All language subtitles for hsjsmsksksosjzbvz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:23.616 --> 00:01:25.909 Erdhi një lajm nga vendqëndrimi i mbretit. 00:02:12.566 --> 00:02:15.175 Duhet të pish, vogëlushe. 00:02:18.487 --> 00:02:21.055 Dhe të hash. 00:02:24.284 --> 00:02:27.018 Nuk ka ndonjë gjë tjetër? 00:02:27.828 --> 00:02:30.371 Dothrakët kanë dy gjëra me bollëk: 00:02:30.372 --> 00:02:34.483 Barin dhe kuajt. Njerëzit s'mund të jetojnë me bar. 00:02:43.133 --> 00:02:45.842 Në tokat e errëta përtej Ashait, 00:02:45.843 --> 00:02:48.261 thonë që ka fusha fantazma me bar 00:02:48.262 --> 00:02:51.388 me gjethe të zbehta si qumështi që shkëlqejnë natën. 00:02:51.389 --> 00:02:54.057 Ajo i than të gjitha barishtet e tjera. 00:02:54.058 --> 00:02:56.560 Dothrakët shpresojnë që një ditë 00:02:56.561 --> 00:03:00.171 ajo do të mbulojë gjithçka... në këtë mënyrë do të shuhet bota. 00:03:12.657 --> 00:03:15.226 Do bëhet më e thjeshtë. 00:03:54.442 --> 00:03:56.802 Duart e tua. 00:04:06.953 --> 00:04:09.663 Ende nuk jemi larg Pentos, madhëria juaj. 00:04:09.664 --> 00:04:12.164 Mjeshtër Illirio e ka zgjatur mikpritjen e tij. 00:04:12.165 --> 00:04:14.208 Do jeni më rehat atje. 00:04:14.209 --> 00:04:16.626 Nuk më intereson mikpritja apo rehatia. 00:04:16.627 --> 00:04:19.128 Do të qëndrojë me Drogon derisa ai të përmbushi 00:04:19.129 --> 00:04:21.506 dhe unë të marr kurorën time. 00:04:21.507 --> 00:04:24.200 Si të dëshironi ju, madhëria juaj. 00:04:25.009 --> 00:04:27.135 Epo, Mormont, kaq e vrazhdë sa është kjo jetë, 00:04:27.136 --> 00:04:29.871 them se është më e preferueshme të të pritet koka. 00:04:31.056 --> 00:04:33.307 Pse të kërkonte Ned Stark? 00:04:33.308 --> 00:04:35.350 Të blejë nga një tregtar skllevërish? 00:04:35.351 --> 00:04:38.186 T'ia shesi... 00:04:38.187 --> 00:04:41.005 gjuetarëve pa leje që i kapa në tokën time. 00:04:42.232 --> 00:04:45.401 Nën mbretërimin tim ju nuk do të dënoheni, për një marrëzi të tillë. 00:04:45.402 --> 00:04:48.095 Jini i sigurt për këtë. 00:05:12.507 --> 00:05:15.702 Bushtra më të bukura nga ato që je mësuar ti, xhaxha. 00:05:19.263 --> 00:05:21.890 Nëna ime të ka kërkuar. 00:05:21.891 --> 00:05:24.308 Kalëruam për në zbarkimin e mbretit sot. 00:05:24.309 --> 00:05:27.436 Përpara se të ikësh, do shkosh te Lordi dhe Ledi Stark 00:05:27.437 --> 00:05:29.520 dhe ti shprehësh keqardhjen tënde. 00:05:29.521 --> 00:05:32.841 Ç'të mirë mund ti sjelli keqardhja ime atyre? 00:05:34.193 --> 00:05:37.027 Asgjë.Por kjo gjë pritet nga ty. 00:05:37.028 --> 00:05:39.196 Mungesa jote është vënë re. 00:05:39.197 --> 00:05:41.364 Djali nuk ka asnjë rëndësi për mua. 00:05:41.365 --> 00:05:44.142 Dhe se duroj dot vajtimin e grave. 00:05:45.952 --> 00:05:47.869 Fol dhe një fjalë dhe do të godas prapë. 00:05:47.870 --> 00:05:50.022 Do ti them nënës! 00:05:50.539 --> 00:05:53.166 Shko! Thuaja asaj. 00:05:53.167 --> 00:05:55.292 Por fillimisht do shkosh Lordi dhe Ledi Stark 00:05:55.293 --> 00:05:57.336 dhe do biesh në gjunjë përpara atyre. 00:05:57.337 --> 00:06:00.213 Dhe do tu thuash sesa keq të vjen, dhe që je në shërbimin ty, 00:06:00.214 --> 00:06:03.716 dhe që të gjitha lutjet e tua shkojnë për ta Më kuptove? 00:06:03.717 --> 00:06:05.885 Ti s'mund... 00:06:05.886 --> 00:06:07.828 Më kuptove? 00:06:14.267 --> 00:06:16.477 Princi do ta mbaj mend këtë, Lord i vogël. 00:06:16.478 --> 00:06:18.520 Shpresoj që po. 00:06:18.521 --> 00:06:22.382 Nëse e harron, bëhu një qen i mirë dhe rikujtoja atij. 00:06:24.734 --> 00:06:28.262 Koha për mëngjes. 00:06:34.910 --> 00:06:38.119 Bukë. Dhe dy nga ata peshqit vegjël. 00:06:38.120 --> 00:06:41.899 Dhe një kupe me birrë për ta kapërdirë poshtë. 00:06:44.084 --> 00:06:46.527 Dhe proshutë, të djegur. 00:06:48.213 --> 00:06:51.573 - Vëllaçko. - Të dashur vëllezër dhe motra. 00:06:55.593 --> 00:06:57.954 Do vesi Brejni? 00:06:59.389 --> 00:07:01.831 Me sa duket jo. 00:07:03.642 --> 00:07:07.628 - Ç farë do të thuash? - Mjeshtri tha që djali mund të jetojë. 00:07:15.318 --> 00:07:18.445 Nuk është për të ardhur keq, të lësh një fëmijë të durojë kaq dhimbje. 00:07:18.446 --> 00:07:20.238 Vetëm zotave dinë të sigurt. 00:07:20.239 --> 00:07:23.141 Neve na ngelet veç të lutemi. 00:07:24.201 --> 00:07:26.785 Sharmi i veriut duket se është zhdukur komplet nga ty. 00:07:26.786 --> 00:07:28.787 Ende s'mund ta besoj që do ikësh. 00:07:28.788 --> 00:07:30.789 Është qesharake edhe për ty. 00:07:30.790 --> 00:07:32.582 Ku e ke sensin e habisë? 00:07:32.583 --> 00:07:36.836 Struktura më e madhe e ndërtuar ndonjëherë, . Rrugëtimi i burrave nga shërbimi i natës, 00:07:36.837 --> 00:07:39.421 vendbanimi i dimrit për këmbësorët e bardhë. 