All language subtitles for skammerens.datter.2.slangens.gave.2019.danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,408 --> 00:00:34,638 Päästyään pakoon Drakania Dina piiloutuu Ylämaalle perheensä - 2 00:00:34,662 --> 00:00:37,933 ja kruununperijän, ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa. 3 00:00:37,957 --> 00:00:41,729 Drakan on miehittänyt Alamaan ja aikoo nyt vallata Ylämaan. 4 00:00:41,753 --> 00:00:45,858 Ellei Nicodemus käy uhmaaman häntä, näyttää tulevaisuus synkältä. 5 00:00:45,882 --> 00:00:49,403 Ainoat, jotka ovat rauhan ja tulevan sodan välissä, - 6 00:00:49,427 --> 00:00:52,288 ovat näkijät. 7 00:00:59,854 --> 00:01:04,084 Niin kauan kuin olet puolikas, et voi eheytyä. 8 00:01:04,108 --> 00:01:07,463 Sinun on astuttava pimeyteen nähdäksesi valon. 9 00:01:07,487 --> 00:01:12,718 Pimeydessä kohtaat totuuden, ja vasta totuuden kohdatessasi - 10 00:01:12,742 --> 00:01:15,304 voit eheytyä. 11 00:01:15,328 --> 00:01:19,148 Kiiruhda, Dina. Kiiruhda, ennen kuin on myöhäistä. 12 00:01:25,463 --> 00:01:30,660 Näitkö painajaisunta? Taasko sitä samaa unta? 13 00:01:32,553 --> 00:01:34,705 Se oli vain unta. 14 00:01:57,036 --> 00:01:58,938 Dina... 15 00:02:47,712 --> 00:02:52,950 NÄKIJÄN TYTÄR II KÄÄRMEEN LAHJA 16 00:03:11,986 --> 00:03:14,764 Mitä nuo täällä tekevät? 17 00:03:15,907 --> 00:03:21,221 Syysmarkkinat ovat neutraali maaperä. Se sallitaan Drakanin sotilaillekin. 18 00:03:21,245 --> 00:03:22,980 Tule. 19 00:03:39,764 --> 00:03:43,619 Äiti. - Hyvä, että tulitte. 20 00:03:43,643 --> 00:03:48,207 Dina, auta veljeäsi ja Rosaa sillä välin, kun olen klaanikokouksessa. 21 00:03:48,231 --> 00:03:50,960 Tässä. - Kiitos. 22 00:03:50,984 --> 00:03:56,097 Mitä asiaa? - Teitä kysytään, mesire. 23 00:04:17,260 --> 00:04:20,037 Eikö sinun pitäisi mennä klaanikokoukseen? 24 00:04:21,306 --> 00:04:23,624 Eikö sinun pitäisi myydä yrttejä? 25 00:04:30,898 --> 00:04:34,378 Kadehdin aivan tavallisia ihmisiä. 26 00:04:34,402 --> 00:04:38,465 Kansalla on aina ollut käsitys siitä, millainen minun pitäisi olla. 27 00:04:38,489 --> 00:04:42,303 Luulin päässeeni siitä eroon täällä, missä minua ei tunnisteta. 28 00:04:42,327 --> 00:04:45,597 Mutta klaanit haluavat minut yhdistämään heidät Drakania vastaan. 29 00:04:45,621 --> 00:04:49,609 He haluavat minun olevan sankari. 30 00:04:50,960 --> 00:04:54,322 Olisiko se niin kauheaa? 31 00:04:55,757 --> 00:04:57,909 Et ymmärrä mitään. 32 00:05:10,021 --> 00:05:12,541 Se vain... 33 00:05:12,565 --> 00:05:14,592 Katso minuun, Nico. 34 00:05:22,742 --> 00:05:24,268 Nico... 35 00:05:31,250 --> 00:05:32,527 Bian? 36 00:05:48,518 --> 00:05:49,995 Anteeksi. 37 00:05:50,019 --> 00:05:54,841 Miten voisin suojella Ylämaata, kun en kyennyt suojelemaan veljeäni? 38 00:06:25,430 --> 00:06:28,409 Taas tapahtui lammasvarkaus. 39 00:06:28,433 --> 00:06:33,372 Tämä vanki oli viemässä lampaita, kun Skayat ottivat hänet kiinni. 40 00:06:33,396 --> 00:06:36,959 Hän oli pukeutunut Kensien väreihin. - Hän ei ole meikäläisiä. 41 00:06:36,983 --> 00:06:39,510 Sanotte te, Kensien paskiaiset! 42 00:06:40,945 --> 00:06:44,140 Hiljaisuus! Hiljaa! 43 00:06:44,824 --> 00:06:49,854 Selvitetään, mitä tapahtui. Melussina. 44 00:06:56,377 --> 00:06:57,987 Katso minuun. 45 00:07:23,446 --> 00:07:28,093 Hän on alamaalainen, joka huijattiin iskemään kiilaa väliimme. 46 00:07:28,117 --> 00:07:30,596 Asun hän sai muukalaiselta, - 47 00:07:30,620 --> 00:07:33,891 joka maksoi hänelle siitä, että hän varasti lampaita Kensien väreissä. 48 00:07:33,915 --> 00:07:39,772 Tämä on vain Drakanin uusi yritys tuhota meidän allianssimme. 49 00:07:39,796 --> 00:07:45,027 Mutta Melussinan kyvyn ansiosta tiedämme totuuden. 50 00:07:45,051 --> 00:07:50,616 Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri nyt meidän on pidettävä yhtä. 51 00:07:50,640 --> 00:07:52,952 Missä on ruhtinas Nicodemus? 52 00:07:52,976 --> 00:07:57,088 Kaiketi liian humalassa edes menemään kuselle. 53 00:07:59,482 --> 00:08:03,970 Hiljaa! Osoittakaa vähän kunnioitusta. 54 00:08:05,238 --> 00:08:10,344 Vain nuori ruhtinas voi yhdistää Ala- ja Ylämaan. 55 00:08:10,368 --> 00:08:14,647 Ilman häntä olemme voimattomia Drakania vastaan. 56 00:08:17,917 --> 00:08:20,611 Dina... 57 00:08:35,143 --> 00:08:37,753 Dina... 58 00:08:48,406 --> 00:08:50,516 Tule. 59 00:08:57,040 --> 00:08:59,734 Olen etsinyt sinua niin kauan. 60 00:09:02,003 --> 00:09:05,357 Dina. Dina! Tule tänne nyt heti. 61 00:09:05,381 --> 00:09:10,578 Tule, meidän täytyy mennä. Hän löysi meidät. 62 00:09:52,595 --> 00:09:55,998 Ovatko klaanit alkaneet sotia keskenään? 63 00:09:56,933 --> 00:10:00,371 Olemme myrkyttäneet kaivot ja varastaneet heidän karjansa - 64 00:10:00,395 --> 00:10:03,707 aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti. 65 00:10:03,731 --> 00:10:06,092 Ei kuulosta heidän tapaiseltaan. 66 00:10:20,081 --> 00:10:22,518 Minä lähden Sagisburgiin. 67 00:10:22,542 --> 00:10:26,605 Sinä panet Ylämaan vangit auttamaan linnan varustamisessa. 68 00:10:26,629 --> 00:10:30,985 Hyökkäämme heti, kun linna on varustettu talven varalle. 69 00:10:31,009 --> 00:10:35,572 Milloin armeija on valmis marssimaan Ylämaata vastaan? 70 00:10:35,596 --> 00:10:40,786 Mesire, klaanit on saatava sotimaan keskenään. Muuten... 71 00:10:40,810 --> 00:10:43,129 Muuten mitä? 72 00:11:02,999 --> 00:11:05,728 Medama. 73 00:11:05,752 --> 00:11:09,398 Ellei klaaneja saada sotimaan keskenään, - 74 00:11:09,422 --> 00:11:12,401 he liittoutuvat meitä vastaan. 