All language subtitles for narcissus.and.psyche.1980.part1.720p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,937 --> 00:01:05,608 Based on "Psyche", by Sándor Weöres 2 00:01:05,816 --> 00:01:09,111 Scenario by Vilmos Csaplár and Gábor Bódy 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,452 Psyche 4 00:01:18,787 --> 00:01:21,916 that is, Countess Erzsébet Lónyay 5 00:01:23,125 --> 00:01:28,672 was born in the year 1795... 6 00:01:33,010 --> 00:01:37,348 ...on the 27th of January... 7 00:01:41,268 --> 00:01:45,773 ...at Nagylónya, she being the daughter of Janos Lónyay. 8 00:01:46,440 --> 00:01:51,528 She used her title just for tradition. 9 00:01:51,695 --> 00:01:57,243 Erzsébet Lónyay, born 27th January 1795, at Nagylónya. 10 00:01:57,952 --> 00:02:05,626 The Habsburgs recognized the family's nobility, but not its rank. 11 00:02:06,043 --> 00:02:11,006 Her mother, a gypsy girl's bastard, had been adopted by Count Majlath, 12 00:02:11,173 --> 00:02:13,384 thus she was Countess Barbara Majlath. 13 00:02:14,802 --> 00:02:18,555 Count Majlath regarded Psyche's mother as his own child. 14 00:02:20,599 --> 00:02:25,604 She considered herself a descendant of the gypsy kind Szindel. 15 00:02:26,814 --> 00:02:30,192 Her husband studied astronomy and astrology. 16 00:02:30,192 --> 00:02:35,197 Her interests were piano, organ and cimbalom playing. 17 00:02:36,240 --> 00:02:40,494 No wonder, therefore, that their first daughter was named Anna Urania Erato 18 00:02:40,995 --> 00:02:43,956 and the second, Erzsébet Mária Psyche. 19 00:03:06,395 --> 00:03:10,190 The famous gypsy violinist János Bihari visited Nagylónya 20 00:03:10,399 --> 00:03:15,988 ...and the wife of János Lónyay ran away with him. 21 00:03:16,780 --> 00:03:20,409 She took her daughter with her; 22 00:03:20,409 --> 00:03:22,745 Erzsébet Mária Psyche, then three. 23 00:03:23,412 --> 00:03:28,459 Bihari's relatives lived in the gypsy settlement near Miskolc. 24 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 There Psyche spent her childhood. 25 00:03:33,339 --> 00:03:36,342 Her mother met János Bihari 26 00:03:36,342 --> 00:03:40,929 ...the gypsy violinist who was renowned throughout Europe... 27 00:03:43,724 --> 00:03:47,061 Psyche's mother played the cimbalom 28 00:03:47,311 --> 00:03:51,190 making music with János Bihari 29 00:03:51,940 --> 00:03:57,446 ...until their mutual talents ran away with each other. 30 00:04:04,286 --> 00:04:08,457 After her mother's death, Psyche was reared by the violinist's relatives 31 00:04:08,457 --> 00:04:11,710 and by kind-hearted common folk. 32 00:04:11,877 --> 00:04:15,881 One such as László Tóth, the shoemaker's grandson... 33 00:04:16,840 --> 00:04:20,719 ...to whom Psyche remained attached all her life. 34 00:04:21,553 --> 00:04:25,182 Later, her uncle sent her to a convent school: 35 00:04:25,682 --> 00:04:30,687 St. Catherine of Sienna's at Regensburg. 36 00:04:31,146 --> 00:04:36,318 She left there at fourteen and then went to live with her sister. 37 00:04:38,153 --> 00:04:42,324 Anna, known as Ninon, was married to a landowner, Gaston Haller. 38 00:04:44,368 --> 00:04:49,832 The scene of her happy youth is Tállya, in northern Hungary. 39 00:04:59,133 --> 00:05:03,554 Joso's mare is wonderful. I'd rather be riding, too. 40 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 What lovely weather! 41 00:05:10,269 --> 00:05:13,272 Mother wishes us to arrive by carriage. 42 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 She is stubborn, I hear. 43 00:05:19,945 --> 00:05:25,367 She holds to her ideas; but you needn't be afraid of her. 44 00:05:25,367 --> 00:05:28,829 I'm not afraid; I've suffered many things. 45 00:05:30,747 --> 00:05:35,794 If she encounters no resistance she softens immediately. 46 00:05:35,794 --> 00:05:38,881 She agrees to our engagement, though she's never met you. 47 00:05:40,591 --> 00:05:42,968 My father was a stubborn fool like her. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,847 My mother is not a fool. 49 00:05:48,307 --> 00:05:51,852 My father was; for years he didn't want to see me. 50 00:05:52,060 --> 00:05:55,898 He let me live among gypsies and shoemakers, then one day 51 00:05:56,231 --> 00:06:01,445 he sent a carriage for me and ordered them to let me go. 52 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 True, little one? 53 00:06:07,701 --> 00:06:09,411 Let him sleep. 54 00:06:21,215 --> 00:06:22,633 I love you. 55 00:06:25,219 --> 00:06:27,387 I've written another poem for you. 56 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 I hope it's not as bad as the last. 57 00:06:31,683 --> 00:06:35,062 Only you said it was bad; my mother liked it. 58 00:06:35,062 --> 00:06:37,731 You showed it to her, too? 59 00:06:38,941 --> 00:06:41,860 - Did she like it? - She praised me. 60 00:06:42,528 --> 00:06:44,947 She doesn't know much about poetry. 61 00:06:45,447 --> 00:06:46,949 Why not? Who does? 62 00:06:48,492 --> 00:06:51,662 I'll show you. 63 00:07:06,510 --> 00:07:08,345 Where are we going? 64 00:07:12,307 --> 00:07:13,976 To Bányácska. 65 00:07:14,142 --> 00:07:16,311 Good, they feed you well there. 66 00:07:19,273 --> 00:07:23,068 Let's not go there now; my mother expects us by evening. 67 00:07:23,819 --> 00:07:27,489 If we're not there by evening, we'll be there in the morning. 68 00:08:19,291 --> 00:08:23,462 - Ars longa, vita brevis est. - That's just what I've been thinking. 69 00:08:26,632 --> 00:08:29,426 My suitor, Isti Terek, writes poems. 70 00:08:29,885 --> 00:08:32,929 He's come for the great critic to appraise his efforts. 71 00:08:33,263 --> 00:08:36,183 So you will be a poet-pair. 72 00:08:36,600 --> 00:08:39,353 I am a passionate horseman. 73 00:08:39,686 --> 00:08:42,230 ...and I put my horses into my love poems, too. 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,941 How extraordinary... 75 00:08:53,367 --> 00:08:57,412 You're as lovely as a horse. You hurt my heart without remorse 76 00:08:57,579 --> 00:09:01,833 I a stallion, you a mare, Will grow old without a care 77 00:09:03,377 --> 00:09:07,005 Tell me if it is poor, I shall not take offence. 78 00:09:07,547 --> 00:09:09,466 Here's the other one. 79 00:09:11,551 --> 00:09:14,888 - Fair Erzsébet, I beg, harness... - My old nag? 80 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 It rhymes alternately. 