All language subtitles for chicago.pd.s06e17.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,863 --> 00:00:03,405 Mi hai lasciato da solo a casa tua. 2 00:00:03,406 --> 00:00:06,456 Direi che e' una nuova fase della nostra relazione. 3 00:00:08,787 --> 00:00:10,988 Stavi dormendo e io avevo fame. 4 00:00:11,640 --> 00:00:12,640 Ok. 5 00:00:16,910 --> 00:00:18,810 Vieni. Devi assolutamente... 6 00:00:19,801 --> 00:00:21,053 assaggiare questo. 7 00:00:21,054 --> 00:00:23,020 - Cos'e'? - Panino con braciola di maiale. 8 00:00:23,021 --> 00:00:24,821 Il vero sapore di Chicago. 9 00:00:25,189 --> 00:00:26,939 Kim, e' ora di colazione. 10 00:00:27,229 --> 00:00:30,618 Lo so, e' difficile da spiegare, ma... e' perfetto. 11 00:00:30,894 --> 00:00:32,382 Assaggialo e basta, ok? 12 00:00:32,383 --> 00:00:33,383 Ok. 13 00:00:37,141 --> 00:00:38,141 Visto? 14 00:00:41,928 --> 00:00:44,478 Scusa, devo andare, Kelton vuole vedermi. 15 00:00:47,021 --> 00:00:50,396 Ehi, ora credo di potertelo chiedere. Perche' un nero si da cosi' tanto da fare 16 00:00:50,397 --> 00:00:52,983 per aiutare uno sbirro bianco a diventare sindaco? 17 00:00:53,298 --> 00:00:56,425 Semplice. Per soldi. Lo sbirro bianco mi paga. 18 00:00:56,582 --> 00:00:58,963 E, se vuoi, c'e' ancora posto sul carro del vincitore. 19 00:00:59,267 --> 00:01:00,267 Passo. 20 00:01:00,523 --> 00:01:03,044 - Ci vediamo stasera? - Si', pero' il ristorante lo scelgo io. 21 00:01:03,045 --> 00:01:05,895 Sono troppo giovane per finire dal cardiologo. 22 00:01:07,984 --> 00:01:09,084 Sai di unto. 23 00:01:09,647 --> 00:01:11,347 E' il sapore di Chicago. 24 00:01:12,277 --> 00:01:13,977 - A piu' tardi. - Ciao. 25 00:01:15,248 --> 00:01:18,236 Ma quello di oggi e' solo l'inizio. 26 00:01:18,686 --> 00:01:22,386 Chicago Futura si dedichera' ad avviare nuovi centri di supporto 27 00:01:22,387 --> 00:01:24,979 per i ragazzi in tutta la citta'. 28 00:01:27,499 --> 00:01:29,855 Devo riconoscerlo a Price. Qui ci sono cresciuto, 29 00:01:29,856 --> 00:01:32,044 - questo posto era una topaia. - Sono onorata di presentarvi 30 00:01:32,045 --> 00:01:34,036 il prossimo sindaco di Chicago. 31 00:01:34,037 --> 00:01:35,257 Mio padre... 32 00:01:35,258 --> 00:01:36,382 Ray Price. 33 00:01:38,712 --> 00:01:41,764 - In futuro potrebbe diventare lei sindaco. - Non mi sorprenderebbe. 34 00:01:42,053 --> 00:01:43,053 Grazie. 35 00:01:43,596 --> 00:01:44,596 Grazie. 36 00:01:44,768 --> 00:01:46,215 E grazie, Jasmine. 37 00:01:47,167 --> 00:01:48,941 Come ha detto mia figlia... 38 00:01:49,159 --> 00:01:50,541 Chicago Futura 39 00:01:50,701 --> 00:01:54,166 si dedichera' alla creazione di sistemi di supporto sicuri per i nostri figli. 40 00:01:54,167 --> 00:01:56,217 E noi non vogliamo altro che assicuraci 41 00:01:56,218 --> 00:01:58,401 che tutti i giovani di questa citta'... 42 00:01:58,883 --> 00:02:00,899 abbiano le stesse opportunita' per realizzarsi. 43 00:02:00,900 --> 00:02:03,993 Questo non e' il tuo quartiere, ok? Tornatene da dove sei venuto! 44 00:02:03,994 --> 00:02:05,947 Amico mio, amico mio. 45 00:02:06,929 --> 00:02:09,613 Rispetto la tua liberta' di espressione. 