272 NĂ€yttÀÀ viihtyisĂ€ltĂ€. 316 00:46:27,623 --> 00:46:30,811 PĂ€ivÀÀ. - PĂ€ivÀÀ. 317 00:46:30,835 --> 00:46:34,030 Ole hiljaa. HĂ€ipykÀÀ! 318 00:46:36,924 --> 00:46:40,203 Kuuroko olet, pirulainen? 319 00:46:44,599 --> 00:46:48,878 Arvoisa herra, saisiko tarjota teille aterian? 320 00:46:51,397 --> 00:46:54,918 Ruoka tuoksuu hyvĂ€ltĂ€. Tule. - Ei ole nĂ€lkĂ€. 321 00:46:54,942 --> 00:46:59,555 Jatketaan matkaa. - Tule, Dina. MeidĂ€n tĂ€ytyy syödĂ€. 322 00:47:04,494 --> 00:47:09,357 On vain eilistĂ€ lihapataa, mutta jos mesire toivoo, nyljen tĂ€mĂ€n kaniinin. 323 00:47:10,625 --> 00:47:13,236 Otamme myös kaniinin. - Ei. 324 00:47:15,296 --> 00:47:17,900 Vain lihapataa. 325 00:47:17,924 --> 00:47:20,910 ViiniĂ€? - Kiitos. 326 00:47:27,517 --> 00:47:30,378 Kiitos. Skool, Dina. 327 00:47:52,792 --> 00:47:55,987 Miten teet sen? 328 00:48:02,468 --> 00:48:04,697 Katso minuun. 329 00:48:04,721 --> 00:48:09,660 Olen sanonut, etten halua oppia mustamestarin magiaasi. 330 00:48:09,684 --> 00:48:13,254 Rauhoitu, Dina. MinĂ€ vain nĂ€ytĂ€n sinulle. 331 00:48:14,188 --> 00:48:16,841 Katso minuun. 332 00:48:25,074 --> 00:48:28,345 NĂ€kijĂ€n kyky nĂ€yttÀÀ ihmisille totuuden, - 333 00:48:28,369 --> 00:48:32,516 mutta kÀÀrmeen lahja lumoaa ihmisen mielen. 334 00:48:32,540 --> 00:48:35,978 Joskus houkutellakseen tai hĂ€mĂ€tĂ€kseen, - 335 00:48:36,002 --> 00:48:41,949 mutta usein vain muuttaakseen ihmisen kĂ€sitystĂ€ todellisuudesta. 336 00:48:44,510 --> 00:48:46,120 Dina? 337 00:48:50,892 --> 00:48:53,628 Mutta sinĂ€ valehtelet hĂ€nelle. 338 00:48:54,771 --> 00:48:59,300 HĂ€nelle se on totuus. MiltĂ€ lihapata maistuu? 339 00:49:02,612 --> 00:49:06,390 Miksi etsit minua vasta nyt? 340 00:49:10,328 --> 00:49:13,481 Olen etsinyt sinua koko ikĂ€si. 341 00:49:15,166 --> 00:49:20,071 Onko se sinun totuutesi, vai onko se totta? 342 00:49:33,768 --> 00:49:37,421 Tanssitaan. Musiikkia! 343 00:49:40,650 --> 00:49:44,171 Saanko pyytÀÀ? Tule, tanssitaan. 344 00:49:44,195 --> 00:49:45,680 Ei. 345 00:49:48,324 --> 00:49:52,179 Saanko pyytÀÀ? Lopettakaa tuo. 346 00:49:52,203 --> 00:49:56,600 Dina, vahdi sinĂ€ tĂ€tĂ€ pikku ystĂ€vÀÀmme. 347 00:49:56,624 --> 00:49:58,776 No niin! 348 00:50:16,477 --> 00:50:21,215 Petrus. Petrus, tule. MeidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 349 00:50:39,000 --> 00:50:43,321 Minun tĂ€ytyy... Minun tĂ€ytyy istua hetki. 350 00:50:46,382 --> 00:50:48,951 Pystytkö istumaan siinĂ€? - Pystyn. 351 00:50:56,851 --> 00:50:59,997 MitĂ€ me teemme? - MeidĂ€n tĂ€ytyy uida yli. 352 00:51:00,021 --> 00:51:03,292 Emme voi. - MeidĂ€n tĂ€ytyy yrittÀÀ. 353 00:51:03,316 --> 00:51:06,462 HĂ€nen tĂ€ytyy levĂ€tĂ€ ensin. 354 00:51:06,486 --> 00:51:10,299 HĂ€n ei selviĂ€ tĂ€stĂ€. - Me autamme hĂ€ntĂ€. 