81 00:09:17,474 --> 00:09:22,104 Fair Erzsébet, I beg, harness my horse 82 00:09:22,354 --> 00:09:25,273 We shall ride side by side If I harness yours. 83 00:09:25,440 --> 00:09:29,903 The younger lady is a better poet... 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 ...than her future husband. 85 00:09:34,825 --> 00:09:38,161 The verses my little Erzsébet has composed... 86 00:09:38,662 --> 00:09:42,999 ...make me believe that her poetic touch, her warming breath... 87 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 ...will be felt in centuries to come! 88 00:09:48,004 --> 00:09:50,090 One I'm especially fond of. 89 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 I always have it with me. 90 00:10:06,732 --> 00:10:12,446 As the night is approaching, I, Psyche, bathe myself. 91 00:10:12,654 --> 00:10:18,660 In rose petals, in rosemary. In the scent of century. 92 00:10:20,537 --> 00:10:24,332 I adorn my neck with pearls, My fingers with rings. 93 00:10:24,791 --> 00:10:29,671 Lo, I lie upon my bed, Bedecked with all my jewels. 94 00:10:30,088 --> 00:10:34,301 For in the coppice of my dreams, There I shall encounter... 95 00:10:34,468 --> 00:10:38,513 For in the coppice of my dreams, There I shall encounter... 96 00:10:39,765 --> 00:10:44,644 A gallant, handsome lad With eyes afire, so bold. 97 00:10:44,811 --> 00:10:49,983 The finest, best of men, Whose name I cannot speak... 98 00:10:54,196 --> 00:10:57,741 The finest, best of men; His love is the love I seek. 99 00:10:58,366 --> 00:11:00,494 Capital! The Muses bless you. 100 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 If you had a moustache, I'd tweak it. 101 00:11:04,748 --> 00:11:07,667 Dear child, you are disrespectful. 102 00:11:09,377 --> 00:11:12,589 She is but a child. 103 00:11:13,006 --> 00:11:17,093 No longer a child, a woman - to say the least. 104 00:11:29,272 --> 00:11:31,775 Where are you going? Wait. 105 00:11:32,484 --> 00:11:34,861 Go and write poems to your mother. 106 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 And the wedding? Hm? 107 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 It will surely happen soon. 108 00:11:49,417 --> 00:11:52,671 To the great delight of my sister and her husband. 109 00:11:53,213 --> 00:11:55,423 How are things going in Tállya? 110 00:11:56,258 --> 00:11:57,384 It's alright. 111 00:11:58,552 --> 00:11:59,886 What kind of... 112 00:12:00,512 --> 00:12:02,931 company has assembled there?! 113 00:12:02,931 --> 00:12:06,518 - Do gossips reach even Kassa? - Your repute is not up to much. 114 00:12:06,518 --> 00:12:08,478 Gaston is always out hunting. 115 00:12:08,478 --> 00:12:10,564 At nights he's just sizzling tipsily. 116 00:12:10,564 --> 00:12:13,400 My sister's doing her job like a yoked ox. 117 00:12:13,608 --> 00:12:16,528 What should I do? Sit at home and watch them? 118 00:12:18,530 --> 00:12:20,490 Are you in need of anything? 119 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 I've got what I need. And what do I need...? 120 00:12:23,827 --> 00:12:26,121 Nothing, after all... Nothing... 121 00:12:27,497 --> 00:12:29,255 Good. As you like. 122 00:12:29,279 --> 00:12:33,579 But should you ever need any money... 123 00:12:33,603 --> 00:12:35,703 Money? - No, thanks. 124 00:12:36,756 --> 00:12:38,133 Alright then. 125 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 Un cochon d'Or. 126 00:12:41,928 --> 00:12:42,971 Gold-piglet! 127 00:12:43,346 --> 00:12:44,347 Keep it! 128 00:12:45,724 --> 00:12:47,809 Get thee gone to Isti Terek! 129 00:12:48,184 --> 00:12:50,770 A bride has to be beside her groom! 130 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 Succades approaching! 131 00:13:24,471 --> 00:13:28,058 Stop caressing me, Miss! 132 00:13:28,266 --> 00:13:32,103 I am a swordsman, a horseman, I do not want 133 00:13:32,103 --> 00:13:34,314 a vampire to drain my strength. 134 00:14:02,926 --> 00:14:05,470 I, too, wrote a poem about Erzsébet. 135 00:14:11,017 --> 00:14:12,852 "My Afflation" 136 00:14:15,772 --> 00:14:19,025 The little maiden 137 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 That inspires my verses 138 00:14:23,905 --> 00:14:26,866 That the Muse gave me, 139 00:14:28,576 --> 00:14:31,830 Is a roguish little scamp 140 00:14:36,001 --> 00:14:40,213 Countess Erzsébet, I beseech you! 141 00:14:40,630 --> 00:14:44,843 I want to have no dealings with ladies as yet, 142 00:14:46,261 --> 00:14:52,809 I want to safeguard my chastity for as long as possible. 143 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 My unbroken strength... 144 00:16:30,323 --> 00:16:31,616 What have you done? 145 00:16:31,616 --> 00:16:34,035 Everything from you leaks onto my pants. 146 00:16:34,035 --> 00:16:37,288 And no one will wash the stain of shame off me. 147 00:16:37,664 --> 00:16:39,833 A soldier must never be afraid. 148 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 Don't be afraid and don't mind my reputation. 149 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 Perfect! 150 00:17:21,499 --> 00:17:22,917 A true masterpiece! 151 00:17:27,797 --> 00:17:29,632 Psyche is not just a poet. 152 00:17:29,924 --> 00:17:32,844 She's also a muse. A muse! 153 00:17:37,265 --> 00:17:39,100 Are you asleep, children? 154 00:17:42,645 --> 00:17:44,939 I'm tired from riding. 155 00:17:44,939 --> 00:17:47,108 I must have dozed off a little. 156 00:19:24,539 --> 00:19:25,623 I was wrong. 157 00:19:25,873 --> 00:19:29,669 Love doesn't drain energy, but induces it. 158 00:19:30,795 --> 00:19:34,007 If you stay with me, I'll change from a swordsman to a hero. 159 00:19:35,174 --> 00:19:36,801 If you were my wife... 160 00:19:37,468 --> 00:19:39,512 I would save my poor country. 161 00:19:39,971 --> 00:19:44,642 Your late father pushed his wife into sorrow, and you'll be no better or worse. 162 00:19:44,892 --> 00:19:49,772 You shall marry no one. Kiss my left hand when you have it, don't ache my right, 163 00:19:49,772 --> 00:19:53,276 I will not give it to you. It's fairer if I stay free. 164 00:20:27,226 --> 00:20:29,771 Come indoors, let us play the clavier! 165 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 Time to start, brother. It's getting dark. 166 00:20:36,277 --> 00:20:39,030 My mare can find her way home in the dark too. 167 00:20:42,533 --> 00:20:44,160 Krisztinka, why are you limp? 168 00:21:03,012 --> 00:21:06,391 I shall not budge until you give in to me, Erzsi. 