46 00:02:10,037 --> 00:02:13,629 Ma non condivido cio' che dici. Noi dobbiamo abbattere le barriere 47 00:02:13,630 --> 00:02:15,380 che hanno diviso questa citta'. 48 00:02:15,381 --> 00:02:17,533 Siamo tutti cittadini di Chicago! 49 00:02:18,695 --> 00:02:20,695 Vogliamo tutti un buon lavoro. 50 00:02:21,237 --> 00:02:24,737 Vogliamo tutti delle buone scuole e possibilita' per tutti. 51 00:02:25,791 --> 00:02:28,541 Brian Kelton vuole che si guardi al passato, 52 00:02:28,784 --> 00:02:31,098 ma il treno va nella direzione opposta. 53 00:02:31,099 --> 00:02:32,899 Guardiamo ai nostri figli. 54 00:02:32,944 --> 00:02:34,442 Guardiamo al futuro. 55 00:02:34,731 --> 00:02:36,331 E arriviamoci insieme. 56 00:02:36,482 --> 00:02:37,482 Grazie. 57 00:02:41,811 --> 00:02:44,912 Ray Price! Ray Price! Ray Price! 58 00:02:44,913 --> 00:02:46,667 - Grazie! - Ray Price! Ray Price! 59 00:02:48,593 --> 00:02:50,939 - Grazie di essere venuto, Hank. - Di nulla. 60 00:02:51,144 --> 00:02:53,556 Ray, ti offerto un'arma contro Kelton. 61 00:02:53,557 --> 00:02:55,119 Perche' non l'hai usata? 62 00:02:55,120 --> 00:02:57,716 Perche' non ne ho bisogno. Non al momento. 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,303 Sono avanti di sei punti nei sondaggi, Hank. 64 00:03:00,304 --> 00:03:01,830 Sono in netta ripresa. 65 00:03:01,831 --> 00:03:04,741 A che pro sprecare un colpo se il tuo avversario e' gia' ferito? 66 00:03:04,742 --> 00:03:05,742 Ray. 67 00:03:06,394 --> 00:03:08,244 Kelton non e' ancora morto. 68 00:03:08,707 --> 00:03:10,289 E' questione di tempo. 69 00:03:10,290 --> 00:03:12,975 Senti, non voglio trascinare questa campagna nel fango. 70 00:03:12,976 --> 00:03:15,526 La gente e' stufa della vecchia politica di Chicago. 71 00:03:15,527 --> 00:03:17,577 Vogliono un messaggio positivo. 72 00:03:19,343 --> 00:03:22,442 - Sparano! Sparano! State tutti giu'! - Via! Via! 73 00:03:22,443 --> 00:03:23,593 Resisti, Ray. 74 00:03:24,869 --> 00:03:27,541 - Va tutto bene, resisti. - Avete visto da dove hanno sparato? 75 00:03:27,661 --> 00:03:29,523 No! Avverti la centrale! 76 00:03:29,524 --> 00:03:32,185 - Papa'! Papa'! - Qui 5021 Frank. 77 00:03:32,531 --> 00:03:35,952 - Forza, aiutami. Fai pressione qui. - Emergenza al 930 della 18esima. 78 00:03:35,953 --> 00:03:39,553 Sparatoria sulla folla. C'e' un ferito, mandate un ambulanza e dei rinforzi. 79 00:03:39,554 --> 00:03:40,889 - Ricevuto. - Ehi, ascoltate! 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,635 - Radunate tutti nell'edificio, forza! - Veloci! 81 00:03:43,777 --> 00:03:47,040 Antonio, vedo il tipo che e' intervenuto al comizio. E' di fronte a te. 82 00:03:47,041 --> 00:03:48,734 Qualcosa di lui non mi quadra. 83 00:03:48,998 --> 00:03:50,998 Kim, copro l'isolato ad ovest! 84 00:03:51,168 --> 00:03:52,346 Forza, vai dentro! 85 00:03:52,380 --> 00:03:55,515 Qui 5021 Eddie, forse ho individuato l'aggressore. Maschio, berretto verde. 86 00:03:55,516 --> 00:03:57,691 Si dirige a nord sulla Union verso la 18esima. 87 00:04:00,792 --> 00:04:03,372 Spostatevi! Spostatevi! Tutti contro il muro! 88 00:04:10,086 --> 00:04:13,090 Chicago PD - Stagione 6 Episodio 17 - "Pain Killer" 89 00:04:14,873 --> 00:04:17,893 Traduzione: tanit, vuvy, Rebby, Peggy, echelon, Enza93 90 00:04:26,290 --> 00:04:28,890 Polizia di Chicago, fammi vedere le mani! 91 00:04:30,284 --> 00:04:32,284 Metti subito le mani in vista! 