00:07:39.422 --> 00:07:42.382 Më thuaj që nuk po mendon të shkosh nga rruga e errët. 00:07:42.383 --> 00:07:45.301 I pamartuar? Prostituta do shkonin ti luteshin. 00:07:45.302 --> 00:07:47.470 Dornit te shkëmbi i Kasterlit. 00:07:47.471 --> 00:07:49.471 Jo, thjesht dua të qëndroj në krye të murit 00:07:49.472 --> 00:07:51.915 dhe të pshurr në kufi të botës. 00:07:52.975 --> 00:07:56.002 Fëmijët nuk kanë pse ti dëgjojnë pisllëqet e tua. 00:07:57.479 --> 00:07:59.672 Hajdeni. 00:08:05.402 --> 00:08:08.820 Edhe nëse djali jeton ai do të ngelet i gjymtuar, grotesk. 00:08:08.821 --> 00:08:12.349 Më jep një vdekje të mirë dhe të pastër. 00:08:13.201 --> 00:08:16.535 Meqenëse po flasim për gjërat groteske, unë s'jam dakord. 00:08:16.536 --> 00:08:19.788 Vdekja është përfundimtare, ndërsa jeta... 00:08:19.789 --> 00:08:22.149 Ah, jeta është plot mundësia. 00:08:23.167 --> 00:08:24.709 Uroj që djali të zgjohet. 00:08:24.710 --> 00:08:27.695 Jam shumë kurioz të di se ç'ka për të thënë. 00:08:29.839 --> 00:08:31.715 Vëlla i dashur, 00:08:31.716 --> 00:08:34.425 Ka raste që pyes veten se në anën e kujt je. 00:08:34.426 --> 00:08:36.803 Vëlla i dashur, po më lëndon. 00:08:36.804 --> 00:08:39.705 Ti e di se sa shumë e dua familjen time. 00:08:58.571 --> 00:08:59.863 Të lutem. 00:08:59.864 --> 00:09:03.282 Oh, duhet të isha e veshur, madhëria juaj. 00:09:03.283 --> 00:09:06.102 Kjo është shtëpia jote. Unë jam mikeshë. 00:09:08.913 --> 00:09:10.997 Është i pashëm, apo jo? 00:09:10.998 --> 00:09:15.835 Kam humbur djalin tim të parë, një bukurosh me flokë të zeza. 00:09:15.836 --> 00:09:18.963 Edhe ai luftonte për jetën... 00:09:18.964 --> 00:09:22.382 u përpoq ti mposhte ethet por më kot. 00:09:22.383 --> 00:09:24.634 Të kërkojë ndjesë. 00:09:24.635 --> 00:09:26.678 Kjo është gjëja e fundit që do doje të dëgjoje tani. 00:09:26.679 --> 00:09:28.929 Kurrë se kam ditur. 00:09:28.930 --> 00:09:31.123 Ka vite. 00:09:32.350 --> 00:09:35.393 Roberti u çmend, godiste murin derisa ju gjakosën duart, 00:09:35.394 --> 00:09:39.588 Të gjitha gjërat që bëjnë meshkujt për të treguar sesa për zemër të kanë. 00:09:44.068 --> 00:09:46.636 Djali i ngjante shumë. 00:09:47.946 --> 00:09:50.739 Aq i vogël... 00:09:50.740 --> 00:09:53.934 Një zog pa krahë. 00:09:55.744 --> 00:10:00.581 Ata erdhën të merrnin trupin e tij, por Roberti më mbante. 00:10:00.582 --> 00:10:03.067 Bërtita dhe u përpoqa por ai më mbajti. 00:10:07.921 --> 00:10:10.281 Aq i vogël. 00:10:11.757 --> 00:10:14.259 Ata e morën dhe unë se pashë më kurrë. 00:10:14.260 --> 00:10:16.953 Kurrë skam shkuar te dhoma e nëndheshme, kurrë. 00:10:27.188 --> 00:10:29.271 I lutem nënës çdo mëngjes dhe çdo natë. 00:10:29.272 --> 00:10:31.841 Që ajo të ta kthej djalin. 00:10:33.443 --> 00:10:35.193 Ju jam mirënjohëse. 00:10:35.194 --> 00:10:38.638 Ndoshta këtë herë do ti dëgjojë lutjet. 00:11:29.322 --> 00:11:31.682 Një shpatë për murin? 00:11:33.493 --> 00:11:36.119 - Unë e kam një. - Njeri i mirë. 00:11:36.120 --> 00:11:39.330 - E ke përdorur? - Sigurisht që po. 00:11:39.331 --> 00:11:41.357 Ndaj dikujt, dua të them. 00:11:45.545 --> 00:11:48.671 Është ndjesi e çuditshme, kur ja ngul një njeriu për herë të parë. 00:11:48.672 --> 00:11:51.882 Aty e kupton që s'jemi gjë tjetër veçse një thes me mish 00:11:51.883 --> 00:11:55.702 gjak dhe disa kocka që e mbajnë të fiksuar. 00:11:57.513 --> 00:11:59.721 Më lejo të falënderojë para kohe. 00:11:59.722 --> 00:12:02.599 Që na mbrojte nga rreziku i përtej murit... 00:12:02.600 --> 00:12:05.544 Egërsirat, këmbësorët e bardhë apo çfarëdo ishin. 00:12:07.354 --> 00:12:09.021 Jemi të nderuar që kemi 00:12:09.022 --> 00:12:11.715 burra të mirë, të fortë që na mbrojnë neve. 00:12:13.901 --> 00:12:17.053 Ne i kemi mbrojtur mbretëritë për 8,000 vjet. 00:12:19.364 --> 00:12:22.225 Ekziston ende "ne"? 00:12:23.409 --> 00:12:25.118 I ke bërë betimet e tua? 00:12:25.119 --> 00:12:26.728 Së shpejti. 00:12:28.706 --> 00:12:30.998 Dërgoji të falat e mia shërbimit të natës. 00:12:30.999 --> 00:12:34.460 Jam i sigurt se do jetë emocionuese ti shërbesh një force elite të tillë. 00:12:34.461 --> 00:12:36.419 Po nëse nuk është? 00:12:36.420 --> 00:12:39.656 Është vetëm për jetën. 00:12:57.980 --> 00:13:00.423 Faleminderit, Nimeria. 00:13:06.737 --> 00:13:09.739 Septa Mordane thotë që duhet ta bëj përsëri. 00:13:09.740 --> 00:13:12.407 Gjërat e mia nuk ishin palusur siç duhet, tha ajo. 00:13:12.408 --> 00:13:14.159 Kujt i bëhet vonë se si janë palosur?! 00:13:14.160 --> 00:13:15.936 Ato do bëhen rrëmujë gjithsesi. 