355 00:51:10,323 --> 00:51:14,811 Emme ikinĂ€ saa hĂ€ntĂ€ jĂ€rven yli. - Emme lĂ€hde ilman Petrusta. 356 00:51:15,912 --> 00:51:19,516 TĂ€mĂ€ oli huono ajatus. Palataan, ennen kuin pakomme huomataan. 357 00:51:19,540 --> 00:51:24,612 Pian Dama Lizea huomaa sinut, ja silloin olet mennyttĂ€. 358 00:51:25,922 --> 00:51:28,692 Luuletko, ettĂ€ on kyse vain sinusta? - Minustako? 359 00:51:28,716 --> 00:51:31,369 Nico... 360 00:51:35,223 --> 00:51:40,829 Davin on oikeassa. Paetkaa mahdollisimman kauas. 361 00:51:40,853 --> 00:51:44,917 Kun armeija on varustautunut, se hyökkÀÀ YlĂ€maalle. 362 00:51:44,941 --> 00:51:50,255 Se polttaa kylĂ€t, tappaa karjan ja sitten se tulee tĂ€nne. 363 00:51:50,279 --> 00:51:53,884 Klaanit kĂ€yvĂ€t vastahyökkĂ€ykseen. - Se olisi hyödytöntĂ€. 364 00:51:53,908 --> 00:52:00,891 Linna on valloittamaton. Drakan on varastoinut ruokaa koko talveksi. 365 00:52:00,915 --> 00:52:04,853 HĂ€n vain kĂ€y aloilleen ja odottaa, ettĂ€ vastustus murtuu. 366 00:52:04,877 --> 00:52:08,030 KylmĂ€stĂ€, pakkasesta... 367 00:52:09,257 --> 00:52:11,701 NĂ€lĂ€stĂ€. 368 00:52:12,844 --> 00:52:18,826 EntĂ€ jos tuhoamme ruokavaraston? Silloin hĂ€n ei voi vetĂ€ytyĂ€ tĂ€nne. 369 00:52:18,850 --> 00:52:21,961 Davin... - Ei. 370 00:52:24,147 --> 00:52:27,091 PÀÀstĂ€ minut. - Tule. 371 00:52:35,616 --> 00:52:38,186 Tule. 372 00:52:41,497 --> 00:52:44,108 Tule. 373 00:53:14,656 --> 00:53:18,726 TĂ€nĂ€ yönĂ€ Petrus yritti paeta. 374 00:53:19,994 --> 00:53:22,688 HĂ€nen on tĂ€ytynyt suunnitella pakoa vuosia. 375 00:53:23,998 --> 00:53:28,812 Te olette tienneet kertomatta meille. 376 00:53:28,836 --> 00:53:32,524 Normaalisti tĂ€stĂ€ joutuisi Kuiskaajien kammioon, - 377 00:53:32,548 --> 00:53:34,700 mutta tĂ€llĂ€ kertaa jĂ€tĂ€mme vĂ€liin. 378 00:53:42,141 --> 00:53:47,957 TĂ€stĂ€ lĂ€htien teitĂ€ kaikkia rangaistaan yhteisesti - 379 00:53:47,981 --> 00:53:50,883 toverinne rikkomuksesta. 380 00:53:55,738 --> 00:53:59,016 PÀÀtĂ€tte itse, miten teitĂ€ kohdellaan. 381 00:54:00,284 --> 00:54:03,938 Onko selvĂ€? - On, kapteeni. 382 00:54:11,587 --> 00:54:15,366 Dina. MeidĂ€n tĂ€ytyy jatkaa matkaa. 383 00:55:24,869 --> 00:55:27,605 KĂ€ytĂ€ huilua. 384 00:55:30,416 --> 00:55:32,895 Tee itsesi nĂ€kymĂ€ttömĂ€ksi. 385 00:55:32,919 --> 00:55:35,404 En pysty. - YritĂ€. 386 00:55:40,969 --> 00:55:46,200 Kuvittele sisimpĂ€si liikkumattomaksi vuoreksi, niin haihdut nĂ€kyvistĂ€. 387 00:55:46,224 --> 00:55:49,662 Kuin savuna ilmaan. Ole hiljaa. 388 00:55:49,686 --> 00:55:51,879 NĂ€kijĂ€noita! 389 00:56:10,748 --> 00:56:14,443 Etkö olisi voinut tehdĂ€ noin heti alun alkaen? 390 00:56:15,837 --> 00:56:19,323 Voimme ottaa heidĂ€n hevosensa. 391 00:56:24,595 --> 00:56:27,700 Voimme ratsastaa. 