92 00:04:32,887 --> 00:04:33,887 Adesso! 93 00:04:36,449 --> 00:04:37,449 Girati! 94 00:04:37,679 --> 00:04:40,260 Non sono stato io! Volevo solo andarmene! 95 00:04:40,294 --> 00:04:42,929 - Ha qualcosa? Ha qualcosa? - Ma dai! 96 00:04:42,930 --> 00:04:44,851 - E' pulito. - Visto? 97 00:04:44,852 --> 00:04:47,078 Qui 5021 Eddie, non crediamo sia lui. 98 00:04:47,079 --> 00:04:49,461 Avvisate tutte le unita' di muoversi con cautela. 99 00:04:49,462 --> 00:04:52,835 Il colpevole e' ancora in zona. Ripeto, il colpevole e' ancora in zona. 100 00:04:52,836 --> 00:04:54,186 Ricevuto, 5021 Eddie. 101 00:04:55,293 --> 00:04:59,257 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 102 00:05:00,085 --> 00:05:02,494 - Aveva residui di polvere da sparo? - No, era pulito. 103 00:05:02,495 --> 00:05:05,185 Gli agenti stanno interrogando i presenti, ma non hanno trovato armi, nulla. 104 00:05:05,186 --> 00:05:06,836 L'aggressore e' scappato. 105 00:05:07,344 --> 00:05:10,171 Alicia, non so dirti quanto mi dispiace. 106 00:05:10,332 --> 00:05:13,126 Vorrei poter dire che sono sorpresa, ma purtroppo... 107 00:05:13,127 --> 00:05:14,163 non e' cosi'. 108 00:05:14,164 --> 00:05:17,208 Troveremo chi ha fatto questo a Ray, te lo prometto. 109 00:05:17,504 --> 00:05:19,374 Lui e' il detective Halstead. 110 00:05:19,375 --> 00:05:23,303 Perdoni la domanda, signora. Qualcuno ha mai minacciato suo marito? 111 00:05:23,304 --> 00:05:26,256 Mio marito e' in testa ai sondaggi, quindi fossi in voi... 112 00:05:28,073 --> 00:05:32,023 inizierei ad indagare tra quelli che lo vorrebbero fuori dai giochi. 113 00:05:34,768 --> 00:05:36,018 Sovrintendente. 114 00:05:36,679 --> 00:05:38,510 E' un giorno molto triste, sergente. 115 00:05:38,511 --> 00:05:40,811 - E' vero. - Avete... 116 00:05:43,105 --> 00:05:44,805 Avete scoperto qualcosa? 117 00:05:45,328 --> 00:05:48,078 Ancora nulla. La mia squadra e' sulla scena. 118 00:05:49,151 --> 00:05:51,401 Conoscevo Ray Price da molto tempo. 119 00:05:52,219 --> 00:05:53,819 Eravamo rivali. Noi... 120 00:05:54,624 --> 00:05:56,230 ci scontravamo sempre, 121 00:05:56,442 --> 00:05:59,692 ma in fin dei conti ci rispettavamo. 122 00:06:00,551 --> 00:06:02,751 Era un vero poliziotto di Chicago. 123 00:06:03,276 --> 00:06:05,726 Stai parlando di lui al passato, Brian. 124 00:06:13,346 --> 00:06:14,646 Signora Price... 125 00:06:15,885 --> 00:06:18,035 Non so come fai a non picchiarlo. 126 00:06:19,740 --> 00:06:22,191 Come hai detto tu, la partita e' lunga. 127 00:06:24,986 --> 00:06:27,731 Allora, sappiamo che Ray e' stato colpito a distanza. 128 00:06:27,732 --> 00:06:30,897 Cio' che non sappiamo e' da dove sia partito il colpo. 129 00:06:30,905 --> 00:06:34,382 Sara' dura ricostruire la traiettoria. Il proiettile e' ancora nella sua spalla. 130 00:06:34,383 --> 00:06:37,167 Niente dai testimoni e niente dalle telecamere di individuazione spari. 131 00:06:37,168 --> 00:06:38,869 Abbiamo controllato tutte le riprese. 132 00:06:38,870 --> 00:06:41,344 - Per quanto riguarda il movente... - E' nero. 133 00:06:41,978 --> 00:06:43,023 Quello si'. 