00:13:16.788 --> 00:13:17.953 Sa mirë paske marrë ndihmës. 00:13:17.954 --> 00:13:19.830 Shiko. 00:13:19.831 --> 00:13:22.108 Nimeria, dorashkat. 00:13:27.838 --> 00:13:29.881 - Mbresëlënëse. - Mbylle gojën. 00:13:29.882 --> 00:13:32.825 Nimeria, dorashkat! 00:13:33.802 --> 00:13:36.385 Kam diçka për ty. 00:13:36.386 --> 00:13:38.763 Duhet të paketohen me kujdes. 00:13:38.764 --> 00:13:40.598 Një dhuratë? 00:13:40.599 --> 00:13:43.042 Mbylle derën. 00:13:55.069 --> 00:13:57.888 Kjo nuk është lodër. 00:14:00.157 --> 00:14:03.392 Kujdes se mos pritesh. 00:14:05.787 --> 00:14:08.313 - Është e mprehtë. - Kështu je edhe ti. 00:14:09.164 --> 00:14:11.082 Farkëtari e bëri posaçërisht për ty. 00:14:11.083 --> 00:14:12.583 Nuk mund ta pres kokën e ndonjë burri, 00:14:12.584 --> 00:14:14.751 por mund ta mbushi plot me vrima nëse je e shpejtë. 00:14:14.752 --> 00:14:15.794 Unë mund të jem e shpejtë. 00:14:15.795 --> 00:14:17.863 Duhet të punosh çdo ditë me të. 00:14:18.673 --> 00:14:20.131 Çfarë ndjesie është? 00:14:20.132 --> 00:14:22.842 Të pëlqen balanca? 00:14:22.843 --> 00:14:25.369 Them se po. 00:14:26.387 --> 00:14:28.888 Mësimi i parë: Godite me majën e saj. 00:14:28.889 --> 00:14:31.290 E di sesi ta përdorë. 00:14:36.396 --> 00:14:38.839 Do më mungosh. 00:14:40.023 --> 00:14:41.842 Kujdes. 00:14:52.659 --> 00:14:55.978 Të gjitha shpatat më të mira, kanë emra, ti e di. 00:14:58.330 --> 00:15:01.357 Sansa mund ti mbajë gjilpërat e saj të qëndisjes. 00:15:02.459 --> 00:15:04.944 Kam një gjilpërë vet. 00:15:19.307 --> 00:15:21.432 Erdha ti them mirupafshim Brejnit. 00:15:21.433 --> 00:15:23.543 Ti ja ke thënë. 00:15:33.860 --> 00:15:37.263 Do doja të isha këtu kur ai të zgjohej. 00:15:39.865 --> 00:15:42.450 Po iki në veri me xhaxha Benxhin. 00:15:42.451 --> 00:15:44.560 Do marr rrugën e errët. 00:15:53.126 --> 00:15:55.878 E di që gjithmonë kemi folur për ta parë murin bashkë, 00:15:55.879 --> 00:16:00.115 por ti do vish të më vizitosh te kështjella e zezë kur të bëhesh mirë. 00:16:01.592 --> 00:16:03.967 Do gjej rrugën time deri atëherë. 00:16:03.968 --> 00:16:07.079 Do bëhem një vëllai i betuar i Shërbimit të natës. 00:16:11.809 --> 00:16:15.211 Do ecim matanë murit, nëse nuk do kesh frikë. 00:16:29.448 --> 00:16:31.741 Dua 00:16:31.742 --> 00:16:33.726 që të ikësh. 00:17:33.668 --> 00:17:35.878 17 vjet më parë 00:17:35.879 --> 00:17:38.406 ti kalërove me Robert Baratheon. 00:17:40.257 --> 00:17:43.952 U ktheve një vit më pas me djalin e një gruaje tjetër. 00:17:45.054 --> 00:17:48.122 Dhe tani po ikën përsëri. 00:17:50.433 --> 00:17:52.224 Nuk kam zgjidhje. 00:17:52.225 --> 00:17:56.145 Këtë thonë burrat gjithmonë kur nderi i thërret. 00:17:56.146 --> 00:18:00.048 Ata ç'ka i thoni familjarëve, thojani vetes tuaj. 00:18:01.275 --> 00:18:03.651 Ti e kishe një zgjedhje. 00:18:03.652 --> 00:18:06.763 Dhe e bëre. 00:18:09.532 --> 00:18:11.933 Ket... 00:18:17.246 --> 00:18:20.316 Nuk mund t'ia dal, Ned. 00:18:22.918 --> 00:18:26.488 - Vërtetë nuk mundem. - Ti mundesh. 00:18:28.422 --> 00:18:30.574 Ti duhet. 00:18:53.652 --> 00:18:56.195 I the mirupafshim Brejnit? 00:18:56.196 --> 00:18:58.697 Ai nuk do vdes. E di. 00:18:58.698 --> 00:19:01.350 Ju Starksët me zor vriteni. 00:19:01.867 --> 00:19:03.618 Nëna ime? 00:19:03.619 --> 00:19:06.437 - Ishte shumë e mirë - Mirë. 00:19:07.831 --> 00:19:10.124 Herën tjetër kur të shoh, do jesh i gjithi në të zeza. 00:19:10.125 --> 00:19:12.651 Ka qenë gjithmonë ngjyra ime. 00:19:13.502 --> 00:19:16.987 - Lamtumire, Snou. - Dhe ti, Stark. 00:20:09.090 --> 00:20:11.950 Është një nder i madh ti shërbesh të natës. 00:20:13.635 --> 00:20:17.096 Starksët e kanë drejtuar murin prej qindra vitesh. 00:20:17.097 --> 00:20:20.098 Dhe tije Stark. 00:20:20.099 --> 00:20:22.434 Ti ndoshta se ke emrin tim, 00:20:22.435 --> 00:20:24.878 por ke gjakun tim. 00:20:30.858 --> 00:20:33.276 Është gjallë nëna ime? 00:20:33.277 --> 00:20:36.846 E di ajo për mua? Ku jam, ku po shkoj? 00:20:38.114 --> 00:20:40.558 I intereson asaj? 00:20:41.368 --> 00:20:43.701 Herën tjetër kur të takohemi, 00:20:43.702 --> 00:20:46.396 do flasim për nënën tënde. 00:20:47.956 --> 00:20:50.399 Të premtoj. 00:21:29.658 --> 00:21:33.018 Zota, ky është vendi! 00:21:34.412 --> 00:21:38.356 Kam një gjysmë mendje ti lë ata dhe të vazhdojë përpara. 00:21:40.125 --> 00:21:42.459 Kam një gjysmë mendje të vi me ty. 00:21:42.460 --> 00:21:44.502 Si thua, vetëm ti dhe unë, 00:21:44.503 --> 00:21:47.088 në rrugën e mbretit, shpatat në krahë, 00:21:47.089 --> 00:21:50.674 disa vajza tavernash do ngrohin shtretërit tanë. 00:21:50.675 --> 00:21:53.343 Duhet të më kishe pyetur 20 vite më parë. 00:21:53.344 --> 00:21:56.303 Ishin luftëra për tu bërë dhe gra për tu martuar... 