392 00:56:27,724 --> 00:56:30,835 Dina, me kĂ€velemme. 393 00:56:31,978 --> 00:56:36,166 Eikö suuri Sezuan osaa ratsastaa? - Tietenkin osaan. 394 00:56:36,190 --> 00:56:38,801 Tule sitten. 395 00:56:39,944 --> 00:56:42,089 Tule. 396 00:56:42,113 --> 00:56:44,932 KĂ€ytĂ€ sisintĂ€si. 397 00:56:53,958 --> 00:56:58,272 Ei ihme, ettĂ€ sinulta vei 15 vuotta löytÀÀ minut. 398 00:56:58,296 --> 00:57:01,699 Jos kĂ€velit koko matkan. 399 00:57:05,470 --> 00:57:10,541 Olenko kÀÀrmelapsi? Äidin mukaan minulla ei ole sitĂ€ lahjaa. 400 00:57:12,644 --> 00:57:16,339 HĂ€n ei voi tietÀÀ siitĂ€ mitÀÀn. 401 00:57:21,736 --> 00:57:26,342 Miksi kĂ€ytĂ€t niin harvoin huilua? - Se riippuu tilanteesta. 402 00:57:26,366 --> 00:57:30,971 Huilu on yksi monista työkaluista, mutta voima on sama. 403 00:57:30,995 --> 00:57:33,807 VĂ€lillĂ€ on helpompi - 404 00:57:33,831 --> 00:57:37,235 vapauttaa sisĂ€inen voima jollakin ulkoisella. 405 00:57:52,725 --> 00:57:59,006 NĂ€kijĂ€nkykysi ei riitĂ€, jos haluat pelastaa veljesi ja Nicodemuksen. 406 00:58:02,276 --> 00:58:06,340 Etkö kĂ€ytĂ€ kÀÀrmeen kykyĂ€ vain ihmisten huijaamiseen? 407 00:58:06,364 --> 00:58:09,517 KĂ€ytĂ€n sitĂ€ auttamiseen. - Itsesi. 408 00:58:12,120 --> 00:58:14,313 Ja sinun. 409 00:58:16,958 --> 00:58:20,444 MikÀÀn ei ole vain hyvÀÀ tai pahaa. 410 00:58:22,463 --> 00:58:26,200 Vesi lahjoittaa elĂ€mĂ€n. 411 00:58:28,845 --> 00:58:32,832 Mutta meri hukuttaa merimiehen. 412 00:58:36,811 --> 00:58:40,089 Mutta lupasin Ă€idille. 413 00:58:50,658 --> 00:58:54,388 Luovuta tyttö minulle, mustamestari, niin saat elÀÀ. 414 00:58:54,412 --> 00:58:57,607 Dina, pakene. 415 00:59:15,391 --> 00:59:17,620 Sarkan! 416 00:59:17,644 --> 00:59:21,999 PÀÀstĂ€ hĂ€net, niin kerron, missĂ€ Nicodemus on. 417 00:59:22,023 --> 00:59:27,463 Valehtelet! - HĂ€n on Sagisburgissa vankina. 418 00:59:27,487 --> 00:59:32,183 Kukaan ei tiedĂ€ hĂ€nestĂ€. - HĂ€n valehtelee! HĂ€n valehtelee! 419 00:59:37,622 --> 00:59:39,941 Tule. 420 00:59:43,544 --> 00:59:45,613 Dina! 421 00:59:46,589 --> 00:59:48,825 Dina, pysĂ€hdy! 422 00:59:50,426 --> 00:59:55,199 Nico ja Davin paljastuivat. - Sarkan on julma murhaaja. 423 00:59:55,223 --> 00:59:58,911 Olisin voinut menettÀÀ sinut. - En piittaa itsestĂ€ni. 424 00:59:58,935 --> 01:00:03,548 Tein sen meidĂ€n vuoksemme. - En tarvitse sinua! 425 01:00:12,824 --> 01:00:16,804 Dama Lizea, saimme juuri viestin Sarkanilta. 426 01:00:16,828 --> 01:00:22,024 HĂ€nen mukaansa Nicodemus Korppi on tÀÀllĂ€ Sagisburgissa. 427 01:00:24,377 --> 01:00:26,237 Nicodemus! 428 01:00:28,715 --> 01:00:32,034 HĂ€n piileksii vankien joukossa. 