All language subtitles for gundownFINAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,200 --> 00:03:26,100
Tu es Goolic?
2
00:03:26,100 --> 00:03:27,600
Je vous ai attendu.
3
00:03:27,600 --> 00:03:31,200
On dirait que vous avez fait un long voyage.
4
00:03:31,200 --> 00:03:36,700
Nous avons quitté le Texas si vite que nous
avons tué nos chevaux, c'était bientÎt notre tour.
5
00:03:36,700 --> 00:03:39,700
Mais nous avons le butin ici.
6
00:03:41,500 --> 00:03:45,000
Le problĂšme est que Corbett est
Ă nos trousses !
7
00:03:45,500 --> 00:03:49,680
ArrĂȘte de faire dans ton froc.
On est au Colorado à présent,
8
00:03:49,700 --> 00:03:54,300
Corbett ne peut pas nous causer de problĂšmes ici.
Qu'en dis-tu?
9
00:03:55,000 --> 00:03:58,400
Comment ça se passe par ici Goolic?
- Mal pour les voleurs.
10
00:03:59,700 --> 00:04:03,300
Surtout s'ils sont recherchés pour meurtre.
11
00:04:03,900 --> 00:04:07,500
Ils les pendent comme au Texas.
12
00:04:07,700 --> 00:04:10,700
Et, si tu ne me crois pas,
demandes donc Ă Goolic.
13
00:04:16,900 --> 00:04:20,300
Qui es-tu?
- Tu ne comprends pas, imbécile?
14
00:04:21,600 --> 00:04:25,500
On pensait l'avoir semé,
mais il nous a devancé.
15
00:04:25,600 --> 00:04:28,800
C'est lui...
C'est Jonathan Corbett !
16
00:04:37,300 --> 00:04:39,500
EnlĂšve ton ceinturon.
17
00:05:37,500 --> 00:05:40,300
- Bonsoir Corbett. Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
18
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
Puis-je vous présenter M. Brockston?
19
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
20
00:05:47,500 --> 00:05:50,200
Vraiment? Pas autant
comme j'ai entendu parler de vous.
21
00:05:52,300 --> 00:05:55,700
Miller, le pÚre de la mariée
se doit d'ĂȘtre avec ses hĂŽtes.
22
00:05:55,800 --> 00:05:58,300
Oui, bien sûr... Excusez moi Messieurs.
23
00:06:01,200 --> 00:06:03,700
Je vous présente mon secrétaire,
M. Lynch.
24
00:06:05,800 --> 00:06:09,500
Le Capitaine Von Schulenberg,
un authentique baron autrichien.
25
00:06:09,600 --> 00:06:12,500
Mon garde du corps.
26
00:06:12,700 --> 00:06:16,000
Votre renommée est grande au Texas.
En Autriche, également.
27
00:06:16,100 --> 00:06:19,200
Courtoisie professionnelle.
28
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
Le Baron était le meilleur tireur d'Europe.
29
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
23 duels, 23 veuves
- Mes compliments.
30
00:06:27,300 --> 00:06:30,100
Je vous remercie.
Je suis sûr que vous avez fait mieux.
31
00:06:32,700 --> 00:06:36,400
Je crois que le Baron meurt d'envie
de vous affronter en duel.
32
00:06:36,900 --> 00:06:39,700
J'ai arrĂȘtĂ© de jouer avec des armes
quand j'avais dix ans.
33
00:06:39,700 --> 00:06:42,500
Comme vous pouvez le voir, je m'entoure
34
00:06:43,100 --> 00:06:45,500
des meilleurs dans chaque domaine.
35
00:06:46,000 --> 00:06:48,400
Allons faire un tour !
36
00:06:55,100 --> 00:06:58,000
Corbett, j'ai entendu que
vous aviez des ambitions politiques.
37
00:06:58,300 --> 00:07:01,600
Certains de mes amis voudraient.
Mais je ne pense pas avoir beaucoup
38
00:07:01,700 --> 00:07:05,000
de chance.
- Ne vous sous-estimez pas.
39
00:07:06,200 --> 00:07:09,400
Au Texas vous ĂȘtes plus populaire
que David Crockett.
40
00:07:10,000 --> 00:07:14,300
Vous avez nettoyé cette région
de tous les bandits.
41
00:07:15,400 --> 00:07:18,200
Et vous avez été Shérif il me semble.
- Pas officiellement
42
00:07:18,500 --> 00:07:22,200
et pas longtemps.
Mon saloon et ses tables de jeu était
43
00:07:22,400 --> 00:07:23,500
bien plus rentable.
44
00:07:23,600 --> 00:07:26,800
Vous savez ce dont vous avez besoin?
Vous avez besoin de quelqu'un pour vous offrir
45
00:07:27,300 --> 00:07:30,900
une campagne de grande envergure.
- Quelqu'un comme vous ?
46
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
- Exactement.
- Pourquoi ?
47
00:07:33,800 --> 00:07:37,600
Vous seul pouvez m'aider à réaliser un grand projet :
48
00:07:38,200 --> 00:07:40,500
la construction d'une voie ferrée
49
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
des Etats-Unis jusqu'au Mexique
Ă travers le Texas.
50
00:07:44,000 --> 00:07:49,200
La seule chose qui me manque c'est un homme
comme vous pour pouvoir m'appuyer au sénat.
51
00:07:50,100 --> 00:07:55,000
Mon chemin de fer va faire évoluer cet état
de 20 ans en un seul jour.
52
00:07:55,750 --> 00:08:00,400
Ătes-vous vraiment intĂ©ressĂ© par
le développement de ce pays?
53
00:08:01,000 --> 00:08:04,400
Si je construis ce chemin de fer
je vais me faire des millions de dollars.
54
00:08:04,900 --> 00:08:09,100
Je le construirais car moi seul peut le faire.
55
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Qu'en dites-vous, Sénateur ?
56
00:08:17,200 --> 00:08:20,400
Bien. Tant que nous nous comprenons, Brockston.
57
00:08:20,500 --> 00:08:24,800
Je suis intéressé par le progrÚs.
Pas par votre profit personnel.
58
00:08:26,700 --> 00:08:28,200
ça me suffit.
59
00:08:28,300 --> 00:08:31,500
- Salut, Chet !
- ça alors! Les frÚres McCoy!
60
00:08:31,800 --> 00:08:35,900
OĂč Ă©tiez-vous passĂ©?
- Désolé, d'interompre les festivités.
61
00:08:36,100 --> 00:08:40,000
Nous avons été à Lonely Corner.
- La petite des Baker, elle n'avait que 12 ans.
62
00:08:40,200 --> 00:08:44,100
Elle a été violée et poignardé à mort.
Nous avons trouvé son corps il y a quelques heures.
63
00:08:44,500 --> 00:08:47,700
Savez-vous par qui?
- Un Mexicain.
64
00:08:48,100 --> 00:08:52,100
Un barman. On l'appelle
Cuchillo Sanchez "le couteau".
65
00:08:52,200 --> 00:08:56,000
Nous l'avons suivi pendant 30 km. Mais il a été plus intelligent.
- Il se dirige vers le sud.
66
00:08:56,700 --> 00:09:00,200
Il va sans doute essayer de se cacher
chez ces paysans mexicains.
67
00:09:00,500 --> 00:09:03,900
Nous allons Ă sa poursuite.
- Le shérif va organiser une équipe.
68
00:09:09,100 --> 00:09:11,500
A quoi bon mobiliser
une trentaine d'hommes
69
00:09:12,700 --> 00:09:15,100
quand un seul ferait l'affaire ?
70
00:09:15,600 --> 00:09:18,500
Tous les honnĂȘtes gens seraient
se montrer reconnaissant Ă celui
71
00:09:18,600 --> 00:09:20,700
qui apportera ce meurtrier Ă la justice.
72
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Je vous ramĂšnerai
le Mexicain en cadeau de mariage.
73
00:09:25,300 --> 00:09:28,450
Cela fera de vous mon adjoint honoraire.
- Pourquoi en ai-je besoin?
74
00:09:29,000 --> 00:09:31,300
Portez-la.
75
00:09:31,400 --> 00:09:33,300
L'Ă©toile peut vous ĂȘtre utile.
76
00:09:33,500 --> 00:09:34,700
Pour faire briller vos plans?
77
00:09:38,100 --> 00:09:40,000
A plus tard.
78
00:09:40,400 --> 00:09:42,300
Vous ne voulez pas d'autres informations?
79
00:09:43,000 --> 00:09:45,700
Il s'appelle Cuchillo Sanchez et il va vers le sud.
80
00:10:31,200 --> 00:10:34,000
Qui est-ce?
- Jonathan Corbett.
81
00:10:35,000 --> 00:10:37,800
C'est un chasseur de primes.
- Qu'est-ce qu'il fait ?
82
00:10:39,300 --> 00:10:42,300
- Il se renseigne.
- Cuchillo est ici ?