00:21:56.304 --> 00:21:58.389 Kurrë se patëm mundësinë për të qenë të rinj. 00:21:58.390 --> 00:22:00.750 Kam humbur disa shanse. 00:22:04.270 --> 00:22:06.980 Ishte dikush... Oh, si e kishte emrin? 00:22:06.981 --> 00:22:08.981 Ajo vajza. E rëndomtë? 00:22:08.982 --> 00:22:12.135 Beka? Me gjokse aq të mëdha sa mund të të digjej fytyra. 00:22:13.153 --> 00:22:14.152 Besi. Ajo ishte një nga të tuat. 00:22:14.153 --> 00:22:17.864 Besi! Falëndero zotat për Besin 00:22:17.865 --> 00:22:20.407 dhe gjokset e saj. 00:22:20.408 --> 00:22:23.160 E jotja ishte... Alena? 00:22:23.161 --> 00:22:26.245 Jo. Ti më tregove njëherë. Meril? 00:22:26.246 --> 00:22:28.648 Nëna e bastardit tënd? 00:22:29.916 --> 00:22:32.208 - Uilla. - Ajo është. 00:22:32.209 --> 00:22:34.377 Duhet të ketë qenë një vajzë e rrallë 00:22:34.378 --> 00:22:37.297 që e bëri Lordin Edard Stark të harrojë nderin e tij. 00:22:37.298 --> 00:22:39.548 Asnjëherë s'më ke thënë se si ishte. 00:22:39.549 --> 00:22:42.285 As unë s'do të them. 00:22:44.386 --> 00:22:46.304 Ishim në luftë. 00:22:46.305 --> 00:22:49.015 Asnjëri prej nesh nuk e vinte nëse do kthehej përsëri në shtëpi. 00:22:49.016 --> 00:22:52.835 Je shumë i ashpër me veten tënde. Gjithmonë ke qenë. 00:22:54.395 --> 00:22:57.605 Të betohem që nëse nuk do isha mbreti yt, do më kishe gjuajtur tani. 00:22:57.606 --> 00:23:00.733 Gjëja më e keqe e kurorëzimit tënd... 00:23:00.734 --> 00:23:03.594 Nuk do mund të godas më. 00:23:05.404 --> 00:23:08.389 Më beso, ka edhe më keq. 00:23:11.951 --> 00:23:14.352 Erdhi një kalorës natën. 00:23:20.084 --> 00:23:23.585 Deneris Targaryen është martuar me një Lord kuajsh Dothraki. 00:23:23.586 --> 00:23:26.295 Dhe çfarë pastaj? Duhet ti dërgojmë dhuratë për martesën? 00:23:26.296 --> 00:23:28.047 Një thikë ndoshta, të mprehur mirë, 00:23:28.048 --> 00:23:30.049 dhe një njeri të fuqishëm që ta përdorë atë. 00:23:30.050 --> 00:23:32.009 Është shumë e vogël. 00:23:32.010 --> 00:23:35.261 Shumë shpejt ajo vogëlushe do hapi këmbët e saj dhe do shtohet. 00:23:35.262 --> 00:23:38.973 - Më thuaj që nuk po flasim për këtë gjë. - Janë gjëra që nuk mund ti flasësh? 00:23:38.974 --> 00:23:42.851 Çfarë i bëri babai i saj familjes tënde-. Që nuk mund të flitet. 00:23:42.852 --> 00:23:44.978 Çfarë i bëri Rhaegar Targaryen motrës tënde.. 00:23:44.979 --> 00:23:47.146 Gruas që unë dashuroja. 00:23:47.147 --> 00:23:50.441 Do vras çdo Targaryen që do më bjeri në dorë. 00:23:50.442 --> 00:23:52.693 Por nuk mund ti vësh duart mbi këtë, apo jo? 00:23:52.694 --> 00:23:54.653 Ky Khal Drogo, 00:23:54.654 --> 00:23:57.029 thuhet se ka 100,000 burra nën urdhrat e tij. 00:23:57.030 --> 00:23:59.824 As një milion Dothrakë nuk përbëjnë rrezik për mbretërinë, 00:23:59.825 --> 00:24:02.660 për sa kohë qëndrojnë në anën tjetër të detit të ngushtë. 00:24:02.661 --> 00:24:04.661 Ata nuk kanë anije, Robert. 00:24:04.662 --> 00:24:08.190 Ka ende nga ta në shtatë mbretëritë që më quajnë uzurpues. 00:24:09.374 --> 00:24:12.668 Nëse djali Targarieni kalon me turmën e Dothrakit pas, 00:24:12.669 --> 00:24:15.821 - Llumi do bashkohet me të. - Ai nuk do kalojë. 00:24:17.172 --> 00:24:20.701 Dhe nëse ka fat dhe kalon, ne do ta hedhim në det. 00:24:25.138 --> 00:24:27.263 Lufta po afron, Ned. 00:24:27.264 --> 00:24:29.140 Nuk e di se kur, 00:24:29.141 --> 00:24:31.684 Nuk e di kë do luftojmë, 00:24:31.685 --> 00:24:33.544 por po afron. 00:25:44.913 --> 00:25:46.871 Ulu. 00:25:46.872 --> 00:25:49.232 Do ushqehesh. 00:25:52.169 --> 00:25:54.544 Zgjidhi ata. 00:25:54.545 --> 00:25:58.406 Ah, përdhunuesit. 00:26:00.050 --> 00:26:03.928 Ata janë vënë para një zgjedhjeje pa dyshim... tredhja ose muri. 00:26:03.929 --> 00:26:06.705 Shumë zgjodhën thikën. 00:26:10.976 --> 00:26:14.253 Nuk çuditësh nga vëllai yt i ri? 00:26:16.564 --> 00:26:18.564 Bukuroshe në lidhje me shërbimin 00:26:18.565 --> 00:26:22.427 ti hoqe dorë nga familja jote e vjetër dhe zgjodhe një të re. 00:26:30.742 --> 00:26:32.910 Pse lexon kaq shumë? 00:26:32.911 --> 00:26:36.563 Më vështro dhe më shuaj çfarë shikon. 00:26:37.373 --> 00:26:39.291 Ka ndonjë marifet? 00:26:39.292 --> 00:26:43.043 Ajo çfarë ti sheh është një xhuxh. 00:26:43.044 --> 00:26:46.505 Nëse do kisha lindur fshatar do më kishin lënë në pyll të vdisja. 00:26:46.506 --> 00:26:50.341 Fatkeqësisht, kam lindursi Lanister nga shkëmbi Kasterlit. 