75 00:11:12,425 --> 00:11:15,946 Se on noitien aikaansaannosta. 76 00:11:15,970 --> 00:11:19,457 Niin kauan kun he ovat elossa, emme saa klaaneja riitoihin. 77 00:11:20,475 --> 00:11:24,086 Siirtäkää vangit linnaan. 78 00:11:38,743 --> 00:11:44,398 Näkijän tytär on syysmarkkinoilla, joten hänen äitinsäkin on siellä. 79 00:11:47,627 --> 00:11:50,071 Sarkan. 80 00:11:56,177 --> 00:11:58,864 Etsi noidat. 81 00:11:58,888 --> 00:12:04,377 Saat neljä pulloa lohikäärmeen verta, kun olet tuonut heidän päänsä. 82 00:12:11,776 --> 00:12:15,297 Vankilaiva suuntaa Sagisburgin vankilaan, - 83 00:12:15,321 --> 00:12:20,052 Drakanin ainoaan etuvartioon vapaassa Ylämaassa. 84 00:12:20,076 --> 00:12:25,891 Mutta tarun mukaan järven ylitys vaatii uhrin. 85 00:12:25,915 --> 00:12:29,318 Muuten Saurus hyökkää aluksen kimppuun. 86 00:12:30,086 --> 00:12:34,448 Voi ei! En osaa uida. 87 00:12:36,175 --> 00:12:40,621 Ei, Saurus! Voi ei! Apua! 88 00:12:42,140 --> 00:12:45,084 Ai! En tunne jalkojani! 89 00:12:53,234 --> 00:12:57,555 Äiti, äiti! Miksei kukaan pidä minusta? 90 00:13:00,825 --> 00:13:04,263 Älä vaivaa sillä päätäsi, poikaseni. 91 00:13:04,287 --> 00:13:10,352 Mutta äiti, kukaan ei halua leikkiä kanssani. Olen niin yksin. 92 00:13:10,376 --> 00:13:14,982 Höpö höpö. Et ole yksin, muru. Sinulla on minut. 93 00:13:15,006 --> 00:13:19,285 Äiti, olet maailman paras. - Drakan on mammanpoika! 94 00:13:23,973 --> 00:13:27,585 Kuka sen sanoi? Väistykää! 95 00:13:28,603 --> 00:13:32,632 Ottakaa hänet kiinni! Sinut on pidätetty ruhtinaan nimessä. 96 00:13:34,442 --> 00:13:37,178 Päästäkää hänet! Ota Melli ja pakene! 97 00:13:56,839 --> 00:14:00,444 Kuka se mies metsässä oli? - Missä muut ovat? 98 00:14:00,468 --> 00:14:02,488 Äiti, vastaa. 99 00:14:02,512 --> 00:14:08,243 Olemme suuressa vaarassa. Meidän on lähdettävä nyt heti. 100 00:14:08,267 --> 00:14:11,580 Onko hän näkijä? - Ei todellakaan. 101 00:14:11,604 --> 00:14:15,584 Aiotko vain seistä siinä? - Tuntui kuin... 102 00:14:15,608 --> 00:14:19,171 Hän on mustamestari. Meidän vastakohtamme. 103 00:14:19,195 --> 00:14:24,058 Me näytämme totuuden. Hän näyttää valheet, jotka hyödyttävät häntä. 104 00:14:24,701 --> 00:14:27,846 Mutta hän tietää nimemme. - Nyt riittää! 105 00:14:27,870 --> 00:14:30,391 Melussina! 106 00:14:30,415 --> 00:14:34,019 Olimme nukketeatterissa, kun sotilaat tulivat. 107 00:14:34,043 --> 00:14:36,529 Missä Davin on? 108 00:14:37,463 --> 00:14:39,198 Odottakaa! 109 00:14:42,885 --> 00:14:47,373 Olemme neutraalilla maaperällä. Rikotte rauhaa ottamalla vankeja. 110 00:14:49,350 --> 00:14:53,171 Vaihdan vangit mielelläni. 111 00:14:55,231 --> 00:14:58,509 Näihin kahteen näkijänoitaan. 112 00:15:00,903 --> 00:15:05,175 Häivy, tai otamme sinut mukaan käärmeenruoaksi. 113 00:15:05,199 --> 00:15:08,262 Rauhan vuoksi! - Miehet airoihin! 114 00:15:08,286 --> 00:15:10,271 Käskystä, herra kapteeni. 115 00:15:11,289 --> 00:15:14,567 Heittäkää köydet! 116 00:15:34,812 --> 00:15:37,124 Sinun ei tarvitse lähteä mukaan. 117 00:15:37,148 --> 00:15:41,469 Sinua tarvitaan täällä. Minä lähden yksin. 118 00:15:42,487 --> 00:15:46,383 Minun täytyy olla Sagisburgissa valvomassa varustelua. 119 00:15:46,407 --> 00:15:49,018 Minä hoidan sen. 120 00:15:53,706 --> 00:15:58,903 Minä olen ruhtinas. Linnan on oltava valmis armeijan saapumiseen. 121 00:16:00,630 --> 00:16:04,109 Toimimme suunnitelman mukaan. Ratsastamme Ylämaahan, - 122 00:16:04,133 --> 00:16:08,572 poltamme kylät ja tapamme asukkaiden karjan. 123 00:16:08,596 --> 00:16:12,034 Sen jälkeen suojaudumme Sagisburgiin ja odotamme, - 124 00:16:12,058 --> 00:16:16,337 kunnes kylmyys ja nälkä nujertavat Ylämaan. 125 00:16:18,106 --> 00:16:20,417 Se on hyvä strategia. 126 00:16:20,441 --> 00:16:24,762 Kukaan ei tunne Sagisburgia minua paremmin. 127 00:16:25,488 --> 00:16:30,101 Olen varttunut siellä järven kylmyydessä ja lemussa. 128 00:16:35,289 --> 00:16:39,861 Sinä jäät tänne ja hoidat armeijan lähtövalmiiksi ajoissa. 129 00:16:40,753 --> 00:16:43,489 He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi. 130 00:16:45,049 --> 00:16:50,614 Kun Sarkan on surmannut näkijät, klaanit tappavat toisensa. 131 00:16:50,638 --> 00:16:54,785 Ylämaa on suojaton meidän hyökkäystämme vastaan. 132 00:16:54,809 --> 00:17:00,207 Talven jälkeen väki ottaa sinut vastaan pelastajana. 133 00:17:00,231 --> 00:17:04,586 Ihmiset rakastavat vain yhtä asiaa enemmän kuin vapauttaan. 134 00:17:04,610 --> 00:17:07,346 Järjestystä. 135 00:17:54,160 --> 00:17:56,145 Sezuan! 136 00:17:57,580 --> 00:17:59,732 Sezuan! 137 00:18:05,672 --> 00:18:07,816 Miten löysit meidät? 138 00:18:07,840 --> 00:18:11,828 Huhutaan, että autat klaaneja yhdistymään. 139 00:18:16,808 --> 00:18:19,203 Koko Ylämaa tietää, että olet täällä. 140 00:18:19,227 --> 00:18:23,040 Lakkaa seuraamasta meitä ja jätä Dina rauhaan. 141 00:18:23,064 --> 00:18:28,253 Hänellä ei ole käärmeen lahjaa. Kellään ei ole molempia kykyjä. 142 00:18:28,277 --> 00:18:34,259 Haluan vain tutustua häneen. Olen odottanut tätä 15 vuotta. 143 00:18:34,283 --> 00:18:37,221 Et sinä sen takia tullut. 144 00:18:37,245 --> 00:18:40,975 Haluat viedä hänet minulta. 145 00:18:40,999 --> 00:18:45,729 Vain Dina voi pelastaa veljensä. 146 00:18:45,753 --> 00:18:50,150 Poikaa viedään Sagisburgiin, ja voin auttaa Dinaa siellä. 