83
00:10:49,900 --> 00:10:51,600
Monsieur
84
00:10:51,700 --> 00:10:54,100
Peut-ĂȘtre que je peux t'aider.
85
00:11:01,600 --> 00:11:04,100
Quand quelqu'un me parle
Je veux voir son visage.
86
00:11:05,200 --> 00:11:08,700
Prenez garde, il est rapide au couteau
comme vous pouvez le voir.
87
00:11:11,200 --> 00:11:15,100
- OĂč est-il ?
- Chez le barbier.
88
00:11:35,300 --> 00:11:38,800
Dégage, barbier !
C'est ton client que je veux.
89
00:11:42,800 --> 00:11:45,100
LĂšve-toi, Cuchillo.
90
00:12:11,600 --> 00:12:14,400
Tu es barbier, n'est-ce pas?
91
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
Alors fais-moi la barbe.
92
00:13:08,600 --> 00:13:11,700
Le grand Corbett qui
rentre de chasse.
93
00:13:12,500 --> 00:13:16,200
Du gros gibier ?
- Pas vraiment.
94
00:13:18,900 --> 00:13:21,800
Il s'appelle Cuchillo Sanchez.
95
00:13:25,600 --> 00:13:29,100
J'aurais pu l'avoir vivant, mais
il a voulu se battre.
96
00:13:33,600 --> 00:13:37,500
Ce n'est pas Cuchillo. Ce type
lui ressemble beaucoup.
97
00:13:37,700 --> 00:13:41,700
C'est Paco Molinas. Condamné
le mois dernier pour vol et meurtre.
98
00:13:45,200 --> 00:13:48,300
Justice a été faite.
Amen.
99
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
Comment as-tu pu te tromper ?
100
00:13:55,300 --> 00:13:59,300
Parce que ses vĂȘtements Ă©taient les mĂȘmes.
Et quand je l'ai trouvé, c'était mon cheval qu'il montait.
101
00:13:59,400 --> 00:14:02,900
Si c'est ça, tu peux arrĂȘter de chercher Cuchillo.
102
00:14:03,000 --> 00:14:07,300
Celui-ci l'a trouvé en premier.
En ce moment, les vautours font
103
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
de ton Mexicain un tas d'os.
104
00:14:12,500 --> 00:14:15,600
Je vais trouver une chambre d'hĂŽtel.
Je pars demain.
105
00:14:16,100 --> 00:14:20,100
Il n'y a plus d'hĂŽtel.
Il ne reste rien ici.
106
00:14:20,400 --> 00:14:24,500
AprÚs que la mine d'or est fermée,
tout le monde est parti.
107
00:14:24,700 --> 00:14:29,200
Tout ce que je peux t'offrir,
c'est la couchette dans la cellule.
108
00:14:29,300 --> 00:14:32,400
Bien sûr, pour les amis
il y a un autre arrangement.
109
00:14:33,200 --> 00:14:37,300
L'avantage du métier c'est que
vous faites des toutes sortes de connaissances.
110
00:14:37,400 --> 00:14:41,500
Hier, un mexicain m'a demandé:
"Si vous connaissez quelqu'un ici
111
00:14:41,600 --> 00:14:45,700
qui pourrait se faire passer pour moi, je lui donne
un pistolet et un cheval." Vous imaginez?
112
00:14:45,800 --> 00:14:49,800
"Pourquoi?" lui dis-je.
"Parce que je veux m'amuser."
113
00:14:49,900 --> 00:14:52,600
Et le croiriez-vous? Il l'a fait !
114
00:14:52,600 --> 00:14:54,000
Viens ici !
115
00:14:54,000 --> 00:14:57,100
D'accord. Si vous pensez que
nous avons assez parlé.
116
00:15:01,400 --> 00:15:03,000
OĂč l'as-tu eu?
117
00:15:06,400 --> 00:15:09,600
OĂč est-ce que tu as eu çà ?
Qui vous a donné ça?
118
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
- Le mexicain en question.
- Quand ?
119
00:15:13,300 --> 00:15:16,700
Hier. Aux alentours de midi.
Quelle différence pour vous?
120
00:15:16,700 --> 00:15:17,800
Comment était-il?
121
00:15:17,800 --> 00:15:20,700
Avec de meilleures maniĂšres
 que les votres, ça c'est sûr
122
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Il avait un plus beau
 visage aussi!
123
00:15:26,000 --> 00:15:26,900
Plus sympathique,
124
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
plus doux.
 Et aussi beaucoup plus riche.
125
00:15:30,500 --> 00:15:34,600
C'est ce qu'il m'a dit...
126
00:15:34,800 --> 00:15:38,100
S'il n'était pas parti avec les mormons,
il aurait pu rester toute la nuit.
127
00:15:38,300 --> 00:15:42,100
J'aurais pu le convaincre de rester avec moi.
Quel homme...
128
00:15:43,600 --> 00:15:45,100
Quel toupetâŻ!
129
00:16:16,000 --> 00:16:18,900
Si j'enlĂšve ma main de
votre bouche, vous resterez tranquille?
130
00:16:20,900 --> 00:16:23,500
DĂźtes-moi. Y a t-il
un jeune mexicain avec vous?
131
00:16:24,600 --> 00:16:27,300
Oui.
-Dans quel chariot est-il?
132
00:16:28,500 --> 00:16:31,200
Je l'ai installé mis dans le mien.
Mais, en ce moment,
133
00:16:31,600 --> 00:16:34,900
il est Ă la source pour prendre de l'eau
avec la petite Sarah.
134
00:16:35,300 --> 00:16:39,000
Petite Sarah? Quel Ăąge a la petite Sarah?
- Treize. Pourquoi demandez-vous?
135
00:16:40,100 --> 00:16:43,400
Parce que ce garçon est recherché pour
le viol et le meurtre d'une petite fille.
136
00:16:56,600 --> 00:16:59,800
Hey, Sarah! Sarah! Viens
dans l'eau et jouer.
137
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
Viens! Voir le petit
des poissons! Allez, Sarah!
138
00:17:08,600 --> 00:17:11,700
Allons! L'eau ici est peu profonde.
139
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Vous pouvez toucher le bas.
140
00:17:18,000 --> 00:17:20,600
Voir? Allons!
141
00:17:22,600 --> 00:17:25,700
Non! Non non!
- Sarah, s'il te plait! Allons!
142
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
Ne me fais pas venir. Sarah!
143
00:17:31,000 --> 00:17:34,400
Hey écoute, nous jouons un
Jeu! Tu es la mormone
144
00:17:35,100 --> 00:17:38,000
et je suis le loup, hein?
145
00:17:39,700 --> 00:17:42,800
Oh, quelle jolie
chose que tu es, Sarah!
146
00:17:44,000 --> 00:17:47,500
Viens, Sarah! Laisse moi voir!
Sarah, viens! Alors c'est tout,
147
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
you want to play, hm? Ok!
148
00:18:16,900 --> 00:18:19,500
LĂšve-toi, Cuchillo!
149
00:18:28,000 --> 00:18:31,900
Je pourrais facilement te tuer maintenant.
- S'il te plaßt, ne fais pas ça! Ne me vole pas, Signore!
150
00:18:32,100 --> 00:18:35,600
Je le jure, je suis un pauvre Mexicain!
Par la vierge de Kuala Lumpur!
151
00:18:36,200 --> 00:18:39,800
Aies pitié! Ne me tue pas!
Il veut nous voler! S'il vous plaĂźt!
152
00:18:40,300 --> 00:18:43,400
Ne le laisse pas! Ne le laisse pas!
- Allons!
153
00:18:58,100 --> 00:19:01,600
S'il vous plaĂźt dites que vous vouliez dire cela.
Vous le pensiez, n'est-ce pas?
154
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
Il voulait vraiment nous voler, pensais-je.
155
00:19:25,600 --> 00:19:28,800
C'était un bandit, c'est bien ça?
- Oui. Oui.
156
00:19:31,600 --> 00:19:35,100
C'était un bandit. Mais, pire que tous,
c'était un idiot.
157
00:19:36,900 --> 00:19:39,800
Adieu, petite. Et merci.
158
00:19:42,200 --> 00:19:44,100
Adieu!
159
00:19:49,100 --> 00:19:52,800
Sarah! Sarah, que s'est-il passé?
- Je devais lui tirer dessus. C'était un bandit.
160
00:19:52,900 --> 00:19:56,500
Il allait nous voler et nous tuer!
- Tais-toi, Sarah.
161
00:19:59,300 --> 00:20:02,400
Laisse-moi juste le regarder.
Cela ne semble pas sérieux.
162
00:20:04,800 --> 00:20:08,100
Cuchillo? OĂč est Cuchillo?
- Le garçon s'est échappé.
163
00:20:11,600 --> 00:20:15,000
Au moins, je suis arrivé avant
qu'il ne blesse votre fille.