169 00:21:22,031 --> 00:21:25,326 Josó, you came close with beautiful words. 170 00:21:25,326 --> 00:21:27,829 But a thousand eyes follow me everywhere. 171 00:21:27,829 --> 00:21:30,164 I can't do all you hope for. 172 00:21:34,043 --> 00:21:36,087 But tonight I shall be up late. 173 00:21:49,225 --> 00:21:51,060 I shall be reading Sappho. 174 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 Come to me. 175 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Is it you?! 176 00:23:56,394 --> 00:23:58,479 Let me go! What do you want? 177 00:24:04,235 --> 00:24:06,529 You've stained my dress with blood! 178 00:24:09,991 --> 00:24:11,826 Will you buy me a new one? 179 00:24:13,536 --> 00:24:16,497 Red flowers go well with white. 180 00:24:16,956 --> 00:24:19,584 I'm not your wife. 181 00:24:19,750 --> 00:24:22,169 You make everything worse, not better. 182 00:24:24,130 --> 00:24:25,798 You torturer of women! 183 00:24:26,591 --> 00:24:28,593 You ugly fart of your mother! 184 00:24:48,195 --> 00:24:50,573 I should have never gotten married! 185 00:24:51,240 --> 00:24:52,491 What happened? 186 00:24:54,910 --> 00:24:56,662 All he can do is beat me! 187 00:25:05,921 --> 00:25:07,256 Did he do this? 188 00:25:07,715 --> 00:25:08,758 He bit me. 189 00:25:16,307 --> 00:25:17,391 That animal! 190 00:25:23,606 --> 00:25:24,649 Open up! 191 00:25:28,110 --> 00:25:29,862 Open up! 192 00:25:31,280 --> 00:25:34,283 Come out, or I'll shoot the lock to pieces! 193 00:25:34,825 --> 00:25:35,868 Come out! 194 00:25:36,827 --> 00:25:38,913 I said come out! 195 00:25:40,247 --> 00:25:44,877 I'll slay the evil spirit that makes you always miscarry! 196 00:25:52,051 --> 00:25:53,219 Keep quiet... 197 00:25:55,388 --> 00:25:57,723 He'll go away. He'll soon go away. 198 00:26:04,271 --> 00:26:05,606 I'm going out. 199 00:26:05,606 --> 00:26:07,483 Let him beat me to death. 200 00:26:08,526 --> 00:26:10,236 No, you must stay! 201 00:26:12,238 --> 00:26:13,572 This is horrible. 202 00:26:14,281 --> 00:26:17,326 - You will come to know it, too. - No, I won't. 203 00:26:19,078 --> 00:26:20,955 I will not live like this. 204 00:26:21,747 --> 00:26:22,873 I hope not. 205 00:27:42,787 --> 00:27:45,289 - May I take the carriage? - Where to? 206 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 To Réde. 207 00:27:47,124 --> 00:27:48,167 All right. 208 00:29:57,713 --> 00:30:02,301 László Tóth also lived and tutored in the Highland, in the manor of Réde. 209 00:30:02,468 --> 00:30:07,348 Her childhood friend, who wrote poems in both Hungarian and Greek. 210 00:30:07,514 --> 00:30:12,102 He fervently wished to rise to greatness from his lowly state, so poetry... 211 00:30:12,269 --> 00:30:17,733 Psyche has known the poet, László Tóth since the exile of her childhood... 212 00:30:17,900 --> 00:30:20,402 From Avas, alongside Miskolc. 213 00:30:20,569 --> 00:30:25,157 She lived here with her mother and Bihari's gypsy kin. 214 00:30:27,993 --> 00:30:33,874 Back then he taught Erzsébet Lónyay to write, and now he's teaching her how to poetize. 215 00:30:34,124 --> 00:30:39,296 The gifted pupil followed, admiring and haunting her teacher 216 00:30:39,296 --> 00:30:42,800 with a child's secret love, both back then and later too. 217 00:30:45,052 --> 00:30:46,845 With respect... 218 00:30:47,680 --> 00:30:52,267 for the elegant poetry of László Tóth, 219 00:30:53,352 --> 00:30:55,145 with high hopes... 220 00:30:56,230 --> 00:30:58,482 and great expectations... 221 00:30:59,233 --> 00:31:03,821 the noble and rich Rhédey family... 222 00:31:04,238 --> 00:31:05,906 appointed him... 223 00:31:06,073 --> 00:31:10,202 as an instructor. 224 00:31:11,620 --> 00:31:15,624 His pupils were flying around him... 225 00:31:17,543 --> 00:31:21,964 like gentle and sweet doves. 226 00:31:23,966 --> 00:31:27,177 These titled and rich maidens... 227 00:31:29,221 --> 00:31:33,100 ...vied for the favours... 228 00:31:34,435 --> 00:31:40,232 ...of the poor descendant of a clergyman and a shoemaker. 229 00:31:47,072 --> 00:31:49,158 - Elise! - Laci! 230 00:31:51,035 --> 00:31:53,078 It's ages since you were here. 231 00:31:53,370 --> 00:31:55,164 It was only a week. 232 00:31:57,583 --> 00:32:00,502 How is the honourable and charming Countess? 233 00:32:02,379 --> 00:32:03,630 What's wrong? 234 00:32:04,798 --> 00:32:07,342 You look as if you've had a tooth out. 235 00:32:08,177 --> 00:32:09,762 It's worse than that. 236 00:32:18,228 --> 00:32:20,647 Are you ill? What ails you? 237 00:32:20,939 --> 00:32:23,650 A painful and lasting disease. 238 00:32:31,116 --> 00:32:32,451 What sort is it? 239 00:32:33,952 --> 00:32:35,913 Is it your lungs? Or dropsy? 240 00:32:36,747 --> 00:32:40,209 Don't tell me you've got Lazarus' disease, leprosy. 241 00:32:40,918 --> 00:32:42,669 No, Lidi, none of them. 242 00:32:43,504 --> 00:32:45,380 I have the French disease. 243 00:32:57,434 --> 00:32:58,977 You've got syphilis! 244 00:33:00,187 --> 00:33:02,731 Where do you get that, you woman-hater? 245 00:33:03,774 --> 00:33:06,735 No man alive has ever seen go you near a woman. 246 00:33:09,279 --> 00:33:11,031 Was it from Klára Rhédey? 247 00:33:15,661 --> 00:33:16,662 No. 248 00:33:17,246 --> 00:33:20,457 I got it years ago, in the gypsy settlement. 249 00:33:21,250 --> 00:33:23,710 As a student of Calvinistic theology? 250 00:33:23,961 --> 00:33:24,962 Yes. 251 00:33:25,754 --> 00:33:29,091 In celebration of the great day of the enrollment. 252 00:33:29,883 --> 00:33:33,220 I thought that I had the right to some pleasure, too. 253 00:33:35,222 --> 00:33:37,724 So you wanted another gypsy girl... 254 00:33:38,183 --> 00:33:40,144 and yet you cast me aside... 255 00:33:40,477 --> 00:33:43,897 every time when I offered myself in my ignorant craving. 256 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 But... I loved you. 257 00:33:49,236 --> 00:33:52,739 You were a child. Perhaps you still are. 258 00:33:53,365 --> 00:33:57,077 I didn't dare to touch you, Lidi... 259 00:33:57,452 --> 00:33:58,537 Me a child? 260 00:33:59,037 --> 00:34:01,665 I am your mother, keep that in mind. 261 00:34:01,665 --> 00:34:03,750 A mother who accepts you as you are. 262 00:34:03,917 --> 00:34:06,211 Who feeds you when you're hungry. 