147 00:18:50,174 --> 00:18:54,363 Hänen näkijänkykynsä eivät riitä. - Hänellä ei ole kykyjäsi, Sezuan. 148 00:18:54,387 --> 00:18:57,415 Jätä hänet rauhaan! 149 00:19:07,859 --> 00:19:10,136 Olen sinun isäsi, Dina. 150 00:19:19,287 --> 00:19:25,526 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 151 00:19:27,295 --> 00:19:30,448 Yhdessä onnistumme. 152 00:19:33,259 --> 00:19:35,870 Tule, Dina. 153 00:19:38,556 --> 00:19:41,619 Pysy kaukana hänestä. 154 00:19:41,643 --> 00:19:45,797 Onko hän Davininkin isä? - Vain sinun. 155 00:19:54,614 --> 00:19:57,426 He eivät suostuneet neuvottelemaan. 156 00:19:57,450 --> 00:20:02,181 Teistä on luvattu löytöpalkkio, joten meidän täytyy paeta. 157 00:20:02,205 --> 00:20:04,224 Äiti... 158 00:20:04,248 --> 00:20:07,353 Voimme pyytää isältä apua. 159 00:20:07,377 --> 00:20:11,148 Et voi luottaa hänen sanoihinsa. 160 00:20:11,172 --> 00:20:14,902 Koko hänen sukunsa on valehtelijoita ja pettureita. 161 00:20:14,926 --> 00:20:19,823 Hän opettaisi sinulle vaarallista ja falskia mustamestarien magiaa. 162 00:20:19,847 --> 00:20:23,911 Mitä tapahtuukin, lupaa minulle, ettet käytä sitä. 163 00:20:23,935 --> 00:20:28,082 Dina, lupaa minulle. Lupaa se, Dina! 164 00:20:28,106 --> 00:20:30,960 Minä lupaan. 165 00:20:30,984 --> 00:20:34,470 Medama, meidän täytyy lähteä. 166 00:20:35,488 --> 00:20:37,932 Dina, tule. 167 00:21:03,516 --> 00:21:06,912 Tervetuloa Sagisburgiin. 168 00:21:06,936 --> 00:21:11,500 Tulitte tänne töihin. Jos niskuroitte - 169 00:21:11,524 --> 00:21:15,136 tai katsotte meitä tavalla, joka meitä ei miellytä... 170 00:21:16,321 --> 00:21:19,258 Se tietää ruoskaa. 171 00:21:19,282 --> 00:21:22,928 Eikö vain, Petrus? - Kyllä, kapteeni. 172 00:21:22,952 --> 00:21:27,141 Jos olette edelleen hankalia, päädytte Kuiskaajien kammioon. 173 00:21:27,165 --> 00:21:30,269 Siellä opitte käyttäytymään kunnolla. 174 00:21:30,293 --> 00:21:32,987 Vai mitä, Mattias? 175 00:21:37,383 --> 00:21:39,612 Te kaksi menette pajaan. 176 00:21:39,636 --> 00:21:44,165 Te neljä pesulaan Mattiaksen kanssa. Te kaksi keittiöön. 177 00:22:29,644 --> 00:22:34,249 Jos yritätte paeta, päädytte käärmeenruoaksi. 178 00:22:34,273 --> 00:22:38,928 Petrus, näytä vangeille heidän uusi kotinsa. - Käskystä, kapteeni. 179 00:22:57,380 --> 00:23:03,161 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 180 00:23:08,641 --> 00:23:12,955 Dina, se on liian vaarallista. Et saa lähteä. Tulen mukaan. 181 00:23:12,979 --> 00:23:19,093 Huolehdi sinä äidistä ja Mellistä. Davin ja Nico tarvitsevat apuani. 182 00:23:56,606 --> 00:23:59,084 Silkkiharja. 183 00:23:59,108 --> 00:24:02,845 Juokse toisten luokse. 184 00:24:17,168 --> 00:24:19,320 Sezuan. 185 00:24:20,588 --> 00:24:22,740 Sezuan! 186 00:25:27,655 --> 00:25:30,349 Murtuiko luita? 187 00:25:33,244 --> 00:25:35,264 Luulen niin. 188 00:25:35,288 --> 00:25:39,358 Tuskinpa. Nouse ylös. 189 00:25:47,508 --> 00:25:52,330 Miksi poistit köyden? - Luulin, ettet tulisi. 190 00:25:55,683 --> 00:26:01,707 Pääsetkö sisälle Sagisburgiin? - Opetan, miten sinä pääset sinne. 191 00:26:01,731 --> 00:26:07,254 En opettele mustamestaritaitojasi. Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon. 192 00:26:07,278 --> 00:26:10,848 Nicon? - Nicodemus Korpin. 193 00:26:15,036 --> 00:26:18,022 Tietääkö äitisi, että olet täällä? 194 00:26:22,960 --> 00:26:26,948 Aiotko auttaa minua vai et? 195 00:26:31,511 --> 00:26:34,664 Mitä minä siitä hyödyn? 196 00:26:38,059 --> 00:26:40,795 Saat viettää aikaa minun kanssani. 197 00:26:47,527 --> 00:26:51,139 Hyvä. - Lähdetään. 198 00:26:56,035 --> 00:26:59,056 Tuletko sinä? 199 00:26:59,080 --> 00:27:00,982 Tuonnepäin. 200 00:27:21,269 --> 00:27:24,338 Tänne päätyvät ne, jotka ovat liian sairaita työskentelemään. 201 00:27:27,442 --> 00:27:32,138 Tuskin he täällä paranevat. - Tai heidät heitetään käärmeelle. 202 00:27:36,451 --> 00:27:39,937 Drakan valmistautuu sotaan. 203 00:27:43,124 --> 00:27:45,401 Menemme alas. - Varo! 204 00:27:54,093 --> 00:27:57,330 Mitä tapahtui? Apua! 205 00:28:12,278 --> 00:28:16,008 Heittäkää hänet järveen. - Hänen jalkansa murtui. 206 00:28:16,032 --> 00:28:19,268 Käy muuria vasten. - En. 207 00:28:21,204 --> 00:28:24,941 Ala tulla. Nouse ylös. 208 00:28:26,584 --> 00:28:28,569 Nyt! 209 00:28:29,504 --> 00:28:32,073 Odota. 210 00:28:35,051 --> 00:28:37,947 Olet sisukas mies. 211 00:28:37,971 --> 00:28:40,915 Ruoskikaa hänen toverinsa. - Davin! 212 00:28:49,774 --> 00:28:54,929 Olemmeko tavanneet ennen? - En. Olisin muistanut sen. 213 00:29:02,453 --> 00:29:07,643 Kauanko se kestää? - Edessä on kahden päivän matka. 214 00:29:07,667 --> 00:29:11,904 Eikö olisi nopeampi purjehtia? - Järvi näyttää rauhalliselta. 215 00:29:13,089 --> 00:29:18,327 Mutta Sagisburgin vesillä asustaa Saurus. 216 00:29:19,137 --> 00:29:22,074 Saurus on pelkkää tarua. 217 00:29:22,098 --> 00:29:27,962 Kerro se merenneidoille, jotka asuivat tuolla ennen käärmeen tuloa. 218 00:29:43,202 --> 00:29:48,483 Pysähdymme tässä. Kerätään havunoksia vuoteeksi. 219 00:29:56,132 --> 00:29:58,826 Hemmetti! 220 00:30:01,554 --> 00:30:05,249 Täällä on kauheasti nokkosia! 221 00:30:12,815 --> 00:30:16,420 Paljonko näitä tarvitaan? 222 00:30:16,444 --> 00:30:20,049 Nelisenkymmentä oksaa. 223 00:30:20,073 --> 00:30:23,267 Kahden päivän matka tosi ääliön kanssa. 224 00:30:33,419 --> 00:30:39,075 Nuo riittävät. Hyvä. Voit laskea ne tuohon. 225 00:30:41,094 --> 00:30:42,995 Auttaisitko vähän? 