All language subtitles for riviera.s02e03.internal.720p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,461 --> 00:00:05,202 Konstantina vi�e nema, i ne�e se vratiti. 2 00:00:08,229 --> 00:00:11,577 Kasi je. -Gde je D�ord�ina? 3 00:00:11,616 --> 00:00:13,713 I ti mene privla�i�. 4 00:00:14,471 --> 00:00:19,856 D�ord�ina misli da sam mrtav? -Jedino kod mene mo�e� da se krije�. 5 00:00:20,442 --> 00:00:23,977 �erka mi je rekla za Adama. -Videla sam �ta ti je uradio. 6 00:00:24,018 --> 00:00:28,023 Od tada ga nisi vi�e videla? -Ne, nisam se �ula s njim. 7 00:00:28,803 --> 00:00:32,711 D�ord�ina odlu�ila sam da mo�e� da koristi� zamak za izlo�bu. 8 00:00:32,767 --> 00:00:34,998 Hvala ti. 9 00:00:35,568 --> 00:00:38,183 Izvinite me na trenutak. 10 00:00:39,817 --> 00:00:41,701 Otac mi je preminuo. 11 00:00:42,256 --> 00:00:44,529 Nisam mislila da �u se ovako ose�ati. 12 00:00:46,369 --> 00:00:49,313 Tvoja majka mi je zabranila da te vi�am. 13 00:00:54,825 --> 00:00:57,482 D�ord�ina mi je rekla da joj je otac odavno preminuo. 14 00:01:23,800 --> 00:01:26,120 Niste morale da idete sa mnom. 15 00:01:27,520 --> 00:01:30,760 Besmislica, porodica smo. -Tako je. 16 00:01:32,680 --> 00:01:34,719 Za tvog tatu. 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,720 Za Kurta. 18 00:02:01,520 --> 00:02:03,600 Mama? 19 00:02:06,160 --> 00:02:08,160 Mama! 20 00:03:06,240 --> 00:03:08,920 RIVIJERA 21 00:03:29,000 --> 00:03:31,920 Imamo rezervaciju na prezime Klios. 22 00:03:32,680 --> 00:03:35,561 Porodi�na soba, 59 dolara po no�enju. 23 00:03:35,640 --> 00:03:38,600 Nema doru�ka, ali napolju imate automat. 24 00:03:38,720 --> 00:03:41,960 Izvini. -Nema veze. Ovo �e nam biti avantura. 25 00:03:42,440 --> 00:03:47,440 Idemo ne�to da pojedemo? -Sigurno ima pereca u automatu. 26 00:03:47,520 --> 00:03:50,520 Moram da organizujem sahranu. -Da idemo s tobom? 27 00:03:50,600 --> 00:03:54,240 Ne treba. Ve� ste dovoljno u�inile. 28 00:03:59,440 --> 00:04:03,880 Moram nakratko nekud. Mo�e� li da raspakuje� stvari? 29 00:04:04,520 --> 00:04:07,640 Naravno. -Vidimo se kasnije. 30 00:04:21,400 --> 00:04:24,000 Mislim na tebe, Kristos 31 00:04:31,040 --> 00:04:33,320 Mnogo te volim. 32 00:05:57,840 --> 00:06:01,720 Smrt nije kraj �ivota, nego po�etak ve�nog putovanja. 33 00:06:09,280 --> 00:06:11,560 Da li vam treba jo� ne�to, g�o Klios? 34 00:06:12,280 --> 00:06:15,240 Cve�e sti�e sutra ujutro. 35 00:06:16,080 --> 00:06:18,720 Onda mislim da imamo sve �to nam treba. 36 00:06:21,399 --> 00:06:26,439 Va� otac se trenutno nalazi u sobi za bdenje. 37 00:06:28,800 --> 00:06:33,480 Nisam mislila... -Ve�ina ljudi �eli da bude malo nasamo s pokojnikom. 38 00:06:34,760 --> 00:06:36,840 Do�ite. 39 00:06:42,439 --> 00:06:44,720 Ostanite koliko god �elite. 40 00:07:11,400 --> 00:07:13,480 Hej! 41 00:07:13,640 --> 00:07:17,640 Tvoje omiljene pala�inke, s borovnicama i javorovim sirupom. 42 00:07:18,440 --> 00:07:21,040 Uvek je bio �ovek od malo re�i. 43 00:07:27,440 --> 00:07:29,520 Izgleda tako sitno. 44 00:07:30,600 --> 00:07:32,720 Zato �to je mrtav. 45 00:07:38,480 --> 00:07:40,560 Da li bi trebalo ne�to da ka�emo? 46 00:07:42,760 --> 00:07:46,280 Vi�e ga nema. 47 00:08:14,280 --> 00:08:16,840 Mislila sam da nisi dobio moju poruku. 48 00:08:17,120 --> 00:08:20,121 Nisam mogao da te pustim da ovo obavi� s�ma. 49 00:08:20,600 --> 00:08:24,000 Htela sam da ga posetim... -Da, znam da jesi. 50 00:08:24,360 --> 00:08:26,680 Kad si ga poslednji put video? 