164
00:20:15,700 --> 00:20:18,900
Ma fille? Sarah?
Sarah est ma quatriĂšme femme.
165
00:21:39,700 --> 00:21:42,300
Hey! Qui es-tu?
166
00:21:47,300 --> 00:21:50,800
Juste un pauvre homme qui n'a pas
s'embĂȘter Ă demander des noms, Signore.
167
00:21:51,500 --> 00:21:55,000
Je suis ici parce que mon estomac est vide.
- Continue! Ăvacuer!
168
00:21:57,200 --> 00:22:00,700
Continuez maintenant. Bouger!
- Si, Signore. Mais si le travail de cet homme
169
00:22:01,100 --> 00:22:05,200
est ouvert maintenant, peut-ĂȘtre que je pourrais le faire?
Tu n'as pas Ă me donner beaucoup,
170
00:22:05,300 --> 00:22:09,400
mais s'il te plait, j'ai besoin de travail.
- Nous n'avons pas d'emplois pour les Mexicains ici.
171
00:22:09,500 --> 00:22:12,200
Vamoose!
- Non attends!
172
00:22:12,700 --> 00:22:17,700
Il y a un boulot s'il le veut. Ăa prendra
un moment pour Mike pour se rafistoler.
173
00:22:22,000 --> 00:22:25,100
Y at-il quelque chose que vous ĂȘtes le meilleur?
174
00:22:26,100 --> 00:22:29,000
Je suis le meilleur dans tout ce que je fais, Signora.
175
00:22:30,800 --> 00:22:34,400
Peut-ĂȘtre. Nous verrons. le
l'homme a faim. Obtenez une assiette.
176
00:22:35,000 --> 00:22:38,100
Huh! Pas moi.
- C'est un ordre.
177
00:22:40,500 --> 00:22:43,200
Tout de suite.
178
00:22:47,700 --> 00:22:50,300
Envie de travailler maintenant?
179
00:22:50,500 --> 00:22:54,100
Je pourrais arrĂȘter un taureau avec mes deux mains.
- TrĂšs bien. Montres ce que tu peux faire.
180
00:22:54,200 --> 00:22:57,200
à présent, qui a une idée?
181
00:22:58,300 --> 00:23:01,600
Nous avons ce vieux Barney
qui est grand et il est sûr.
182
00:23:02,300 --> 00:23:06,700
Il est de retour dans l'ancienne écurie.
- Aye. Nous avons le vieux Barney.
183
00:23:26,700 --> 00:23:29,700
Nous t'attendions, cow-boy.
184
00:23:31,200 --> 00:23:34,900
C'est le vieux Barney. Tu as dit que tu pouvais
arrĂȘter un taureau Ă mains nues,
185
00:23:35,000 --> 00:23:37,800
n'est-ce pas? Allons! Prouve le!
186
00:25:28,200 --> 00:25:30,800
Je vous ai montré!
187
00:25:49,500 --> 00:25:52,400
Viens Ă la maison avec moi.
188
00:25:55,600 --> 00:25:59,200
Tu pourras te reposer. Je vais t'y emmener.
189
00:26:39,100 --> 00:26:44,800
Allez au diable!
190
00:27:01,800 --> 00:27:03,800
Viens par ici!
191
00:27:03,800 --> 00:27:07,300
Ăa doit ĂȘtre Ă moi de commander,
comme avec les autres.
192
00:28:28,800 --> 00:28:31,500
Que faites-vous?
- J'emmĂšne cet homme avec moi.
193
00:28:31,700 --> 00:28:34,100
Il nous appartient.
- Il est recherché par la loi.
194
00:28:34,900 --> 00:28:37,200
Dans ces montagnes, nous n'avons aucune loi
195
00:28:38,000 --> 00:28:40,300
mais les balles de nos armes.
196
00:28:45,400 --> 00:28:47,900
J'ai dit que j'emmĂšne Cuchillo avec moi.
197
00:28:54,800 --> 00:28:57,200
On vous dit qu'il ne partira pas d'ici.
198
00:29:18,700 --> 00:29:20,300
ArrĂȘtez!
199
00:29:24,100 --> 00:29:28,300
Messieurs, rangez vos armes!
Excusez mes hommes
200
00:29:28,500 --> 00:29:32,000
pour ça, ils n'auraient pas dû vous provoquer, Monsieur...
- Corbett.
201
00:29:34,000 --> 00:29:37,900
Je pense plutĂŽt, je te dois des excuses.
Mais, je ne veux pas que tu croies
202
00:29:38,100 --> 00:29:41,700
que cet endroit est si reculé
et si désertique
203
00:29:41,900 --> 00:29:45,600
que les rÚgles de l'hospitalité ont été oubliés. Venez à l'intérieur.
204
00:29:47,200 --> 00:29:52,000
Cet homme est Ă toi.
Mettez-le en lieu sûr!
205
00:29:52,300 --> 00:29:55,500
Personne ne lui fera rien, je vous l'assure.
206
00:29:56,500 --> 00:30:00,900
Puisses-tu brûler! Que ta propre mÚre pleure
ta naissance et pries pour que tu meurs!
207
00:30:01,900 --> 00:30:06,400
Voulez-vous du thé?
208
00:30:06,500 --> 00:30:09,400
Donc, je me suis retrouvé
une veuve et seule sur ce ranch isolé.
209
00:30:10,100 --> 00:30:13,500
C'est trÚs solitaire pour une femme. Surtout parce que j'étais
éduqué pour les bonnes choses.
210
00:30:19,300 --> 00:30:21,900
Vous pouvez disposer!
211
00:30:38,700 --> 00:30:42,000
Ces hommes parlent et agissent
comme des bĂȘtes.
212
00:30:43,800 --> 00:30:48,300
C'est dur de garder leur respect.
213
00:30:48,500 --> 00:30:50,400
Vous vous débrouillez bien.
214
00:30:50,900 --> 00:30:53,500
Que font-ils?
215
00:30:54,900 --> 00:30:58,800
Ils sont seuls à l'intérieur.
- Tu vois? Elle a une nouvelle proie, pauvre idiot!
216
00:30:59,500 --> 00:31:03,400
Je parie qu'elle n'a pas attendu une minute
DĂšs que vous ĂȘtes sorti de la piĂšce.
217
00:31:03,500 --> 00:31:07,000
Tais toi!
- Je suis désolé pour vous pauvres gars
218
00:31:07,300 --> 00:31:10,700
parce que vous partagez ce
temps avec moi pendant qu'ils sont seuls.
219
00:31:11,500 --> 00:31:14,900
Maintenant que j'ai été déplacé
comme tu l'as, j'ai l'air aussi stupide
220
00:31:15,400 --> 00:31:19,300
comme je le pensais. Il doit
embrasser son cou,
221
00:31:20,700 --> 00:31:24,700
tandis qu'elle caresse son
dos. BientĂŽt, il n'y a rien qu'elle ne sera pas
222
00:31:24,800 --> 00:31:28,300
donne lui. Et donc il tend la main ...
- La Ferme! Je vais te tuer si tu ne la boucle pas!
223
00:31:40,600 --> 00:31:44,400
La meilleure chose qui soit arrivée
ici c'est notre rencontre
224
00:31:45,000 --> 00:31:46,800
Qu'est-ce que vous essayez de dire?
225
00:31:47,600 --> 00:31:50,000
Vous ne voyez pas?
226
00:31:51,700 --> 00:31:54,300
Ăa commence juste.
Il est rapide avec une arme Ă feu.
227
00:31:55,000 --> 00:31:57,900
Il peut prendre ce qu'il veut. Et
elle va essayer de le garder ici.
228
00:31:58,200 --> 00:32:01,600
Mais, s'il reste, il sera votre nouveau patron.
Il sera là pour toujours. Et il va se débarrasser
229
00:32:01,700 --> 00:32:04,400
de vous tous, un par un.
Eh bien, je suis dedans aussi.
230
00:32:05,500 --> 00:32:08,900
Tu sais pour quoi il est venu ici.
231
00:32:09,000 --> 00:32:11,500
Les gringos vont me pendre.
232
00:32:13,600 --> 00:32:17,200
Mais, si nous nous mettons contre lui, nous pouvons
l'arrĂȘter. Ou bien, nous allons les battre.
233
00:32:17,300 --> 00:32:19,700
Et si nous le faisons?
- Je vous le dit, c'est dans tes mains.
234
00:32:20,800 --> 00:32:23,000
Attendons qu'il sorte,
et descendons le.
235
00:32:24,500 --> 00:32:27,400
Attendons qu'il sorte,
et descendons le.
236
00:32:27,600 --> 00:32:30,100
Donnez-moi une arme.
Nous pouvons le tuer ensemble.
237
00:32:31,000 --> 00:32:33,300
Que dis-tu?
238
00:32:36,800 --> 00:32:40,200
Ăcoutez, Amigo! Tu ferais mieux d'ĂȘtre
rĂ©glo. Nous t'avons Ă l'Ćil.