226 00:31:38,526 --> 00:31:41,679 Voit nukkua siinä. 227 00:32:10,266 --> 00:32:12,960 Nouse, meidän täytyy lähteä. 228 00:32:14,103 --> 00:32:17,207 Nouse ylös. - Anna minun olla. 229 00:32:17,231 --> 00:32:20,502 Meidän täytyy paeta täältä. 230 00:32:20,526 --> 00:32:23,888 Miten muka? 231 00:32:28,409 --> 00:32:30,978 Herätä minut, kun sinulla on suunnitelma. 232 00:32:32,330 --> 00:32:35,643 Mahtava Nicodemus. Juoppolalli, - 233 00:32:35,667 --> 00:32:38,979 joka leikkii sankaria, niin kauan kuin ystävät ottavat iskut vastaan. 234 00:32:39,003 --> 00:32:42,824 Luulin, ettet rohjennut taistella Drakania vastaan. 235 00:32:44,634 --> 00:32:48,405 Mutta olin väärässä. Et sinä ole pelkuri. 236 00:32:48,429 --> 00:32:53,084 Olet itsekäs ruhtinaanpoika, joka saa kaiken ilmaiseksi. 237 00:32:57,480 --> 00:32:59,465 Eikö niin? 238 00:33:34,851 --> 00:33:36,878 Kuka tuo on? 239 00:33:38,021 --> 00:33:42,049 Dama Lizea. Drakanin äiti. 240 00:33:44,610 --> 00:33:48,806 Silloin on vain ajan kysymys, milloin sinä paljastut. 241 00:33:50,366 --> 00:33:53,186 Herätä minut, kun sinulla on suunnitelma. 242 00:34:07,967 --> 00:34:10,870 Dina... 243 00:34:23,024 --> 00:34:26,629 Hän on mustamestari. Meidän vastakohtamme. 244 00:34:26,653 --> 00:34:31,098 Me näytämme totuuden. Hän näyttää valheet, jotka hyödyttävät häntä. 245 00:34:32,742 --> 00:34:33,976 Tule tänne. 246 00:34:42,293 --> 00:34:44,320 Kuuletko minut? 247 00:34:45,838 --> 00:34:47,490 Herää! 248 00:34:55,640 --> 00:34:57,500 Huomenta. 249 00:34:59,727 --> 00:35:02,957 Miksi teit noin? Nyt kylmetyn ja sairastun. 250 00:35:02,981 --> 00:35:08,010 Lämpenet, kun lähdemme matkaan. Mennäänkö? 251 00:35:25,461 --> 00:35:29,733 Miksi äiti vihaa sinua? Hän sanoi, että jätit meidät pulaan. 252 00:35:29,757 --> 00:35:33,237 Voin kuvitella. - Teitkö niin? 253 00:35:33,261 --> 00:35:35,496 En. - Pysähdy! 254 00:35:54,157 --> 00:35:56,559 Katso minuun. 255 00:36:05,626 --> 00:36:07,688 Katso minuun. 256 00:36:07,712 --> 00:36:12,568 Luuletko, että valehtelen? - Luulen. 257 00:36:12,592 --> 00:36:14,987 En valehtele koskaan. 258 00:36:15,011 --> 00:36:19,749 Miksi äiti sitten vihaa sinua? - Se on pitkä tarina. 259 00:37:09,399 --> 00:37:11,259 Ruhtinas Drakan... 260 00:37:12,235 --> 00:37:15,506 Saimme viestin Sarkanilta. - Niin? 261 00:37:15,530 --> 00:37:19,468 Hän lähestyy näkijän tytärtä. Tyttö on metsässä. 262 00:37:19,492 --> 00:37:25,106 Jatka, kunnes pullot ovat täynnä. - Mutta, mesire. Silloin se kuolee. 263 00:37:56,821 --> 00:37:59,849 Nicodemus Korppi. 264 00:38:05,913 --> 00:38:10,818 Et tunnista minua. - En. 265 00:38:12,128 --> 00:38:17,234 Olit pelkkä poikanen, kun näin sinut viimeksi. 266 00:38:17,258 --> 00:38:20,161 Sain tämän isältäsi. 267 00:38:21,929 --> 00:38:25,500 Uskollisesta palveluksesta. 268 00:38:27,435 --> 00:38:29,420 Korpin sukuvaakuna. 269 00:38:32,106 --> 00:38:35,384 Isäsi oli suuri mies. 270 00:38:39,113 --> 00:38:45,228 Tiedän, mitä he silloin tekivät. Sukusi ei ole ansainnut tätä. 271 00:38:52,877 --> 00:38:56,405 Kaappi. - Mitä? 272 00:38:57,924 --> 00:39:02,120 Kaappi. Kaappi. 273 00:39:34,335 --> 00:39:37,196 Davin. Davin! 274 00:39:41,759 --> 00:39:43,744 Mitä? - Tule. 275 00:39:45,013 --> 00:39:47,039 Katso. 276 00:40:08,953 --> 00:40:11,772 Tarvitsemme viiloja. 277 00:40:13,458 --> 00:40:15,234 Tule. 278 00:41:06,928 --> 00:41:09,198 Haluatko koettaa? 279 00:41:09,222 --> 00:41:13,376 Lupasin äidille, etten tekisi niin. 280 00:41:17,438 --> 00:41:20,084 Dina. 281 00:41:20,108 --> 00:41:23,928 Hävettääkö sinua...? - Olla sinun tyttäresi? 282 00:41:26,239 --> 00:41:29,809 Että vartuit ilman isää? 283 00:41:49,637 --> 00:41:55,001 Sain tämän kiven eräältä vanhalta maagikolta. 284 00:41:55,893 --> 00:41:58,713 Se on näkymättömyyskivi. 285 00:42:01,983 --> 00:42:03,468 Katso. 286 00:42:14,329 --> 00:42:19,351 Eikö tuo ollut mustaa magiaa? - En valehtele koskaan. 287 00:42:19,375 --> 00:42:23,522 Tässä, ota kivi. 288 00:42:23,546 --> 00:42:29,410 Kuvittele sisimpäsi kiven liikkumattomuudeksi. 289 00:42:31,012 --> 00:42:37,620 Sitten kuvittelet, että haihdut savuna ilmaan. 290 00:42:37,644 --> 00:42:39,587 Juuri noin. 291 00:42:50,073 --> 00:42:52,850 Ei onnistu. 292 00:42:54,035 --> 00:42:57,181 Ehkä minun pitäisi opettaa sinut sittenkin soittamaan. 293 00:42:57,205 --> 00:43:00,233 En aio opetella kirottua mustaa magiaasi. 294 00:43:33,574 --> 00:43:36,394 Vie nämä teroitettavaksi! 295 00:43:38,496 --> 00:43:42,233 Mikä sinun on? - Hän muistuttaa veljeäni. 296 00:43:43,126 --> 00:43:45,736 Tule. 297 00:44:47,774 --> 00:44:50,927 Davin. Davin! 298 00:44:53,905 --> 00:44:56,091 Davin! 299 00:44:56,115 --> 00:44:58,810 Davin! Davin! 300 00:44:59,952 --> 00:45:03,773 Mitä? - Tuo meluaa liikaa. 301 00:45:04,499 --> 00:45:07,770 Keksi jotakin. - Mitä? 302 00:45:07,794 --> 00:45:10,613 Mistä minä tiedän? Laula jokin laulu. 303 00:45:15,802 --> 00:45:17,995 Laulu? 304 00:45:20,306 --> 00:45:23,661 juokaa, juokaa, juokaa 305 00:45:23,685 --> 00:45:26,205 juokaa viininne ja juokaa simanne 306 00:45:26,229 --> 00:45:31,134 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 307 00:45:34,737 --> 00:45:38,968 ja vaikka olisin kuollut minä palaan takaisin 308 00:45:38,992 --> 00:45:43,138 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 309 00:45:43,162 --> 00:45:44,682 juokaa, juokaa, juokaa 310 00:45:44,706 --> 00:45:47,226 juokaa viininne ja juokaa simanne 311 00:45:47,250 --> 00:45:50,987 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 312 00:45:52,839 --> 00:45:56,777 ja vaikka olisin kuollut minä palaan takaisin 313 00:45:56,801 --> 00:46:00,538 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 314 00:46:15,028 --> 00:46:17,263 ja juon pois sinun viinasi 315 00:46:24,287 --> 00:46:26,272 Näyttää viihtyisältä. 