51 00:08:28,600 --> 00:08:30,600 Pre nekoliko meseci. 52 00:08:31,040 --> 00:08:35,400 Da li je pitao za mene? -Bio je nakljukan analgeticima. 53 00:08:36,800 --> 00:08:41,080 Do�i, odve��u te do motela. -Radije bih na pi�e. 54 00:08:42,160 --> 00:08:44,560 Eto za�to si mi omiljena sestri�ina. 55 00:08:45,360 --> 00:08:47,560 Ja sam ti jedina sestri�ina, D�ef. 56 00:08:48,321 --> 00:08:51,360 Njujork 57 00:08:53,320 --> 00:08:56,960 Ovo je adresa Adamovog stana na Menhetnu. 58 00:08:58,000 --> 00:09:01,200 Zvala sam portira, ali niko ga nije video. 59 00:09:01,760 --> 00:09:04,560 Re�i �u kolegi da proveri. 60 00:09:05,320 --> 00:09:07,360 Imate li njegov mobilni? 61 00:09:09,440 --> 00:09:12,160 Poslednju poruku dobio je pre tri nedelje. 62 00:09:12,240 --> 00:09:16,480 D�ord�ina ga je zamolila da se na�u u luci u Vilfran�u. 63 00:09:16,720 --> 00:09:19,840 Mislite da ona zna vi�e nego �to je rekla? 64 00:09:23,760 --> 00:09:30,080 Moja �erka ka�e da je Adam bio malo previ�e opsednut svojom ma�ehom. 65 00:09:30,200 --> 00:09:32,360 Kako se to manifestovalo? 66 00:09:34,160 --> 00:09:38,480 Mo�da je bio pomalo nasilan u poku�ajima da se zbli�e. 67 00:09:39,120 --> 00:09:43,080 Verovatno zato i niste prijavili njegov nestanak policiji. 68 00:09:44,400 --> 00:09:48,961 Moja porodica nema ba� najbolji odnos s vlastima. 69 00:09:52,000 --> 00:09:56,280 Zamolio sam kolegu iz Nice da proveri Adamove ra�une. 70 00:09:57,040 --> 00:10:01,320 Raspita�e se i da li je poku�ao da napusti zemlju. 71 00:10:02,720 --> 00:10:06,400 Ako sam u proteklih nekoliko nedelja ne�to nau�ila, 72 00:10:09,480 --> 00:10:12,320 onda je to koliko slabo poznajem sina. 73 00:10:14,400 --> 00:10:19,840 Budite bez brige. Na�i �emo va�eg sina. 74 00:10:23,640 --> 00:10:27,400 Kad ste se vas dvoje poslednji put videli? -Pre dve-tri godine. 75 00:10:27,560 --> 00:10:30,360 Pre pet. -Ko to uop�te broji? 76 00:10:31,041 --> 00:10:33,600 Zna da je stalno nosim u srcu. 77 00:10:33,680 --> 00:10:36,240 Kapiram za�to je tvoj tata voleo ovaj bar. 78 00:10:36,320 --> 00:10:40,120 Preselio se ovamo nakon maminog odlaska. -Kuda je oti�la? 79 00:10:40,240 --> 00:10:44,880 U Vermont. Moja je sestra imala emocionalnih problema. 80 00:10:46,440 --> 00:10:50,720 Izvinite �to kasnim. Voza� nije mogao da na�e ovaj bar. 81 00:10:51,920 --> 00:10:56,480 Ti si sigurno D�ef. Drago mi je �to sam te upoznala. -Tako�e. 82 00:10:59,000 --> 00:11:01,720 Evo pi�a! Ba� lepo. 83 00:11:03,240 --> 00:11:06,880 Sad �e� videti kako se pije duplo, Irena. 84 00:11:08,280 --> 00:11:10,320 Zovem se Irina. 85 00:11:14,560 --> 00:11:17,600 Sigurno ima� hiljade pri�a o D�ord�ini. 86 00:11:22,680 --> 00:11:27,400 Izvini �to deluje malo... Upravo smo bili u mrtva�nici. 87 00:11:27,480 --> 00:11:30,240 U potpunosti je razumem. 88 00:11:30,320 --> 00:11:34,640 Te�ko je izgubiti oca i jednom, a kamoli dvaput. 89 00:11:35,880 --> 00:11:40,280 Kako to misli�? -D�ord�ina mi je rekla da je davno ostala bez oca. 90 00:11:40,360 --> 00:11:44,360 Ne deluje� iznena�eno. -Tvrd je ona orah. 91 00:11:45,040 --> 00:11:47,960 Neke stvari ponekad mora� ostaviti iza sebe. 92 00:11:48,720 --> 00:11:50,760 Odli�na pesma. 93 00:11:55,560 --> 00:11:59,280 Jesi li dobro? -Samo �elim da sve ovo �to pre zavr�i. 94 00:12:01,360 --> 00:12:03,400 Znam tekst. 