263 00:34:06,670 --> 00:34:08,589 How much money do you need? 264 00:34:09,882 --> 00:34:12,718 Five or six ducats would be enough 265 00:34:13,552 --> 00:34:15,429 to pay for a cure in Pest. 266 00:34:17,973 --> 00:34:21,101 Here's one hundred and ten Forints, all my money. 267 00:34:26,565 --> 00:34:32,362 I'll be well again, I'll be crowned with laurels, and then I'll throw... 268 00:34:32,529 --> 00:34:36,200 myself at your feet and say: don't mind the past, our childhood... 269 00:34:36,200 --> 00:34:39,077 the poverty, the suffering what we've lived in. 270 00:34:39,077 --> 00:34:42,456 We were like brother and sister; let us now be lovers. 271 00:34:42,623 --> 00:34:45,626 I have finished my great work. 272 00:34:46,126 --> 00:34:49,046 A tragedy, composed in rhyme. Its title is: 273 00:34:50,881 --> 00:34:52,341 Narcissus 274 00:34:53,550 --> 00:34:55,260 Did you get my letters? 275 00:34:56,303 --> 00:34:58,680 Your poems? I did. 276 00:35:01,308 --> 00:35:05,312 No doubt there is a spark in them. Fire even... 277 00:35:05,938 --> 00:35:09,733 But they are somewhat coarse, soiled with sensuality. 278 00:35:09,900 --> 00:35:11,985 Be more subtle, more abstract. 279 00:35:12,736 --> 00:35:14,071 Listen to this. 280 00:35:19,076 --> 00:35:21,370 O gods! 281 00:35:22,412 --> 00:35:25,958 What a terrifying, bleak grove, is here around me 282 00:35:26,208 --> 00:35:29,670 And what a horrendous breeze whistles above me... 283 00:35:31,213 --> 00:35:33,423 ...in the green foliage. 284 00:35:33,590 --> 00:35:38,178 I tremble in my marrow, my knees, my hands and my every limb 285 00:35:39,388 --> 00:35:43,850 It seems there is no nook, no cranny... 286 00:35:44,518 --> 00:35:49,982 ...in which I could escape from sight. Ah, I shudder! 287 00:35:50,148 --> 00:35:51,817 Have they read it yet? 288 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Who? 289 00:35:54,653 --> 00:35:55,779 Your pupils. 290 00:36:08,208 --> 00:36:11,420 Hear the latest work by Hungary's poet of promise. 291 00:36:11,420 --> 00:36:13,297 A tragedy titled Narcissus. 292 00:36:13,714 --> 00:36:16,717 Counts and countesses! Let the performance begin. 293 00:36:16,717 --> 00:36:18,093 It's no secret. 294 00:36:18,927 --> 00:36:21,805 All right, let's play. Let's perform it. 295 00:36:24,308 --> 00:36:26,059 What is the story? 296 00:36:26,226 --> 00:36:30,897 It is set in a grove in Thessaly, when gods still mixed with mortals. 297 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 Thou shalt not blind me, 298 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 whoever thou art. 299 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 I swear. 300 00:36:41,742 --> 00:36:44,953 Some see everything in his work, but in his life, nothing. 301 00:36:44,953 --> 00:36:46,997 His eyes always look upwards. 302 00:36:47,664 --> 00:36:50,208 Take a look around you, for once. 303 00:36:54,421 --> 00:36:55,422 Psyche? 304 00:36:58,175 --> 00:36:59,468 Where is Psyche? 305 00:37:01,678 --> 00:37:02,679 Laci... 306 00:37:09,519 --> 00:37:12,356 Lidi. Why do you keep away? 307 00:37:12,939 --> 00:37:15,108 - Are you bored already? - No. 308 00:37:16,610 --> 00:37:17,944 What's the matter? 309 00:37:19,738 --> 00:37:20,822 I am resting. 310 00:37:21,782 --> 00:37:22,783 Resting? 311 00:37:24,076 --> 00:37:25,494 My head is swimming. 312 00:37:26,620 --> 00:37:27,829 Are you dizzy? 313 00:37:28,163 --> 00:37:29,790 What can I do to help? 314 00:37:30,374 --> 00:37:33,502 You? Don't do a thing. 315 00:37:33,794 --> 00:37:35,879 It usually passes after a while. 316 00:37:36,797 --> 00:37:38,173 But what ails you? 317 00:37:42,928 --> 00:37:45,013 Some sort of women's disease. 318 00:37:45,389 --> 00:37:47,808 At times I bleed unexpectedly. 319 00:37:48,725 --> 00:37:50,102 And my head swims. 320 00:37:53,230 --> 00:37:56,400 Such things are not without cause and consequences. 321 00:38:08,954 --> 00:38:10,664 Is it better over there? 322 00:38:13,792 --> 00:38:17,462 My purity, which held you back, was destroyed by Gaston. 323 00:38:18,547 --> 00:38:20,799 Gaston, your sister's husband? 324 00:38:21,675 --> 00:38:25,345 I was fourteen and he often took me incestuously. 325 00:38:29,433 --> 00:38:33,228 I played with him out of boredom, then he subdued me by force. 326 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 Once I even conceived. 327 00:38:45,532 --> 00:38:47,868 Gaston kept hitting my belly then... 328 00:38:51,705 --> 00:38:54,583 I had a miscarriage and it almost killed me too. 329 00:38:57,586 --> 00:39:00,547 I have been bleeding and agonizing ever since. 330 00:39:02,132 --> 00:39:04,759 Have you not seen a doctor to heal you? 331 00:39:05,719 --> 00:39:07,804 - Not yet. - Why not? 332 00:39:08,972 --> 00:39:11,016 I wanted to find a doctor now. 333 00:39:13,518 --> 00:39:15,437 I thought you would help me. 334 00:39:21,485 --> 00:39:24,154 I'll give you back the money you gave me. 335 00:39:24,488 --> 00:39:26,406 No. Don't. 336 00:39:28,116 --> 00:39:30,785 It is more urgent that you cure your syphilis. 337 00:39:31,620 --> 00:39:33,663 Go to Pest as soon as you can. 338 00:39:34,539 --> 00:39:37,542 There you'll surely find someone to cure me, too. 339 00:39:37,918 --> 00:39:40,754 By then I might have some money saved again. 340 00:40:21,753 --> 00:40:23,380 Let me in. Let me in! 341 00:40:24,256 --> 00:40:26,841 Leave her. Here's your cloak. Put it on. 342 00:40:27,008 --> 00:40:29,886 Dear Elise, the sisters are looking for you. 343 00:40:29,886 --> 00:40:31,346 They're taking you with them. 344 00:40:31,346 --> 00:40:33,682 We must find our inner peace. 345 00:40:34,766 --> 00:40:36,434 It is most important. 346 00:40:37,394 --> 00:40:40,188 We've always provided for you, haven't we? 347 00:40:43,400 --> 00:40:47,737 You know that we forget the good things and remember only the bad things. 348 00:40:50,907 --> 00:40:52,409 Or vice versa... 349 00:40:53,451 --> 00:40:54,494 Poor thing. 350 00:40:56,621 --> 00:40:58,456 I'm not going! Let me go! 351 00:41:00,875 --> 00:41:03,378 - Get in the coach. - I'm not going. 352 00:41:03,712 --> 00:41:05,130 Let me go! 353 00:41:05,964 --> 00:41:07,340 Go away, Palkó. 354 00:41:07,340 --> 00:41:09,634 - I want to go with her. - Lise has to go away. 355 00:41:09,634 --> 00:41:10,969 A girl's place is in the convent. 356 00:41:11,136 --> 00:41:13,638 You could wield a sword before long. 357 00:41:34,034 --> 00:41:40,040 Gaston had enough of Psyche's juvenile nymphomania for young lads. 358 00:41:40,415 --> 00:41:44,336 He sent her back to the convent of St. Catherine of Siena... 