239
00:32:40,400 --> 00:32:43,700
Tu me surveilles. Tu me verras tuer
lui mĂȘme avant que vous puissiez tirer.
240
00:32:45,600 --> 00:32:52,200
C'est une bonne idée, hein?
- Continues d'espérer. Continues d'espérer...
241
00:32:53,500 --> 00:32:59,300
Nous avons besoin d'un homme ici. Un vrai, Un homme fort.
Un homme comme toi. Reste ici, Corbett.
242
00:32:59,800 --> 00:33:05,100
Tu ne serais pas
satisfait d'un seul homme.
243
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
Vous aimez beaucoup trop ĂȘtre reine des abeilles.
244
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
Je t'ai vu regarder
ce mexicain dehors.
245
00:33:10,500 --> 00:33:11,900
Vous l'avez sauvé seulement pour une raison:
246
00:33:12,100 --> 00:33:14,700
pour pouvoir le tuer toi-mĂȘme.
247
00:33:21,700 --> 00:33:24,100
Merci pour le thé.
248
00:33:34,600 --> 00:33:38,600
- Je peux les arrĂȘter!
- Reculez!
249
00:33:51,300 --> 00:33:54,700
AprĂšs c'est ton tour,
si tu ne commences pas Ă tirer.
250
00:33:55,200 --> 00:33:59,100
Je vais essayer de me déplacer derriÚre lui.
Si vous pouvez le garder occupé devant.
251
00:33:59,200 --> 00:34:02,100
Bien! Vas-y!
- Garde-le sous le feu!
252
00:34:15,600 --> 00:34:17,500
Adieu Cuchillo!
253
00:34:17,600 --> 00:34:20,700
Adieu les Americains!
254
00:34:50,900 --> 00:34:52,000
Idiot! C'est un truc de gosse
255
00:34:52,100 --> 00:34:55,400
pour te faire gaspiller
toutes tes munitions.
256
00:35:02,600 --> 00:35:04,200
Cette fois tu ne m'auras pas.
257
00:36:00,700 --> 00:36:03,600
OĂč es-tu?
- Ici.
258
00:36:48,100 --> 00:36:52,400
Non! Attends, s'il te plait!
Je te en supplie! J'ai peur!
259
00:36:52,800 --> 00:36:56,900
S'il te plaĂźt, ne me laisse pas
seul! S'il te plaĂźt!
260
00:36:57,400 --> 00:37:00,600
Ne me laisse pas seul ici!
261
00:37:38,000 --> 00:37:40,700
Elle est bonne n'est ce pas?
262
00:37:44,300 --> 00:37:47,800
Elle a bon goût Cuchillo?
- Elle était meilleur il y a une minute!
263
00:37:48,100 --> 00:37:51,100
Je t'attendais.
264
00:37:51,200 --> 00:37:55,600
C'est le seul point d'eau
Ă des kilomĂštres Ă la ronde.
265
00:37:57,900 --> 00:38:01,400
La prochaine fois que tu voles un cheval,
assure-toi qu'il y a une cantine.
266
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
A plat ventre!
267
00:38:04,700 --> 00:38:05,600
Doucement!
268
00:38:05,700 --> 00:38:09,200
Tu me dégoutes! Si le pistolet
ne te donnait pas du courage,
269
00:38:09,400 --> 00:38:13,000
tu ne pourrais pas faire ça.
Fils de pute.
270
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Tu me parle?
271
00:38:15,600 --> 00:38:19,100
Si ce n'était pas à cause de
ces abrutis lĂ -bas
272
00:38:19,300 --> 00:38:23,600
tu n'aurais eu aucune chance de
m'attraper. Je t'aurais fait courir.
273
00:38:23,800 --> 00:38:28,200
Tu ne m'aurais jamais eu
par toi mĂȘme! Jamais!
274
00:38:28,900 --> 00:38:32,200
Seul, tu ne pourrais mĂȘme pas
attraper un escargot!
275
00:38:55,600 --> 00:38:56,300
Vas-y. Je fini le petit déjeuner,
je prendrais le cheval pour te rattraper.
276
00:39:19,600 --> 00:39:22,700
Tu as dĂ» sortir du ventre de ta
mĂšre en courant !
277
00:39:30,500 --> 00:39:32,300
Tu as faim?
278
00:39:34,100 --> 00:39:37,300
Je suppose que mĂȘme
les animaux doivent manger par ici.
279
00:39:49,300 --> 00:39:52,800
Qu'est-ce qui te dérange avec moi?
- Je n'ai rien contre toi.
280
00:39:53,300 --> 00:39:56,400
C'est la loi que tu as enfreint qui compte.
281
00:39:57,000 --> 00:40:01,600
Alors c'est ça. Et pourquoi compte-t-elle?
- Tu veux dire que tu ne sais pas?
282
00:40:03,900 --> 00:40:07,900
Je connais une loi. Celle dit que le
monde est divisé en deux parties,
283
00:40:08,000 --> 00:40:12,200
les maĂźtres et les esclaves. Dans
mon pays, il y avait une telle loi.
284
00:40:12,300 --> 00:40:15,800
Personne n'a jamais su qui l'avait écrite
. Mais nous avons vécu avec.
285
00:40:17,100 --> 00:40:21,600
Puis, un jour nous avons écouté Juarez.
Il a dit que nous devions la changer.
286
00:40:22,400 --> 00:40:25,900
Tout le monde devrait ĂȘtre gentil
et les gens devraient cesser de haĂŻr
287
00:40:26,600 --> 00:40:29,700
l'autre et laissez le
les hommes vont gratuitement.
288
00:40:32,200 --> 00:40:36,200
Nous pensions que cela fonctionnerait.
Mais rien n'a vraiment changé
289
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Donc, tu as recommencé à fuir.
- Mais pour quoi faire?
290
00:40:40,700 --> 00:40:43,600
Parce que je suis toujours arrĂȘtĂ©.
291
00:40:45,100 --> 00:40:49,300
Tu ne vois pas, ce que j'ai soin de toi.
Tu ne sais pas que j'ai une famille.
292
00:40:49,400 --> 00:40:53,100
J'ai trois enfants! Pas d'argent
pour les nourrir. Ma femme est une sainte.
293
00:40:53,200 --> 00:40:56,700
Elle travaille du matin au soir
comme femme de chambre pour un prĂȘtre.
294
00:40:57,800 --> 00:41:01,200
Et si j'étais dans votre
lieu, je parie, je dirais,
295
00:41:01,300 --> 00:41:04,400
"Cet homme devrait ĂȘtre libre d'aller."
296
00:41:05,100 --> 00:41:08,500
Si j'étais à ta place,
Je dirais la mĂȘme chose.
297
00:41:09,000 --> 00:41:13,600
Mais, je ne serais pas assez idiot
pour attendre qu'on me croie.
298
00:41:14,200 --> 00:41:18,100
Ecoute, tu ne penses pas que tu me dois
de la gratitude? Je t'ai aidé
299
00:41:18,200 --> 00:41:21,300
au ranch, tu te souviens?
- Tu te sauvais.
300
00:41:21,400 --> 00:41:26,300
Tu avais besoin de plus de temps pour t'échapper.
- Mais, si je n'avais pas toi ... D'ailleurs,
301
00:41:26,500 --> 00:41:31,000
Je ne pourrais jamais tuer
un homme de sang froid.
302
00:41:31,700 --> 00:41:36,800
Mais une fille de douze ans! Tu pourrais?
303
00:42:04,400 --> 00:42:07,800
Bravo! Repose en paix,
petit serpent!
304
00:42:08,900 --> 00:42:11,800
Tu l'as vu?
305
00:42:11,800 --> 00:42:13,700
Vous avez une morsure.
306
00:42:13,700 --> 00:42:17,500
Si tu veux, je peux aspirer le poison.
307
00:42:17,700 --> 00:42:20,300
C'est rapide, hm?
308
00:42:21,400 --> 00:42:24,900
C'est rapide, ne pense pas que tu as beaucoup
de temps.
309
00:42:24,900 --> 00:42:26,300
Dans une minute
310
00:42:26,300 --> 00:42:29,200
ça pourrait ĂȘtre trop tard.
311
00:42:43,100 --> 00:42:45,100
Alors?
312
00:42:45,100 --> 00:42:47,300
Ăa ne suffit pas.
313
00:42:47,500 --> 00:42:50,600
Il faudrait chauffer
pour refermer la plaie.
314
00:42:51,500 --> 00:42:54,500
Oui, nous devrions vraiment la chauffer.
315
00:43:04,900 --> 00:43:06,700
LĂšve toi!
316
00:43:09,500 --> 00:43:12,200
Tourne toi!
317
00:43:55,900 --> 00:43:57,700
Pas de bétises!
318
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
Je t'ai dit, je ne peux pas tuer de sang-froid.