429 01:00:58,619 --> 01:01:03,316 Et pÀÀse Sagisburgiin kĂ€yttĂ€mĂ€ttĂ€ kykyjĂ€si, Dina. 430 01:01:06,002 --> 01:01:11,025 Lupasin Ă€idille, eikĂ€ minulla ole kykyĂ€si. 431 01:01:11,049 --> 01:01:14,494 Sinun tĂ€ytyy yrittÀÀ. 432 01:01:19,557 --> 01:01:24,788 Se on mustaa magiaa. Ja tĂ€mĂ€ on vain tavallinen kivi. 433 01:01:24,812 --> 01:01:28,090 Maagikoita ei ole olemassakaan. 434 01:01:44,749 --> 01:01:46,984 Miksi Ă€iti vihaa sinua? 435 01:02:25,498 --> 01:02:29,979 Olen ikivanhaa mustamestarien sukua. 436 01:02:30,003 --> 01:02:34,574 NĂ€kijĂ€nkyvyn lailla myös kÀÀrmeen lahja on veressĂ€. 437 01:02:36,342 --> 01:02:40,072 Äitini oli nainen, jolle ei sanottu ei. 438 01:02:40,096 --> 01:02:44,827 HĂ€n halusi luoda nĂ€kijĂ€n ja mustamestarin risteymĂ€n. 439 01:02:44,851 --> 01:02:48,539 Ihmisen, jolla olisi molemmat kyvyt. 440 01:02:48,563 --> 01:02:52,376 HĂ€n lĂ€hetti minut viettelemÀÀn Ă€itisi. 441 01:02:52,400 --> 01:02:56,797 Sieluni oli kylmĂ€, mutta Melussina herĂ€tti minussa jotakin. 442 01:02:56,821 --> 01:03:01,302 Jotakin, jonka luulin kuolleen kauan sitten. 443 01:03:01,326 --> 01:03:06,223 Äitini vaati minua sieppaamaan sinut, mutta kieltĂ€ydyin. 444 01:03:06,247 --> 01:03:10,269 Joten hĂ€n lĂ€hetti perÀÀsi mustamestarin. 445 01:03:10,293 --> 01:03:14,155 Silloin Melussina ymmĂ€rsi, kuka todellisuudessa olin. 446 01:03:15,757 --> 01:03:19,285 HĂ€n jĂ€tti minut ja vei sinut mukanaan. 447 01:03:20,345 --> 01:03:26,417 Mutta en valehdellut Ă€idillesi. Rakastin hĂ€ntĂ€ aidosti. 448 01:04:02,512 --> 01:04:05,206 Nicodemus Korppi! 449 01:04:17,902 --> 01:04:20,805 Nicodemus, astu esiin. 450 01:04:38,131 --> 01:04:41,284 Astu esiin, Nicodemus! 451 01:04:49,726 --> 01:04:53,080 Muiden ei pidĂ€ kĂ€rsiĂ€ minun vuokseni. 452 01:04:53,104 --> 01:04:56,041 Nico, Ă€lĂ€. 453 01:04:56,065 --> 01:04:57,925 Seis! 454 01:04:59,152 --> 01:05:02,180 MinĂ€ olen Nicodemus Korppi. 455 01:05:04,657 --> 01:05:07,810 Johan on hitto. 456 01:05:19,756 --> 01:05:23,736 Tervetuloa Kuiskaajien kammioon. 457 01:05:23,760 --> 01:05:28,532 Paikkaan, joka murtaa vahvimmankin miehen. 458 01:05:28,556 --> 01:05:31,368 Ei! Nico, ei! 459 01:05:31,392 --> 01:05:33,920 Ei! Nico! 460 01:05:37,690 --> 01:05:39,091 Davin! 461 01:05:41,194 --> 01:05:43,846 Ole vahva! 462 01:06:08,096 --> 01:06:11,575 KyllĂ€, hĂ€n on Nicodemus. 463 01:06:11,599 --> 01:06:15,378 Ruhtinaan murha. MitĂ€ kansa ajattelisi? 464 01:06:16,396 --> 01:06:20,960 Jos yhden ruhtinaan pÀÀ putoaa, putoaa myös toisen. 465 01:06:20,984 --> 01:06:24,213 MitĂ€ meidĂ€n Nicodemuksellemme on tapahtunut? 466 01:06:24,237 --> 01:06:28,175 HĂ€nestĂ€ on tullut rohkea ja raitis. 467 01:06:28,199 --> 01:06:31,929 Orjana olo on nĂ€köjÀÀn tehnyt hĂ€nelle hyvÀÀ. 468 01:06:31,953 --> 01:06:36,308 Ei, ei, ei. Ei anneta tunteiden mÀÀrĂ€tĂ€. 