Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:23.616 --> 00:01:25.909
Erdhi një lajm nga vendqëndrimi i mbretit.
00:02:12.566 --> 00:02:15.175
Duhet të pish, vogëlushe.
00:02:18.487 --> 00:02:21.055
Dhe të hash.
00:02:24.284 --> 00:02:27.018
Nuk ka ndonjë gjë tjetër?
00:02:27.828 --> 00:02:30.371
Dothrakët kanë dy gjëra me bollëk:
00:02:30.372 --> 00:02:34.483
Barin dhe kuajt.
Njerëzit s'mund të jetojnë me bar.
00:02:43.133 --> 00:02:45.842
Në tokat e errëta përtej Ashait,
00:02:45.843 --> 00:02:48.261
thonë që ka fusha fantazma me bar
00:02:48.262 --> 00:02:51.388
me gjethe të zbehta si qumështi
që shkëlqejnë natën.
00:02:51.389 --> 00:02:54.057
Ajo i than të gjitha barishtet e tjera.
00:02:54.058 --> 00:02:56.560
Dothrakët shpresojnë që një ditë
00:02:56.561 --> 00:03:00.171
ajo do të mbulojë gjithçka...
në këtë mënyrë do të shuhet bota.
00:03:12.657 --> 00:03:15.226
Do bëhet më e thjeshtë.
00:03:54.442 --> 00:03:56.802
Duart e tua.
00:04:06.953 --> 00:04:09.663
Ende nuk jemi larg Pentos, madhëria juaj.
00:04:09.664 --> 00:04:12.164
Mjeshtër Illirio e ka
zgjatur mikpritjen e tij.
00:04:12.165 --> 00:04:14.208
Do jeni më rehat atje.
00:04:14.209 --> 00:04:16.626
Nuk më intereson mikpritja apo rehatia.
00:04:16.627 --> 00:04:19.128
Do të qëndrojë me Drogon
derisa ai të përmbushi
00:04:19.129 --> 00:04:21.506
dhe unë të marr kurorën time.
00:04:21.507 --> 00:04:24.200
Si të dëshironi ju, madhëria juaj.
00:04:25.009 --> 00:04:27.135
Epo, Mormont,
kaq e vrazhdë sa është kjo jetë,
00:04:27.136 --> 00:04:29.871
them se është
më e preferueshme të të pritet koka.
00:04:31.056 --> 00:04:33.307
Pse të kërkonte Ned Stark?
00:04:33.308 --> 00:04:35.350
Të blejë nga një tregtar skllevërish?
00:04:35.351 --> 00:04:38.186
T'ia shesi...
00:04:38.187 --> 00:04:41.005
gjuetarëve pa leje që i kapa në tokën time.
00:04:42.232 --> 00:04:45.401
Nën mbretërimin tim ju nuk do të dënoheni,
për një marrëzi të tillë.
00:04:45.402 --> 00:04:48.095
Jini i sigurt për këtë.
00:05:12.507 --> 00:05:15.702
Bushtra më të bukura nga ato
që je mësuar ti, xhaxha.
00:05:19.263 --> 00:05:21.890
Nëna ime të ka kërkuar.
00:05:21.891 --> 00:05:24.308
Kalëruam për në zbarkimin e mbretit sot.
00:05:24.309 --> 00:05:27.436
Përpara se të ikësh, do shkosh te Lordi
dhe Ledi Stark
00:05:27.437 --> 00:05:29.520
dhe ti shprehësh keqardhjen tënde.
00:05:29.521 --> 00:05:32.841
Ç'të mirë mund ti sjelli
keqardhja ime atyre?
00:05:34.193 --> 00:05:37.027
Asgjë.Por kjo gjë pritet nga ty.
00:05:37.028 --> 00:05:39.196
Mungesa jote është vënë re.
00:05:39.197 --> 00:05:41.364
Djali nuk ka asnjë rëndësi për mua.
00:05:41.365 --> 00:05:44.142
Dhe se duroj dot vajtimin e grave.
00:05:45.952 --> 00:05:47.869
Fol dhe një fjalë dhe do të godas prapë.
00:05:47.870 --> 00:05:50.022
Do ti them nënës!
00:05:50.539 --> 00:05:53.166
Shko! Thuaja asaj.
00:05:53.167 --> 00:05:55.292
Por fillimisht do shkosh
Lordi dhe Ledi Stark
00:05:55.293 --> 00:05:57.336
dhe do biesh në gjunjë përpara atyre.
00:05:57.337 --> 00:06:00.213
Dhe do tu thuash sesa keq të vjen,
dhe që je në shërbimin ty,
00:06:00.214 --> 00:06:03.716
dhe që të gjitha lutjet e tua shkojnë për ta
Më kuptove?
00:06:03.717 --> 00:06:05.885
Ti s'mund...
00:06:05.886 --> 00:06:07.828
Më kuptove?
00:06:14.267 --> 00:06:16.477
Princi do ta mbaj mend këtë, Lord i vogël.
00:06:16.478 --> 00:06:18.520
Shpresoj që po.
00:06:18.521 --> 00:06:22.382
Nëse e harron, bëhu një qen
i mirë dhe rikujtoja atij.
00:06:24.734 --> 00:06:28.262
Koha për mëngjes.
00:06:34.910 --> 00:06:38.119
Bukë.
Dhe dy nga ata peshqit vegjël.
00:06:38.120 --> 00:06:41.899
Dhe një kupe me birrë
për ta kapërdirë poshtë.
00:06:44.084 --> 00:06:46.527
Dhe proshutë, të djegur.
00:06:48.213 --> 00:06:51.573
- Vëllaçko.
- Të dashur vëllezër dhe motra.
00:06:55.593 --> 00:06:57.954
Do vesi Brejni?
00:06:59.389 --> 00:07:01.831
Me sa duket jo.
00:07:03.642 --> 00:07:07.628
- Ç farë do të thuash?
- Mjeshtri tha që djali mund të jetojë.
00:07:15.318 --> 00:07:18.445
Nuk është për të ardhur keq,
të lësh një fëmijë të durojë kaq dhimbje.
00:07:18.446 --> 00:07:20.238
Vetëm zotave dinë të sigurt.
00:07:20.239 --> 00:07:23.141
Neve na ngelet veç të lutemi.
00:07:24.201 --> 00:07:26.785
Sharmi i veriut duket se është
zhdukur komplet nga ty.
00:07:26.786 --> 00:07:28.787
Ende s'mund ta besoj që do ikësh.
00:07:28.788 --> 00:07:30.789
Është qesharake edhe për ty.
00:07:30.790 --> 00:07:32.582
Ku e ke sensin e habisë?
00:07:32.583 --> 00:07:36.836
Struktura më e madhe e ndërtuar ndonjëherë,
. Rrugëtimi i burrave nga shërbimi i natës,
00:07:36.837 --> 00:07:39.421
vendbanimi i dimrit për
këmbësorët e bardhë.
00:07:39.422 --> 00:07:42.382
Më thuaj që nuk po mendon
të shkosh nga rruga e errët.