134 00:06:43,633 --> 00:06:46,680 Ma e' anche avanti nei sondaggi. Molti non vogliono che diventi sindaco. 135 00:06:46,681 --> 00:06:49,941 Se si e' trattato di un tentato omicidio ad un funzionario pubblico 136 00:06:49,942 --> 00:06:51,788 il caso dovrebbe passare all'FBI. 137 00:06:51,789 --> 00:06:53,826 Non siamo ancora sicuri di cosa si tratti 138 00:06:53,827 --> 00:06:56,973 quindi procediamo come al solito. Stilate una lista di sospettati. 139 00:06:56,974 --> 00:06:59,174 Chiunque possa volere Price morto. 140 00:06:59,350 --> 00:07:01,467 La pattuglia dell'ospedale ha chiamato. 141 00:07:01,468 --> 00:07:04,475 Ray Price e' uscito dalla sala operatoria ed e' in condizioni stabili. 142 00:07:04,476 --> 00:07:07,876 Nessun danno grave. Quell'uomo e' veramente un osso duro. 143 00:07:07,909 --> 00:07:09,467 E' una buona notizia, Trudy. 144 00:07:09,468 --> 00:07:11,699 Ho anche cercato tra le chiamate fatte al 911 145 00:07:11,700 --> 00:07:13,681 riguardanti minacce fatte a Price. 146 00:07:13,682 --> 00:07:15,512 Molteplici offese razziste. 147 00:07:15,513 --> 00:07:17,150 Un mattone contro la finestra di casa. 148 00:07:17,151 --> 00:07:20,562 Gli hanno scritto la parola con la "N" sulla macchina l'anno scorso. E' davvero... 149 00:07:20,563 --> 00:07:23,137 una brutta lista, ma niente di perseguibile. 150 00:07:23,394 --> 00:07:26,444 Tuttavia, il rapporto su questo evento mi ha incuriosito. 151 00:07:26,445 --> 00:07:30,277 Una settimana fa, nel giardino di Price, e' stato visto un uomo 152 00:07:30,278 --> 00:07:32,145 nel bel mezzo di una "violenta lite" con lui. 153 00:07:32,146 --> 00:07:35,542 E' intervenuta una pattuglia, ma Price non ha voluto sporgere denuncia. 154 00:07:35,543 --> 00:07:37,583 Ha detto che si trattava di un malinteso. 155 00:07:37,584 --> 00:07:39,684 Chi ha fatto la chiamata al 911? 156 00:07:41,903 --> 00:07:42,953 Eccola li'. 157 00:07:43,540 --> 00:07:44,690 Ehi, Jasmine. 158 00:07:45,466 --> 00:07:47,512 Ho saputo la buona notizia. 159 00:07:47,513 --> 00:07:50,262 Si', non c'e' nessuno piu' forte di mio padre. 160 00:07:50,263 --> 00:07:52,508 E nessuno con gusti cosi' particolari. 161 00:07:52,509 --> 00:07:55,358 Devo assicurarmi che abbia qualcosa che gli piaccia quando si sveglia. 162 00:07:55,518 --> 00:07:58,915 Ascolta, volevamo chiederti della chiamata al 911 che hai fatto la settimana scorsa, 163 00:07:58,916 --> 00:08:02,062 Hai riferito di un uomo che ha minacciato di uccidere tuo padre. 164 00:08:02,350 --> 00:08:04,400 Ah, si', e' stato un malinteso. 165 00:08:04,408 --> 00:08:07,210 Sicura? Perche' gli agenti hanno interrogato i vostri vicini 166 00:08:07,211 --> 00:08:10,678 e anche loro hanno riferito di aver sentito un violento litigio. 167 00:08:11,235 --> 00:08:13,579 C'e' sempre qualcuno che bussa alla nostra porta. 168 00:08:13,580 --> 00:08:15,330 Mio padre ci prova, ma... 169 00:08:15,663 --> 00:08:18,184 non si puo' sempre accontentare tutti, no? 170 00:08:18,185 --> 00:08:21,944 Jasmine, se hai fatto una chiamata del genere vuol dire che eri spaventata. 171 00:08:25,620 --> 00:08:28,126 Perche' non ci racconti cos'e' successo? 