95 00:12:05,360 --> 00:12:09,120 D�esi je na�ao devojku i �elim mu je preoteti... 96 00:12:18,520 --> 00:12:20,921 Vi Evropljani znate da pijete. 97 00:12:21,200 --> 00:12:25,080 Kako ste ti i D�ord�ina zavr�ili u istoj ku�i? 98 00:12:25,400 --> 00:12:29,400 Doselila se nakon �to joj je tata poslat u zatvor. -Zatvor? 99 00:12:30,240 --> 00:12:35,320 Recimo samo da je Kurt imao... neortodoksan na�in pla�anja ra�una. 100 00:12:39,399 --> 00:12:44,000 Pripazi malo na nju. Poku�ava sva�ta da izvu�e iz mene. 101 00:12:44,080 --> 00:12:46,800 Da? �ta te zanima? 102 00:12:47,320 --> 00:12:51,200 Da je tata samo znao da me iskori��ava za potkradanje ljudi? 103 00:12:51,280 --> 00:12:55,320 Da je prestao da razgovara sa mnom kad sam mu se usprotivila? 104 00:12:55,399 --> 00:13:00,000 Ili da je svoje poslednje dane proveo u zatvorskoj �eliji? 105 00:13:01,160 --> 00:13:04,160 I onda se pita� za�to sam rekla da je mrtav. 106 00:13:07,080 --> 00:13:10,400 Ako vam jo� potrebna, bi�u napolju. 107 00:13:18,640 --> 00:13:21,840 Kasandra Eltam. Donela sam D�ord�ini cve�e. 108 00:13:21,919 --> 00:13:24,840 Jo� je u Njujorku. -Znam. 109 00:13:24,920 --> 00:13:28,000 Ali, cve�e �e je obradovati kad se vrati. 110 00:13:29,600 --> 00:13:35,280 Gde joj je soba? -Ja joj ga mogu odneti. -Nije mi problem. 111 00:13:36,120 --> 00:13:39,320 Samo se popnite stepenicama. -Hvala. 112 00:15:09,400 --> 00:15:13,039 Izvinite. Znam da �elite da mi pru�ite podr�ku. 113 00:15:13,120 --> 00:15:19,240 Sve je u redu. Proteklih nedelja nije ti bilo nimalo lako. Vidimo se. 114 00:15:22,040 --> 00:15:24,040 Zdravo. 115 00:15:26,560 --> 00:15:31,080 Zna�... Uprkos svim svojim manama, tvoj tata te je mnogo voleo. 116 00:15:31,200 --> 00:15:35,440 Bio je dobra osoba. Samo se malo pogubio. 117 00:15:36,080 --> 00:15:42,200 Nemoj da ti nekoliko njegovih glupih odluka uni�ti uspomenu na njega. 118 00:15:49,480 --> 00:15:52,480 Sigurno si umorna. Odspavaj malo. 119 00:15:52,560 --> 00:15:55,559 Bojim se da �u opet sanjati onaj san. 120 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 Koji san? 121 00:16:01,440 --> 00:16:06,760 Mama le�i u nekoj jaruzi, otvori o�i i pogleda me. 122 00:16:07,880 --> 00:16:13,400 Snovi ni�ta ne zna�e. -Da, ali za�to samo to vidim kad pomislim na nju? 123 00:16:13,480 --> 00:16:17,400 Samo misli kako �e� pregurati sutra�nju sahranu. 124 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 Mo�emo li ovde skrenuti levo? 125 00:16:27,360 --> 00:16:29,560 �ta radi�? 126 00:16:29,920 --> 00:16:35,440 Nisi valjda mislila da �u spavati na tome? Verovatno je zara�eno. 127 00:16:35,960 --> 00:16:38,880 �ta? Nisam se uop�te �alila. 128 00:16:38,961 --> 00:16:44,080 Naravno, kad si sve vreme ispitivala D�ord�inu. -Ne�to krije. 129 00:16:44,160 --> 00:16:47,320 Jo� razmi�lja� o onoj glupoj poruci? 130 00:16:47,400 --> 00:16:51,000 D�ord�ina bi nam rekla da zna gde je Adam. 131 00:16:51,080 --> 00:16:55,400 Optu�uje� je da ne�to krije, a ti ne mo�e� da mi ka�e� istinu. 132 00:16:55,480 --> 00:16:58,520 Istinu? O �emu? -O mom ocu. 133 00:17:04,400 --> 00:17:07,640 Skloni ovaj �ips pre nego �to sve pojedem. 134 00:17:13,600 --> 00:17:17,640 Opet se mr�ti�. Dobi�e� bore. 135 00:17:21,520 --> 00:17:23,800 Da li je Negresku moj tata? 136 00:17:28,560 --> 00:17:32,680 Da. Ali, ti si ipak �erka Konstantina Kliosa. 