00:07:42.383 --> 00:07:45.301
I pamartuar?
Prostituta do shkonin ti luteshin.
00:07:45.302 --> 00:07:47.470
Dornit te shkëmbi i Kasterlit.
00:07:47.471 --> 00:07:49.471
Jo, thjesht dua të qëndroj në krye të murit
00:07:49.472 --> 00:07:51.915
dhe të pshurr në kufi të botës.
00:07:52.975 --> 00:07:56.002
Fëmijët nuk kanë pse ti dëgjojnë
pisllëqet e tua.
00:07:57.479 --> 00:07:59.672
Hajdeni.
00:08:05.402 --> 00:08:08.820
Edhe nëse djali jeton ai do të
ngelet i gjymtuar, grotesk.
00:08:08.821 --> 00:08:12.349
Më jep një vdekje të mirë dhe të pastër.
00:08:13.201 --> 00:08:16.535
Meqenëse po flasim për gjërat groteske,
unë s'jam dakord.
00:08:16.536 --> 00:08:19.788
Vdekja është përfundimtare,
ndërsa jeta...
00:08:19.789 --> 00:08:22.149
Ah, jeta është plot mundësia.
00:08:23.167 --> 00:08:24.709
Uroj që djali të zgjohet.
00:08:24.710 --> 00:08:27.695
Jam shumë kurioz të di
se ç'ka për të thënë.
00:08:29.839 --> 00:08:31.715
Vëlla i dashur,
00:08:31.716 --> 00:08:34.425
Ka raste që pyes veten
se në anën e kujt je.
00:08:34.426 --> 00:08:36.803
Vëlla i dashur, po më lëndon.
00:08:36.804 --> 00:08:39.705
Ti e di se sa shumë e dua familjen time.
00:08:58.571 --> 00:08:59.863
Të lutem.
00:08:59.864 --> 00:09:03.282
Oh, duhet të isha e veshur,
madhëria juaj.
00:09:03.283 --> 00:09:06.102
Kjo është shtëpia jote.
Unë jam mikeshë.
00:09:08.913 --> 00:09:10.997
Është i pashëm, apo jo?
00:09:10.998 --> 00:09:15.835
Kam humbur djalin tim të parë,
një bukurosh me flokë të zeza.
00:09:15.836 --> 00:09:18.963
Edhe ai luftonte për jetën...
00:09:18.964 --> 00:09:22.382
u përpoq ti mposhte ethet por më kot.
00:09:22.383 --> 00:09:24.634
Të kërkojë ndjesë.
00:09:24.635 --> 00:09:26.678
Kjo është gjëja e fundit
që do doje të dëgjoje tani.
00:09:26.679 --> 00:09:28.929
Kurrë se kam ditur.
00:09:28.930 --> 00:09:31.123
Ka vite.
00:09:32.350 --> 00:09:35.393
Roberti u çmend,
godiste murin derisa ju gjakosën duart,
00:09:35.394 --> 00:09:39.588
Të gjitha gjërat që bëjnë meshkujt
për të treguar sesa për zemër të kanë.
00:09:44.068 --> 00:09:46.636
Djali i ngjante shumë.
00:09:47.946 --> 00:09:50.739
Aq i vogël...
00:09:50.740 --> 00:09:53.934
Një zog pa krahë.
00:09:55.744 --> 00:10:00.581
Ata erdhën të merrnin trupin e tij,
por Roberti më mbante.
00:10:00.582 --> 00:10:03.067
Bërtita dhe u përpoqa por ai më mbajti.
00:10:07.921 --> 00:10:10.281
Aq i vogël.
00:10:11.757 --> 00:10:14.259
Ata e morën dhe unë se pashë më kurrë.
00:10:14.260 --> 00:10:16.953
Kurrë skam shkuar
te dhoma e nëndheshme, kurrë.
00:10:27.188 --> 00:10:29.271
I lutem nënës çdo mëngjes dhe çdo natë.
00:10:29.272 --> 00:10:31.841
Që ajo të ta kthej djalin.
00:10:33.443 --> 00:10:35.193
Ju jam mirënjohëse.
00:10:35.194 --> 00:10:38.638
Ndoshta këtë herë do ti dëgjojë lutjet.
00:11:29.322 --> 00:11:31.682
Një shpatë për murin?
00:11:33.493 --> 00:11:36.119
- Unë e kam një.
- Njeri i mirë.
00:11:36.120 --> 00:11:39.330
- E ke përdorur?
- Sigurisht që po.
00:11:39.331 --> 00:11:41.357
Ndaj dikujt, dua të them.
00:11:45.545 --> 00:11:48.671
Është ndjesi e çuditshme,
kur ja ngul një njeriu për herë të parë.
00:11:48.672 --> 00:11:51.882
Aty e kupton që s'jemi gjë tjetër
veçse një thes me mish
00:11:51.883 --> 00:11:55.702
gjak dhe disa kocka që e mbajnë të fiksuar.
00:11:57.513 --> 00:11:59.721
Më lejo të falënderojë para kohe.
00:11:59.722 --> 00:12:02.599
Që na mbrojte nga rreziku i përtej murit...
00:12:02.600 --> 00:12:05.544
Egërsirat, këmbësorët e bardhë
apo çfarëdo ishin.
00:12:07.354 --> 00:12:09.021
Jemi të nderuar që kemi
00:12:09.022 --> 00:12:11.715
burra të mirë, të fortë që na mbrojnë neve.
00:12:13.901 --> 00:12:17.053
Ne i kemi mbrojtur mbretëritë për
8,000 vjet.
00:12:19.364 --> 00:12:22.225
Ekziston ende "ne"?
00:12:23.409 --> 00:12:25.118
I ke bërë betimet e tua?
00:12:25.119 --> 00:12:26.728
Së shpejti.
00:12:28.706 --> 00:12:30.998
Dërgoji të falat e mia shërbimit të natës.
00:12:30.999 --> 00:12:34.460
Jam i sigurt se do jetë emocionuese
ti shërbesh një force elite të tillë.
00:12:34.461 --> 00:12:36.419
Po nëse nuk është?
00:12:36.420 --> 00:12:39.656
Është vetëm për jetën.
00:12:57.980 --> 00:13:00.423
Faleminderit, Nimeria.
00:13:06.737 --> 00:13:09.739
Septa Mordane thotë që
duhet ta bëj përsëri.
00:13:09.740 --> 00:13:12.407
Gjërat e mia nuk ishin
palusur siç duhet, tha ajo.
00:13:12.408 --> 00:13:14.159
Kujt i bëhet vonë se si janë palosur?!
00:13:14.160 --> 00:13:15.936
Ato do bëhen rrëmujë gjithsesi.
00:13:16.788 --> 00:13:17.953
Sa mirë paske marrë ndihmës.
00:13:17.954 --> 00:13:19.830
Shiko.
00:13:19.831 --> 00:13:22.108
Nimeria, dorashkat.
00:13:27.838 --> 00:13:29.881
- Mbresëlënëse.