316 00:46:27,623 --> 00:46:30,811 Päivää. - Päivää. 317 00:46:30,835 --> 00:46:34,030 Ole hiljaa. Häipykää! 318 00:46:36,924 --> 00:46:40,203 Kuuroko olet, pirulainen? 319 00:46:44,599 --> 00:46:48,878 Arvoisa herra, saisiko tarjota teille aterian? 320 00:46:51,397 --> 00:46:54,918 Ruoka tuoksuu hyvältä. Tule. - Ei ole nälkä. 321 00:46:54,942 --> 00:46:59,555 Jatketaan matkaa. - Tule, Dina. Meidän täytyy syödä. 322 00:47:04,494 --> 00:47:09,357 On vain eilistä lihapataa, mutta jos mesire toivoo, nyljen tämän kaniinin. 323 00:47:10,625 --> 00:47:13,236 Otamme myös kaniinin. - Ei. 324 00:47:15,296 --> 00:47:17,900 Vain lihapataa. 325 00:47:17,924 --> 00:47:20,910 Viiniä? - Kiitos. 326 00:47:27,517 --> 00:47:30,378 Kiitos. Skool, Dina. 327 00:47:52,792 --> 00:47:55,987 Miten teet sen? 328 00:48:02,468 --> 00:48:04,697 Katso minuun. 329 00:48:04,721 --> 00:48:09,660 Olen sanonut, etten halua oppia mustamestarin magiaasi. 330 00:48:09,684 --> 00:48:13,254 Rauhoitu, Dina. Minä vain näytän sinulle. 331 00:48:14,188 --> 00:48:16,841 Katso minuun. 332 00:48:25,074 --> 00:48:28,345 Näkijän kyky näyttää ihmisille totuuden, - 333 00:48:28,369 --> 00:48:32,516 mutta käärmeen lahja lumoaa ihmisen mielen. 334 00:48:32,540 --> 00:48:35,978 Joskus houkutellakseen tai hämätäkseen, - 335 00:48:36,002 --> 00:48:41,949 mutta usein vain muuttaakseen ihmisen käsitystä todellisuudesta. 336 00:48:44,510 --> 00:48:46,120 Dina? 337 00:48:50,892 --> 00:48:53,628 Mutta sinä valehtelet hänelle. 338 00:48:54,771 --> 00:48:59,300 Hänelle se on totuus. Miltä lihapata maistuu? 339 00:49:02,612 --> 00:49:06,390 Miksi etsit minua vasta nyt? 340 00:49:10,328 --> 00:49:13,481 Olen etsinyt sinua koko ikäsi. 341 00:49:15,166 --> 00:49:20,071 Onko se sinun totuutesi, vai onko se totta? 342 00:49:33,768 --> 00:49:37,421 Tanssitaan. Musiikkia! 343 00:49:40,650 --> 00:49:44,171 Saanko pyytää? Tule, tanssitaan. 344 00:49:44,195 --> 00:49:45,680 Ei. 345 00:49:48,324 --> 00:49:52,179 Saanko pyytää? Lopettakaa tuo. 346 00:49:52,203 --> 00:49:56,600 Dina, vahdi sinä tätä pikku ystäväämme. 347 00:49:56,624 --> 00:49:58,776 No niin! 348 00:50:16,477 --> 00:50:21,215 Petrus. Petrus, tule. Meidän täytyy lähteä. 349 00:50:39,000 --> 00:50:43,321 Minun täytyy... Minun täytyy istua hetki. 350 00:50:46,382 --> 00:50:48,951 Pystytkö istumaan siinä? - Pystyn. 351 00:50:56,851 --> 00:50:59,997 Mitä me teemme? - Meidän täytyy uida yli. 352 00:51:00,021 --> 00:51:03,292 Emme voi. - Meidän täytyy yrittää. 353 00:51:03,316 --> 00:51:06,462 Hänen täytyy levätä ensin. 354 00:51:06,486 --> 00:51:10,299 Hän ei selviä tästä. - Me autamme häntä. 355 00:51:10,323 --> 00:51:14,811 Emme ikinä saa häntä järven yli. - Emme lähde ilman Petrusta. 356 00:51:15,912 --> 00:51:19,516 Tämä oli huono ajatus. Palataan, ennen kuin pakomme huomataan. 357 00:51:19,540 --> 00:51:24,612 Pian Dama Lizea huomaa sinut, ja silloin olet mennyttä. 358 00:51:25,922 --> 00:51:28,692 Luuletko, että on kyse vain sinusta? - Minustako? 359 00:51:28,716 --> 00:51:31,369 Nico... 360 00:51:35,223 --> 00:51:40,829 Davin on oikeassa. Paetkaa mahdollisimman kauas. 361 00:51:40,853 --> 00:51:44,917 Kun armeija on varustautunut, se hyökkää Ylämaalle. 362 00:51:44,941 --> 00:51:50,255 Se polttaa kylät, tappaa karjan ja sitten se tulee tänne. 363 00:51:50,279 --> 00:51:53,884 Klaanit käyvät vastahyökkäykseen. - Se olisi hyödytöntä. 364 00:51:53,908 --> 00:52:00,891 Linna on valloittamaton. Drakan on varastoinut ruokaa koko talveksi. 365 00:52:00,915 --> 00:52:04,853 Hän vain käy aloilleen ja odottaa, että vastustus murtuu. 366 00:52:04,877 --> 00:52:08,030 Kylmästä, pakkasesta... 367 00:52:09,257 --> 00:52:11,701 Nälästä. 368 00:52:12,844 --> 00:52:18,826 Entä jos tuhoamme ruokavaraston? Silloin hän ei voi vetäytyä tänne. 369 00:52:18,850 --> 00:52:21,961 Davin... - Ei. 370 00:52:24,147 --> 00:52:27,091 Päästä minut. - Tule. 371 00:52:35,616 --> 00:52:38,186 Tule. 372 00:52:41,497 --> 00:52:44,108 Tule. 373 00:53:14,656 --> 00:53:18,726 Tänä yönä Petrus yritti paeta. 374 00:53:19,994 --> 00:53:22,688 Hänen on täytynyt suunnitella pakoa vuosia. 375 00:53:23,998 --> 00:53:28,812 Te olette tienneet kertomatta meille. 376 00:53:28,836 --> 00:53:32,524 Normaalisti tästä joutuisi Kuiskaajien kammioon, - 377 00:53:32,548 --> 00:53:34,700 mutta tällä kertaa jätämme väliin. 378 00:53:42,141 --> 00:53:47,957 Tästä lähtien teitä kaikkia rangaistaan yhteisesti - 379 00:53:47,981 --> 00:53:50,883 toverinne rikkomuksesta. 380 00:53:55,738 --> 00:53:59,016 Päätätte itse, miten teitä kohdellaan. 381 00:54:00,284 --> 00:54:03,938 Onko selvä? - On, kapteeni. 382 00:54:11,587 --> 00:54:15,366 Dina. Meidän täytyy jatkaa matkaa. 383 00:55:24,869 --> 00:55:27,605 Käytä huilua. 384 00:55:30,416 --> 00:55:32,895 Tee itsesi näkymättömäksi. 385 00:55:32,919 --> 00:55:35,404 En pysty. - Yritä. 386 00:55:40,969 --> 00:55:46,200 Kuvittele sisimpäsi liikkumattomaksi vuoreksi, niin haihdut näkyvistä. 387 00:55:46,224 --> 00:55:49,662 Kuin savuna ilmaan. Ole hiljaa. 388 00:55:49,686 --> 00:55:51,879 Näkijänoita! 