137 00:17:33,560 --> 00:17:36,040 Mo�da ne biolo�ka... 138 00:17:38,320 --> 00:17:40,520 Ali, ima� njegovo srce. 139 00:17:40,600 --> 00:17:43,840 I ne�u nikom dozvoliti da ga slomi. 140 00:17:51,400 --> 00:17:54,320 Nikad ne�u shvatiti za�to nas je napustila. 141 00:17:55,400 --> 00:18:01,040 Tvoji roditelji su imali komplikovan odnos. 142 00:18:05,600 --> 00:18:07,720 Ali, bila sam dete. 143 00:18:13,320 --> 00:18:16,560 Posle svih ovih godina nau�io sam jednu stvar... 144 00:18:18,280 --> 00:18:21,680 Kopanje po pro�losti ne dovodi ni do �ega dobrog. 145 00:18:34,400 --> 00:18:38,880 I moj tata i ja smo voleli Volta Vitmana. 146 00:18:39,001 --> 00:18:42,920 Stoga bih u njegovu �ast pro�itala slede�u pesmu. 147 00:18:45,679 --> 00:18:47,920 Na kraju, ne�no, 148 00:18:48,080 --> 00:18:50,880 Iz zidina utvr�ene ku�e, 149 00:18:51,040 --> 00:18:53,640 Iz zagrljaja isprepletanih katanaca, 150 00:18:54,080 --> 00:18:56,440 Iz paske dobro zatvorenih vrata, 151 00:18:56,520 --> 00:18:58,560 Neka budem odignut. 152 00:18:59,000 --> 00:19:01,561 Neka be�umno otklizim. 153 00:19:01,720 --> 00:19:04,000 Klju�em meko�e... 154 00:19:14,441 --> 00:19:20,160 S devet godina sam zamolila Deda Mraza za lutku Kupusaru. 155 00:19:21,000 --> 00:19:24,560 Ali, dobila sam sabrana dela Volta Vitmana. 156 00:19:26,920 --> 00:19:29,360 Takav je bio moj tata. 157 00:19:31,521 --> 00:19:34,080 Uvek je hteo da se obrazujem. 158 00:19:35,480 --> 00:19:39,560 Vikendom bi me vodio u Met i Gugenhajm. 159 00:19:39,640 --> 00:19:45,479 Satima bi strpljivo �ekao dok bih ja s divljenjem gledala te slike. 160 00:19:46,839 --> 00:19:52,160 Nikad se nije �alio. Jednostavno je bio takav. 161 00:19:57,961 --> 00:20:03,760 �elim da mislim da je samo hteo da postupi ispravno prema meni i mami. 162 00:20:05,440 --> 00:20:09,200 Ovamo sam i do�la da ga se setim takvog. 163 00:20:10,601 --> 00:20:12,640 Sve ono ostalo... 164 00:20:15,520 --> 00:20:17,560 Sad vi�e nije va�no. 165 00:20:21,880 --> 00:20:23,920 Hvala �to ste do�le. 166 00:20:27,080 --> 00:20:30,160 Posla�emo avion po tebe za nekoliko dana. 167 00:20:31,521 --> 00:20:35,640 Irina, bilo je ba� emotivno. -Sla�em se. 168 00:20:40,000 --> 00:20:42,560 Slede�i bih put mogao da upoznam i tvoje sinove. 169 00:20:45,839 --> 00:20:48,480 U redu, Mard�, idemo da sredimo ku�u. 170 00:20:48,600 --> 00:20:53,000 Za�to je tako zove�? -Mard�ori joj je srednje ime. 171 00:20:53,120 --> 00:20:56,721 Zahvalite Kristosu na predivnom cve�u. -Ho�emo. 172 00:20:56,800 --> 00:21:00,040 I recite mu da �elim deo zarade od novog konja. 173 00:21:08,680 --> 00:21:12,239 Ne pla�i se. -Dovoljno je da me jednom ritne. 174 00:21:13,400 --> 00:21:17,000 Bez pritiska, ali ako ne pobedi�, propali smo. 175 00:21:17,080 --> 00:21:19,321 Sumnjam da te je �uo. -�uo me je. 176 00:21:19,400 --> 00:21:21,840 Pobedi za Adrijanu, molim te. 177 00:21:27,001 --> 00:21:32,721 Kako ste? -Dobro. -Karlotin duh je u odli�noj formi. Mo�emo da pobedimo. 178 00:21:33,600 --> 00:21:37,279 Tvoja prijateljica? -Radi za mene. -Misli�... 179 00:21:37,360 --> 00:21:39,480 D�abervok, jedan od favorita. 180 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Neka najbolji konj pobedi. 181 00:21:45,959 --> 00:21:47,960 Da... 182 00:21:50,600 --> 00:21:55,680 Sre�no. -Hvala. -Dajte sve od sebe i uspe�emo. 183 00:21:55,760 --> 00:21:59,280 Pobedi�emo, imamo najboljega konja. -Da. 184 00:22:08,320 --> 00:22:10,880 Nisi mi rekao da si kupio D�abervoka. 