469 01:06:36,332 --> 01:06:40,437 KehitetÀÀn tĂ€stĂ€ jotakin kĂ€yttökelpoista. 470 01:06:40,461 --> 01:06:46,277 HeitĂ€ hĂ€net Kuiskaajien kammioon. HĂ€n tekee mitĂ€ vain pÀÀstĂ€kseen pois. 471 01:06:46,301 --> 01:06:53,284 Uskollisuudenvala Drakanille murskaa kansan toiveet uudesta ruhtinaasta. 472 01:06:53,308 --> 01:06:55,168 En ikinĂ€. 473 01:06:57,145 --> 01:07:00,965 En ikinĂ€ vanno uskollisuutta Dragenin suvulle. 474 01:07:27,675 --> 01:07:31,155 Drakan iski veitsen sinun isÀÀsi - 475 01:07:31,179 --> 01:07:34,749 ja pikku, pikku, pikku Bianiin. 476 01:07:37,894 --> 01:07:41,756 Mutta minĂ€ sain hĂ€net tekemÀÀn niin. 477 01:08:21,521 --> 01:08:25,508 Sinulla on hieno vene. Onko se myytĂ€vĂ€nĂ€? 478 01:08:50,174 --> 01:08:54,655 Sinun on tullut aika oppia kĂ€yttĂ€mÀÀn kÀÀrmeen lahjaa. 479 01:08:54,679 --> 01:08:59,535 Vaikka pÀÀsisimme hirviön ohitse, - 480 01:08:59,559 --> 01:09:03,546 kohtaat monia esteitĂ€ ennen kuin pÀÀset veljesi ja Nicodemuksen luo. 481 01:09:05,773 --> 01:09:09,003 Sinun on kĂ€ytettĂ€vĂ€ voimaa. 482 01:09:09,027 --> 01:09:11,762 Lahja ei ole ainoastaan ase. 483 01:09:12,530 --> 01:09:15,968 Jos kĂ€ytĂ€t sitĂ€ puhdassydĂ€misiin ihmisiin, - 484 01:09:15,992 --> 01:09:21,439 voit antaa heille unelmia ja nĂ€yttÀÀ heille heidĂ€n syvimmĂ€t toiveensa. 485 01:09:32,967 --> 01:09:39,165 Anna kalastajalle unelma. Anna hĂ€nen kohdata kaivattunsa. 486 01:09:56,074 --> 01:09:59,060 Anna voiman puhua itsesi kautta. 487 01:10:24,978 --> 01:10:26,212 Äiti... 488 01:10:52,588 --> 01:10:54,782 PerÀÀnny. 489 01:11:08,229 --> 01:11:11,424 LĂ€hdetÀÀn ennen kuin hĂ€n herÀÀ. 490 01:11:31,544 --> 01:11:33,939 Davin. Davin! 491 01:11:33,963 --> 01:11:36,859 ViekÀÀ hĂ€net kellariin. 492 01:11:36,883 --> 01:11:41,287 Ellei hĂ€n ole tointunut aamuksi, heittĂ€kÀÀ hĂ€net kÀÀrmeelle. 493 01:11:50,188 --> 01:11:52,507 Nico... 494 01:11:58,655 --> 01:12:00,348 Nico... 495 01:12:15,505 --> 01:12:18,366 Mustamestari! 496 01:12:19,842 --> 01:12:22,120 Luovuta noita minulle! 497 01:12:25,723 --> 01:12:31,129 Vannon Jumalien nimeen! Luovuta hĂ€net minulle! 498 01:12:45,410 --> 01:12:48,479 Mustamestari! 499 01:12:50,540 --> 01:12:55,278 Luovuta noita minulle, niin jĂ€tĂ€n sinut henkiin! 500 01:13:49,015 --> 01:13:51,292 IsĂ€... 501 01:13:52,685 --> 01:13:55,922 Sarkan haavoitti minua. 502 01:14:07,408 --> 01:14:10,186 En pysty. - IsĂ€... 503 01:14:11,829 --> 01:14:13,773 IsĂ€! 504 01:14:27,512 --> 01:14:29,580 IsĂ€. 505 01:14:50,118 --> 01:14:53,604 IsĂ€, huilu! 506 01:15:35,747 --> 01:15:37,857 IsĂ€. 507 01:15:59,896 --> 01:16:01,297 Pelkuri. 508 01:16:03,107 --> 01:16:05,301 Bian. 509 01:16:11,616 --> 01:16:14,644 Dina? - Olet pelkuri. 