359 00:41:44,502 --> 00:41:47,380 ...Psyche's adolescent nymphomania... 360 00:41:47,547 --> 00:41:51,885 was too much for her brother-in-law, her first lover. 361 00:41:56,348 --> 00:41:58,224 They sent her back... 362 00:41:58,391 --> 00:42:01,936 to the Dominican nuns... 363 00:42:02,103 --> 00:42:05,482 to Regensburg. THE YEARS OF WANDERING 364 00:42:06,650 --> 00:42:09,110 Where she has spent... 365 00:42:09,569 --> 00:42:11,029 some... 366 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 cruel years as a child. 367 00:42:29,506 --> 00:42:30,757 Wait, Laci... 368 00:42:31,800 --> 00:42:33,510 I want to say something... 369 00:42:34,552 --> 00:42:36,638 Come back to Réde soon. 370 00:42:38,932 --> 00:42:42,143 - It was foolish of you to come here. - I don't care. 371 00:42:42,894 --> 00:42:46,356 - This could taint a countess's reputation. - I don't care. 372 00:42:46,856 --> 00:42:48,942 Józsi Szilassy will care. 373 00:42:48,942 --> 00:42:50,860 I won't marry him, anyway. 374 00:42:51,027 --> 00:42:53,405 You will. Everyone wishes it so. 375 00:42:53,780 --> 00:42:55,657 - Only I don't. - Let go! 376 00:42:56,116 --> 00:42:57,617 I shouldn't be late. 377 00:42:57,951 --> 00:42:59,661 The Archbishop is expecting me. 378 00:42:59,828 --> 00:43:04,165 Laci, stay at Réde, don't leave me. 379 00:43:04,708 --> 00:43:07,836 Why should we make such a contract? 380 00:43:08,002 --> 00:43:12,173 The social difference between us is insurmountable. 381 00:43:12,173 --> 00:43:16,428 I will ask my father to obtain a scholarship for you. 382 00:43:17,053 --> 00:43:19,848 You could study at Pest university. 383 00:43:20,849 --> 00:43:25,061 I already have a scholarship, by the grace of the Archbishop. 384 00:43:26,771 --> 00:43:27,772 I see. 385 00:43:29,232 --> 00:43:32,485 So that is the reason for your coldness towards me? 386 00:43:33,611 --> 00:43:35,572 I have never been different. 387 00:43:35,947 --> 00:43:39,242 You desert those who no longer serve your interests. 388 00:43:40,201 --> 00:43:43,580 But you abjured your faith too for 500 silver Forints. 389 00:43:44,330 --> 00:43:47,542 I believe in neither the Roman nor the Helvetian God. 390 00:43:47,876 --> 00:43:52,630 Only in the aesthetic and historic authority of the Greek-Latin gods. 391 00:43:53,923 --> 00:43:56,551 Therefore, I am not abjuring my faith, 392 00:43:56,551 --> 00:43:58,803 only my matriculation certificate. 393 00:43:59,429 --> 00:44:01,514 I wasn't born a Count Rhédey... 394 00:44:01,681 --> 00:44:03,183 or a Baron Fischer. 395 00:44:03,600 --> 00:44:05,101 My poverty spurs me... 396 00:44:05,101 --> 00:44:08,646 to do everything that will advance my ambitions. 397 00:44:09,063 --> 00:44:11,274 I'll follow you to Pest, anyway! 398 00:44:11,274 --> 00:44:12,734 Don't you dare! 399 00:44:12,734 --> 00:44:16,070 Klára, if you do so, I shall inform your father at once. 400 00:44:16,237 --> 00:44:21,034 I shall make my own way, without any burdens. Do you understand me? 401 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 His Grace Archbishop Fischer summons Mr. László Tóth. 402 00:45:37,861 --> 00:45:41,281 The groups labouring above the main entrance... 403 00:45:41,447 --> 00:45:46,119 illustrate the scientific departments of the Faculty of Arts. 404 00:45:46,661 --> 00:45:49,956 Here are the professional scholars... 405 00:45:50,164 --> 00:45:52,959 of land-surveying, astronomy, 406 00:45:53,251 --> 00:45:54,794 military and... 407 00:45:54,961 --> 00:45:59,507 political geography, chemistry and optics. 408 00:46:00,258 --> 00:46:04,137 The laterna magika can also be found amongst the instruments. 409 00:46:04,721 --> 00:46:05,972 On the left... 410 00:46:06,264 --> 00:46:08,558 a Hungarian-suited man... 411 00:46:09,517 --> 00:46:13,313 holds up our country's compilation of laws. 412 00:46:14,480 --> 00:46:18,151 On the estrade, there is the Superior Court. 413 00:46:19,360 --> 00:46:24,073 Unfortunately the sitting judiciary - besides some heads - 414 00:46:24,282 --> 00:46:28,119 are concealed by the high chair-backs. 415 00:46:28,494 --> 00:46:31,039 At the head above the window, 416 00:46:31,205 --> 00:46:34,417 the fathers and greats of our church... 417 00:46:34,417 --> 00:46:38,630 are listening to the declaimer of... 418 00:46:38,630 --> 00:46:42,383 some theological term earnestly and with decorum. 419 00:46:44,260 --> 00:46:47,597 Little angels flitter above... 420 00:46:48,431 --> 00:46:50,099 propagating, that... 421 00:46:50,475 --> 00:46:52,936 In the beginning was the Word. 422 00:46:54,520 --> 00:46:56,981 The last grouping... 423 00:46:57,315 --> 00:47:00,443 shows us the state the Art of Medicine. 424 00:47:02,236 --> 00:47:04,530 We cannot deny... 425 00:47:04,989 --> 00:47:08,826 the great importance of the dissection of the body. 426 00:47:27,887 --> 00:47:32,058 With the nun's permission, Psyche could break her journey. 427 00:47:32,225 --> 00:47:36,354 ...at the house of relatives, she has met Baron Zedlitz... 428 00:47:36,562 --> 00:47:41,192 ...on her way, she met Baron Maximilian Freiherr von Zedlitz... 429 00:47:41,192 --> 00:47:44,404 The eccentric, lame, Freemason scholar... 430 00:47:44,570 --> 00:47:46,614 reminded Psyche of her father. 431 00:47:46,781 --> 00:47:50,868 Unable to bear the austere convent, she turned to the Baron... 432 00:47:51,285 --> 00:47:55,707 She wrote in a letter that he must free her from Regensburg at all costs. 433 00:47:56,624 --> 00:47:59,627 She promised to compensate him for her freedom. 434 00:48:00,128 --> 00:48:04,924 Zedlitz, leading a gaudy company, came to the convent and, as her fiancé... 435 00:48:05,091 --> 00:48:09,220 asked for the release of the young Countess, his betrothed. 436 00:48:14,267 --> 00:48:18,521 You have come from the convent into the very heart of Europe, Countess. 437 00:48:20,273 --> 00:48:22,233 Everyone here is victorious. 438 00:48:23,026 --> 00:48:24,777 Victorious and immortal. 439 00:48:26,320 --> 00:48:30,283 But take care, because every third victor, 440 00:48:30,700 --> 00:48:35,371 every third celebrant, is a paid agent. 441 00:48:37,290 --> 00:48:39,500 That is why there is such a crowd. 442 00:48:40,501 --> 00:48:44,255 I love you, Countess, not Europe. 443 00:48:44,630 --> 00:48:47,258 - The betrothal... - Such a pretty tune, Baron. 