185 00:22:11,640 --> 00:22:16,320 Ne volim da odlazim praznih ruku, pa sam kri�om kupio konja. 186 00:22:17,000 --> 00:22:20,959 Namerno si me potkopao? -Zavisi kako gleda� na to. 187 00:22:25,600 --> 00:22:28,919 �ekamo znak za po�etak utrke... 188 00:22:29,520 --> 00:22:31,520 Ne mogu ovo da gledam. 189 00:22:35,040 --> 00:22:39,160 D�abervok je zasad prvi, prati ga Marnin refren. 190 00:22:42,880 --> 00:22:47,040 Legenda ljubavi probija se na drugo mesto, 191 00:22:47,120 --> 00:22:49,840 ali prvi je i dalje D�abervok. 192 00:22:52,600 --> 00:22:55,879 Pa gde je? -Treba ti pi�e. 193 00:22:59,760 --> 00:23:03,879 Ne, hvala. -Daj, popij ne�to. -Rekao sam ti da vi�e ne pijem. 194 00:23:07,240 --> 00:23:10,760 D�abervok je i dalje prvi. 195 00:23:15,321 --> 00:23:19,400 Favorizovani D�abervok pove�ava prednost. 196 00:23:19,481 --> 00:23:23,481 Nemogu�e je uhvatiti tog petostrukog prvaka. 197 00:23:25,639 --> 00:23:29,880 Mo�da je najbolje da odem. 198 00:23:34,159 --> 00:23:39,560 D�abervok je i dalje prvi, ali polako ga susti�e broj 6. 199 00:23:39,681 --> 00:23:45,160 Karlotin duh iz ergele Klios. Pre�ao je Propetu senku... 200 00:23:45,241 --> 00:23:48,160 Izvinjavam se, samo malo... 201 00:23:52,360 --> 00:23:56,480 Sustigao je D�abervoka... -Hajde! 202 00:23:57,520 --> 00:24:00,640 Karloting duh pretekao je D�abervoka... 203 00:24:00,760 --> 00:24:03,519 Ko �e pobediti? 204 00:24:03,879 --> 00:24:08,880 Karlotin duh je pre�i�ao D�abervok i u�ao prvi u cilj! 205 00:24:21,720 --> 00:24:24,321 Dobra trka. -Da, odli�na. 206 00:24:24,400 --> 00:24:27,960 Kao �to si i rekao, najbolji konj je pobedio. 207 00:24:30,200 --> 00:24:32,600 Mogu da ti pomognem, zna�? 208 00:24:33,000 --> 00:24:37,120 Kako? Ulo�i�e� u ergelu? -Ne, nego u banku. 209 00:24:38,200 --> 00:24:43,320 �ele da se re�e prljavog novca? Dozvoli mi onda da ulo�im. -Za�to? 210 00:24:43,720 --> 00:24:46,600 Jer mislim da mo�e� da spase� banku. 211 00:24:46,720 --> 00:24:49,200 Ali �ta bi ti time dobio? 212 00:24:50,200 --> 00:24:52,360 Deset posto glasa�kog udela. 213 00:24:54,081 --> 00:24:58,761 Ne. Time bi moja porodica izgubila ve�inski udeo. 214 00:24:58,921 --> 00:25:03,760 Ili to ili banka propada. Biraj. 215 00:25:20,040 --> 00:25:22,840 Mora� ne�to da pojede�. -Nisam gladna. 216 00:25:22,920 --> 00:25:27,440 Mislila sam da smo re�ile te gluposti. -Samo me zanima ko sam. 217 00:25:29,880 --> 00:25:33,799 Mora� biti svoja. Ne daj nijednom mu�karcu da te odre�uje. 218 00:25:33,880 --> 00:25:36,000 Ni de�ku, ni mu�u, ni ocu. 219 00:25:36,361 --> 00:25:38,519 A pogotovo ne njemu. 220 00:25:40,640 --> 00:25:42,679 On je neva�an. 221 00:25:43,800 --> 00:25:45,800 Meni je va�an. 222 00:25:47,400 --> 00:25:52,400 �im sam se rastala od Konstantina, Negresku me je izveo na ve�eru. 223 00:25:52,480 --> 00:25:56,200 Ali morao je iznenada da ode zbog nekog posla. 224 00:25:56,480 --> 00:26:02,040 Posle sam saznala da je oti�ao da zakolje nekog �oveka. 225 00:26:09,880 --> 00:26:12,120 Dobijam pisma od njega. 226 00:26:13,439 --> 00:26:17,279 �eli da ga posetim u zatvoru. -Taj tip je obi�an kolja�. 227 00:26:26,760 --> 00:26:29,319 Kloni ga se, za na�e dobro. 