510 01:16:26,172 --> 01:16:27,657 Nico. 511 01:16:33,888 --> 01:16:36,833 Nico. - Bian? 512 01:16:38,601 --> 01:16:39,919 Nico. 513 01:16:42,021 --> 01:16:43,297 Hei. 514 01:16:47,318 --> 01:16:49,512 Bian. 515 01:16:51,322 --> 01:16:54,767 HĂ€n lĂ€hestyy. 516 01:17:17,390 --> 01:17:20,327 Bian. Hei. 517 01:17:20,351 --> 01:17:23,379 MissĂ€ sinĂ€ olit? 518 01:17:24,188 --> 01:17:30,303 Sinun piti huolehtia minusta. He surmasivat minut. 519 01:17:32,530 --> 01:17:35,975 Anteeksi, Bian. 520 01:17:37,410 --> 01:17:41,473 Anteeksi. Anteeksi. 521 01:17:41,497 --> 01:17:45,561 Se sattui kauheasti. - Anteeksi. 522 01:17:45,585 --> 01:17:49,989 MinĂ€ huolehdin sinusta. MinĂ€ huolehdin sinusta. 523 01:18:09,609 --> 01:18:13,429 MinĂ€ suojelen sinua, Bian. 524 01:18:39,347 --> 01:18:41,332 Saat anteeksi. 525 01:19:16,801 --> 01:19:18,494 IsĂ€. 526 01:19:34,777 --> 01:19:37,513 IsĂ€... 527 01:19:45,371 --> 01:19:48,691 Haluan kertoa yhden asian. 528 01:19:50,501 --> 01:19:53,689 Sain sen ainoan, - 529 01:19:53,713 --> 01:19:58,785 mitĂ€ koskaan olen toivonut. 530 01:20:00,386 --> 01:20:05,826 TyttĂ€ren, jonka sydĂ€n - 531 01:20:05,850 --> 01:20:09,420 on puhdasta kultaa. 532 01:20:14,484 --> 01:20:16,385 IsĂ€. 533 01:20:19,572 --> 01:20:22,058 IsĂ€. IsĂ€. 534 01:20:24,327 --> 01:20:26,521 IsĂ€. 535 01:20:27,372 --> 01:20:29,482 IsĂ€. 536 01:21:37,317 --> 01:21:42,972 Kuvittele sisimpĂ€si vuoren liikkumattomuudeksi. 537 01:22:15,229 --> 01:22:17,173 Davin. 538 01:22:20,526 --> 01:22:22,637 Davin. 539 01:22:56,646 --> 01:22:57,839 Davin. 540 01:23:12,412 --> 01:23:14,522 Nico. 541 01:23:17,125 --> 01:23:18,894 Dina? 542 01:23:18,918 --> 01:23:20,688 Nico! 543 01:23:20,712 --> 01:23:23,857 Dina, miten pÀÀsit tĂ€nne? 544 01:23:23,881 --> 01:23:26,409 Sain vĂ€hĂ€n apua. 545 01:23:33,224 --> 01:23:36,203 MissĂ€ Davin on? - HĂ€net heitettiin vankikellariin. 546 01:23:36,227 --> 01:23:39,797 HĂ€n ei ole siellĂ€. - EtsitÀÀn hĂ€net. Tule. 547 01:23:40,606 --> 01:23:43,134 Ei, odota. 548 01:23:48,364 --> 01:23:50,433 Tule! 549 01:24:15,224 --> 01:24:17,168 Dina. 550 01:24:40,291 --> 01:24:45,064 Davin on jossain nĂ€istĂ€ selleistĂ€. - Vapautetaan kaikki vangit. 551 01:24:45,088 --> 01:24:49,777 Ainoa tie ulos tÀÀltĂ€ on mennĂ€ linnanpihan kautta. 552 01:24:49,801 --> 01:24:53,788 Tulkaa kaikki. Ulos! Kaikki ulos! Ulos! 553 01:24:56,474 --> 01:24:59,127 Davin. Davin. 554 01:25:02,146 --> 01:25:05,960 Medama, tunkeutujat ovat tuhonneet ruokavaraston - 555 01:25:05,984 --> 01:25:08,462 ja vapauttaneet vangit. 556 01:25:08,486 --> 01:25:12,216 Pysytte tÀÀllĂ€ ja vartioitte medamaa. - PÀÀstĂ€kÀÀ heidĂ€t linnanpihalle. 557 01:25:12,240 --> 01:25:17,346 MenkÀÀ jousiampujien kanssa muurille ja surmatkaa pakenijat. 