172 00:08:29,973 --> 00:08:31,673 Non conosco il suo nome, 173 00:08:32,431 --> 00:08:35,006 ma si e' presentato a casa un paio di volte. 174 00:08:35,222 --> 00:08:36,273 Ok. 175 00:08:36,966 --> 00:08:39,359 Ha detto che avrebbe ucciso mio padre. 176 00:08:48,487 --> 00:08:49,595 Eccoti qui. 177 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 Ciao. 178 00:08:52,342 --> 00:08:54,229 Quando ho detto che avrei dato la vita 179 00:08:54,230 --> 00:08:56,656 per questa citta', non intendevo letteralmente. 180 00:08:57,315 --> 00:08:59,211 Mi fa piacere vederti, Ray. 181 00:09:01,090 --> 00:09:03,340 Avete preso quel figlio di puttana? 182 00:09:03,341 --> 00:09:04,391 Non ancora. 183 00:09:04,447 --> 00:09:06,047 Mi serve il tuo aiuto. 184 00:09:07,120 --> 00:09:10,297 Raccontami dell'uomo che e' venuto a casa tua la settimana scorsa. 185 00:09:10,793 --> 00:09:11,947 Non era niente. 186 00:09:11,948 --> 00:09:15,291 Beh, tua figlia ha detto che ha minacciato di ucciderti. 187 00:09:15,934 --> 00:09:17,748 E' una di quelle situazioni, Hank, 188 00:09:17,749 --> 00:09:21,431 in cui tu provi a fare la cosa giusta e si rivela essere la scelta sbagliata. 189 00:09:22,057 --> 00:09:23,657 Cosa e' successo, Ray? 190 00:09:25,416 --> 00:09:27,567 Ho conosciuto un tizio di Canaryville. 191 00:09:27,713 --> 00:09:30,817 Si', sai, un aspirante costruttore, 192 00:09:30,818 --> 00:09:34,568 che si accende i sigari con banconote da 50, quel tipo li'. 193 00:09:35,452 --> 00:09:37,342 L'ho incoraggiato... 194 00:09:37,856 --> 00:09:40,137 a comprare degli edifici... 195 00:09:40,271 --> 00:09:42,171 in un quartiere in transizione. 196 00:09:43,274 --> 00:09:47,057 Doveva essere riqualificato, ma il piano regolatore non e' stato approvato. 197 00:09:47,290 --> 00:09:49,161 Quindi lui e' rimasto fregato. 198 00:09:49,925 --> 00:09:52,215 Si aspetta che lo ripaghi. 199 00:09:54,303 --> 00:09:56,803 Perche' non ti sei rivolto alla polizia? 200 00:09:57,451 --> 00:10:01,011 Ho pensato che mi sarei occupato della cosa in futuro. 201 00:10:02,277 --> 00:10:04,669 - Intendi dopo le elezioni. - Esatto. 202 00:10:04,670 --> 00:10:07,170 Come ti ho detto, sono in netta ripresa. 203 00:10:07,963 --> 00:10:11,877 Non giova a nessuno far luce su come si fanno gli affari in questa citta'. 204 00:10:11,878 --> 00:10:12,878 Capisco. 205 00:10:14,399 --> 00:10:16,978 Senti, devi darmi un nome, Ray. 206 00:10:26,486 --> 00:10:27,843 Allora, Mike... 207 00:10:28,381 --> 00:10:31,264 stando al tuo fascicolo, possiedi tre pistole regolarmente registrate. 208 00:10:31,265 --> 00:10:33,545 A quanto so, esiste ancora il secondo emendamento. 209 00:10:33,546 --> 00:10:35,360 E un fucile a lunga gittata. 210 00:10:35,361 --> 00:10:36,811 Sono un cacciatore. 211 00:10:36,812 --> 00:10:38,562 Sei andato a caccia ieri? 212 00:10:38,863 --> 00:10:39,863 No. 213 00:10:43,491 --> 00:10:45,391 Questa e' la tua auto, Mike. 214 00:10:46,344 --> 00:10:48,597 Era parcheggiata ad un isolato dal Centro Sociale, 215 00:10:48,598 --> 00:10:50,456 dove hanno sparato a Ray Price. 216 00:10:50,457 --> 00:10:52,223 - E quindi? - Ok, ascolta. 217 00:10:52,224 --> 00:10:54,881 Sappiamo che sei andato da Ray Price e hai minacciato di ucciderlo. 