- Mbylle gojën.
00:13:29.882 --> 00:13:32.825
Nimeria, dorashkat!
00:13:33.802 --> 00:13:36.385
Kam diçka për ty.
00:13:36.386 --> 00:13:38.763
Duhet të paketohen me kujdes.
00:13:38.764 --> 00:13:40.598
Një dhuratë?
00:13:40.599 --> 00:13:43.042
Mbylle derën.
00:13:55.069 --> 00:13:57.888
Kjo nuk është lodër.
00:14:00.157 --> 00:14:03.392
Kujdes se mos pritesh.
00:14:05.787 --> 00:14:08.313
- Është e mprehtë.
- Kështu je edhe ti.
00:14:09.164 --> 00:14:11.082
Farkëtari e bëri posaçërisht për ty.
00:14:11.083 --> 00:14:12.583
Nuk mund ta pres kokën
e ndonjë burri,
00:14:12.584 --> 00:14:14.751
por mund ta mbushi plot me vrima
nëse je e shpejtë.
00:14:14.752 --> 00:14:15.794
Unë mund të jem e shpejtë.
00:14:15.795 --> 00:14:17.863
Duhet të punosh çdo ditë me të.
00:14:18.673 --> 00:14:20.131
Çfarë ndjesie është?
00:14:20.132 --> 00:14:22.842
Të pëlqen balanca?
00:14:22.843 --> 00:14:25.369
Them se po.
00:14:26.387 --> 00:14:28.888
Mësimi i parë: Godite me majën e saj.
00:14:28.889 --> 00:14:31.290
E di sesi ta përdorë.
00:14:36.396 --> 00:14:38.839
Do më mungosh.
00:14:40.023 --> 00:14:41.842
Kujdes.
00:14:52.659 --> 00:14:55.978
Të gjitha shpatat më të mira,
kanë emra, ti e di.
00:14:58.330 --> 00:15:01.357
Sansa mund ti mbajë gjilpërat e saj
të qëndisjes.
00:15:02.459 --> 00:15:04.944
Kam një gjilpërë vet.
00:15:19.307 --> 00:15:21.432
Erdha ti them mirupafshim Brejnit.
00:15:21.433 --> 00:15:23.543
Ti ja ke thënë.
00:15:33.860 --> 00:15:37.263
Do doja të isha këtu kur ai të zgjohej.
00:15:39.865 --> 00:15:42.450
Po iki në veri me xhaxha Benxhin.
00:15:42.451 --> 00:15:44.560
Do marr rrugën e errët.
00:15:53.126 --> 00:15:55.878
E di që gjithmonë
kemi folur për ta parë murin bashkë,
00:15:55.879 --> 00:16:00.115
por ti do vish të më vizitosh te
kështjella e zezë kur të bëhesh mirë.
00:16:01.592 --> 00:16:03.967
Do gjej rrugën time deri atëherë.
00:16:03.968 --> 00:16:07.079
Do bëhem një vëllai i betuar
i Shërbimit të natës.
00:16:11.809 --> 00:16:15.211
Do ecim matanë murit,
nëse nuk do kesh frikë.
00:16:29.448 --> 00:16:31.741
Dua
00:16:31.742 --> 00:16:33.726
që të ikësh.
00:17:33.668 --> 00:17:35.878
17 vjet më parë
00:17:35.879 --> 00:17:38.406
ti kalërove me Robert Baratheon.
00:17:40.257 --> 00:17:43.952
U ktheve një vit më pas me
djalin e një gruaje tjetër.
00:17:45.054 --> 00:17:48.122
Dhe tani po ikën përsëri.
00:17:50.433 --> 00:17:52.224
Nuk kam zgjidhje.
00:17:52.225 --> 00:17:56.145
Këtë thonë burrat gjithmonë
kur nderi i thërret.
00:17:56.146 --> 00:18:00.048
Ata ç'ka i thoni familjarëve,
thojani vetes tuaj.
00:18:01.275 --> 00:18:03.651
Ti e kishe një zgjedhje.
00:18:03.652 --> 00:18:06.763
Dhe e bëre.
00:18:09.532 --> 00:18:11.933
Ket...
00:18:17.246 --> 00:18:20.316
Nuk mund t'ia dal, Ned.
00:18:22.918 --> 00:18:26.488
- Vërtetë nuk mundem.
- Ti mundesh.
00:18:28.422 --> 00:18:30.574
Ti duhet.
00:18:53.652 --> 00:18:56.195
I the mirupafshim Brejnit?
00:18:56.196 --> 00:18:58.697
Ai nuk do vdes. E di.
00:18:58.698 --> 00:19:01.350
Ju Starksët me zor vriteni.
00:19:01.867 --> 00:19:03.618
Nëna ime?
00:19:03.619 --> 00:19:06.437
- Ishte shumë e mirë
- Mirë.
00:19:07.831 --> 00:19:10.124
Herën tjetër kur të shoh,
do jesh i gjithi në të zeza.
00:19:10.125 --> 00:19:12.651
Ka qenë gjithmonë ngjyra ime.
00:19:13.502 --> 00:19:16.987
- Lamtumire, Snou.
- Dhe ti, Stark.
00:20:09.090 --> 00:20:11.950
Është një nder i madh ti shërbesh të natës.
00:20:13.635 --> 00:20:17.096
Starksët e kanë drejtuar murin
prej qindra vitesh.
00:20:17.097 --> 00:20:20.098
Dhe tije Stark.
00:20:20.099 --> 00:20:22.434
Ti ndoshta se ke emrin tim,
00:20:22.435 --> 00:20:24.878
por ke gjakun tim.
00:20:30.858 --> 00:20:33.276
Është gjallë nëna ime?
00:20:33.277 --> 00:20:36.846
E di ajo për mua?
Ku jam, ku po shkoj?
00:20:38.114 --> 00:20:40.558
I intereson asaj?
00:20:41.368 --> 00:20:43.701
Herën tjetër kur të takohemi,
00:20:43.702 --> 00:20:46.396
do flasim për nënën tënde.
00:20:47.956 --> 00:20:50.399
Të premtoj.
00:21:29.658 --> 00:21:33.018
Zota, ky është vendi!
00:21:34.412 --> 00:21:38.356
Kam një gjysmë mendje ti lë ata
dhe të vazhdojë përpara.
00:21:40.125 --> 00:21:42.459
Kam një gjysmë mendje të vi me ty.
00:21:42.460 --> 00:21:44.502
Si thua, vetëm ti dhe unë,
00:21:44.503 --> 00:21:47.088
në rrugën e mbretit,
shpatat në krahë,
00:21:47.089 --> 00:21:50.674
disa vajza tavernash
do ngrohin shtretërit tanë.
00:21:50.675 --> 00:21:53.343
Duhet të më kishe pyetur 20 vite më parë.
00:21:53.344 --> 00:21:56.303
Ishin luftëra për tu bërë
dhe gra për tu martuar...
00:21:56.304 --> 00:21:58.389
Kurrë se patëm mundësinë
për të qenë të rinj.