228 00:27:09,760 --> 00:27:13,079 Ovo su mi poslali iz zatvora pre nekoliko dana. 229 00:27:55,840 --> 00:27:57,840 �ta pi�e? 230 00:27:59,559 --> 00:28:02,320 Da ne smem da krivim sebe. 231 00:28:03,240 --> 00:28:05,280 O �emu to pri�a? 232 00:28:07,240 --> 00:28:12,080 Nije mu bilo dobro. Ko zna �ta mu je prolazilo glavom. 233 00:28:32,440 --> 00:28:34,720 Da li misli na mamu? 234 00:28:36,320 --> 00:28:40,400 Jesi li za krofne? Treba nam �e�era. 235 00:28:40,480 --> 00:28:46,520 Znam sjajnu pekaru. -Da li je zbog mene oti�la u Vermont? Odgovori mi. 236 00:28:46,879 --> 00:28:49,320 Zaustavi auto. Odmah! 237 00:28:54,680 --> 00:28:57,120 Jesam li ja kriva? -Naravno da nisi. 238 00:28:57,200 --> 00:29:00,840 Za�to je onda oti�la bez pozdrava? 239 00:29:05,000 --> 00:29:07,121 Zaboga... 240 00:29:08,279 --> 00:29:12,361 Ja sam kriva, zar ne? Oterala sam je. 241 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 �ekaj... Kuda �e�? Stani! 242 00:29:20,040 --> 00:29:22,160 Bila si dete. 243 00:29:22,479 --> 00:29:26,800 Mama ti je bila bolesna. �itav je �ivot i�la po sanatorijumima. 244 00:29:27,120 --> 00:29:29,201 �ta se dogodilo? 245 00:29:31,320 --> 00:29:33,361 Ubila se. 246 00:29:52,080 --> 00:29:56,600 Zna�i, ona pri�a o saobra�ajnoj nesre�i u Vermontu... 247 00:30:05,120 --> 00:30:07,841 Tvoj tata nije hteo da sazna� istinu. 248 00:30:13,160 --> 00:30:15,280 Gde je prona�ena? 249 00:30:16,920 --> 00:30:20,240 Samo smo hteli da te za�titimo. -Reci mi. 250 00:30:22,000 --> 00:30:25,201 Kod vodopada. -Jesam li ja bila s vama? 251 00:30:26,360 --> 00:30:28,881 Ne. -Kako sam je onda videla? 252 00:30:32,240 --> 00:30:35,840 U snu je stalno vidim kako le�i tamo. 253 00:30:36,000 --> 00:30:38,760 Ne�to si na�ula i o�igledno sve povezala. 254 00:30:39,480 --> 00:30:42,839 Toliko puta sam to hteo da ti ka�em... 255 00:30:46,360 --> 00:30:50,360 D�ord�ina, znam da ti je te�ko, ali... Kuda �e�? 256 00:31:01,200 --> 00:31:04,240 Odavno te ve� nisam dr�ala za ruku. 257 00:31:05,880 --> 00:31:08,361 Bar 35 godina. 258 00:31:13,840 --> 00:31:18,080 Stalno razmi�ljam o tome �ta je moglo da bude izme�u nas. 259 00:31:18,760 --> 00:31:23,880 Ti si ostavila mene, se�a� se? -Zato �to mi je to naredio otac. 260 00:31:24,200 --> 00:31:28,440 Bili smo mladi i nismo znali �ta �elimo. -Ja sam znala. 261 00:31:30,360 --> 00:31:32,480 Htela sam tebe, Konstantine. 262 00:31:33,160 --> 00:31:35,600 Kesi... -Ali... 263 00:31:36,600 --> 00:31:41,320 Nisam znala da se oduprem roditeljima. -Daj, Kesi... 264 00:31:51,520 --> 00:31:53,520 Bila sam trudna. 265 00:31:55,121 --> 00:31:58,320 S Nikom i Dafni. -Molim? 266 00:32:03,000 --> 00:32:05,040 Za�to mi nisi rekla? 267 00:32:05,880 --> 00:32:09,560 Tata mi nije dozvolio. -Trebalo je da mi ka�e�. 268 00:32:09,640 --> 00:32:14,240 Da li bi to i�ta promenilo? -Da! Porodica mi je sve na svetu. 269 00:32:16,361 --> 00:32:20,640 Ali mora� da shvati� da sad imam decu i D�ord�inu. 270 00:32:42,081 --> 00:32:44,160 Ve� su te oplakali. 271 00:32:47,519 --> 00:32:49,600 Oprostili su se s tobom. 272 00:32:53,840 --> 00:32:56,960 Stvari se vi�e nikad ne mogu vratiti na staro. 273 00:34:40,060 --> 00:34:44,859 D�ord�ina! Koliko puta moram da ka�em da pas ne sme u ku�u? 274 00:35:27,095 --> 00:35:30,615 Za�to mi ne pomogne�? -Samo umi�lja�... 275 00:35:34,974 --> 00:35:37,934 Za�to mi ne poma�e�? -Poma�em ti! -Nije istina! 276 00:35:38,014 --> 00:35:40,613 Spusti taj no�! -Ne, ubi�e nas. 277 00:35:40,734 --> 00:35:44,533 Ne prilazi mi! -Rouz, prestani! 