558 01:25:17,370 --> 01:25:22,150 SelvĂ€. Te pysytte tÀÀllĂ€. - Ei. Haluan olla yksin. Ulos! 559 01:25:52,363 --> 01:25:54,974 Nicodemus. 560 01:26:00,872 --> 01:26:04,018 MissĂ€ loput vangit ovat? - Kellarissa. 561 01:26:04,042 --> 01:26:07,153 Dina, tule. Tule! 562 01:26:12,717 --> 01:26:15,161 Tule mukaan. 563 01:26:24,812 --> 01:26:27,256 NĂ€kijĂ€noita! 564 01:26:40,995 --> 01:26:43,022 Ei! 565 01:26:55,760 --> 01:26:58,246 HeitĂ€ se! 566 01:27:01,140 --> 01:27:03,793 Tule! Tule! 567 01:27:08,731 --> 01:27:11,259 Se on hĂ€n. 568 01:27:29,961 --> 01:27:33,281 Ole peloissasi. 569 01:27:34,549 --> 01:27:39,495 Katsotaan alkuasi, sinĂ€ hĂ€peĂ€pilkku. 570 01:27:42,473 --> 01:27:47,003 NĂ€en sinut. Oletko se, mikĂ€ minusta on tullut? 571 01:27:49,230 --> 01:27:53,210 Lizea, sikiö on otettava pois. Kuuletko? 572 01:27:53,234 --> 01:27:57,006 Sinun piti odottaa, kunnes ruhtinas Korppi olisi nainut sinut. 573 01:27:57,030 --> 01:28:00,926 Saan pojan. Ruhtinas kantaa vastuunsa. 574 01:28:00,950 --> 01:28:05,389 Ei, sitĂ€ hĂ€n ei tee. Et synnytĂ€ ruhtinaanpoikaa. 575 01:28:05,413 --> 01:28:09,775 SynnytĂ€t Ă€pĂ€rĂ€n, huoranpenikan. 576 01:28:13,504 --> 01:28:18,659 Annoit poikasi kasvaa sisĂ€llĂ€si, vaikka hĂ€ntĂ€ tultaisiin halveksimaan. 577 01:28:19,594 --> 01:28:22,455 Drakan... 578 01:28:25,183 --> 01:28:29,378 Minun poikani. Sinun poikasi. 579 01:28:30,229 --> 01:28:33,007 Kiiruhtakaa! Tulkaa! 580 01:28:34,150 --> 01:28:37,178 Tulkaa! Tulkaa! 581 01:28:38,821 --> 01:28:40,633 Tule! Tule! 582 01:28:40,657 --> 01:28:43,552 Tulkaa. Kaikki on hyvin. 583 01:28:43,576 --> 01:28:45,929 Tulkaa! Tulkaa! 584 01:28:45,953 --> 01:28:48,815 Murtakaa ovi. 585 01:28:52,168 --> 01:28:54,278 Hakekaa muurinmurtaja! 586 01:28:55,630 --> 01:28:58,942 Te muut tulette kanssani. 587 01:28:58,966 --> 01:29:02,120 Tulkaa! Tulkaa! 588 01:29:20,279 --> 01:29:24,100 Minun nimeni on Nicodemus Korppi. 589 01:29:25,493 --> 01:29:31,058 Olette kuulleet tarinoita minusta. EttĂ€ olen pelkuri ja juoppolalli. 590 01:29:31,082 --> 01:29:32,900 Tarinat ovat totta. 591 01:29:34,544 --> 01:29:38,148 Olen aina tuntenut vastuun, jota en pysty kantamaan. 592 01:29:38,172 --> 01:29:43,445 Luulin, ettĂ€ velvollisuuteni oli yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea. 593 01:29:43,469 --> 01:29:47,116 Mutta en pysty siihen. Tarvitsemme teidĂ€n apuanne. 594 01:29:47,140 --> 01:29:49,876 TehkÀÀ tilaa muurinmurtajalle! 595 01:29:54,480 --> 01:29:59,420 Oven takana ovat Drakanin sotilaat, ja he aikovat viedĂ€ vapautemme. 596 01:29:59,444 --> 01:30:03,757 MeidĂ€n vapautemme. Taistelu on hĂ€vitty, jos he pÀÀsevĂ€t oven lĂ€pi. 597 01:30:03,781 --> 01:30:07,011 Vauhtia! TyöntĂ€kÀÀ voimalla! 