Maintenant, peut-ĂȘtre que tu me crois.
319
00:44:44,100 --> 00:44:48,100
Va-t-en. Je serai mort d'ici
quelques minutes de toute façon.
320
00:44:58,000 --> 00:45:01,500
Tu vois? C'est ce qui t'a mordu.
321
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
C'est Ă toi.
322
00:45:03,600 --> 00:45:06,600
Tu le veux?
323
00:45:11,500 --> 00:45:16,200
Si tu ne me tues pas maintenant,
ce sera la derniĂšre erreur que tu n'ai jamais faite.
324
00:45:19,000 --> 00:45:21,500
Mais te tuer serait une plus grosse erreur encore.
325
00:45:22,000 --> 00:45:27,300
Si je te tue, ils vont envoyer aprĂšs moi
un autre plus intelligent.
326
00:45:28,500 --> 00:45:31,500
En tous cas,
maintenant tu me dois quelque chose.
327
00:45:31,700 --> 00:45:35,800
J'aurais pu te tuer mais je ne l'ai pas fait.
Maintenant nous sommes quitte toi et moi.
328
00:45:35,900 --> 00:45:39,000
La prochaine fois, souviens-toi en.
329
00:45:42,600 --> 00:45:45,700
Mais il n'y aura pas de prochaine fois.
330
00:45:53,900 --> 00:45:56,800
Parce que tu ne m'auras jamais!
331
00:47:50,250 --> 00:47:53,350
Doucement. Il y en a assez.
Ne vous étouffez pas.
332
00:47:57,050 --> 00:48:00,050
Merci.
- Vous ressemblez Ă quelqu'un
333
00:48:00,150 --> 00:48:04,050
qui a pris le mauvais chemin.
Depuis combien de temps ĂȘtes-vous ici?
334
00:48:04,250 --> 00:48:07,550
Quatre, cinq jours. Je ne sais pas.
335
00:48:09,050 --> 00:48:11,750
Doucement. Vous devez vous reposer.
336
00:48:14,450 --> 00:48:17,350
Je suis aprĂšs un homme, un hors-la-loi.
337
00:48:19,050 --> 00:48:22,750
Vous devez me donner un cheval et une arme Ă feu.
- Ben voyons.
338
00:48:22,950 --> 00:48:26,750
Il se dirige vers le Mexique et je dois
l'attraper avant qu'il n'atteigne la frontiĂšre.
339
00:48:26,850 --> 00:48:31,050
Je n'ai pas d'argent sur moi.
Mais tout shérif du Texas se portera garant pour moi
340
00:48:31,150 --> 00:48:35,400
et vous payera.
Je m'appelle Jonathan Corbett.
341
00:48:35,550 --> 00:48:39,550
D'accord. Je vais essayer de vous aider
Vous pouvez grimper dans mon chariot
342
00:48:39,750 --> 00:48:44,050
pour vous reposez.
Et Ă la premiĂšre ville, vous pourrez ...
343
00:48:44,250 --> 00:48:46,250
Je perds mon temps.
J'ai besoin d'un cheval maintenant!
344
00:48:47,350 --> 00:48:48,250
Un cheval?
345
00:48:49,250 --> 00:48:53,150
Tu espÚres que je me sépare
de Loca aprĂšs un an?
346
00:48:53,250 --> 00:48:54,250
Laissez-le s'échapper.
347
00:48:54,350 --> 00:48:57,350
Quelqu'un d'autre l'attrapera.
- S'il entre au Mexique
348
00:48:57,550 --> 00:49:02,550
tu ne comprends pas qu'il sera libre.
- Non. Je ne comprends pas.
349
00:49:03,850 --> 00:49:06,050
Je suis désolé.
350
00:49:14,650 --> 00:49:16,750
Laissez-le tranquille!
351
00:50:10,040 --> 00:50:13,080
Ah! You should make some kind of sound,
coming through the door.
352
00:50:13,410 --> 00:50:15,240
One more minute and Iâd have hit you.
353
00:50:26,830 --> 00:50:29,200
May I see that knife?
- Of course. But, I ask that you please...
354
00:50:29,500 --> 00:50:35,040
...don't show it to Brother Smith.
He doesn't like us to play around like this.
355
00:50:35,750 --> 00:50:38,910
- Who gave it to you?
- A Mexican boy.
356
00:50:44,250 --> 00:50:48,080
- Where is he?
- He's not here. He departed yesterday.
357
00:50:49,700 --> 00:50:54,240
- Gone to Mexico. We're at the border.
- You mean, he crossed it?
358
00:50:54,580 --> 00:50:58,660
- Yes. And realize that the hunt is over.
- Because you say it is?
359
00:50:59,040 --> 00:51:03,410
- You don't have the right to cross.
- He belongs to the law of my country.
360
00:51:03,790 --> 00:51:06,660
Iâm not talking about the law.
When you cross over that line...
361
00:51:06,910 --> 00:51:10,370
...you'll be as bad as he is.
It becomes a personal matter...
362
00:51:11,200 --> 00:51:14,080
...and you know it.
- Itâs my job to bring him in.
363
00:51:18,950 --> 00:51:23,950
That pistolâs been hanging there...
In time, its weight always changes a man.
364
00:51:24,370 --> 00:51:29,120
- What do you know about such men?
- Do you mind giving it to me?
365
00:51:36,120 --> 00:51:39,160
These days they seem much lighter.
366
00:51:56,290 --> 00:52:01,240
Oh, did you see that? Itâs an old habit.
And yet, it's been thirty years.
367
00:52:01,790 --> 00:52:07,200
When I first came here, the brothers
promptly made me Brother Smith & Wesson.
368
00:52:07,950 --> 00:52:10,450
But mine was in the holster.
I was running.
369
00:52:11,370 --> 00:52:14,200
Anybody who can shoot like you
doesn't have to run.
370
00:52:15,660 --> 00:52:19,870
I hated the mad man that I had become.
And, if it isn't too late, Corbett...
371
00:52:20,500 --> 00:52:25,080
...you must stop running. Don't think,
it won't happen to you. Understand?
372
00:52:26,200 --> 00:52:29,450
Yes, Iâm sure you do.
But, you don't care.
373
00:52:29,830 --> 00:52:34,410
- Iâm sorry.
- And Iâm sorry also. For you.
374
00:52:45,450 --> 00:52:48,550
Assassiné un enfant?
- Oui. Une petite fille.
375
00:52:49,850 --> 00:52:52,950
Quel Ăąge avait cette fille?
- Douze.
376
00:52:54,350 --> 00:52:57,850
Ătait-elle belle? Ătait-ce
ta soeur? Ătait-ce votre cousin?
377
00:53:00,250 --> 00:53:03,350
Je ne l'ai jamais vue.
- Je ne comprends pas.
378
00:53:03,950 --> 00:53:06,950
Pourquoi suivez-vous aprĂšs cela
Cuchillo? Vous devez ĂȘtre un shĂ©rif.
379
00:53:08,350 --> 00:53:11,250
Non.
- Je ne t'ai pas.
380
00:53:11,650 --> 00:53:15,450
Capitaine, dans mon pays, mĂȘme un
citoyen privé qui croit en la justice
381
00:53:15,550 --> 00:53:19,050
peut aider la loi.
- Mais maintenant tu viens au Mexique.
382
00:53:20,150 --> 00:53:23,050
C'est vrai. Maintenant je demande
vous pour m'aider Ă trouver cet homme.
383
00:53:25,150 --> 00:53:29,150
Je ne suis pas sûr que je devrais. Toi
Je ne peux mĂȘme pas me prouver qui vous ĂȘtes.
384
00:53:29,350 --> 00:53:32,450
Regardez! Vous devez avoir
entendu parler de ce Cuchillo!
385
00:53:33,050 --> 00:53:35,950
Je sais qu'il habite dans votre ville, capitaine.
386
00:53:36,650 --> 00:53:39,650
Il a dit que sa femme travaillait pour le Padre.
387
00:53:41,050 --> 00:53:44,150
C'est un gros rire! le
Padre ne la laisse jamais
388
00:53:44,950 --> 00:53:49,150
entrer dans une église. Rosita a travaillé dans
un bordel depuis qu'elle a quinze ans.
389
00:53:49,350 --> 00:53:52,650
Oui, je connais Cuchillo. je connais
celui-lĂ bien. Il est l'un de ceux
390
00:53:53,350 --> 00:53:55,750
des morceaux de détritus qui se tenaient avec Juarez.
391
00:53:55,850 --> 00:53:58,150
- Alors tu le cherches aussi?
392
00:53:58,250 --> 00:54:01,350
Peut etre que je le suis. Mais je suis
ne pas le faire pour vous.
393
00:54:02,450 --> 00:54:05,750
Dans ce cas, je vais le trouver
moi mĂȘme. Au revoir, capitaine.