278 00:35:44,853 --> 00:35:48,852 �ta je tebi? -Daj mi no�. -Ne! -Dobro... 279 00:35:49,172 --> 00:35:53,052 Smiri se. -Moram da je odvedem odavde. 280 00:35:54,012 --> 00:35:56,091 Prestani! 281 00:36:11,849 --> 00:36:14,049 Rouz? -Mama? 282 00:36:17,609 --> 00:36:21,129 Idi u kamionet. Odmah! 283 00:36:21,568 --> 00:36:23,608 D�ord�i! 284 00:36:34,846 --> 00:36:39,327 Za�muri i �ekaj me, va�i? Brzo se vra�am. 285 00:36:59,565 --> 00:37:01,564 Tata? 286 00:37:14,042 --> 00:37:16,082 Tata! 287 00:37:20,961 --> 00:37:22,962 Tata! 288 00:37:42,759 --> 00:37:44,759 Mama! 289 00:37:50,878 --> 00:37:52,878 Tata! 290 00:38:21,834 --> 00:38:25,395 Idi u svoju sobu. Ne izlazi iz nje dok te ne pozovem. 291 00:39:06,670 --> 00:39:08,709 Hej! 292 00:39:08,789 --> 00:39:12,789 Tvoje omiljene pala�inke, s borovnicama i javorovim sirupom. 293 00:39:16,628 --> 00:39:18,628 Tvoja mama je morala rano da ode. 294 00:39:19,228 --> 00:39:22,147 Oti�la je kod prijateljice u Vermont. 295 00:39:22,867 --> 00:39:25,427 Mogli bismo danas do muzeja. 296 00:39:30,067 --> 00:39:32,547 Sad smo s�mi, D�ord�i. 297 00:39:34,507 --> 00:39:36,706 Shvata� li? 298 00:39:40,626 --> 00:39:42,666 Mnogo te volim. 299 00:40:33,340 --> 00:40:35,339 D�ord�ina? 300 00:40:40,579 --> 00:40:42,579 D�ord�ina? 301 00:40:44,898 --> 00:40:46,898 Ubio ju je. 302 00:40:47,218 --> 00:40:49,937 Molim? -Tata... 303 00:40:51,017 --> 00:40:53,697 Ubio je moju mamu. 304 00:40:57,977 --> 00:41:00,057 A ja sam ga �titila. 305 00:41:02,456 --> 00:41:04,776 Kuda �e�? -Ne mogu da ostanem ovde. 306 00:41:04,856 --> 00:41:07,136 Pa �e� tek tako oti�i? 307 00:41:07,655 --> 00:41:12,095 Mo�da si pogre�ila. -Nisam. Znam �ta sam videla. 308 00:41:12,175 --> 00:41:16,695 Nemogu�e. Policija ju je na�la kod vodopada. -On ju odneo tamo! 309 00:41:17,294 --> 00:41:22,175 Lagao nas je. I to toliko da je i s�m poverovao u to. 310 00:41:23,174 --> 00:41:25,933 Ostavio ju je tamo da umre. 311 00:41:29,053 --> 00:41:32,013 Kako to da si se sad toga setila? -Ne znam. 312 00:41:32,093 --> 00:41:35,613 Mo�da jer sam se vratila ovamo, u ovu ku�u. 313 00:41:36,492 --> 00:41:39,572 �ula sam ih kako se sva�aju dole. 314 00:41:40,332 --> 00:41:44,772 Mogla sam da joj pomognem. Bila mi je majka, a nisam ni�ta u�inila. 315 00:41:47,411 --> 00:41:49,411 Nisi ti kriva. 316 00:41:52,890 --> 00:41:55,610 Ti si znao? -�ta? 317 00:41:55,930 --> 00:41:58,210 Jesi li znao da ju je ubio? 318 00:41:58,530 --> 00:42:02,050 Naravno da nisam. Kakvom me osobom smatra�? 319 00:42:03,210 --> 00:42:05,929 Ne bi bilo prvi put da me la�e�. 320 00:42:08,849 --> 00:42:12,128 Bila mi je sestra! Zar misli� da... 321 00:42:15,168 --> 00:42:17,168 Jebe� ovo. 322 00:42:21,287 --> 00:42:23,287 D�efe! 323 00:42:37,925 --> 00:42:39,925 Izvini. 324 00:42:46,644 --> 00:42:49,444 Zar je �udno �to vi�e nikome ne verujem? 325 00:42:50,644 --> 00:42:52,923 Ne odnosi se to valjda i na mene? 326 00:42:55,444 --> 00:42:58,243 Mislila sam da dolazim ovamo zbog tate. 327 00:42:59,003 --> 00:43:01,002 Ali nisam. 328 00:43:01,922 --> 00:43:04,083 Do�la sam zbog mame. 329 00:43:10,082 --> 00:43:12,361 Ponekad me u�asno podse�a� na nju. 330 00:43:12,441 --> 00:43:15,241 Bila je paranoidna �izofreni�arka. 331 00:43:15,522 --> 00:43:18,121 Mislio sam pre nego �to se razbolela. 332 00:43:23,601 --> 00:43:25,720 Ponosila bi se tobom. 