00:21:58.390 --> 00:22:00.750
Kam humbur disa shanse.
00:22:04.270 --> 00:22:06.980
Ishte dikush...
Oh, si e kishte emrin?
00:22:06.981 --> 00:22:08.981
Ajo vajza. E rëndomtë?
00:22:08.982 --> 00:22:12.135
Beka? Me gjokse aq të mëdha
sa mund të të digjej fytyra.
00:22:13.153 --> 00:22:14.152
Besi. Ajo ishte një nga të tuat.
00:22:14.153 --> 00:22:17.864
Besi! Falëndero zotat për Besin
00:22:17.865 --> 00:22:20.407
dhe gjokset e saj.
00:22:20.408 --> 00:22:23.160
E jotja ishte... Alena?
00:22:23.161 --> 00:22:26.245
Jo. Ti më tregove njëherë.
Meril?
00:22:26.246 --> 00:22:28.648
Nëna e bastardit tënd?
00:22:29.916 --> 00:22:32.208
- Uilla.
- Ajo është.
00:22:32.209 --> 00:22:34.377
Duhet të ketë qenë
një vajzë e rrallë
00:22:34.378 --> 00:22:37.297
që e bëri Lordin Edard Stark
të harrojë nderin e tij.
00:22:37.298 --> 00:22:39.548
Asnjëherë s'më ke thënë se si ishte.
00:22:39.549 --> 00:22:42.285
As unë s'do të them.
00:22:44.386 --> 00:22:46.304
Ishim në luftë.
00:22:46.305 --> 00:22:49.015
Asnjëri prej nesh nuk e vinte nëse
do kthehej përsëri në shtëpi.
00:22:49.016 --> 00:22:52.835
Je shumë i ashpër me veten tënde.
Gjithmonë ke qenë.
00:22:54.395 --> 00:22:57.605
Të betohem që nëse nuk do isha mbreti yt,
do më kishe gjuajtur tani.
00:22:57.606 --> 00:23:00.733
Gjëja më e keqe e kurorëzimit tënd...
00:23:00.734 --> 00:23:03.594
Nuk do mund të godas më.
00:23:05.404 --> 00:23:08.389
Më beso, ka edhe më keq.
00:23:11.951 --> 00:23:14.352
Erdhi një kalorës natën.
00:23:20.084 --> 00:23:23.585
Deneris Targaryen është martuar
me një Lord kuajsh Dothraki.
00:23:23.586 --> 00:23:26.295
Dhe çfarë pastaj?
Duhet ti dërgojmë dhuratë për martesën?
00:23:26.296 --> 00:23:28.047
Një thikë ndoshta,
të mprehur mirë,
00:23:28.048 --> 00:23:30.049
dhe një njeri të fuqishëm
që ta përdorë atë.
00:23:30.050 --> 00:23:32.009
Është shumë e vogël.
00:23:32.010 --> 00:23:35.261
Shumë shpejt ajo vogëlushe
do hapi këmbët e saj dhe do shtohet.
00:23:35.262 --> 00:23:38.973
- Më thuaj që nuk po flasim për këtë gjë.
- Janë gjëra që nuk mund ti flasësh?
00:23:38.974 --> 00:23:42.851
Çfarë i bëri babai i saj familjes tënde-.
Që nuk mund të flitet.
00:23:42.852 --> 00:23:44.978
Çfarë i bëri Rhaegar Targaryen
motrës tënde..
00:23:44.979 --> 00:23:47.146
Gruas që unë dashuroja.
00:23:47.147 --> 00:23:50.441
Do vras çdo Targaryen
që do më bjeri në dorë.
00:23:50.442 --> 00:23:52.693
Por nuk mund ti vësh
duart mbi këtë, apo jo?
00:23:52.694 --> 00:23:54.653
Ky Khal Drogo,
00:23:54.654 --> 00:23:57.029
thuhet se ka 100,000 burra
nën urdhrat e tij.
00:23:57.030 --> 00:23:59.824
As një milion Dothrakë
nuk përbëjnë rrezik për mbretërinë,
00:23:59.825 --> 00:24:02.660
për sa kohë qëndrojnë në anën tjetër
të detit të ngushtë.
00:24:02.661 --> 00:24:04.661
Ata nuk kanë anije, Robert.
00:24:04.662 --> 00:24:08.190
Ka ende nga ta në shtatë mbretëritë
që më quajnë uzurpues.
00:24:09.374 --> 00:24:12.668
Nëse djali Targarieni kalon
me turmën e Dothrakit pas,
00:24:12.669 --> 00:24:15.821
- Llumi do bashkohet me të.
- Ai nuk do kalojë.
00:24:17.172 --> 00:24:20.701
Dhe nëse ka fat dhe kalon,
ne do ta hedhim në det.
00:24:25.138 --> 00:24:27.263
Lufta po afron, Ned.
00:24:27.264 --> 00:24:29.140
Nuk e di se kur,
00:24:29.141 --> 00:24:31.684
Nuk e di kë do luftojmë,
00:24:31.685 --> 00:24:33.544
por po afron.
00:25:44.913 --> 00:25:46.871
Ulu.
00:25:46.872 --> 00:25:49.232
Do ushqehesh.
00:25:52.169 --> 00:25:54.544
Zgjidhi ata.
00:25:54.545 --> 00:25:58.406
Ah, përdhunuesit.
00:26:00.050 --> 00:26:03.928
Ata janë vënë para një zgjedhjeje
pa dyshim... tredhja ose muri.
00:26:03.929 --> 00:26:06.705
Shumë zgjodhën thikën.
00:26:10.976 --> 00:26:14.253
Nuk çuditësh nga vëllai yt i ri?
00:26:16.564 --> 00:26:18.564
Bukuroshe në lidhje me shërbimin
00:26:18.565 --> 00:26:22.427
ti hoqe dorë nga familja jote e vjetër
dhe zgjodhe një të re.
00:26:30.742 --> 00:26:32.910
Pse lexon kaq shumë?
00:26:32.911 --> 00:26:36.563
Më vështro dhe më shuaj çfarë shikon.
00:26:37.373 --> 00:26:39.291
Ka ndonjë marifet?
00:26:39.292 --> 00:26:43.043
Ajo çfarë ti sheh është një xhuxh.
00:26:43.044 --> 00:26:46.505
Nëse do kisha lindur fshatar
do më kishin lënë në pyll të vdisja.
00:26:46.506 --> 00:26:50.341
Fatkeqësisht, kam lindursi Lanister
nga shkëmbi Kasterlit.
00:26:50.342 --> 00:26:52.927
Gjëra priten nga unë.
00:26:52.928 --> 00:26:55.387
Babi im ishte i besuari
i mbretit për 20 vjet.
00:26:55.388 --> 00:26:57.957
Derisa vëllai yt e vrau mbretin.
00:27:03.103 --> 00:27:07.423
Po, derisa vëllai im vrau mbretin.
00:27:08.941 --> 00:27:11.968
Jeta është plot
me këto ironi të vogla.