394
00:54:06,250 --> 00:54:09,250
Tu sais, Signore, lĂ
sont des gens que je déteste encore pire
395
00:54:09,450 --> 00:54:13,350
que les disciples de Juarez.
Je méprise tous les Americanos.
396
00:54:13,550 --> 00:54:20,350
Alors allez-y. Ăa ne fait aucune diffĂ©rence
Ă moi qui tue qui. Mais fais attention.
397
00:54:20,450 --> 00:54:24,450
Vous faites n'importe quoi dans cette ville pour provoquer
moi des ennuis et je vous ferai plus!
398
00:54:24,750 --> 00:54:26,650
Alors faites attention!
399
00:54:48,950 --> 00:54:53,050
Je cherche la femme de
Cuchillo. Son nom est Rosita.
400
00:55:11,950 --> 00:55:13,650
Tu es Rosita?
401
00:55:43,450 --> 00:55:47,050
C'est 20 et vous payez maintenant.
- Ătes-vous la femme de Cuchillo?
402
00:55:47,750 --> 00:55:51,050
Ne dites pas que je suis
la femme de ce porc!
403
00:55:51,650 --> 00:55:55,550
Depuis combien de temps est-il lĂ ?
- Trois mois mais il ne pense plus Ă moi.
404
00:55:55,650 --> 00:56:00,050
Il a promis de rester avec moi,
il a volé tout ce que j'avais.
405
00:56:00,150 --> 00:56:02,150
OĂč est-il parti maintenant?
406
00:56:02,250 --> 00:56:03,650
- Comment puis-je savoir?
Il est probablement
407
00:56:03,850 --> 00:56:07,550
avec une autre avec ce que j'ai
gagné. Mais je prie pour qu'il revienne.
408
00:56:07,750 --> 00:56:14,250
Alors je lui créverais les yeux!
- D'accord! Calmez-vous! Si je le trouve,
409
00:56:14,350 --> 00:56:15,950
il n'y aura pas de prochaine fois.
410
00:56:16,650 --> 00:56:18,650
Pourquoi dites vous cela?
- Il ne te dérangera plus
411
00:56:18,850 --> 00:56:22,150
parce qu'il sera pendu pour meurtre.
- Pendre mon homme?
412
00:56:22,350 --> 00:56:25,250
Oui.
- Vous ...
413
00:56:25,350 --> 00:56:28,250
Je vais te tuer! Salaud!
414
00:56:30,950 --> 00:56:35,250
Tu le défends?
Un violeur! Un meurtrier!
415
00:56:36,850 --> 00:56:38,350
Tu ne comprends pas?
416
00:56:44,050 --> 00:56:46,550
Aidez-moi! ArrĂȘtez-le!
C'est un voleur.
417
00:56:46,650 --> 00:56:48,150
Il a essayé de partir sans payer!
418
00:56:48,350 --> 00:56:51,650
Vous entendez? Ne le laissez pas partir!
- Une minute!
419
00:57:43,850 --> 00:57:45,950
J'ai dit que je ne voulais pas
de problĂšme avec vous.
420
00:57:46,150 --> 00:57:47,000
Et vous ne m'avez pas écouté.
421
00:58:00,250 --> 00:58:04,250
Signora, je vais vous prendre maintenant.
422
00:58:05,850 --> 00:58:09,250
Et ensuite tu viens, et tu viens,
423
00:58:10,450 --> 00:58:11,950
et puis, vous ...
424
00:58:14,150 --> 00:58:19,350
Un moment. Celui-ci vient avec nous.
- Si vous n'avez pas d'objection.
425
00:58:21,350 --> 00:58:26,450
Aucun problĂšme. Je ne m'oppose pas.
Je suis un homme paisible.
426
00:58:26,750 --> 00:58:31,250
Bon sang! Depuis quand met-on
en prison parce qu'on a un peu bu?
427
00:58:32,750 --> 00:58:38,850
Est-ce devenu un crime d'ĂȘtre heureux?
- C'en est un de poignarder
428
00:58:38,950 --> 00:58:41,850
un policier quand il essaie
de vous arrĂȘter d'importuner l'endroit!
429
00:58:42,050 --> 00:58:47,550
Non! Non! Ce sont eux qui ont provoqué
moi! Et la fichue lampe est tombée de ma main.
430
00:58:47,650 --> 00:58:49,350
Et le policier a mis
sa main dans ma bouche.
431
00:58:49,450 --> 00:58:54,850
Je l'ai seulement fermé! Je le jure!
- Reste lĂ ! Maintenant, vous ĂȘtes tranquille.
432
00:58:56,550 --> 00:59:00,650
Vous ĂȘtes un homme courageux quand il
sont des bars entre nous! LĂąche!
433
00:59:23,950 --> 00:59:26,950
Garde! Reviens!
- Qu'est-ce qui ne va pas?
434
00:59:27,050 --> 00:59:31,850
Aidez-moi! Cet homme est fou! Laisse moi sortir! je
vouloir sortir, loin de ce maniaque!
435
00:59:32,450 --> 00:59:35,850
Dis-moi ce qu'il t'a fait!
- DĂšs que vous tournez le dos,
436
00:59:36,050 --> 00:59:39,050
il ira pour moi encore!
- Mieux découper ce cri!
437
00:59:39,050 --> 00:59:42,050
Non! Je vais continuer Ă crier toute la nuit!
438
00:59:51,050 --> 00:59:54,450
Et si je t'entends souffler
encore une fois, je vais fermer votre sale,
439
00:59:55,250 --> 00:59:58,250
bouche puante pour vous! Comprendre?
440
01:00:15,750 --> 01:00:18,550
Tu es le lĂąche.
441
01:00:25,850 --> 01:00:29,150
Je n'ai pas peur de toi, si
c'est ce qui vous dérange!
442
01:00:50,850 --> 01:00:53,750
Voici la raison de
vouloir ma cellule a changé.
443
01:00:53,850 --> 01:00:58,850
J'ai été dans cette prison avant. Et le
La derniĂšre fois, personne n'a pris la peine de me fouiller.
444
01:01:02,750 --> 01:01:10,450
Pourquoi ne fais-tu pas une raquette? Faire
vous savez, vous ĂȘtes une personne Ă©trange?
445
01:01:11,450 --> 01:01:15,850
Si j'étais en toi, j'aurais le garde
Ă cette porte sans un coup de Ćil.
446
01:01:18,850 --> 01:01:23,050
C'est une chance pour moi que mon pays
les murs sont faits de boue et de broche séchée.
447
01:02:07,850 --> 01:02:11,850
Je t'aurai. Toi
ne peut pas courir assez vite
448
01:02:12,050 --> 01:02:17,750
pour assez loin. Mauvais
vous traquer et vous tuer
449
01:02:17,950 --> 01:02:20,450
comme la bĂȘte pourrie que tu es.
450
01:02:22,450 --> 01:02:26,650
BĂȘte? Mais qu'en est-il de ce que vous
sont? Oui, je suis une bĂȘte, d'accord,
451
01:02:26,950 --> 01:02:30,850
parce que je dois continuer Ă courir.
Mais, puis-je arrĂȘter de m'expliquer
452
01:02:31,150 --> 01:02:34,750
sans ĂȘtre tuĂ©? Mais toi
doit avoir la preuve, hm? Non pas toi!
453
01:02:34,850 --> 01:02:38,850
Ils vous ont dit que j'étais coupable et juste
vous commencez Ă courir aprĂšs moi.
454
01:02:38,950 --> 01:02:42,650
Tu es la bĂȘte parce que tu n'as pas
mĂȘme demander si c'Ă©tait vrai ou non.
455
01:02:42,850 --> 01:02:46,150
Mais si je te donne un gros
mensonge, hm? Et si je te disais,
456
01:02:46,850 --> 01:02:50,150
Je n'ai pas tué cette fille?
Cela arrive, je sais qui l'a fait.
457
01:02:52,450 --> 01:02:56,050
Tu ris aussi si tu savais
qui était cette personne.
458
01:02:58,350 --> 01:03:02,550
Parce que si vous connaissez la vérité,
Ă partir de maintenant, vous serez le seul
459
01:03:02,650 --> 01:03:06,650
qui a chassé. Et vous trouverez que vous aviez
beaucoup plus amusant quand vous étiez le chasseur.
460
01:03:14,450 --> 01:03:16,050
Adieus, Amigo.
461
01:03:25,850 --> 01:03:28,650
Tu ne m'auras jamais, Amigo!
462
01:03:51,550 --> 01:03:53,250
Open up!
463
01:03:54,450 --> 01:03:58,350
Vous ĂȘtes libre maintenant! Vous avez Ă©tĂ©
effacé. San Antonio a envoyé un télégramme.
464
01:03:58,450 --> 01:04:02,050
Vous ĂȘtes Corbett, d'accord. Ă prĂ©sent,
Fais attention! Je n'oublie pas ...
465
01:04:02,250 --> 01:04:05,050
Ce cochon sale, Cuchillo!