389 00:56:10,748 --> 00:56:14,443 Etkö olisi voinut tehdä noin heti alun alkaen? 390 00:56:15,837 --> 00:56:19,323 Voimme ottaa heidän hevosensa. 391 00:56:24,595 --> 00:56:27,700 Voimme ratsastaa. 392 00:56:27,724 --> 00:56:30,835 Dina, me kävelemme. 393 00:56:31,978 --> 00:56:36,166 Eikö suuri Sezuan osaa ratsastaa? - Tietenkin osaan. 394 00:56:36,190 --> 00:56:38,801 Tule sitten. 395 00:56:39,944 --> 00:56:42,089 Tule. 396 00:56:42,113 --> 00:56:44,932 Käytä sisintäsi. 397 00:56:53,958 --> 00:56:58,272 Ei ihme, että sinulta vei 15 vuotta löytää minut. 398 00:56:58,296 --> 00:57:01,699 Jos kävelit koko matkan. 399 00:57:05,470 --> 00:57:10,541 Olenko käärmelapsi? Äidin mukaan minulla ei ole sitä lahjaa. 400 00:57:12,644 --> 00:57:16,339 Hän ei voi tietää siitä mitään. 401 00:57:21,736 --> 00:57:26,342 Miksi käytät niin harvoin huilua? - Se riippuu tilanteesta. 402 00:57:26,366 --> 00:57:30,971 Huilu on yksi monista työkaluista, mutta voima on sama. 403 00:57:30,995 --> 00:57:33,807 Välillä on helpompi - 404 00:57:33,831 --> 00:57:37,235 vapauttaa sisäinen voima jollakin ulkoisella. 405 00:57:52,725 --> 00:57:59,006 Näkijänkykysi ei riitä, jos haluat pelastaa veljesi ja Nicodemuksen. 406 00:58:02,276 --> 00:58:06,340 Etkö käytä käärmeen kykyä vain ihmisten huijaamiseen? 407 00:58:06,364 --> 00:58:09,517 Käytän sitä auttamiseen. - Itsesi. 408 00:58:12,120 --> 00:58:14,313 Ja sinun. 409 00:58:16,958 --> 00:58:20,444 Mikään ei ole vain hyvää tai pahaa. 410 00:58:22,463 --> 00:58:26,200 Vesi lahjoittaa elämän. 411 00:58:28,845 --> 00:58:32,832 Mutta meri hukuttaa merimiehen. 412 00:58:36,811 --> 00:58:40,089 Mutta lupasin äidille. 413 00:58:50,658 --> 00:58:54,388 Luovuta tyttö minulle, mustamestari, niin saat elää. 414 00:58:54,412 --> 00:58:57,607 Dina, pakene. 415 00:59:15,391 --> 00:59:17,620 Sarkan! 416 00:59:17,644 --> 00:59:21,999 Päästä hänet, niin kerron, missä Nicodemus on. 417 00:59:22,023 --> 00:59:27,463 Valehtelet! - Hän on Sagisburgissa vankina. 418 00:59:27,487 --> 00:59:32,183 Kukaan ei tiedä hänestä. - Hän valehtelee! Hän valehtelee! 419 00:59:37,622 --> 00:59:39,941 Tule. 420 00:59:43,544 --> 00:59:45,613 Dina! 421 00:59:46,589 --> 00:59:48,825 Dina, pysähdy! 422 00:59:50,426 --> 00:59:55,199 Nico ja Davin paljastuivat. - Sarkan on julma murhaaja. 423 00:59:55,223 --> 00:59:58,911 Olisin voinut menettää sinut. - En piittaa itsestäni. 424 00:59:58,935 --> 01:00:03,548 Tein sen meidän vuoksemme. - En tarvitse sinua! 425 01:00:12,824 --> 01:00:16,804 Dama Lizea, saimme juuri viestin Sarkanilta. 426 01:00:16,828 --> 01:00:22,024 Hänen mukaansa Nicodemus Korppi on täällä Sagisburgissa. 427 01:00:24,377 --> 01:00:26,237 Nicodemus! 428 01:00:28,715 --> 01:00:32,034 Hän piileksii vankien joukossa. 429 01:00:58,619 --> 01:01:03,316 Et pääse Sagisburgiin käyttämättä kykyjäsi, Dina. 430 01:01:06,002 --> 01:01:11,025 Lupasin äidille, eikä minulla ole kykyäsi. 431 01:01:11,049 --> 01:01:14,494 Sinun täytyy yrittää. 432 01:01:19,557 --> 01:01:24,788 Se on mustaa magiaa. Ja tämä on vain tavallinen kivi. 433 01:01:24,812 --> 01:01:28,090 Maagikoita ei ole olemassakaan. 434 01:01:44,749 --> 01:01:46,984 Miksi äiti vihaa sinua? 435 01:02:25,498 --> 01:02:29,979 Olen ikivanhaa mustamestarien sukua. 436 01:02:30,003 --> 01:02:34,574 Näkijänkyvyn lailla myös käärmeen lahja on veressä. 437 01:02:36,342 --> 01:02:40,072 Äitini oli nainen, jolle ei sanottu ei. 438 01:02:40,096 --> 01:02:44,827 Hän halusi luoda näkijän ja mustamestarin risteymän. 439 01:02:44,851 --> 01:02:48,539 Ihmisen, jolla olisi molemmat kyvyt. 440 01:02:48,563 --> 01:02:52,376 Hän lähetti minut viettelemään äitisi. 441 01:02:52,400 --> 01:02:56,797 Sieluni oli kylmä, mutta Melussina herätti minussa jotakin. 442 01:02:56,821 --> 01:03:01,302 Jotakin, jonka luulin kuolleen kauan sitten. 443 01:03:01,326 --> 01:03:06,223 Äitini vaati minua sieppaamaan sinut, mutta kieltäydyin. 444 01:03:06,247 --> 01:03:10,269 Joten hän lähetti perääsi mustamestarin. 445 01:03:10,293 --> 01:03:14,155 Silloin Melussina ymmärsi, kuka todellisuudessa olin. 446 01:03:15,757 --> 01:03:19,285 Hän jätti minut ja vei sinut mukanaan. 447 01:03:20,345 --> 01:03:26,417 Mutta en valehdellut äidillesi. Rakastin häntä aidosti. 448 01:04:02,512 --> 01:04:05,206 Nicodemus Korppi! 449 01:04:17,902 --> 01:04:20,805 Nicodemus, astu esiin. 450 01:04:38,131 --> 01:04:41,284 Astu esiin, Nicodemus! 451 01:04:49,726 --> 01:04:53,080 Muiden ei pidä kärsiä minun vuokseni. 452 01:04:53,104 --> 01:04:56,041 Nico, älä. 453 01:04:56,065 --> 01:04:57,925 Seis! 454 01:04:59,152 --> 01:05:02,180 Minä olen Nicodemus Korppi. 455 01:05:04,657 --> 01:05:07,810 Johan on hitto. 456 01:05:19,756 --> 01:05:23,736 Tervetuloa Kuiskaajien kammioon. 457 01:05:23,760 --> 01:05:28,532 Paikkaan, joka murtaa vahvimmankin miehen. 458 01:05:28,556 --> 01:05:31,368 Ei! Nico, ei! 459 01:05:31,392 --> 01:05:33,920 Ei! Nico! 460 01:05:37,690 --> 01:05:39,091 Davin! 461 01:05:41,194 --> 01:05:43,846 Ole vahva! 462 01:06:08,096 --> 01:06:11,575 Kyllä, hän on Nicodemus. 463 01:06:11,599 --> 01:06:15,378 Ruhtinaan murha. Mitä kansa ajattelisi? 464 01:06:16,396 --> 01:06:20,960 Jos yhden ruhtinaan pää putoaa, putoaa myös toisen. 465 01:06:20,984 --> 01:06:24,213 Mitä meidän Nicodemuksellemme on tapahtunut? 466 01:06:24,237 --> 01:06:28,175 Hänestä on tullut rohkea ja raitis. 467 01:06:28,199 --> 01:06:31,929 Orjana olo on näköjään tehnyt hänelle hyvää. 