444 00:48:47,258 --> 00:48:49,552 And even the spies are so cheerful. 445 00:48:49,886 --> 00:48:52,055 Well, the Titan has been defeated. 446 00:48:53,598 --> 00:48:56,267 Recipes replace ideas. 447 00:48:56,517 --> 00:48:59,479 And I too would rather dine separately with you. 448 00:48:59,479 --> 00:49:01,731 Let us ignore the interrelations. 449 00:49:09,906 --> 00:49:11,532 Allow me this paradox: 450 00:49:11,824 --> 00:49:16,204 French rationalism and the English theory of dead-lock 451 00:49:17,205 --> 00:49:22,043 ...which means that anyone who wants to move has to be dead-locked. 452 00:49:22,210 --> 00:49:26,714 You are scintillating today, though treaties always mean the end of peace. 453 00:49:32,220 --> 00:49:33,721 Is it true, my dove? 454 00:49:36,265 --> 00:49:38,309 Let us flee from the quadrille. 455 00:49:38,851 --> 00:49:40,770 Have you ever been in love? 456 00:49:45,942 --> 00:49:48,569 - Sincerely or professedly? - Sincerely. 457 00:50:00,206 --> 00:50:01,624 You're beautiful. 458 00:50:01,958 --> 00:50:04,752 Let us dawdle a little. 459 00:50:05,128 --> 00:50:06,754 Offer your arm to me. 460 00:50:08,840 --> 00:50:09,841 May I? 461 00:50:14,887 --> 00:50:15,888 Let's go. 462 00:50:37,702 --> 00:50:40,621 What are you doing here? Are you mad? 463 00:50:40,621 --> 00:50:41,622 Get lost! 464 00:51:16,365 --> 00:51:19,619 Poorness is an ornament to world-history, Countess... 465 00:51:19,827 --> 00:51:22,538 and also a pledge of the freedom to come. 466 00:51:27,752 --> 00:51:30,838 But the ambassadors don't have letters 467 00:51:30,838 --> 00:51:33,966 of procuration in their pockets for the poor. 468 00:51:34,133 --> 00:51:35,593 What are you doing? 469 00:52:18,427 --> 00:52:19,887 What happened to you? 470 00:52:19,887 --> 00:52:22,181 Picayune. Don't excite yourself, Baron. 471 00:52:22,181 --> 00:52:24,475 I slapped an over-excited rooster. 472 00:52:32,775 --> 00:52:34,902 You look over-excited, too. 473 00:52:38,364 --> 00:52:39,490 Countess... 474 00:52:40,324 --> 00:52:42,702 - Do you know who you slapped? - Who? 475 00:52:47,081 --> 00:52:49,500 - The Minister of Police. - Really? 476 00:52:50,376 --> 00:52:54,130 Is that such a sacrilege that you dare not invite me to dance? 477 00:53:01,387 --> 00:53:04,640 You are burning like a flame, Countess. 478 00:53:05,474 --> 00:53:07,893 Our betrothal can not remain knavery. 479 00:53:08,102 --> 00:53:12,940 I shall travel to my parents for their approval right away, if you want me to. 480 00:53:12,940 --> 00:53:14,859 Stay where you are, Baron. 481 00:53:14,859 --> 00:53:16,986 The ball-season is not yet over. 482 00:53:37,423 --> 00:53:38,841 When an adolescent, 483 00:53:39,091 --> 00:53:41,927 the Archduke of Lothringen... 484 00:53:41,927 --> 00:53:44,972 wanted to marry her, 485 00:53:46,015 --> 00:53:49,685 she was exiled from the capital, as a fraud. 486 00:53:49,685 --> 00:53:53,773 The boy fell for Elise at first sight, and... 487 00:53:54,065 --> 00:53:57,026 was unsuspecting and meant no harm. 488 00:54:15,378 --> 00:54:18,506 Archduke Salvatore Xavier saw them together... 489 00:54:18,672 --> 00:54:22,093 The boy was sentenced for three months in the... 490 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 casern prison, so he couldn't meet his sweetheart. 491 00:54:47,284 --> 00:54:49,537 The incident with the Minister of Police 492 00:54:49,703 --> 00:54:53,374 remained a secret, covered by the heavy leaves of the palms... 493 00:54:53,916 --> 00:54:58,921 But soon policemen called at her lodgings with the Minister's order: 494 00:54:59,088 --> 00:55:03,968 "Elise Lonya, who falsely purports to be Princess of Transylvania... 495 00:55:04,301 --> 00:55:06,846 ...is a gypsy adventuress 496 00:55:07,012 --> 00:55:10,307 who shall be expelled from the capital... 497 00:55:12,268 --> 00:55:17,273 Baron Zedlitz followed his fake-fiancée into exile too. 498 00:55:17,606 --> 00:55:19,650 You two-headed armour-animals! 499 00:55:25,865 --> 00:55:27,241 Crawl inside here! 500 00:55:30,619 --> 00:55:32,746 Damn you all to hell... 501 00:55:43,841 --> 00:55:46,469 At some post-house. 502 00:55:46,635 --> 00:55:47,887 What the...? 503 00:56:25,007 --> 00:56:27,843 Why the hell are you here? Leave me in peace! 504 00:56:28,052 --> 00:56:30,012 Don't follow me everywhere! 505 00:56:43,984 --> 00:56:45,861 Rent a room and order dinner. 506 00:56:51,867 --> 00:56:54,620 Don't stand gaping. The night is falling. 507 00:56:55,287 --> 00:56:56,956 Seeing as you're here... 508 00:57:40,541 --> 00:57:43,085 Why won't you eat? What's wrong, Baron? 509 00:57:44,920 --> 00:57:47,423 I went to see my parents at Kramow... 510 00:57:49,466 --> 00:57:52,553 ...to ask their assent to our intended marriage. 511 00:57:56,307 --> 00:57:58,517 I was there for almost a month. 512 00:58:01,895 --> 00:58:02,896 In vain. 513 00:58:04,148 --> 00:58:06,275 I'd not have married you even if... 514 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 your family had sent the best man for me. 515 00:58:30,633 --> 00:58:35,220 Have a great love. I do not know whether he is alive or dead... 516 00:58:35,429 --> 00:58:39,266 but I always think of him when we're apart, ever since childhood. 517 00:58:39,433 --> 00:58:40,768 He's with me even now. 518 00:58:40,768 --> 00:58:43,604 He taught me to write a neat "c" and a "y" 519 00:58:44,563 --> 00:58:48,317 Quick-greying, uniting, shild-bearding 520 00:58:48,484 --> 00:58:51,028 decent ingle, milk-smell, swaddle-niff 521 00:58:51,195 --> 00:58:55,783 I'll never be a milk-cow, not me, forever mourning my wandering. 522 00:59:01,622 --> 00:59:05,125 Won't you have some of this fruit, Freiherr von Zedlitz? 523 00:59:13,801 --> 00:59:15,719 Do you deny perhaps, that... 524 00:59:17,096 --> 00:59:18,847 a new life is beginning? 525 00:59:19,181 --> 00:59:20,891 What life would that be? 526 00:59:23,727 --> 00:59:25,437 After the revolutions... 527 00:59:25,813 --> 00:59:26,855 Napoleon... 528 00:59:28,107 --> 00:59:29,858 after devastating wars... 529 00:59:30,234 --> 00:59:32,569 after fights that shook many empires... 530 00:59:35,823 --> 00:59:37,783 ...we must have a new world. 531 00:59:43,163 --> 00:59:46,709 If by that you mean marriage, I'll have none of it. 532 01:06:36,618 --> 01:06:37,619 Let's go! 533 01:06:43,959 --> 01:06:45,168 Are you leaving? 