00:27:12.777 --> 00:27:14.778
Motra ime u martua me mbretin e ri.
00:27:14.779 --> 00:27:18.348
Dhe nipi im i neveritshëm
do bëhet mbret pas tij.
00:27:20.618 --> 00:27:24.270
Duhet të bëjë pjesën time për nderin
e shtëpisë time, je dakord?
00:27:25.622 --> 00:27:27.581
Por si?
00:27:27.582 --> 00:27:30.416
Epo, vëllai ima ka shpatën
00:27:30.417 --> 00:27:32.335
unë kam mendjen.
00:27:32.336 --> 00:27:35.671
Dhe mendja ka nevojë për libra ashtu si
shpata ka nevojë për gurin e mprehjes.
00:27:35.672 --> 00:27:39.158
Ndaj lexojë kaq shumë, Xhon Snou.
00:27:42.135 --> 00:27:44.637
Po ti?
00:27:44.638 --> 00:27:47.332
Cila është historia jote,
bastard?
00:27:49.141 --> 00:27:52.502
Më pyet me mirësjellje,
dhe ndoshta do të ta tregojë, xhuxh.
00:27:55.939 --> 00:27:58.941
Një djalë bastard pa asnjë trashëgimi,
00:27:58.942 --> 00:28:00.900
që ti bashkohet
00:28:00.901 --> 00:28:03.402
urdhrit të vjetër
të Shërbimit të natës,
00:28:03.403 --> 00:28:07.405
Përkrahë vëllait të tij trim.
00:28:07.406 --> 00:28:09.491
Shërbimi i natës mbron mbretërinë nga...
00:28:09.492 --> 00:28:12.785
ah, po po, kundër krijesave mitike.
00:28:12.786 --> 00:28:16.246
Dhe të gjithë mostrave që
shërbyesja jote të paralajmëroi.
00:28:16.247 --> 00:28:18.665
Je një djalë i zgjuar.
00:28:18.666 --> 00:28:21.610
Ti nuk i beson këto marrëzira.
00:28:28.591 --> 00:28:32.077
Gjithçka duket më mirë
me pak verë në stomak.
00:29:06.123 --> 00:29:10.041
Ka ardhur koha të rishikojmë,
llogaritë, zonja ime.
00:29:10.042 --> 00:29:14.529
Ti do të dish sesa na kushtoi
kjo vizitë mbretërore.
00:29:15.714 --> 00:29:18.741
Fol me Pulin për këtë.
00:29:19.675 --> 00:29:22.802
Puli shkojë në jug me
Lordin Stark, Zonja ime.
00:29:22.803 --> 00:29:25.554
Kemi nevojë për një shërbyes tjetër,
00:29:25.555 --> 00:29:28.724
dhe ka takime të tjera
të ndryshme që kërkojnë
00:29:28.725 --> 00:29:33.211
- vëmendjen tonë të menjëhershme-.
- Nuk dua t'ia di për takimet!
00:29:34.146 --> 00:29:36.381
Do ti bëjë unë takimet.
00:29:38.733 --> 00:29:40.692
Do flasim për këtë në mëngjes.
00:29:40.693 --> 00:29:43.262
Shumë mirë, Lordi im.
00:29:45.113 --> 00:29:47.098
Zonja ime.
00:29:59.626 --> 00:30:01.876
Kur u largove nga dhoma?
00:30:01.877 --> 00:30:04.545
Duhet të kujdesëm për të.
00:30:04.546 --> 00:30:06.422
Ai nuk do vdes, nënë.
00:30:06.423 --> 00:30:08.632
Mjeshtër Luin thotë që pjesa
më e vështirë ka kaluar.
00:30:08.633 --> 00:30:10.091
Por nëse gabohet?
00:30:10.092 --> 00:30:13.845
- Brejn ka nevojë për mua.
- Rikon ka nevojë për ty.
00:30:13.846 --> 00:30:15.804
Ai është 6 vjeç.
00:30:15.805 --> 00:30:19.266
Ai se kupton se çfarë po ndodh.
Ai më ndjek nga pas gjithë ditën.
00:30:19.267 --> 00:30:21.726
- Shtrëngon këmbën time, qan...
- Mbylli dritaret!
00:30:21.727 --> 00:30:24.254
Se duroj dot! Bëji të pushojnë!
00:30:27.607 --> 00:30:30.108
Zjarre.
00:30:30.109 --> 00:30:32.636
Rri këtu. Do të kthehem.
00:30:50.001 --> 00:30:52.543
Ti nuk duhet të ishe këtu.
00:30:52.544 --> 00:30:55.296
Asnjë nuk duhet të ishte këtu.
00:30:55.297 --> 00:30:59.241
Është për tu mëshiruar.
Ka vdekur tashmë.
00:31:01.552 --> 00:31:04.621
Jo!
00:32:09.984 --> 00:32:13.778
- Ke parë ndonjëherë dragua?
- Dragoi iku, Khaleesi.
00:32:13.779 --> 00:32:16.864
Kudo? Edhe në lindje?
00:32:16.865 --> 00:32:19.825
Nuk ka dragojnë.
Burrat e fortë i vranë ata.
00:32:19.826 --> 00:32:23.036
- Dihet.
- Dihet.
00:32:23.037 --> 00:32:27.123
Një tregtar nga Garth më tha
që dragonjtë vijnë nga hëna.
00:32:27.124 --> 00:32:29.541
Nga Hëna?
00:32:29.542 --> 00:32:31.710
Ai më tha që hëna ishte një vezë, Khaleesi,
00:32:31.711 --> 00:32:34.795
që dikur kanë qenë
dy hëna në qiell.
00:32:34.796 --> 00:32:38.674
Por njëra iu afrua shumë diellit
dhe u kris nga nxehtësia.
00:32:38.675 --> 00:32:41.927
Nga ajo dolën me qindra dragonj.
00:32:41.928 --> 00:32:43.887
Dhe pinë zjarrin e diellit.
00:32:43.888 --> 00:32:46.847
Hëna nuk është vezë.
00:32:46.848 --> 00:32:49.725
Hëna është perëndeshë..
Gruaja e diellit.
00:32:49.726 --> 00:32:52.836
- Dihet.
- Dihet.
00:32:54.021 --> 00:32:56.340
Më lërë me të.
00:33:03.821 --> 00:33:07.114
Pse ti ka treguar tregtari nga Garthi
këto histori?
00:33:07.115 --> 00:33:10.367
Burrat kanë qejf të
flasin kurjanë të lumtur.
00:33:10.368 --> 00:33:12.410
Përpara se vëllai yt të më blinte për ty,
00:33:12.411 --> 00:33:14.579
ishte puna ime ti bëja burrat të lumtur.
00:33:14.580 --> 00:33:17.748
- Sa vjeçe ishe?
- 9 vjeçe
00:33:17.749 --> 00:33:19.792
kur nëna ime më shiti te
shtëpia e kënaqësive.
00:33:19.793 --> 00:33:21.335
Nëntë?!