468 01:06:31,953 --> 01:06:36,308 Ei, ei, ei. Ei anneta tunteiden määrätä. 469 01:06:36,332 --> 01:06:40,437 Kehitetään tästä jotakin käyttökelpoista. 470 01:06:40,461 --> 01:06:46,277 Heitä hänet Kuiskaajien kammioon. Hän tekee mitä vain päästäkseen pois. 471 01:06:46,301 --> 01:06:53,284 Uskollisuudenvala Drakanille murskaa kansan toiveet uudesta ruhtinaasta. 472 01:06:53,308 --> 01:06:55,168 En ikinä. 473 01:06:57,145 --> 01:07:00,965 En ikinä vanno uskollisuutta Dragenin suvulle. 474 01:07:27,675 --> 01:07:31,155 Drakan iski veitsen sinun isääsi - 475 01:07:31,179 --> 01:07:34,749 ja pikku, pikku, pikku Bianiin. 476 01:07:37,894 --> 01:07:41,756 Mutta minä sain hänet tekemään niin. 477 01:08:21,521 --> 01:08:25,508 Sinulla on hieno vene. Onko se myytävänä? 478 01:08:50,174 --> 01:08:54,655 Sinun on tullut aika oppia käyttämään käärmeen lahjaa. 479 01:08:54,679 --> 01:08:59,535 Vaikka pääsisimme hirviön ohitse, - 480 01:08:59,559 --> 01:09:03,546 kohtaat monia esteitä ennen kuin pääset veljesi ja Nicodemuksen luo. 481 01:09:05,773 --> 01:09:09,003 Sinun on käytettävä voimaa. 482 01:09:09,027 --> 01:09:11,762 Lahja ei ole ainoastaan ase. 483 01:09:12,530 --> 01:09:15,968 Jos käytät sitä puhdassydämisiin ihmisiin, - 484 01:09:15,992 --> 01:09:21,439 voit antaa heille unelmia ja näyttää heille heidän syvimmät toiveensa. 485 01:09:32,967 --> 01:09:39,165 Anna kalastajalle unelma. Anna hänen kohdata kaivattunsa. 486 01:09:56,074 --> 01:09:59,060 Anna voiman puhua itsesi kautta. 487 01:10:24,978 --> 01:10:26,212 Äiti... 488 01:10:52,588 --> 01:10:54,782 Peräänny. 489 01:11:08,229 --> 01:11:11,424 Lähdetään ennen kuin hän herää. 490 01:11:31,544 --> 01:11:33,939 Davin. Davin! 491 01:11:33,963 --> 01:11:36,859 Viekää hänet kellariin. 492 01:11:36,883 --> 01:11:41,287 Ellei hän ole tointunut aamuksi, heittäkää hänet käärmeelle. 493 01:11:50,188 --> 01:11:52,507 Nico... 494 01:11:58,655 --> 01:12:00,348 Nico... 495 01:12:15,505 --> 01:12:18,366 Mustamestari! 496 01:12:19,842 --> 01:12:22,120 Luovuta noita minulle! 497 01:12:25,723 --> 01:12:31,129 Vannon Jumalien nimeen! Luovuta hänet minulle! 498 01:12:45,410 --> 01:12:48,479 Mustamestari! 499 01:12:50,540 --> 01:12:55,278 Luovuta noita minulle, niin jätän sinut henkiin! 500 01:13:49,015 --> 01:13:51,292 Isä... 501 01:13:52,685 --> 01:13:55,922 Sarkan haavoitti minua. 502 01:14:07,408 --> 01:14:10,186 En pysty. - Isä... 503 01:14:11,829 --> 01:14:13,773 Isä! 504 01:14:27,512 --> 01:14:29,580 Isä. 505 01:14:50,118 --> 01:14:53,604 Isä, huilu! 506 01:15:35,747 --> 01:15:37,857 Isä. 507 01:15:59,896 --> 01:16:01,297 Pelkuri. 508 01:16:03,107 --> 01:16:05,301 Bian. 509 01:16:11,616 --> 01:16:14,644 Dina? - Olet pelkuri. 510 01:16:26,172 --> 01:16:27,657 Nico. 511 01:16:33,888 --> 01:16:36,833 Nico. - Bian? 512 01:16:38,601 --> 01:16:39,919 Nico. 513 01:16:42,021 --> 01:16:43,297 Hei. 514 01:16:47,318 --> 01:16:49,512 Bian. 515 01:16:51,322 --> 01:16:54,767 Hän lähestyy. 516 01:17:17,390 --> 01:17:20,327 Bian. Hei. 517 01:17:20,351 --> 01:17:23,379 Missä sinä olit? 518 01:17:24,188 --> 01:17:30,303 Sinun piti huolehtia minusta. He surmasivat minut. 519 01:17:32,530 --> 01:17:35,975 Anteeksi, Bian. 520 01:17:37,410 --> 01:17:41,473 Anteeksi. Anteeksi. 521 01:17:41,497 --> 01:17:45,561 Se sattui kauheasti. - Anteeksi. 522 01:17:45,585 --> 01:17:49,989 Minä huolehdin sinusta. Minä huolehdin sinusta. 523 01:18:09,609 --> 01:18:13,429 Minä suojelen sinua, Bian. 524 01:18:39,347 --> 01:18:41,332 Saat anteeksi. 525 01:19:16,801 --> 01:19:18,494 Isä. 526 01:19:34,777 --> 01:19:37,513 Isä... 527 01:19:45,371 --> 01:19:48,691 Haluan kertoa yhden asian. 528 01:19:50,501 --> 01:19:53,689 Sain sen ainoan, - 529 01:19:53,713 --> 01:19:58,785 mitä koskaan olen toivonut. 530 01:20:00,386 --> 01:20:05,826 Tyttären, jonka sydän - 531 01:20:05,850 --> 01:20:09,420 on puhdasta kultaa. 532 01:20:14,484 --> 01:20:16,385 Isä. 533 01:20:19,572 --> 01:20:22,058 Isä. Isä. 534 01:20:24,327 --> 01:20:26,521 Isä. 535 01:20:27,372 --> 01:20:29,482 Isä. 536 01:21:37,317 --> 01:21:42,972 Kuvittele sisimpäsi vuoren liikkumattomuudeksi. 537 01:22:15,229 --> 01:22:17,173 Davin. 538 01:22:20,526 --> 01:22:22,637 Davin. 539 01:22:56,646 --> 01:22:57,839 Davin. 540 01:23:12,412 --> 01:23:14,522 Nico. 541 01:23:17,125 --> 01:23:18,894 Dina? 542 01:23:18,918 --> 01:23:20,688 Nico! 543 01:23:20,712 --> 01:23:23,857 Dina, miten pääsit tänne? 544 01:23:23,881 --> 01:23:26,409 Sain vähän apua. 545 01:23:33,224 --> 01:23:36,203 Missä Davin on? - Hänet heitettiin vankikellariin. 546 01:23:36,227 --> 01:23:39,797 Hän ei ole siellä. - Etsitään hänet. Tule. 547 01:23:40,606 --> 01:23:43,134 Ei, odota. 548 01:23:48,364 --> 01:23:50,433 Tule! 549 01:24:15,224 --> 01:24:17,168 Dina. 550 01:24:40,291 --> 01:24:45,064 Davin on jossain näistä selleistä. - Vapautetaan kaikki vangit. 551 01:24:45,088 --> 01:24:49,777 Ainoa tie ulos täältä on mennä linnanpihan kautta. 552 01:24:49,801 --> 01:24:53,788 Tulkaa kaikki. Ulos! Kaikki ulos! Ulos! 553 01:24:56,474 --> 01:24:59,127 Davin. Davin. 554 01:25:02,146 --> 01:25:05,960 Medama, tunkeutujat ovat tuhonneet ruokavaraston - 555 01:25:05,984 --> 01:25:08,462 ja vapauttaneet vangit. 556 01:25:08,486 --> 01:25:12,216 Pysytte täällä ja vartioitte medamaa. - Päästäkää heidät linnanpihalle. 557 01:25:12,240 --> 01:25:17,346 Menkää jousiampujien kanssa muurille ja surmatkaa pakenijat. 