598 01:30:07,035 --> 01:30:12,975 Jos autatte minua, voimme ehtiĂ€ veneille ja paeta tÀÀltĂ€ - 599 01:30:12,999 --> 01:30:16,986 vapaina ihmisinĂ€. 600 01:30:17,545 --> 01:30:19,606 Oletteko kanssani? 601 01:30:19,630 --> 01:30:21,734 Olemme! 602 01:30:21,758 --> 01:30:25,404 Oletteko kanssani? Oletteko kanssani? 603 01:30:25,428 --> 01:30:28,581 Napatkaa jotakin raskasta! MitĂ€ vain jaksatte kantaa! 604 01:30:53,956 --> 01:30:55,900 Davin. 605 01:31:01,756 --> 01:31:04,450 Davin. Davin. 606 01:31:05,718 --> 01:31:06,953 Davin! 607 01:31:09,222 --> 01:31:10,706 Davin? 608 01:31:15,395 --> 01:31:18,506 Davin, lĂ€hdemme kotiin. 609 01:31:23,611 --> 01:31:26,264 LĂ€hdemme kotiin. 610 01:31:34,038 --> 01:31:35,940 Davin. 611 01:31:37,291 --> 01:31:39,485 Dina? 612 01:31:43,923 --> 01:31:46,492 LĂ€hdemme kotiin. 613 01:31:51,389 --> 01:31:54,500 Dina, haluan kotiin. 614 01:31:57,729 --> 01:32:01,208 Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa. 615 01:32:01,232 --> 01:32:03,801 Noin on parempi. 616 01:32:10,158 --> 01:32:12,393 Davin. 617 01:32:25,006 --> 01:32:28,110 Pystytkö kĂ€velemÀÀn? - Pystyn. 618 01:32:28,134 --> 01:32:32,997 HyvĂ€. Dina, ota tĂ€mĂ€. Davin, tule minun kanssani. 619 01:32:34,557 --> 01:32:37,084 Nostakaa! 620 01:32:38,936 --> 01:32:41,255 EteenpĂ€in! 621 01:32:51,199 --> 01:32:53,226 Ampukaa! 622 01:33:24,065 --> 01:33:25,466 Davin! 623 01:34:44,103 --> 01:34:47,625 Sagisburg palaa! 624 01:34:47,649 --> 01:34:52,421 Dama Lizea löydettiin Kuiskaajien kammiosta, - 625 01:34:52,445 --> 01:34:55,431 ja hĂ€n on heikossa kunnossa. 626 01:34:57,450 --> 01:35:01,145 Kuuleeko medama? Medama? Medama! 627 01:35:02,622 --> 01:35:04,607 Ulos. 628 01:35:06,501 --> 01:35:11,739 Ulos! Ulos! Ulos! Ulos! 629 01:35:36,823 --> 01:35:39,559 Airot ylös! 630 01:36:55,151 --> 01:36:59,089 Niin kauan kuin olet puolikas, et ole kokonainen. 631 01:36:59,113 --> 01:37:04,011 Joskus on mentĂ€vĂ€ pimeyden lĂ€pi löytÀÀkseen valon. 632 01:37:04,035 --> 01:37:07,848 Valossa on totuus, - 633 01:37:07,872 --> 01:37:11,567 ja totuuden kohdatessasi sinusta tulee kokonainen. 634 01:37:14,253 --> 01:37:17,691 Hiljaisuudessa on vain kuolema. 635 01:37:17,715 --> 01:37:20,527 Ja murheet, jotka painavat sinua, - 636 01:37:20,551 --> 01:37:24,997 ovat vain elĂ€mÀÀ, jotka kutsuvat sinua seikkailuun. 637 01:37:45,118 --> 01:37:50,808 Huolimatta siitĂ€, mitĂ€ muut sanovat sinusta ja miksi itsesi tunnet, - 638 01:37:50,832 --> 01:37:54,561 pelkuriksi tai rohkeaksi, - 639 01:37:54,585 --> 01:37:57,523 nĂ€kijĂ€ksi tai mustamestariksi, - 640 01:37:57,547 --> 01:38:02,785 Dina, olet ikuisesti minun tyttĂ€reni. 641 01:40:06,384 --> 01:40:10,983 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 2019 44889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.