00:33:21.336 --> 00:33:24.796
Nuk preka asnjë burrë
për tre vjet, Khaleesi.
00:33:24.797 --> 00:33:26.381
Fillimisht
00:33:26.382 --> 00:33:28.699
duhet të mësosh.
00:33:31.177 --> 00:33:35.038
Mund të më mësosh se si ta bëjë
Khalin të lumtur?
00:33:35.889 --> 00:33:40.126
- Po.
- Do të duhen tre vjet?
00:33:41.185 --> 00:33:43.212
Jo.
00:34:04.289 --> 00:34:06.856
Mirëserdhët.
00:35:36.865 --> 00:35:40.810
Ajo çka do të them do mbetet mes nesh.
00:35:41.954 --> 00:35:44.939
Nuk mendoj se Brejni rrëshqiti nga kulla.
00:35:45.790 --> 00:35:48.150
Besoj se dikush e shtyu.
00:35:49.125 --> 00:35:51.919
Djali hidhte hapa shumë të sigurt.
00:35:51.920 --> 00:35:54.712
Dikush është përpjekurat vrasi, dy herë.
00:35:54.713 --> 00:35:57.840
Pse?
Pse të vrasësh një djalë të pafajshëm?
00:35:57.841 --> 00:36:00.593
Vetëm nëse ka parë diçka
që s'duhet ta shikonte.
00:36:00.594 --> 00:36:03.663
- Çfarë të ketë parë, zonja ime?
- Se di.
00:36:04.889 --> 00:36:07.139
Por vë bast jetën time
që Lanisterët janë të përfshirë në këtë.
00:36:07.140 --> 00:36:10.601
Ne tashmë kemi arsye për të dyshuar
besnikërinë e tyre ndaj kurorës.
00:36:10.602 --> 00:36:12.936
E vure re kamën që ka përdorur vrasësi?
00:36:12.937 --> 00:36:15.397
Është një armë tepër e mirë
për një burrë të tillë.
00:36:15.398 --> 00:36:18.733
Tehu është çelik Valirian,
doreza me kocka dragoi.
00:36:18.734 --> 00:36:21.010
Dikush ja ka dhënë atij.
00:36:22.070 --> 00:36:25.613
Ata erdhën në shtëpinë tonë
dhe u përpoqën të vrisnin vëllain tim?
00:36:25.614 --> 00:36:27.866
Nëse është luftë ajo që ata duan...
00:36:27.867 --> 00:36:29.576
Nëse shkojnë gjërat deri aty,
ti e di që do jem përkrahë teje.
00:36:29.577 --> 00:36:32.770
Çfarë, do të bëhet luftë
në pyllin e zotave?
00:36:34.455 --> 00:36:37.456
Fjalë të thjeshta luftërash
bëhen akte luftërash.
00:36:37.457 --> 00:36:39.584
Nuk e dimë ende të vërtetën.
00:36:39.585 --> 00:36:42.128
Lordi Stark
duhet ti thuhet kjo gjë.
00:36:42.129 --> 00:36:45.130
Nuk i besojë një lajmëtari
që ti çojë këto fjalë.
00:36:45.131 --> 00:36:47.048
- Do shkoj unë te zbarkimi i mbretit.
- Jo.
00:36:47.049 --> 00:36:50.384
Duhet të jetë një Stark në Uinterfell.
00:36:50.385 --> 00:36:52.761
- Do shkoj vetë.
- Nënë, ti nuk mundesh.
00:36:52.762 --> 00:36:54.930
Duhet.
00:36:54.931 --> 00:36:57.640
Do të jap visa ushtarë që të të çojnë atje.
00:36:57.641 --> 00:37:00.185
Shumë njerëz do tërhiqnin
vëmendje të padëshiruar.
00:37:00.186 --> 00:37:02.519
Nuk dua që ta marrin vesh Lanisterët
që unë po shkojë.
00:37:02.520 --> 00:37:04.396
Më lër mua të të shoqërojë të paktën.
00:37:04.397 --> 00:37:07.632
Rruga drejt mbretërisë mund të jetë
e rrezikshme për një grua vetëm.
00:37:11.028 --> 00:37:13.721
Po Brejni?
00:37:14.906 --> 00:37:18.350
Kam një muaj që i lutem të shtatëve.
00:37:19.160 --> 00:37:22.895
Jeta e Brejnit
është në dorën e tyre tani.
00:38:21.211 --> 00:38:23.504
Jo, Khaleesi.
00:38:23.505 --> 00:38:26.340
Duhet ta shikosh gjithmonë në sy.
00:38:26.341 --> 00:38:28.424
Dashuria vjen nga sytë.
00:38:28.425 --> 00:38:32.886
Thuhet që Irogenia e Lis
mund ti jepte fund një burri
00:38:32.887 --> 00:38:34.972
vetëm duke e parë në sy.
00:38:34.973 --> 00:38:37.625
Tijepte fund?
00:38:40.894 --> 00:38:45.480
Mbretërit udhëtonin përgjatë botës
për një natë me Irogenian.
00:38:45.481 --> 00:38:48.150
Mjeshtrit shitën pallatet e tyre.
00:38:48.151 --> 00:38:51.902
Khals dogji armiqtë e tij
për ta patur atë për pak orë.
00:38:51.903 --> 00:38:55.698
Thonë se qindra meshkuj i propozuan asaj
00:38:55.699 --> 00:38:58.575
dhe ajo i refuzoj të gjithë.
00:38:58.576 --> 00:39:02.203
Epo, do ketë qenë grua interesante.
00:39:02.204 --> 00:39:04.163
Unë... Unë nuk mendoj
00:39:04.164 --> 00:39:06.456
që Drogo do ti pëlqejë që unë të jem sipër.
00:39:06.457 --> 00:39:09.001
Do ta bësh ashtu, Khaleesi.
00:39:09.002 --> 00:39:11.252
Burrat duan atë që nuk
kanë patur asnjëherë.
00:39:11.253 --> 00:39:14.505
Dhe Dothrakët i përdorin
skllavet ashtu siç qentë.
00:39:14.506 --> 00:39:18.325
Je ti skllave, Khaleesi?
00:39:28.559 --> 00:39:31.795
Atëherë mos bëj dashuri si një skllave.
00:39:39.818 --> 00:39:42.236
Shumë mirë, Khaleesi.
00:39:42.237 --> 00:39:44.405
Për njerëzit ai është Khali i fuqishëm,
00:39:44.406 --> 00:39:48.533
por në këtë tënd,
ai të përket ty.
00:39:48.534 --> 00:39:50.785
Unë...unë nuk mendoj
00:39:50.786 --> 00:39:52.912
që kjo është mënyra e Dothrakëve.
00:39:52.913 --> 00:39:55.498
Nëse do don të mënyrën e Dothrakëve,
00:39:55.499 --> 00:39:58.859
Pse do martohej me ty?
00:40:46.958 --> 00:40:50.194
Jo.
00:40:52.213 --> 00:40:54.171
Jo!