00:26:50.342 --> 00:26:52.927 Gjëra priten nga unë. 00:26:52.928 --> 00:26:55.387 Babi im ishte i besuari i mbretit për 20 vjet. 00:26:55.388 --> 00:26:57.957 Derisa vëllai yt e vrau mbretin. 00:27:03.103 --> 00:27:07.423 Po, derisa vëllai im vrau mbretin. 00:27:08.941 --> 00:27:11.968 Jeta është plot me këto ironi të vogla. 00:27:12.777 --> 00:27:14.778 Motra ime u martua me mbretin e ri. 00:27:14.779 --> 00:27:18.348 Dhe nipi im i neveritshëm do bëhet mbret pas tij. 00:27:20.618 --> 00:27:24.270 Duhet të bëjë pjesën time për nderin e shtëpisë time, je dakord? 00:27:25.622 --> 00:27:27.581 Por si? 00:27:27.582 --> 00:27:30.416 Epo, vëllai ima ka shpatën 00:27:30.417 --> 00:27:32.335 unë kam mendjen. 00:27:32.336 --> 00:27:35.671 Dhe mendja ka nevojë për libra ashtu si shpata ka nevojë për gurin e mprehjes. 00:27:35.672 --> 00:27:39.158 Ndaj lexojë kaq shumë, Xhon Snou. 00:27:42.135 --> 00:27:44.637 Po ti? 00:27:44.638 --> 00:27:47.332 Cila është historia jote, bastard? 00:27:49.141 --> 00:27:52.502 Më pyet me mirësjellje, dhe ndoshta do të ta tregojë, xhuxh. 00:27:55.939 --> 00:27:58.941 Një djalë bastard pa asnjë trashëgimi, 00:27:58.942 --> 00:28:00.900 që ti bashkohet 00:28:00.901 --> 00:28:03.402 urdhrit të vjetër të Shërbimit të natës, 00:28:03.403 --> 00:28:07.405 Përkrahë vëllait të tij trim. 00:28:07.406 --> 00:28:09.491 Shërbimi i natës mbron mbretërinë nga... 00:28:09.492 --> 00:28:12.785 ah, po po, kundër krijesave mitike. 00:28:12.786 --> 00:28:16.246 Dhe të gjithë mostrave që shërbyesja jote të paralajmëroi. 00:28:16.247 --> 00:28:18.665 Je një djalë i zgjuar. 00:28:18.666 --> 00:28:21.610 Ti nuk i beson këto marrëzira. 00:28:28.591 --> 00:28:32.077 Gjithçka duket më mirë me pak verë në stomak. 00:29:06.123 --> 00:29:10.041 Ka ardhur koha të rishikojmë, llogaritë, zonja ime. 00:29:10.042 --> 00:29:14.529 Ti do të dish sesa na kushtoi kjo vizitë mbretërore. 00:29:15.714 --> 00:29:18.741 Fol me Pulin për këtë. 00:29:19.675 --> 00:29:22.802 Puli shkojë në jug me Lordin Stark, Zonja ime. 00:29:22.803 --> 00:29:25.554 Kemi nevojë për një shërbyes tjetër, 00:29:25.555 --> 00:29:28.724 dhe ka takime të tjera të ndryshme që kërkojnë 00:29:28.725 --> 00:29:33.211 - vëmendjen tonë të menjëhershme-. - Nuk dua t'ia di për takimet! 00:29:34.146 --> 00:29:36.381 Do ti bëjë unë takimet. 00:29:38.733 --> 00:29:40.692 Do flasim për këtë në mëngjes. 00:29:40.693 --> 00:29:43.262 Shumë mirë, Lordi im. 00:29:45.113 --> 00:29:47.098 Zonja ime. 00:29:59.626 --> 00:30:01.876 Kur u largove nga dhoma? 00:30:01.877 --> 00:30:04.545 Duhet të kujdesëm për të. 00:30:04.546 --> 00:30:06.422 Ai nuk do vdes, nënë. 00:30:06.423 --> 00:30:08.632 Mjeshtër Luin thotë që pjesa më e vështirë ka kaluar. 00:30:08.633 --> 00:30:10.091 Por nëse gabohet? 00:30:10.092 --> 00:30:13.845 - Brejn ka nevojë për mua. - Rikon ka nevojë për ty. 00:30:13.846 --> 00:30:15.804 Ai është 6 vjeç. 00:30:15.805 --> 00:30:19.266 Ai se kupton se çfarë po ndodh. Ai më ndjek nga pas gjithë ditën. 00:30:19.267 --> 00:30:21.726 - Shtrëngon këmbën time, qan... - Mbylli dritaret! 00:30:21.727 --> 00:30:24.254 Se duroj dot! Bëji të pushojnë! 00:30:27.607 --> 00:30:30.108 Zjarre. 00:30:30.109 --> 00:30:32.636 Rri këtu. Do të kthehem. 00:30:50.001 --> 00:30:52.543 Ti nuk duhet të ishe këtu. 00:30:52.544 --> 00:30:55.296 Asnjë nuk duhet të ishte këtu. 00:30:55.297 --> 00:30:59.241 Është për tu mëshiruar. Ka vdekur tashmë. 00:31:01.552 --> 00:31:04.621 Jo! 00:32:09.984 --> 00:32:13.778 - Ke parë ndonjëherë dragua? - Dragoi iku, Khaleesi. 00:32:13.779 --> 00:32:16.864 Kudo? Edhe në lindje? 00:32:16.865 --> 00:32:19.825 Nuk ka dragojnë. Burrat e fortë i vranë ata. 00:32:19.826 --> 00:32:23.036 - Dihet. - Dihet. 00:32:23.037 --> 00:32:27.123 Një tregtar nga Garth më tha që dragonjtë vijnë nga hëna. 00:32:27.124 --> 00:32:29.541 Nga Hëna? 00:32:29.542 --> 00:32:31.710 Ai më tha që hëna ishte një vezë, Khaleesi, 00:32:31.711 --> 00:32:34.795 që dikur kanë qenë dy hëna në qiell. 00:32:34.796 --> 00:32:38.674 Por njëra iu afrua shumë diellit dhe u kris nga nxehtësia. 00:32:38.675 --> 00:32:41.927 Nga ajo dolën me qindra dragonj. 00:32:41.928 --> 00:32:43.887 Dhe pinë zjarrin e diellit. 00:32:43.888 --> 00:32:46.847 Hëna nuk është vezë. 00:32:46.848 --> 00:32:49.725 Hëna është perëndeshë.. Gruaja e diellit. 00:32:49.726 --> 00:32:52.836 - Dihet. - Dihet. 00:32:54.021 --> 00:32:56.340 Më lërë me të. 00:33:03.821 --> 00:33:07.114 Pse ti ka treguar tregtari nga Garthi këto histori? 00:33:07.115 --> 00:33:10.367 Burrat kanë qejf të flasin kurjanë të lumtur. 00:33:10.368 --> 00:33:12.410 Përpara se vëllai yt të më blinte për ty, 00:33:12.411 --> 00:33:14.579 ishte puna ime ti bëja burrat të lumtur. 