558 01:25:17,370 --> 01:25:22,150 Selvä. Te pysytte täällä. - Ei. Haluan olla yksin. Ulos! 559 01:25:52,363 --> 01:25:54,974 Nicodemus. 560 01:26:00,872 --> 01:26:04,018 Missä loput vangit ovat? - Kellarissa. 561 01:26:04,042 --> 01:26:07,153 Dina, tule. Tule! 562 01:26:12,717 --> 01:26:15,161 Tule mukaan. 563 01:26:24,812 --> 01:26:27,256 Näkijänoita! 564 01:26:40,995 --> 01:26:43,022 Ei! 565 01:26:55,760 --> 01:26:58,246 Heitä se! 566 01:27:01,140 --> 01:27:03,793 Tule! Tule! 567 01:27:08,731 --> 01:27:11,259 Se on hän. 568 01:27:29,961 --> 01:27:33,281 Ole peloissasi. 569 01:27:34,549 --> 01:27:39,495 Katsotaan alkuasi, sinä häpeäpilkku. 570 01:27:42,473 --> 01:27:47,003 Näen sinut. Oletko se, mikä minusta on tullut? 571 01:27:49,230 --> 01:27:53,210 Lizea, sikiö on otettava pois. Kuuletko? 572 01:27:53,234 --> 01:27:57,006 Sinun piti odottaa, kunnes ruhtinas Korppi olisi nainut sinut. 573 01:27:57,030 --> 01:28:00,926 Saan pojan. Ruhtinas kantaa vastuunsa. 574 01:28:00,950 --> 01:28:05,389 Ei, sitä hän ei tee. Et synnytä ruhtinaanpoikaa. 575 01:28:05,413 --> 01:28:09,775 Synnytät äpärän, huoranpenikan. 576 01:28:13,504 --> 01:28:18,659 Annoit poikasi kasvaa sisälläsi, vaikka häntä tultaisiin halveksimaan. 577 01:28:19,594 --> 01:28:22,455 Drakan... 578 01:28:25,183 --> 01:28:29,378 Minun poikani. Sinun poikasi. 579 01:28:30,229 --> 01:28:33,007 Kiiruhtakaa! Tulkaa! 580 01:28:34,150 --> 01:28:37,178 Tulkaa! Tulkaa! 581 01:28:38,821 --> 01:28:40,633 Tule! Tule! 582 01:28:40,657 --> 01:28:43,552 Tulkaa. Kaikki on hyvin. 583 01:28:43,576 --> 01:28:45,929 Tulkaa! Tulkaa! 584 01:28:45,953 --> 01:28:48,815 Murtakaa ovi. 585 01:28:52,168 --> 01:28:54,278 Hakekaa muurinmurtaja! 586 01:28:55,630 --> 01:28:58,942 Te muut tulette kanssani. 587 01:28:58,966 --> 01:29:02,120 Tulkaa! Tulkaa! 588 01:29:20,279 --> 01:29:24,100 Minun nimeni on Nicodemus Korppi. 589 01:29:25,493 --> 01:29:31,058 Olette kuulleet tarinoita minusta. Että olen pelkuri ja juoppolalli. 590 01:29:31,082 --> 01:29:32,900 Tarinat ovat totta. 591 01:29:34,544 --> 01:29:38,148 Olen aina tuntenut vastuun, jota en pysty kantamaan. 592 01:29:38,172 --> 01:29:43,445 Luulin, että velvollisuuteni oli yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea. 593 01:29:43,469 --> 01:29:47,116 Mutta en pysty siihen. Tarvitsemme teidän apuanne. 594 01:29:47,140 --> 01:29:49,876 Tehkää tilaa muurinmurtajalle! 595 01:29:54,480 --> 01:29:59,420 Oven takana ovat Drakanin sotilaat, ja he aikovat viedä vapautemme. 596 01:29:59,444 --> 01:30:03,757 Meidän vapautemme. Taistelu on hävitty, jos he pääsevät oven läpi. 597 01:30:03,781 --> 01:30:07,011 Vauhtia! Työntäkää voimalla! 598 01:30:07,035 --> 01:30:12,975 Jos autatte minua, voimme ehtiä veneille ja paeta täältä - 599 01:30:12,999 --> 01:30:16,986 vapaina ihmisinä. 600 01:30:17,545 --> 01:30:19,606 Oletteko kanssani? 601 01:30:19,630 --> 01:30:21,734 Olemme! 602 01:30:21,758 --> 01:30:25,404 Oletteko kanssani? Oletteko kanssani? 603 01:30:25,428 --> 01:30:28,581 Napatkaa jotakin raskasta! Mitä vain jaksatte kantaa! 604 01:30:53,956 --> 01:30:55,900 Davin. 605 01:31:01,756 --> 01:31:04,450 Davin. Davin. 606 01:31:05,718 --> 01:31:06,953 Davin! 607 01:31:09,222 --> 01:31:10,706 Davin? 608 01:31:15,395 --> 01:31:18,506 Davin, lähdemme kotiin. 609 01:31:23,611 --> 01:31:26,264 Lähdemme kotiin. 610 01:31:34,038 --> 01:31:35,940 Davin. 611 01:31:37,291 --> 01:31:39,485 Dina? 612 01:31:43,923 --> 01:31:46,492 Lähdemme kotiin. 613 01:31:51,389 --> 01:31:54,500 Dina, haluan kotiin. 614 01:31:57,729 --> 01:32:01,208 Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa. 615 01:32:01,232 --> 01:32:03,801 Noin on parempi. 616 01:32:10,158 --> 01:32:12,393 Davin. 617 01:32:25,006 --> 01:32:28,110 Pystytkö kävelemään? - Pystyn. 618 01:32:28,134 --> 01:32:32,997 Hyvä. Dina, ota tämä. Davin, tule minun kanssani. 619 01:32:34,557 --> 01:32:37,084 Nostakaa! 620 01:32:38,936 --> 01:32:41,255 Eteenpäin! 621 01:32:51,199 --> 01:32:53,226 Ampukaa! 622 01:33:24,065 --> 01:33:25,466 Davin! 623 01:34:44,103 --> 01:34:47,625 Sagisburg palaa! 624 01:34:47,649 --> 01:34:52,421 Dama Lizea löydettiin Kuiskaajien kammiosta, - 625 01:34:52,445 --> 01:34:55,431 ja hän on heikossa kunnossa. 626 01:34:57,450 --> 01:35:01,145 Kuuleeko medama? Medama? Medama! 627 01:35:02,622 --> 01:35:04,607 Ulos. 628 01:35:06,501 --> 01:35:11,739 Ulos! Ulos! Ulos! Ulos! 629 01:35:36,823 --> 01:35:39,559 Airot ylös! 630 01:36:55,151 --> 01:36:59,089 Niin kauan kuin olet puolikas, et ole kokonainen. 631 01:36:59,113 --> 01:37:04,011 Joskus on mentävä pimeyden läpi löytääkseen valon. 632 01:37:04,035 --> 01:37:07,848 Valossa on totuus, - 633 01:37:07,872 --> 01:37:11,567 ja totuuden kohdatessasi sinusta tulee kokonainen. 634 01:37:14,253 --> 01:37:17,691 Hiljaisuudessa on vain kuolema. 635 01:37:17,715 --> 01:37:20,527 Ja murheet, jotka painavat sinua, - 636 01:37:20,551 --> 01:37:24,997 ovat vain elämää, jotka kutsuvat sinua seikkailuun. 637 01:37:45,118 --> 01:37:50,808 Huolimatta siitä, mitä muut sanovat sinusta ja miksi itsesi tunnet, - 638 01:37:50,832 --> 01:37:54,561 pelkuriksi tai rohkeaksi, - 639 01:37:54,585 --> 01:37:57,523 näkijäksi tai mustamestariksi, - 640 01:37:57,547 --> 01:38:02,785 Dina, olet ikuisesti minun tyttäreni. 641 01:40:06,384 --> 01:40:10,983 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 2019 44889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.