534 01:06:45,794 --> 01:06:46,795 Ride! 535 01:06:47,587 --> 01:06:48,588 Adieu. 536 01:08:36,738 --> 01:08:38,823 Does a László Tóth live here? 537 01:08:40,116 --> 01:08:43,453 László Tóth... I don't know. What do you take me for? 538 01:08:48,041 --> 01:08:50,168 Sir, I'm looking for László Tóth. 539 01:08:50,335 --> 01:08:52,003 Who? Tóth? 540 01:08:52,295 --> 01:08:56,758 Go that way. To the left. You'll find him in there, if he's at home. 541 01:08:59,469 --> 01:09:00,553 Quicker! 542 01:09:01,137 --> 01:09:02,430 Move your legs! 543 01:09:14,609 --> 01:09:17,362 - Is this Mr. Tóth's lodging? - That door. 544 01:09:18,655 --> 01:09:20,824 I hope the clout rots on you... 545 01:09:59,029 --> 01:10:00,071 Laci! 546 01:10:01,489 --> 01:10:03,616 I had difficulty finding you. 547 01:10:04,034 --> 01:10:05,160 Really? 548 01:10:05,160 --> 01:10:07,287 Everyone seems to do so lately. 549 01:10:07,620 --> 01:10:09,331 Sorry, I knocked it off. 550 01:10:10,707 --> 01:10:11,875 What is this? 551 01:10:12,625 --> 01:10:13,877 The bone-saw. 552 01:10:16,004 --> 01:10:18,089 I've changed over to medicine. 553 01:10:37,901 --> 01:10:40,737 Poetry is but eating air or swimming in fog. 554 01:10:41,529 --> 01:10:45,784 It is knowledge, not poetry, that the Olympians enwreathe in our days. 555 01:10:46,284 --> 01:10:48,119 Poetry stills haunts you. 556 01:10:50,663 --> 01:10:51,873 Man's creation 557 01:10:52,207 --> 01:10:54,042 Pour acrid onto clay... 558 01:10:54,250 --> 01:10:56,586 releasing this way the coal-spirit... 559 01:10:56,878 --> 01:10:59,631 and transformed the clay will be. 560 01:10:59,839 --> 01:11:01,466 Destroy my dust-frame, 561 01:11:02,175 --> 01:11:03,843 let my soul evaporate 562 01:11:04,177 --> 01:11:08,139 My clay will be transformed into a different, new body. 563 01:11:08,556 --> 01:11:10,934 Now I write nothing but epigrams. 564 01:11:10,934 --> 01:11:14,312 Perhaps. But they're equal in value to Faust. 565 01:11:17,857 --> 01:11:19,234 I'd like to bathe. 566 01:11:21,903 --> 01:11:23,988 To wash my dust-frame. 567 01:11:25,073 --> 01:11:27,325 This place is no good for one... 568 01:11:28,034 --> 01:11:29,786 who is used to castles. 569 01:11:30,829 --> 01:11:33,164 I wash myself in this, you see. 570 01:11:47,262 --> 01:11:48,763 I'll be right back. 571 01:12:35,143 --> 01:12:36,144 Faster! 572 01:12:36,311 --> 01:12:37,604 Move your feet! 573 01:12:39,022 --> 01:12:40,023 And you? 574 01:12:41,191 --> 01:12:42,192 Hurry up! 575 01:12:54,287 --> 01:12:55,622 Mr. Quill-driver... 576 01:12:55,830 --> 01:12:57,248 A little urge to work? 577 01:13:06,216 --> 01:13:08,468 Move over! Did you cut yourself? 578 01:13:09,135 --> 01:13:10,762 Don't bleed all over the place! 579 01:15:33,655 --> 01:15:36,199 Remember how you taught me to write? 580 01:15:54,342 --> 01:15:55,677 I've grown up, eh? 581 01:15:56,010 --> 01:15:58,471 The learned poet is now done with me. 582 01:15:58,846 --> 01:16:00,515 You've grown up indeed. 583 01:16:00,682 --> 01:16:02,183 Into a great whore. 584 01:16:02,558 --> 01:16:06,270 There'll always be men's hands to paw you, as you desire. 585 01:16:07,397 --> 01:16:09,607 What did you say, you syphilitic?! 586 01:16:10,024 --> 01:16:13,820 You dared not take my virginity, which would have been God-given. 587 01:16:14,362 --> 01:16:18,241 And your famous purity drove you to gypsy trollops at the creek! 588 01:16:18,616 --> 01:16:22,954 Now you can't lie with any woman who's not like you, so you pretend virtue. 589 01:16:23,121 --> 01:16:26,290 You're afraid to show your love, but not your jealousy. 590 01:16:26,541 --> 01:16:28,334 You are all twisted 591 01:16:28,501 --> 01:16:30,878 and yet you dare to call me crooked! 592 01:16:44,308 --> 01:16:47,270 - What are you doing? - Sleeping 593 01:16:53,776 --> 01:16:56,279 Why make two nests in such a hovel? 594 01:17:05,037 --> 01:17:06,706 I'd rather find an inn. 595 01:17:30,188 --> 01:17:31,189 Lidi... 596 01:17:31,731 --> 01:17:32,732 Stay. 597 01:17:33,441 --> 01:17:36,444 Let's sleep together, like we did in the shack. 598 01:17:37,653 --> 01:17:39,280 Let's sleep together. 599 01:17:45,745 --> 01:17:46,788 Whatever. 600 01:18:41,092 --> 01:18:42,802 Deformatio dorsalis. 601 01:18:43,135 --> 01:18:45,429 The back side. 602 01:18:58,568 --> 01:19:01,237 Deformatio caudalis. 603 01:19:12,665 --> 01:19:14,375 Deformatio generealis. 604 01:19:14,542 --> 01:19:16,586 A totally deformed body. 605 01:19:28,723 --> 01:19:30,391 Is this a normal body? 606 01:19:33,019 --> 01:19:34,437 Normal Gestalt. 607 01:19:54,040 --> 01:19:56,208 None of them seemed normal to me. 608 01:20:06,135 --> 01:20:08,512 Were you really in love with me? 609 01:20:09,388 --> 01:20:12,391 Always, and I still love you. 610 01:20:14,185 --> 01:20:15,186 Take it off. 611 01:20:16,020 --> 01:20:17,939 - What for? - Take it off. 612 01:20:18,898 --> 01:20:20,691 I'd stain the bed with blood. 613 01:20:20,691 --> 01:20:22,526 Dancing makes my bleeding worse. 614 01:20:22,526 --> 01:20:26,197 You've always loved me, yet you've never been mine, Lidi. 615 01:20:26,197 --> 01:20:28,366 Blame yourself and your harlots. 616 01:20:28,532 --> 01:20:32,912 Girls sleep with me now, too. They don't catch the disease, it's milder. 617 01:20:33,079 --> 01:20:36,082 I'm afraid. Don't experiment with me. 618 01:20:36,082 --> 01:20:39,168 Nothing will happen to you, you'll see. Nothing. 619 01:20:43,422 --> 01:20:44,423 Let me... 620 01:20:49,011 --> 01:20:50,137 Laci, don't. 621 01:21:05,903 --> 01:21:07,905 You gypsy whore! 622 01:21:08,114 --> 01:21:09,115 Psyche! 623 01:21:10,866 --> 01:21:12,410 Gypsy... 624 01:21:12,576 --> 01:21:13,786 whore... 625 01:22:33,074 --> 01:22:34,450 I prepared a bath. 626 01:22:34,867 --> 01:22:36,243 Go and wash yourself. 627 01:22:36,786 --> 01:22:39,330 A little water won't harm you. 628 01:22:42,583 --> 01:22:45,336 You smell of carcasses. Were you autopsying again? 629 01:22:45,336 --> 01:22:47,046 Leave me alone, Lidi. 630 01:22:48,005 --> 01:22:49,840 Can't you see I'm writing? 631 01:23:10,986 --> 01:23:12,071 One light, 632 01:23:12,071 --> 01:23:13,072 one gleam, 633 01:23:13,989 --> 01:23:16,617 and one image is drawn by truth. 634 01:23:17,409 --> 01:23:19,703 ...one image is drawn by truth. 635 01:23:20,996 --> 01:23:22,623 Lidi. Lidi! 636 01:23:26,752 --> 01:23:29,505 Look what I've brought from the university. 