00:33:14.580 --> 00:33:17.748 - Sa vjeçe ishe? - 9 vjeçe 00:33:17.749 --> 00:33:19.792 kur nëna ime më shiti te shtëpia e kënaqësive. 00:33:19.793 --> 00:33:21.335 Nëntë?! 00:33:21.336 --> 00:33:24.796 Nuk preka asnjë burrë për tre vjet, Khaleesi. 00:33:24.797 --> 00:33:26.381 Fillimisht 00:33:26.382 --> 00:33:28.699 duhet të mësosh. 00:33:31.177 --> 00:33:35.038 Mund të më mësosh se si ta bëjë Khalin të lumtur? 00:33:35.889 --> 00:33:40.126 - Po. - Do të duhen tre vjet? 00:33:41.185 --> 00:33:43.212 Jo. 00:34:04.289 --> 00:34:06.856 Mirëserdhët. 00:35:36.865 --> 00:35:40.810 Ajo çka do të them do mbetet mes nesh. 00:35:41.954 --> 00:35:44.939 Nuk mendoj se Brejni rrëshqiti nga kulla. 00:35:45.790 --> 00:35:48.150 Besoj se dikush e shtyu. 00:35:49.125 --> 00:35:51.919 Djali hidhte hapa shumë të sigurt. 00:35:51.920 --> 00:35:54.712 Dikush është përpjekurat vrasi, dy herë. 00:35:54.713 --> 00:35:57.840 Pse? Pse të vrasësh një djalë të pafajshëm? 00:35:57.841 --> 00:36:00.593 Vetëm nëse ka parë diçka që s'duhet ta shikonte. 00:36:00.594 --> 00:36:03.663 - Çfarë të ketë parë, zonja ime? - Se di. 00:36:04.889 --> 00:36:07.139 Por vë bast jetën time që Lanisterët janë të përfshirë në këtë. 00:36:07.140 --> 00:36:10.601 Ne tashmë kemi arsye për të dyshuar besnikërinë e tyre ndaj kurorës. 00:36:10.602 --> 00:36:12.936 E vure re kamën që ka përdorur vrasësi? 00:36:12.937 --> 00:36:15.397 Është një armë tepër e mirë për një burrë të tillë. 00:36:15.398 --> 00:36:18.733 Tehu është çelik Valirian, doreza me kocka dragoi. 00:36:18.734 --> 00:36:21.010 Dikush ja ka dhënë atij. 00:36:22.070 --> 00:36:25.613 Ata erdhën në shtëpinë tonë dhe u përpoqën të vrisnin vëllain tim? 00:36:25.614 --> 00:36:27.866 Nëse është luftë ajo që ata duan... 00:36:27.867 --> 00:36:29.576 Nëse shkojnë gjërat deri aty, ti e di që do jem përkrahë teje. 00:36:29.577 --> 00:36:32.770 Çfarë, do të bëhet luftë në pyllin e zotave? 00:36:34.455 --> 00:36:37.456 Fjalë të thjeshta luftërash bëhen akte luftërash. 00:36:37.457 --> 00:36:39.584 Nuk e dimë ende të vërtetën. 00:36:39.585 --> 00:36:42.128 Lordi Stark duhet ti thuhet kjo gjë. 00:36:42.129 --> 00:36:45.130 Nuk i besojë një lajmëtari që ti çojë këto fjalë. 00:36:45.131 --> 00:36:47.048 - Do shkoj unë te zbarkimi i mbretit. - Jo. 00:36:47.049 --> 00:36:50.384 Duhet të jetë një Stark në Uinterfell. 00:36:50.385 --> 00:36:52.761 - Do shkoj vetë. - Nënë, ti nuk mundesh. 00:36:52.762 --> 00:36:54.930 Duhet. 00:36:54.931 --> 00:36:57.640 Do të jap visa ushtarë që të të çojnë atje. 00:36:57.641 --> 00:37:00.185 Shumë njerëz do tërhiqnin vëmendje të padëshiruar. 00:37:00.186 --> 00:37:02.519 Nuk dua që ta marrin vesh Lanisterët që unë po shkojë. 00:37:02.520 --> 00:37:04.396 Më lër mua të të shoqërojë të paktën. 00:37:04.397 --> 00:37:07.632 Rruga drejt mbretërisë mund të jetë e rrezikshme për një grua vetëm. 00:37:11.028 --> 00:37:13.721 Po Brejni? 00:37:14.906 --> 00:37:18.350 Kam një muaj që i lutem të shtatëve. 00:37:19.160 --> 00:37:22.895 Jeta e Brejnit është në dorën e tyre tani. 00:38:21.211 --> 00:38:23.504 Jo, Khaleesi. 00:38:23.505 --> 00:38:26.340 Duhet ta shikosh gjithmonë në sy. 00:38:26.341 --> 00:38:28.424 Dashuria vjen nga sytë. 00:38:28.425 --> 00:38:32.886 Thuhet që Irogenia e Lis mund ti jepte fund një burri 00:38:32.887 --> 00:38:34.972 vetëm duke e parë në sy. 00:38:34.973 --> 00:38:37.625 Tijepte fund? 00:38:40.894 --> 00:38:45.480 Mbretërit udhëtonin përgjatë botës për një natë me Irogenian. 00:38:45.481 --> 00:38:48.150 Mjeshtrit shitën pallatet e tyre. 00:38:48.151 --> 00:38:51.902 Khals dogji armiqtë e tij për ta patur atë për pak orë. 00:38:51.903 --> 00:38:55.698 Thonë se qindra meshkuj i propozuan asaj 00:38:55.699 --> 00:38:58.575 dhe ajo i refuzoj të gjithë. 00:38:58.576 --> 00:39:02.203 Epo, do ketë qenë grua interesante. 00:39:02.204 --> 00:39:04.163 Unë... Unë nuk mendoj 00:39:04.164 --> 00:39:06.456 që Drogo do ti pëlqejë që unë të jem sipër. 00:39:06.457 --> 00:39:09.001 Do ta bësh ashtu, Khaleesi. 00:39:09.002 --> 00:39:11.252 Burrat duan atë që nuk kanë patur asnjëherë. 00:39:11.253 --> 00:39:14.505 Dhe Dothrakët i përdorin skllavet ashtu siç qentë. 00:39:14.506 --> 00:39:18.325 Je ti skllave, Khaleesi? 00:39:28.559 --> 00:39:31.795 Atëherë mos bëj dashuri si një skllave. 00:39:39.818 --> 00:39:42.236 Shumë mirë, Khaleesi. 00:39:42.237 --> 00:39:44.405 Për njerëzit ai është Khali i fuqishëm, 00:39:44.406 --> 00:39:48.533 por në këtë tënd, ai të përket ty. 00:39:48.534 --> 00:39:50.785 Unë...unë nuk mendoj 00:39:50.786 --> 00:39:52.912 që kjo është mënyra e Dothrakëve. 