466
01:04:06,450 --> 01:04:10,850
Qui d'autre pourrait s'échapper dans une demi-heure?
- Alors tu peux continuer la chasse.
467
01:04:11,450 --> 01:04:15,750
Ne t'inquiĂšte pas. Personne ne t'arrĂȘtera,
tu sais. Comme je vous l'ai déjà dit,
468
01:04:15,850 --> 01:04:19,250
ici au Mexique, les Americanos
et les chiens de Juarez
469
01:04:20,050 --> 01:04:24,450
peut faire des problĂšmes les uns aux autres
avec l'approbation des autorités.
470
01:05:02,150 --> 01:05:05,150
Puis-je l'acheter pour vous?
471
01:05:12,250 --> 01:05:15,450
Baron, demandez-lui, oĂč
dans le diable qu'il a été!
472
01:05:22,550 --> 01:05:25,950
Corbett, j'ai été
Vous cherchez pour deux jours.
473
01:05:27,750 --> 01:05:30,850
Non, Brockston, je n'achÚte pas ton idée.
474
01:05:32,150 --> 01:05:36,150
Ăcoute moi. Lorsque le tĂ©lĂ©gramme
de la police mexicaine est arrivé,
475
01:05:36,250 --> 01:05:39,850
Donc, j'ai pris l'effort de venir
ici personnellement. Et je l'ai fait,
476
01:05:40,150 --> 01:05:43,750
ne pas écouter votre opinion,
mais pour éclaircir cette question.
477
01:05:44,550 --> 01:05:48,650
Parmi tout cela est une question d'un
millions de dollars qui ne sont jamais facturés
478
01:05:48,850 --> 01:05:51,850
à cause d'un mexicain méprisable.
479
01:05:52,050 --> 01:05:57,350
Le mexicain mĂ©prisable signifie plus Ă
moi que tout votre argent, ou l'élection!
480
01:05:58,150 --> 01:06:01,250
Mais tu m'appartiens aussi, Corbett.
481
01:06:02,650 --> 01:06:06,450
Pour atteindre la force comme ça, je
besoin de vous pour éliminer le Mexicain.
482
01:06:06,650 --> 01:06:10,550
J'ai ma propre méthode, Brockston.
- Mais ta propre méthode a échoué.
483
01:06:10,650 --> 01:06:14,650
Maintenant, nous allons utiliser le mien. Et je garantis
vous, ce Mexicain Ă deux bits ne sera pas
484
01:06:14,750 --> 01:06:17,450
loin de moi!
485
01:06:18,550 --> 01:06:22,150
Oh, notre gentil propriétaire du
la maison n'est pas facilement offensée.
486
01:06:22,950 --> 01:06:26,650
AprĂšs tout, il espĂšre participer
dans notre transaction de chemin de fer.
487
01:06:26,750 --> 01:06:30,350
Et, de plus, il ne le fait pas
toujours comprendre notre langue.
488
01:06:31,150 --> 01:06:35,850
J'ai préparé tous mes hommes, Signore.
Ils attendent tous à l'extérieur de la maison.
489
01:06:35,950 --> 01:06:39,550
J'ai confiance que vous ĂȘtes encore dĂ©cidĂ©?
- Eh bien, au moins aussi sûr
490
01:06:39,950 --> 01:06:43,450
comme vous le souhaitez
entrer dans mon entreprise.
491
01:06:46,850 --> 01:06:50,450
Pourtant, je comprends qu'il est un
Mexicain, tout comme vous ĂȘtes.
492
01:06:51,050 --> 01:06:54,150
Oh non. Cet homme est un bumpkin.
493
01:07:21,450 --> 01:07:24,450
Maintenant, écoutez-moi! Chaque
l'un d'entre vous sera payé
494
01:07:24,650 --> 01:07:27,550
cent pesos. Est-ce clair?
495
01:07:28,850 --> 01:07:32,750
Et celui qui attrape
il sera payé ...
496
01:07:32,950 --> 01:07:38,750
mille pesos. Et rappelez-vous,
Je veux que ce Cuchillo soit attrapé!
497
01:07:41,850 --> 01:07:46,950
Tout ce que vous avez Ă faire est de le trouver.
Mais, bouleverser ce pays
498
01:07:47,350 --> 01:07:50,350
si tu dois. Mais, trouvez-le!
499
01:07:51,250 --> 01:07:54,250
TrÚs bien maintenant, dégagez!
500
01:08:04,150 --> 01:08:06,350
- Je suis sur?
- Nije. - Idemo onda.
501
01:09:18,700 --> 01:09:21,700
Ce n'est pas Cuchillo, imbécile!
502
01:09:31,500 --> 01:09:35,200
Désolé, capitaine Segura. Nous semblons
avoir beaucoup de problĂšmes ce soir.
503
01:09:35,400 --> 01:09:38,500
Qu'Est-ce que c'est?
- Les cavaliers de Don Serrano
504
01:09:39,000 --> 01:09:42,600
sont partout dans la ville, armés
et Ă la recherche de quelqu'un.
505
01:09:43,300 --> 01:09:46,500
Oh! Don Serrano! Ah,
c'est un grand gentleman.
506
01:09:48,900 --> 01:09:52,400
Un propriétaire. Pays un grand
taxe et met beaucoup d'argent
507
01:09:53,100 --> 01:09:56,200
pour l'église.
- Que ferions nous?
508
01:09:58,100 --> 01:10:01,300
Fais ce que je vais faire, dors.
509
01:10:02,500 --> 01:10:05,700
Ceux qui dorment ne le font pas
vois et n'entends pas.
510
01:10:07,400 --> 01:10:10,500
Puis-je vous poser une question, Corbett?
511
01:10:12,600 --> 01:10:16,100
Quand tu es sur le point de tuer
un homme, que regardez-vous?
512
01:10:16,300 --> 01:10:20,100
J'ai posé cette question à d'autres hommes.
Et savez-vous ce qu'ils disent toujours?
513
01:10:20,200 --> 01:10:23,100
Ils regardent ses mains.
514
01:10:25,100 --> 01:10:29,900
Je ne. Je regarde ses yeux.
515
01:10:31,300 --> 01:10:36,400
Parce qu'un moment avant qu'il ne bouge
sa main, ses yeux le trahissent.
516
01:10:39,600 --> 01:10:42,600
Et vous pouvez toujours lire la mort.
517
01:10:43,700 --> 01:10:45,500
Le tiens.
518
01:10:46,800 --> 01:10:48,700
Or his.
519
01:11:39,600 --> 01:11:42,700
Tu n'en as pas déjà trop?
520
01:11:44,100 --> 01:11:49,100
Pour une fois, s'il te plait, ne fais pas ça, Chet.
- Découper! Va au diable! Laisse-moi tranquille!
521
01:12:04,400 --> 01:12:07,000
Lizzie! Lizzie!
522
01:12:15,400 --> 01:12:18,800
Que c'est il passé?
- Je fais mes bagages. Je rentre Ă la maison.
523
01:12:19,100 --> 01:12:22,200
Pourquoi?
- Je ne peux plus le supporter. Pas avec Chet.
524
01:12:22,800 --> 01:12:26,300
Tu fais quelque chose comme ça
et je vais te tordre le cou!
525
01:12:26,400 --> 01:12:29,800
Mais, notre mariage est ...
- Le vĂŽtre n'est pas un mariage.
526
01:12:30,100 --> 01:12:33,800
C'est une terre de Miller optionnelle,
sur lequel mon chemin de fer doit passer.
527
01:12:34,000 --> 01:12:37,600
Maintenant, c'est beaucoup de capital.
Et tu sais, je ne veux personne
528
01:12:37,800 --> 01:12:40,700
toucher cette capitale.
529
01:13:17,800 --> 01:13:20,700
Toi! HĂ© toi!
- Si, Signore?
530
01:13:29,400 --> 01:13:31,000
No!
531
01:13:33,000 --> 01:13:35,600
No, Signore! No!
532
01:13:42,800 --> 01:13:46,600
Allez au diable! Vous bundler! N'a pas
vous apprenez quelque chose la premiĂšre fois?
533
01:13:46,700 --> 01:13:50,200
Avez-vous dĂ» l'essayer une fois de plus?
- Qu'es-tu...
534
01:13:50,400 --> 01:13:54,900
Tu sais bien ce que je veux dire!
- Quand as-tu su que c'était moi?
535
01:13:55,200 --> 01:13:58,600
Quand il était trop tard, aprÚs
tu avais épousé ma fille.
536
01:13:59,300 --> 01:14:03,500
Et quand ces deux amis roux
de la vĂŽtre est apparue Ă la fĂȘte.
537
01:14:03,700 --> 01:14:07,700
Tu as prétendu que tu venais de les voir. je
savait pour un fait que vous les aviez vus
538
01:14:07,800 --> 01:14:11,900
la nuit avant. Donc, j'ai eu un
peu parler avec eux comme ça.