333 00:43:27,480 --> 00:43:30,639 Stvarno? -Nego �ta. 334 00:43:35,999 --> 00:43:38,999 Nasledila sam malo te njenog mraka. 335 00:43:40,278 --> 00:43:42,278 I ja. 336 00:43:45,838 --> 00:43:49,837 Ako ne pojedem ne�to svaka tri sata, postanem u�asno mra�an. 337 00:44:09,635 --> 00:44:12,674 Kako je bilo? -Sahrana ko sahrana. 338 00:44:14,634 --> 00:44:16,634 Idem u krevet. 339 00:44:21,793 --> 00:44:26,352 �ta je to tako hitno? -Imam poslovni predlog. 340 00:44:28,753 --> 00:44:32,953 Zainteresovana? -Da. -�elim da te upoznam s nekim. 341 00:44:33,033 --> 00:44:38,191 Vrlo ste uverljivi, g. Al-Kadare. Vidim za�to ste simpati�ni Kristosu. 342 00:44:38,271 --> 00:44:42,311 Zovite me Rafi. Vi i va� suprug sve ste ulo�ili u tu banku. 343 00:44:43,151 --> 00:44:46,631 Ne bih hteo da propadne zbog nekoliko lo�ih odluka. 344 00:44:46,711 --> 00:44:51,870 Njegova bi investicija spasla banku. -U zamenu za 10% glasa�kog udela. 345 00:44:51,950 --> 00:44:56,430 Mala je to cena za osiguranje budu�eg prosperiteta, nije li? 346 00:44:56,909 --> 00:45:03,109 Ne�to ste zaboravili, Rafi... Ja sam zastupnica Adrijane i Adama. 347 00:45:03,549 --> 00:45:05,749 Za�to bih rizikovala njihovu budu�nost 348 00:45:05,829 --> 00:45:09,109 radi �oveka o kom ne znam prakti�no ni�ta. 349 00:45:09,188 --> 00:45:11,508 Njegov portfelj, investicije... 350 00:45:11,588 --> 00:45:14,427 Na papiru svako mo�e da izgleda upe�atljivo. 351 00:45:14,548 --> 00:45:19,467 Dobro... �ao mi je �to sam vam tra�io vreme. -Samo malo. 352 00:45:20,187 --> 00:45:24,506 Ne bih doveo Rafija da ga ne smatram idealnim za nas. 353 00:45:24,947 --> 00:45:27,426 A on to svakako jeste. 354 00:45:44,064 --> 00:45:46,983 Dobro do�li u Banku Klios, g. Al-Kadare. 355 00:45:48,984 --> 00:45:53,184 Moramo jo� da razgovaramo s D�ord�inom. -Ho�e li biti problem? 356 00:45:53,264 --> 00:45:58,223 Uvide�e isplativost ovog poteza. A sad bih morala da krenem. 357 00:46:04,262 --> 00:46:06,782 Ako si pogre�io, gotovi smo. 358 00:46:22,540 --> 00:46:24,539 Odmah se vra�am. 359 00:46:51,376 --> 00:46:55,136 Uvek okreni lice prema suncu. 360 00:46:56,176 --> 00:46:59,455 I jednog dana �e senka pasti iza tebe. 361 00:47:00,855 --> 00:47:04,455 Voli te tata. 362 00:47:17,853 --> 00:47:21,293 Dobro ve�e, g�o Klios. �an-Kristof Banije. 363 00:47:21,613 --> 00:47:26,652 Kolega iz Njujorka me je zamolio da preuzmem istragu. 364 00:47:26,732 --> 00:47:31,652 U poruci ste rekli da imate novosti. -Ta�no. 365 00:47:32,852 --> 00:47:36,972 Kontaktirali smo s Interpolom i va� sin nije napustio zemlju. 366 00:47:37,891 --> 00:47:40,010 A njegov bankovni ra�un? 367 00:47:41,051 --> 00:47:44,811 Nije bilo nikakvih isplata od dana njegovog nestanka. 368 00:47:48,770 --> 00:47:50,770 Da li mi je sin �iv? 369 00:47:51,529 --> 00:47:54,889 Ne bih hteo da naga�am... -Odgovorite mi, molim vas. 370 00:47:56,408 --> 00:47:59,288 �inimo sve da ga prona�emo. 371 00:48:00,768 --> 00:48:03,808 Verovatno se samo pritajio. 372 00:48:04,288 --> 00:48:09,208 Sigurno �e se vratiti ku�i za nekoliko dana. 373 00:48:09,848 --> 00:48:13,287 A ako se ne vrati? -Ne brinite se, g�o Klios... 374 00:48:14,047 --> 00:48:17,047 Otkri�emo istinu ovako ili onako. 375 00:48:44,563 --> 00:48:46,723 Da te malo ostavim s�mu? 376 00:49:15,200 --> 00:49:17,199 Izvini. 30064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.