00:39:52.913 --> 00:39:55.498 Nëse do don të mënyrën e Dothrakëve, 00:39:55.499 --> 00:39:58.859 Pse do martohej me ty? 00:40:46.958 --> 00:40:50.194 Jo. 00:40:52.213 --> 00:40:54.171 Jo! 00:40:54.172 --> 00:40:59.159 Sonte dua të të shikoj në fytyrë. 00:42:45.224 --> 00:42:47.417 Kërkojë ndjesë, Sër. 00:42:50.895 --> 00:42:53.589 Kaq shumë të frikësova, vajzë? 00:42:54.940 --> 00:42:57.733 Apo të trembi ai atje? 00:42:57.734 --> 00:43:00.402 Edhe mua më trembi. 00:43:00.403 --> 00:43:02.904 Shikoje atë fytyrë. 00:43:02.905 --> 00:43:06.016 Kërkojë ndjesë nëse ju ofendova, zotëri. 00:43:12.247 --> 00:43:14.247 Pse nuk më flet ai mua? 00:43:14.248 --> 00:43:16.415 Nuk flet shumë këto 20 vitet e fundit. 00:43:16.416 --> 00:43:19.543 Qëkur mbretit të çmendur i shkulën gjuhën me darë të nxehtë. 00:43:19.544 --> 00:43:22.295 Megjithatë ai flet shumë mirë me shpatën e tij. 00:43:22.296 --> 00:43:26.449 Sër Ilin Pajne, drejtësia e mbretit. 00:43:27.592 --> 00:43:30.078 Xhelati i mbretërisë. 00:43:31.011 --> 00:43:34.540 Çfarë ka, zonjushë e dashur? 00:43:35.766 --> 00:43:37.850 Të frikëson qeni? 00:43:37.851 --> 00:43:39.601 Shko larg, qen. 00:43:39.602 --> 00:43:42.630 Po frikëson zonjën time. 00:43:44.440 --> 00:43:46.967 Nuk më pëlqen të shoh të mërzitur. 00:43:49.111 --> 00:43:50.944 Dielli po shndërrim më në fund. 00:43:50.945 --> 00:43:53.055 Eja të shëtisim bashkë. 00:43:54.615 --> 00:43:57.141 Qëndro, Lejdi. 00:44:13.423 --> 00:44:15.631 Ndoshta nuk duhet të pi më. 00:44:15.632 --> 00:44:18.050 Babai na lejon të pimë ndonjë gotë vetëm nëpër gosti. 00:44:18.051 --> 00:44:21.495 Princesha ime mund të pijë aq sa të dojë ajo. 00:44:33.522 --> 00:44:36.675 Mos u shqetëso- je e sigurt me mua. 00:44:37.318 --> 00:44:39.760 Të kapa! 00:44:44.573 --> 00:44:47.533 - Aria! 00:44:47.534 --> 00:44:49.160 Çfarë po bën këtu? 00:44:49.161 --> 00:44:51.979 - Largohu. - Motra jote? 00:44:55.333 --> 00:44:58.167 - Kush je ti, djalosh? - Mikah, Zotëria im. 00:44:58.168 --> 00:45:00.336 Ai është djali i kasapit. - është shoku im. 00:45:00.337 --> 00:45:04.198 Djali i kasapit do që të bëhet Kalorës? 00:45:05.382 --> 00:45:08.259 Nxirre shpatën tënde, djalë i kasapit. Pa të shohim se sa i mirë je. 00:45:08.260 --> 00:45:10.886 Ajo ma kërkoi, Zotëria im Ajo ma kërkoi. 00:45:10.887 --> 00:45:12.888 Unë jam princi yt, 00:45:12.889 --> 00:45:14.847 jo Lordi yt, 00:45:14.848 --> 00:45:18.518 dhe të thashë nxirre shpatën. 00:45:18.519 --> 00:45:20.894 Nuk është shpatë, princi im. Është thjesht një shkop. 00:45:20.895 --> 00:45:23.172 Dhe ti nuk je një kalorës. 00:45:24.107 --> 00:45:26.358 Je thjesht djali i kasapit. 00:45:26.359 --> 00:45:29.443 Ishte motra e zonjës time ajo që po gjuaje ti, e di këtë? 00:45:29.444 --> 00:45:32.138 - Pusho! - Aria, mos u përzje. 00:45:32.696 --> 00:45:34.531 Nuk do ti bëj keq... 00:45:34.532 --> 00:45:36.475 shumë. 00:45:44.415 --> 00:45:46.274 Aria! 00:45:46.792 --> 00:45:48.334 Ti bushtër e ndyrë! 00:45:48.335 --> 00:45:50.253 Jo jo, mjaft, mjaft, të dy. 00:45:50.254 --> 00:45:53.630 Po e prish. Po prish gjithçka! 00:45:53.631 --> 00:45:56.617 Do të të shkatërrojë ndyrësirë! 00:45:58.969 --> 00:46:04.081 - Aria! - Nimeria! 00:46:08.561 --> 00:46:13.147 Jo. 00:46:13.148 --> 00:46:15.966 Aria, lëre të qetë. 00:46:34.165 --> 00:46:37.667 Princi im, princi im i shkretë, shiko çfarë të bënë. 00:46:37.668 --> 00:46:40.127 Qëndro këtu, po shkoj në han të kërkoj ndihmë. 00:46:40.128 --> 00:46:41.821 Shko! 00:46:43.256 --> 00:46:46.074 Mos më prek. 00:46:47.718 --> 00:46:51.037 Ujku nuk është këtu. Shiko përgjatë lumit. 00:46:56.684 --> 00:47:00.686 Duhet t'ia mbathësh. Do të vrasin për atë që i bëre Xhofreit. 00:47:00.687 --> 00:47:03.173 Shko... mbathja. 00:47:05.941 --> 00:47:08.469 Ik! Ik tani! 00:47:10.195 --> 00:47:13.014 - Është një ujk i madh. - Po kontrollojë këtu poshtë. 00:47:18.243 --> 00:47:22.188 Më duket se dëgjova diçka. 00:47:23.414 --> 00:47:25.399 Shko! 00:47:37.009 --> 00:47:44.932 Aria! 00:47:44.933 --> 00:47:48.168 Aria-aa! 00:47:48.977 --> 00:47:52.813 Aria! 00:47:52.814 --> 00:47:57.234 Zotëria im! 00:47:57.235 --> 00:47:59.735 Nuk është dëmtuar. 00:47:59.736 --> 00:48:01.278 Ku është ajo? 00:48:01.279 --> 00:48:03.072 Është çuar direkt përpara mbretit. 00:48:03.073 --> 00:48:05.156 - Kush e mori atë? - Lanisterët e gjetën. 00:48:05.157 --> 00:48:07.409 - Aria-aa! - Kthehu mbrapa. 00:48:07.410 --> 00:48:09.994 Mbretëresha urdhëroi ta çonin atë drejt e tek ai. 00:48:09.995 --> 00:48:12.454 Kthehu! Kthehu te hani. 00:48:12.455 --> 00:48:14.690 Të gjithë kthehuni! 