539
01:14:12,800 --> 01:14:16,700
Et qu'est-ce qu'ils vous ont dit?
- La vérité. Que tu t'es saoulé et toi
540
01:14:16,800 --> 01:14:20,900
violé et tué cette petite fille
et le Mexicain vous a vu faire. Donc vous
541
01:14:21,100 --> 01:14:25,100
a eu peur et tu l'as blùmé.
- Que ferai-je s'ils parlent?
542
01:14:27,400 --> 01:14:30,500
Ne t'inquiĂšte pas. Ils ne vont pas
dire quelque chose plus.
543
01:14:31,700 --> 01:14:35,200
Avez-vous demandé pourquoi
vous ne les avez pas vus ces derniers temps?
544
01:14:35,600 --> 01:14:38,800
Je pensais qu'ils étaient juste partis.
- Ils l'ont fait.
545
01:14:39,600 --> 01:14:42,800
Avec le baron Von Schulenburg.
- Ah, vas-y.
546
01:14:43,800 --> 01:14:47,800
Toi idiot! Tu penses que je l'ai fait
pour toi? Je l'ai fait pour ma fille.
547
01:14:48,000 --> 01:14:51,800
Je l'ai fait parce que je ne veux personne
savoir que ma fille est mariée
548
01:14:51,900 --> 01:14:55,400
Ă un violateur meurtrier!
Maintenant, il n'y en a plus qu'un.
549
01:14:58,200 --> 01:15:03,700
Et quand ce sera fini demain,
aprĂšs que le Mexicain soit mort,
550
01:15:04,900 --> 01:15:07,700
alors je commence Ă penser Ă toi.
551
01:15:13,200 --> 01:15:16,300
Je ne sais pas! Je ne l'ai pas vu!
552
01:15:18,900 --> 01:15:22,400
Je ne sais pas! Je le jure! Je le jure...
- OĂč est-il?
553
01:15:28,300 --> 01:15:31,200
Salope! OĂč est-il? Parler!
554
01:15:31,300 --> 01:15:33,800
No, no, no, no, no, no! No!
555
01:15:35,800 --> 01:15:38,300
Laissez-la partir, cochon!
556
01:15:46,100 --> 01:15:49,700
Qu'Est-ce que c'est? Ils vous ont blessé?
- Non non. Mais, allez!
557
01:15:50,400 --> 01:15:54,600
S'il vous plaĂźt, Cuchillo. Courir!
- Oui. Je vais vous envoyer, Rosita.
558
01:15:55,000 --> 01:15:58,700
Allez maintenant! Faites attention!
559
01:15:59,900 --> 01:16:03,100
Nous serons ensemble. Tu verras.
- Allez maintenant.
560
01:16:09,100 --> 01:16:12,500
J'ai conçu cet étui
moi mĂȘme. Je l'ai originĂ©.
561
01:16:13,900 --> 01:16:19,300
Quand je me suis rendu compte qu'en Amérique,
la rapidité du tirage
562
01:16:21,000 --> 01:16:22,700
c'est plus important
563
01:16:24,300 --> 01:16:25,700
que la précision
564
01:16:26,500 --> 01:16:29,300
de la fusillade.
565
01:16:56,000 --> 01:16:59,300
Je vais aller voir si
ils ont sellé les chevaux.
566
01:17:08,600 --> 01:17:13,400
Le soleil se lĂšve. Ăa a l'air
comme une grosse boule de sang.
567
01:17:14,800 --> 01:17:18,600
Je dis, c'est un présage.
568
01:17:40,900 --> 01:17:43,600
Que choisir ...
569
01:17:45,900 --> 01:17:47,700
Pas ceux-lĂ .
570
01:17:50,900 --> 01:17:52,700
Celles-ci.
571
01:17:53,800 --> 01:17:57,900
Vous savez, avec l'un d'eux, vous pouvez
arrĂȘter la charge d'un buffle fou.
572
01:17:58,000 --> 01:18:01,200
Il explose à l'intérieur
du corps comme ça.
573
01:18:06,600 --> 01:18:10,100
Vous ne saviez pas que la chasse
était ma passion, avez-vous?
574
01:18:10,500 --> 01:18:14,000
AprÚs avoir fait de l'argent. J'ai été
en Afrique et en Inde Ă la recherche
575
01:18:15,100 --> 01:18:18,100
pour tous les types d'animaux Ă tuer.
576
01:18:18,200 --> 01:18:22,300
Mais, il y a encore un type d'animal
que je n'ai pas chassé, pas avec une arme à feu,
577
01:18:22,400 --> 01:18:25,400
C'est. La chasse de l'homme.
578
01:18:29,600 --> 01:18:32,600
Ăa devrait ĂȘtre intĂ©ressant.
579
01:18:33,300 --> 01:18:36,400
Il semble qu'il est caché
dans les champs de canne.
580
01:21:52,300 --> 01:21:55,500
- Qu'est-ce qui ne va pas? - Ils ne semblent pas
capable de ramasser son parfum.
581
01:21:56,100 --> 01:21:59,200
Bien. Garde les
ici, alors. Allons!
582
01:22:59,400 --> 01:23:00,800
ArrĂȘtez!
583
01:23:01,400 --> 01:23:05,900
Non! Si nous nous arrĂȘtons, nous ne l'attraperons jamais.
- C'est mieux si nous nous étendons.
584
01:23:06,700 --> 01:23:10,200
Brockston, vous prenez le
Baron et faites le tour de ce cÎté.
585
01:23:11,400 --> 01:23:14,300
Chet, tu viens avec moi.
586
01:23:25,300 --> 01:23:29,500
Vous les hommes ici, allez Ă Signore
Brockston! OĂč est-il?
587
01:24:31,600 --> 01:24:33,900
Mieux vaut aller Ă pied.
588
01:24:44,200 --> 01:24:47,100
Tu sembles nerveux.
- Qu'est-ce que tu essayes de dire?
589
01:24:47,500 --> 01:24:50,200
Je dis, ne faites aucune erreur!
590
01:24:50,700 --> 01:24:52,300
Got that?
591
01:24:58,100 --> 01:25:00,500
LĂ bas. Continue!
592
01:25:49,900 --> 01:25:51,700
Le tenir!
593
01:26:05,700 --> 01:26:09,500
Quel idiot stupide j'ai été. je
J'ai toujours pensĂ© que tu Ă©tais un homme honnĂȘte.
594
01:26:09,600 --> 01:26:12,600
Et maintenant je vois à quel point j'étais aveugle.
595
01:26:19,100 --> 01:26:22,200
Tu me tueras pour
couvrir la vérité.
596
01:26:24,400 --> 01:26:27,600
Continue!
- Tu sais de quoi je parle.
597
01:26:29,500 --> 01:26:32,200
Ouais. Je sais maintenant.
598
01:26:35,700 --> 01:26:38,400
LĂąche le fusil.
599
01:26:57,900 --> 01:27:00,000
Non, la lame.
600
01:28:59,400 --> 01:29:02,600
Que s'est-il passé ici?
- Tu n'es pas aveugle!
601
01:29:02,700 --> 01:29:07,500
Bien. Tue-le! tirer
le déclencheur! Tue-le!
602
01:29:15,800 --> 01:29:20,600
J'aurais pu le tuer plusieurs fois,
Brockston. Mais, quelque chose semblait mal.
603
01:29:21,600 --> 01:29:24,400
Et quand vous vous ĂȘtes impliquĂ©
personnellement dans cette chose,
604
01:29:24,800 --> 01:29:29,100
Je savais que c'était faux. Toi
pensé, je tirerais en premier
605
01:29:29,300 --> 01:29:33,400
puis pense, est-ce
il? C'était votre erreur.
606
01:29:33,600 --> 01:29:37,100
Bien. Tu es vraiment trop
sacrĂ©ment intelligent d'ĂȘtre un sĂ©nateur.
607
01:29:38,600 --> 01:29:41,800
D'accord, Baron, il est Ă toi.
608
01:31:15,900 --> 01:31:20,600
Brockston, il y a encore
une balle est partie pour toi.
609
01:31:23,400 --> 01:31:25,200
Le plaisir est fini, Brockston!
610
01:31:34,900 --> 01:31:36,900
- Hija!
611
01:31:51,900 --> 01:31:56,000
Ce n'est pas fini, Corbett!
Je suis l'homme en charge!
612
01:31:56,900 --> 01:31:59,300
Vous manquez à cette portée.
613
01:34:05,500 --> 01:34:09,300
Je vais dans cette direction.
- Je vais plus bas.
614
01:34:10,600 --> 01:34:15,300
Adios!
- Peut-ĂȘtre que nous nous reverrons.
615
01:34:23,400 --> 01:34:29,000
Adios!
Tu ne m'aurais jamais eu!
616
01:34:29,400 --> 01:34:33,500
Jamais!
53125