637 01:23:36,595 --> 01:23:38,472 One light, one gleam, 638 01:23:39,765 --> 01:23:42,017 and one image is drawn by truth. 639 01:23:43,144 --> 01:23:46,856 And yet it stands in front of us in its thousand forms. 640 01:23:47,231 --> 01:23:51,652 No wonder, because a condense mind breaks the gleam elseways towards its end and... 641 01:23:51,652 --> 01:23:53,696 destination, as a sparse one. 642 01:23:53,696 --> 01:23:57,074 And yet it stands in front of us in its thousand forms. 643 01:23:57,241 --> 01:23:58,492 No wonder... 644 01:23:58,659 --> 01:24:01,954 because a condense mind breaks the gleam elseways... 645 01:24:03,372 --> 01:24:06,542 towards its end and destination, as a sparse one. 646 01:24:11,213 --> 01:24:12,423 Give it to me. 647 01:24:13,299 --> 01:24:14,258 One light, 648 01:24:14,258 --> 01:24:15,301 one gleam, 649 01:24:16,051 --> 01:24:19,221 and one image is drawn by truth. 650 01:24:21,015 --> 01:24:25,269 Yet it stands in front of us in its thousand forms. 651 01:24:25,769 --> 01:24:29,732 No wonder, because a condense mind breaks the gleam... 652 01:24:29,732 --> 01:24:33,402 elseways towards its end and destination, as a sparse one. 653 01:25:07,478 --> 01:25:11,774 I want my writing to have smell, taste - something tactile. 654 01:25:11,941 --> 01:25:15,611 Make them think I lay with them, when I mention my hips or breasts. 655 01:25:15,611 --> 01:25:17,905 Or at least that I'm close to them. 656 01:25:18,072 --> 01:25:20,616 - Where are you going? - Right here. 657 01:25:22,660 --> 01:25:23,994 Why do you sit apart? 658 01:25:23,994 --> 01:25:26,205 You might be a whore, but I'm not. 659 01:25:26,538 --> 01:25:28,999 Life is overfilled with whoredom. 660 01:25:29,917 --> 01:25:32,419 So I despise and avoid it in my poems. 661 01:25:32,628 --> 01:25:35,130 Though I must serve it in everyday life, 662 01:25:35,297 --> 01:25:37,800 I won't serve it with my poetry. 663 01:25:48,018 --> 01:25:50,229 They think you're in love with me. 664 01:25:50,646 --> 01:25:53,899 If life dishonours me and everyone... 665 01:25:54,358 --> 01:25:56,735 than I shall dishonour life too. 666 01:25:57,945 --> 01:26:00,781 My hymns soar above dust and mud. 667 01:26:00,948 --> 01:26:03,617 They abdicate and defeat the subordinate. 668 01:26:04,535 --> 01:26:07,204 That's why I don't scribble poems to girls. 669 01:26:07,663 --> 01:26:08,747 Not anymore. 670 01:26:09,707 --> 01:26:11,333 Not even to you, Lidi. 671 01:26:17,298 --> 01:26:21,176 He who soars in poetry, flounders in a hole in nature. 672 01:26:21,176 --> 01:26:24,388 And whosoever is clean in nature, shows his arse in poetry. 673 01:26:24,555 --> 01:26:25,723 Just like you. 674 01:26:29,518 --> 01:26:31,937 Dredge the scabs out from under your nails instead. 675 01:26:31,937 --> 01:26:36,275 These English gentlemen might form a bad opinion of the native medicine. 676 01:30:25,587 --> 01:30:26,588 Enter. 677 01:30:27,923 --> 01:30:29,299 Herr Professor... 678 01:30:31,093 --> 01:30:33,762 It's ten past ten. 679 01:30:34,555 --> 01:30:38,850 I've sent my assistant to make a delivery. 680 01:30:40,060 --> 01:30:41,144 I'm sorry. 681 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 Oh, Countess... 682 01:30:51,071 --> 01:30:52,447 Very well, then. 683 01:30:52,781 --> 01:30:56,660 Herr Tóth has told me of your anomalous bleedings. 684 01:30:57,077 --> 01:31:01,206 I'll examine you and we'll see what we can do. 685 01:31:02,124 --> 01:31:03,625 Don't be afraid. 686 01:31:04,293 --> 01:31:05,711 Have a seat here. 687 01:31:05,877 --> 01:31:06,878 Laci! 688 01:31:10,007 --> 01:31:11,300 Don't go away. 689 01:31:14,469 --> 01:31:15,637 Ja bitte... 690 01:31:25,647 --> 01:31:27,899 A clever rocking-chair, isn't it? 691 01:31:28,275 --> 01:31:32,946 I had it made to my own plans for three gold Forints... 692 01:31:32,946 --> 01:31:35,407 by the best craftsman in Vienna... 693 01:31:35,574 --> 01:31:40,954 who provides furniture for His Majesty as well. 694 01:31:45,292 --> 01:31:48,879 A real aristocratic vessel, a true Japanese vase... 695 01:31:49,087 --> 01:31:53,342 we'll see what has caused it to split, and after that I'll operate. 696 01:32:00,474 --> 01:32:01,600 Whoops! 697 01:32:01,600 --> 01:32:02,768 Does it hurt? 698 01:32:05,312 --> 01:32:06,730 It shouldn't hurt. 699 01:32:08,023 --> 01:32:09,900 Of course it doesn't hurt. 700 01:32:11,985 --> 01:32:14,946 Nature responds to offence with offence. 701 01:32:15,280 --> 01:32:17,491 Ich habe einen Polipus gefunden. 702 01:32:22,788 --> 01:32:24,748 I've found a polyp, madam. 703 01:32:24,915 --> 01:32:27,668 It's most likely the cause of all your troubles. 704 01:32:27,834 --> 01:32:32,381 But do not worry. If we excise it, there'll be peace in the vase. 705 01:32:35,717 --> 01:32:37,344 This should do it. 706 01:32:40,305 --> 01:32:41,306 No... 707 01:32:42,516 --> 01:32:43,517 No! 708 01:32:44,434 --> 01:32:46,311 - We'll remove it. - No! 709 01:32:46,687 --> 01:32:48,271 Indeed we will. 710 01:32:48,689 --> 01:32:49,690 No! 711 01:32:50,023 --> 01:32:51,024 Calm down. 712 01:32:51,775 --> 01:32:52,901 Professor... 713 01:32:54,903 --> 01:32:55,946 Herr Professor. 714 01:32:56,154 --> 01:32:57,698 Will you operate right now? 715 01:32:57,864 --> 01:32:59,408 Why should we wait? 716 01:32:59,408 --> 01:33:01,785 We'll pinch off the small dragon head. 717 01:33:01,785 --> 01:33:04,204 Let's hope that it won't grow back. 718 01:33:04,371 --> 01:33:07,791 If you want to be rid of your trouble, you must consent. 719 01:33:08,291 --> 01:33:08,917 No. 720 01:33:09,167 --> 01:33:10,961 Why won't you understand? 721 01:33:12,796 --> 01:33:15,590 We'll put one leg up here... 722 01:33:15,841 --> 01:33:17,759 The other one here... 723 01:33:19,052 --> 01:33:20,721 Come help me, Lancelot. 724 01:33:21,263 --> 01:33:23,682 Tie her leg down real tight. 725 01:33:24,266 --> 01:33:25,892 I'll do the other one. 726 01:33:26,309 --> 01:33:29,646 Put your hand in here, Countess. Right here. 727 01:33:30,605 --> 01:33:33,150 Tie her hands firmly too. 728 01:33:33,483 --> 01:33:34,609 I'm scared. 729 01:33:41,032 --> 01:33:42,075 Leave me! 730 01:33:42,534 --> 01:33:43,785 Don't go, Laci! 731 01:34:16,067 --> 01:34:17,527 All done. 732 01:34:41,051 --> 01:34:42,677 We're ready. 733 01:34:42,844 --> 01:34:44,304 Untie her, amice. 54261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.