00:48:21.964 --> 00:48:23.839 Më fal, më fal, më fal. 00:48:23.840 --> 00:48:25.632 - Je vrarë? - Jo. 00:48:25.633 --> 00:48:28.536 Oh, gjithçka në rregull. 00:48:29.845 --> 00:48:32.680 Çfarë kuptimi ka kjo? 00:48:32.681 --> 00:48:35.749 Pse nuk e sollën vajzën menjëherë te mua? 00:48:35.766 --> 00:48:37.434 Si guxon ti flasësh mbretit ashtu? 00:48:37.435 --> 00:48:39.002 Hesht, grua. 00:48:39.562 --> 00:48:42.521 Më fal, Ned. Nuk doja ta trembja vajzën. 00:48:42.522 --> 00:48:44.857 Por duhet ti japim fund kësaj pune shpejt. 00:48:44.858 --> 00:48:48.443 Vajza juaj dhe djali i kasapit sulmuan djalin tim. 00:48:48.444 --> 00:48:51.112 Kafsha e saj gati ja shkuli krahun. 00:48:51.113 --> 00:48:53.072 Nuk është e vërtetë! 00:48:53.073 --> 00:48:55.574 Ajo... thjesht e kafshoi pak. 00:48:55.575 --> 00:48:59.202 - Ai po godiste Mycah. - Xhofi na tha se çfarë ndodhi. 00:48:59.203 --> 00:49:01.162 Ti dhe ai djali e goditët atë me shkopinj 00:49:01.163 --> 00:49:04.039 - pastaj i lëshove ujkun tënd. - Nuk ndodhi kështu! 00:49:04.040 --> 00:49:05.707 Po ashtu ndodhi! 00:49:05.708 --> 00:49:07.459 Ata më sulmuan të gjithë dhe ajo më hodhi shpatën në lumë. 00:49:07.460 --> 00:49:08.752 - Gënjeshtar! - Mbylle gojën! 00:49:08.753 --> 00:49:10.211 Mjaft! 00:49:10.212 --> 00:49:13.255 Ai më thotë diçka, ndërsa ajo diçka tjetër. 00:49:13.256 --> 00:49:15.992 Në emër të shtatë ferrave! Çfarë të bëj me këtë gjë? 00:49:17.718 --> 00:49:19.802 Ku është vajza tjetër jotja, Ned? 00:49:19.803 --> 00:49:21.496 Në shtrat duke fjetur. 00:49:21.597 --> 00:49:23.248 Ajo nuk është. 00:49:23.806 --> 00:49:26.500 Sansa, eja këtu, e dashur. 00:49:36.067 --> 00:49:38.427 Tani, vogëlushe. 00:49:38.986 --> 00:49:41.071 Më thuaj çfarë ndodhi. 00:49:41.072 --> 00:49:43.197 Trego të vërtetën. 00:49:43.198 --> 00:49:46.184 Është krim i madh ti gënjesh mbretit. 00:49:54.248 --> 00:49:56.208 Se di. 00:49:56.209 --> 00:49:59.987 Nuk më kujtohet. Gjithçka ndodhi shumë shpejt. 00:50:00.545 --> 00:50:03.047 - Nuk e pashë. - Gënjeshtare! 00:50:03.048 --> 00:50:04.548 - Gënjeshtare, gënjeshtare, gënjeshtare! - Aria! 00:50:04.549 --> 00:50:06.883 - Hej, mjaft! Mjafton. - Gënjeshtare, gënjeshtare, gënjeshtare! 00:50:06.884 --> 00:50:11.304 - Mjaft! Aria! - Ajo është po aq e egërsia kafsha e saj. 00:50:11.305 --> 00:50:12.347 Dua ta dënosh. 00:50:12.348 --> 00:50:15.416 Çfarë do që të bëj, ta fshikullojë nëpër rrugë? 00:50:15.600 --> 00:50:18.310 Në djall, zënka fëmijësh. Mori fund. 00:50:18.311 --> 00:50:21.296 Xhofrei do ti ketë këto shenja përgjithëm jetën e tij. 00:50:22.606 --> 00:50:26.592 E le atë vogëlushe të çarmatoste? 00:50:32.239 --> 00:50:35.408 Ned, kujdesu që vajza jote të disiplinohet. 00:50:35.409 --> 00:50:38.644 - Unë do bëj të njëjtën gjë më tim bir. - Gladli, madhëria juaj. 00:50:39.495 --> 00:50:42.163 Si ishte puna e ujkut? 00:50:42.164 --> 00:50:45.149 Po kafsha që sulmojë djalin tuaj? 00:50:47.669 --> 00:50:50.169 E harrova ujkun e mallkuar. 00:50:50.170 --> 00:50:53.005 Nuk gjetëm gjurmë të ujkut, madhëria juaj. 00:50:53.006 --> 00:50:56.299 Jo? Gjeji. 00:50:56.300 --> 00:50:58.828 Ne kemi një tjetër ujk. 00:51:01.763 --> 00:51:03.431 Nën urdhrat tuaj. 00:51:03.432 --> 00:51:06.684 - Nuk e ke me gjithë mend. - Një ujk nuk është kafshë shtëpiake. 00:51:06.685 --> 00:51:09.461 Gjeji një qen. Do të gëzohet. 00:51:10.229 --> 00:51:12.647 Ai nuk e ka me gjithë mend Lejdin, apo jo? 00:51:12.648 --> 00:51:15.691 Jo jo, jo Lejdi! Lejdi nuk kafshoi askënd! 00:51:15.692 --> 00:51:17.609 - Ajo është e mirë! - Lejdi nuk ishte atje! 00:51:17.610 --> 00:51:21.029 - Ti e le vetëm atë! - Ndaloji ata. Mos i lër ta bëjnë. 00:51:21.030 --> 00:51:23.823 Të lutem të lutëm, nuk ishte Lejdi! 00:51:23.824 --> 00:51:25.683 Ky është urdhër.. 00:51:26.367 --> 00:51:28.269 Madhëria juaj? 00:51:34.332 --> 00:51:37.876 - Ku është kafsha? - E lidhur jashtë, madhëria juaj. 00:51:37.877 --> 00:51:40.086 Sërllin, më bëj një nder. 00:51:40.087 --> 00:51:42.422 Jo. 00:51:42.423 --> 00:51:45.158 Jori... 00:51:45.884 --> 00:51:48.286 Çoji vajzat në dhomat e tyre. 00:51:52.139 --> 00:51:54.766 Nëse duhet bërë, 00:51:54.767 --> 00:51:56.767 atëherë do ta bëj vetë. 00:51:56.768 --> 00:51:59.019 Mos është mashtrim? 00:51:59.020 --> 00:52:01.979 Ujku është në veri. 00:52:01.980 --> 00:52:05.425 Ajo meriton më shumë sesa një djalë kasapi. 00:52:38.428 --> 00:52:40.428 Djali i kasapit... 00:52:40.429 --> 00:52:42.138 e kape? 00:52:42.139 --> 00:52:44.307 Ai vrapoi... 00:52:44.308 --> 00:52:46.375 Jo shumë shpejt. 38819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.