00:40:54.172 --> 00:40:59.159
Sonte dua të të shikoj në fytyrë.
00:42:45.224 --> 00:42:47.417
Kërkojë ndjesë, Sër.
00:42:50.895 --> 00:42:53.589
Kaq shumë të frikësova, vajzë?
00:42:54.940 --> 00:42:57.733
Apo të trembi ai atje?
00:42:57.734 --> 00:43:00.402
Edhe mua më trembi.
00:43:00.403 --> 00:43:02.904
Shikoje atë fytyrë.
00:43:02.905 --> 00:43:06.016
Kërkojë ndjesë
nëse ju ofendova, zotëri.
00:43:12.247 --> 00:43:14.247
Pse nuk më flet ai mua?
00:43:14.248 --> 00:43:16.415
Nuk flet shumë këto 20 vitet e fundit.
00:43:16.416 --> 00:43:19.543
Qëkur mbretit të çmendur i shkulën
gjuhën me darë të nxehtë.
00:43:19.544 --> 00:43:22.295
Megjithatë ai flet shumë
mirë me shpatën e tij.
00:43:22.296 --> 00:43:26.449
Sër Ilin Pajne,
drejtësia e mbretit.
00:43:27.592 --> 00:43:30.078
Xhelati i mbretërisë.
00:43:31.011 --> 00:43:34.540
Çfarë ka, zonjushë e dashur?
00:43:35.766 --> 00:43:37.850
Të frikëson qeni?
00:43:37.851 --> 00:43:39.601
Shko larg, qen.
00:43:39.602 --> 00:43:42.630
Po frikëson zonjën time.
00:43:44.440 --> 00:43:46.967
Nuk më pëlqen të shoh të mërzitur.
00:43:49.111 --> 00:43:50.944
Dielli po shndërrim më në fund.
00:43:50.945 --> 00:43:53.055
Eja të shëtisim bashkë.
00:43:54.615 --> 00:43:57.141
Qëndro, Lejdi.
00:44:13.423 --> 00:44:15.631
Ndoshta nuk duhet të pi më.
00:44:15.632 --> 00:44:18.050
Babai na lejon të pimë
ndonjë gotë vetëm nëpër gosti.
00:44:18.051 --> 00:44:21.495
Princesha ime mund të
pijë aq sa të dojë ajo.
00:44:33.522 --> 00:44:36.675
Mos u shqetëso-
je e sigurt me mua.
00:44:37.318 --> 00:44:39.760
Të kapa!
00:44:44.573 --> 00:44:47.533
- Aria!
00:44:47.534 --> 00:44:49.160
Çfarë po bën këtu?
00:44:49.161 --> 00:44:51.979
- Largohu.
- Motra jote?
00:44:55.333 --> 00:44:58.167
- Kush je ti, djalosh?
- Mikah, Zotëria im.
00:44:58.168 --> 00:45:00.336
Ai është djali i kasapit.
- është shoku im.
00:45:00.337 --> 00:45:04.198
Djali i kasapit do që të bëhet Kalorës?
00:45:05.382 --> 00:45:08.259
Nxirre shpatën tënde, djalë i kasapit.
Pa të shohim se sa i mirë je.
00:45:08.260 --> 00:45:10.886
Ajo ma kërkoi, Zotëria im
Ajo ma kërkoi.
00:45:10.887 --> 00:45:12.888
Unë jam princi yt,
00:45:12.889 --> 00:45:14.847
jo Lordi yt,
00:45:14.848 --> 00:45:18.518
dhe të thashë nxirre shpatën.
00:45:18.519 --> 00:45:20.894
Nuk është shpatë, princi im.
Është thjesht një shkop.
00:45:20.895 --> 00:45:23.172
Dhe ti nuk je një kalorës.
00:45:24.107 --> 00:45:26.358
Je thjesht djali i kasapit.
00:45:26.359 --> 00:45:29.443
Ishte motra e zonjës time ajo
që po gjuaje ti, e di këtë?
00:45:29.444 --> 00:45:32.138
- Pusho!
- Aria, mos u përzje.
00:45:32.696 --> 00:45:34.531
Nuk do ti bëj keq...
00:45:34.532 --> 00:45:36.475
shumë.
00:45:44.415 --> 00:45:46.274
Aria!
00:45:46.792 --> 00:45:48.334
Ti bushtër e ndyrë!
00:45:48.335 --> 00:45:50.253
Jo jo, mjaft, mjaft, të dy.
00:45:50.254 --> 00:45:53.630
Po e prish. Po prish gjithçka!
00:45:53.631 --> 00:45:56.617
Do të të shkatërrojë ndyrësirë!
00:45:58.969 --> 00:46:04.081
- Aria!
- Nimeria!
00:46:08.561 --> 00:46:13.147
Jo.
00:46:13.148 --> 00:46:15.966
Aria, lëre të qetë.
00:46:34.165 --> 00:46:37.667
Princi im, princi im i shkretë,
shiko çfarë të bënë.
00:46:37.668 --> 00:46:40.127
Qëndro këtu, po shkoj në
han të kërkoj ndihmë.
00:46:40.128 --> 00:46:41.821
Shko!
00:46:43.256 --> 00:46:46.074
Mos më prek.
00:46:47.718 --> 00:46:51.037
Ujku nuk është këtu.
Shiko përgjatë lumit.
00:46:56.684 --> 00:47:00.686
Duhet t'ia mbathësh. Do të vrasin
për atë që i bëre Xhofreit.
00:47:00.687 --> 00:47:03.173
Shko... mbathja.
00:47:05.941 --> 00:47:08.469
Ik! Ik tani!
00:47:10.195 --> 00:47:13.014
- Është një ujk i madh.
- Po kontrollojë këtu poshtë.
00:47:18.243 --> 00:47:22.188
Më duket se dëgjova diçka.
00:47:23.414 --> 00:47:25.399
Shko!
00:47:37.009 --> 00:47:44.932
Aria!
00:47:44.933 --> 00:47:48.168
Aria-aa!
00:47:48.977 --> 00:47:52.813
Aria!
00:47:52.814 --> 00:47:57.234
Zotëria im!
00:47:57.235 --> 00:47:59.735
Nuk është dëmtuar.
00:47:59.736 --> 00:48:01.278
Ku është ajo?
00:48:01.279 --> 00:48:03.072
Është çuar direkt përpara mbretit.
00:48:03.073 --> 00:48:05.156
- Kush e mori atë?
- Lanisterët e gjetën.
00:48:05.157 --> 00:48:07.409
- Aria-aa!
- Kthehu mbrapa.
00:48:07.410 --> 00:48:09.994
Mbretëresha urdhëroi
ta çonin atë drejt e tek ai.
00:48:09.995 --> 00:48:12.454
Kthehu! Kthehu te hani.
00:48:12.455 --> 00:48:14.690
Të gjithë kthehuni!
00:48:21.964 --> 00:48:23.839
Më fal, më fal, më fal.
00:48:23.840 --> 00:48:25.632
- Je vrarë?
- Jo.
00:48:25.633 --> 00:48:28.536
Oh, gjithçka në rregull.
00:48:29.845 --> 00:48:32.680
Çfarë kuptimi ka kjo?
00:48:32.681 --> 00:48:35.749
Pse nuk e sollën vajzën menjëherë te mua?
00:48:35.766 --> 00:48:37.434
Si guxon ti flasësh mbretit ashtu?
00:48:37.435 --> 00:48:39.002
Hesht, grua.
00:48:39.562 --> 00:48:42.521
Më fal, Ned.
Nuk doja ta trembja vajzën.
00:48:42.522 --> 00:48:44.857
Por duhet ti japim fund
kësaj pune shpejt.
00:48:44.858 --> 00:48:48.443
Vajza juaj dhe djali i
kasapit sulmuan djalin tim.
00:48:48.444 --> 00:48:51.112
Kafsha e saj gati ja shkuli krahun.
00:48:51.113 --> 00:48:53.072
Nuk është e vërtetë!
00:48:53.073 --> 00:48:55.574
Ajo... thjesht e kafshoi pak.
00:48:55.575 --> 00:48:59.202
- Ai po godiste Mycah.
- Xhofi na tha se çfarë ndodhi.
00:48:59.203 --> 00:49:01.162
Ti dhe ai djali e goditët atë me shkopinj
00:49:01.163 --> 00:49:04.039
- pastaj i lëshove ujkun tënd.
- Nuk ndodhi kështu!
00:49:04.040 --> 00:49:05.707
Po ashtu ndodhi!
00:49:05.708 --> 00:49:07.459
Ata më sulmuan të gjithë
dhe ajo më hodhi shpatën në lumë.
00:49:07.460 --> 00:49:08.752
- Gënjeshtar!
- Mbylle gojën!
00:49:08.753 --> 00:49:10.211
Mjaft!
00:49:10.212 --> 00:49:13.255
Ai më thotë diçka,
ndërsa ajo diçka tjetër.
00:49:13.256 --> 00:49:15.992
Në emër të shtatë ferrave!
Çfarë të bëj me këtë gjë?
00:49:17.718 --> 00:49:19.802
Ku është vajza tjetër jotja, Ned?
00:49:19.803 --> 00:49:21.496
Në shtrat duke fjetur.
00:49:21.597 --> 00:49:23.248
Ajo nuk është.
00:49:23.806 --> 00:49:26.500
Sansa, eja këtu, e dashur.
00:49:36.067 --> 00:49:38.427
Tani, vogëlushe.
00:49:38.986 --> 00:49:41.071
Më thuaj çfarë ndodhi.
00:49:41.072 --> 00:49:43.197
Trego të vërtetën.
00:49:43.198 --> 00:49:46.184
Është krim i madh ti gënjesh mbretit.
00:49:54.248 --> 00:49:56.208
Se di.
00:49:56.209 --> 00:49:59.987
Nuk më kujtohet.
Gjithçka ndodhi shumë shpejt.
00:50:00.545 --> 00:50:03.047
- Nuk e pashë.
- Gënjeshtare!
00:50:03.048 --> 00:50:04.548
- Gënjeshtare, gënjeshtare, gënjeshtare!
- Aria!
00:50:04.549 --> 00:50:06.883
- Hej, mjaft! Mjafton.
- Gënjeshtare, gënjeshtare, gënjeshtare!
00:50:06.884 --> 00:50:11.304
- Mjaft! Aria!
- Ajo është po aq e egërsia kafsha e saj.
00:50:11.305 --> 00:50:12.347
Dua ta dënosh.
00:50:12.348 --> 00:50:15.416
Çfarë do që të bëj, ta
fshikullojë nëpër rrugë?
00:50:15.600 --> 00:50:18.310
Në djall, zënka fëmijësh.
Mori fund.
00:50:18.311 --> 00:50:21.296
Xhofrei do ti ketë këto
shenja përgjithëm jetën e tij.
00:50:22.606 --> 00:50:26.592
E le atë vogëlushe të çarmatoste?
00:50:32.239 --> 00:50:35.408
Ned, kujdesu që vajza jote të disiplinohet.
00:50:35.409 --> 00:50:38.644
- Unë do bëj të njëjtën gjë më tim bir.
- Gladli, madhëria juaj.
00:50:39.495 --> 00:50:42.163
Si ishte puna e ujkut?
00:50:42.164 --> 00:50:45.149
Po kafsha që sulmojë djalin tuaj?
00:50:47.669 --> 00:50:50.169
E harrova ujkun e mallkuar.
00:50:50.170 --> 00:50:53.005
Nuk gjetëm gjurmë të ujkut, madhëria juaj.
00:50:53.006 --> 00:50:56.299
Jo? Gjeji.
00:50:56.300 --> 00:50:58.828
Ne kemi një tjetër ujk.
00:51:01.763 --> 00:51:03.431
Nën urdhrat tuaj.
00:51:03.432 --> 00:51:06.684
- Nuk e ke me gjithë mend.
- Një ujk nuk është kafshë shtëpiake.
00:51:06.685 --> 00:51:09.461
Gjeji një qen. Do të gëzohet.
00:51:10.229 --> 00:51:12.647
Ai nuk e ka me gjithë mend Lejdin,
apo jo?
00:51:12.648 --> 00:51:15.691
Jo jo, jo Lejdi!
Lejdi nuk kafshoi askënd!
00:51:15.692 --> 00:51:17.609
- Ajo është e mirë!
- Lejdi nuk ishte atje!
00:51:17.610 --> 00:51:21.029
- Ti e le vetëm atë!
- Ndaloji ata. Mos i lër ta bëjnë.
00:51:21.030 --> 00:51:23.823
Të lutem të lutëm,
nuk ishte Lejdi!
00:51:23.824 --> 00:51:25.683
Ky është urdhër..
00:51:26.367 --> 00:51:28.269
Madhëria juaj?
00:51:34.332 --> 00:51:37.876
- Ku është kafsha?
- E lidhur jashtë, madhëria juaj.
00:51:37.877 --> 00:51:40.086
Sërllin, më bëj një nder.
00:51:40.087 --> 00:51:42.422
Jo.
00:51:42.423 --> 00:51:45.158
Jori...
00:51:45.884 --> 00:51:48.286
Çoji vajzat në dhomat e tyre.
00:51:52.139 --> 00:51:54.766
Nëse duhet bërë,
00:51:54.767 --> 00:51:56.767
atëherë do ta bëj vetë.
00:51:56.768 --> 00:51:59.019
Mos është mashtrim?
00:51:59.020 --> 00:52:01.979
Ujku është në veri.
00:52:01.980 --> 00:52:05.425
Ajo meriton më shumë sesa një djalë kasapi.
00:52:38.428 --> 00:52:40.428
Djali i kasapit...
00:52:40.429 --> 00:52:42.138
e kape?
00:52:42.139 --> 00:52:44.307
Ai vrapoi...
00:52:44.308 --> 00:52:46.375
Jo shumë shpejt.
38819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.