218 00:10:54,882 --> 00:10:56,242 Abbiamo dei testimoni. 219 00:10:56,243 --> 00:10:58,408 Abbiamo anche dato un'occhiata ai tuoi profili social. 220 00:10:58,409 --> 00:11:01,207 Il tuo odio per Ray Price e' ben documentato. 221 00:11:01,208 --> 00:11:03,035 Il mio odio e' giustificato. 222 00:11:03,372 --> 00:11:04,972 Price e' un impostore. 223 00:11:05,653 --> 00:11:07,825 Mi ha fatto investire tutti i miei soldi in quel quartiere. 224 00:11:07,826 --> 00:11:10,869 E me ne ha fatti donare altri a quel suo cosiddetto ente benefico. 225 00:11:11,254 --> 00:11:13,904 Ha detto che avrebbero costruito un Hilton. 226 00:11:14,387 --> 00:11:15,447 Un Hilton. 227 00:11:15,736 --> 00:11:18,450 Ho perso la mia societa', e mia moglie. 228 00:11:18,451 --> 00:11:20,584 E ora questo verme vuole diventare sindaco? 229 00:11:20,585 --> 00:11:23,115 Allora cosa ci facevi all'inaugurazione? 230 00:11:25,833 --> 00:11:27,862 Ogni volta che Price e' in pubblico, 231 00:11:27,863 --> 00:11:29,956 voglio che veda la mia faccia 232 00:11:29,957 --> 00:11:32,428 e si ricordi che io non vado da nessuna parte. 233 00:11:32,429 --> 00:11:34,179 Ma non gli ho sparato io. 234 00:11:34,192 --> 00:11:36,954 Stavo prendendo un caffe' quando ho sentito lo sparo. 235 00:11:36,955 --> 00:11:38,655 - L'hai sentito? - Si'. 236 00:11:39,573 --> 00:11:42,243 Ho sentito molto chiaramente che e' partito alle mie spalle. 237 00:11:46,417 --> 00:11:49,266 Questo e' il terzo edificio. Sicuri che il suo alibi regga? 238 00:11:49,267 --> 00:11:52,467 Si', Rankin era di sotto al bar quando hanno sparato. 239 00:11:56,912 --> 00:11:57,924 Bingo. 240 00:11:58,133 --> 00:11:59,883 Laggiu', c'e' un bossolo. 241 00:12:02,406 --> 00:12:04,006 Si e' posizionato qui. 242 00:12:09,270 --> 00:12:10,908 Si', e' il posto perfetto. 243 00:12:11,838 --> 00:12:14,307 Non ci sono telecamere di sicurezza, e' isolato, 244 00:12:14,308 --> 00:12:17,668 e la posizione elevata permette di individuare l'obiettivo con il mirino... 245 00:12:17,669 --> 00:12:20,869 - e poi da qui e' facile fuggire. - Si', hai ragione. 246 00:12:21,022 --> 00:12:23,319 Dico alla scientifica di venire. 247 00:12:25,183 --> 00:12:27,205 Dobbiamo parlare con la vigilanza. 248 00:12:27,336 --> 00:12:31,239 E' sceso da queste scale, e' scappato di corsa e gli ho detto di fermarsi. 249 00:12:31,240 --> 00:12:34,262 - Eta', altezza, stazza? - Era di colore. 250 00:12:34,263 --> 00:12:35,401 Non sa dirci altro? 251 00:12:35,402 --> 00:12:37,643 Non sono riuscito a vedere bene la faccia. 252 00:12:37,644 --> 00:12:40,579 Aveva uno zaino sulle spalle. L'ho inseguito fino a qui. 253 00:12:40,580 --> 00:12:42,636 Ha provato ad aprire questo cancello, poi... 254 00:12:42,637 --> 00:12:44,680 ha preso la spinta e lo ha scavalcato. 255 00:12:44,681 --> 00:12:47,525 Pero' e' caduto male dall'altro lato. 256 00:12:50,069 --> 00:12:52,509 - Lei non l'ha seguito? - Amico, io lavoro a salario minimo 257 00:12:52,510 --> 00:12:54,660 e senza indennita'. I cancelli non li scavalco. 258 00:12:54,661 --> 00:12:57,777 Lo sa che ad un isolato da qui hanno sparato al consigliere Price? 259 00:12:57,778 --> 00:13:01,479 L'ho saputo solo dopo. Io lavoro qui dove c'e' rumore, non ho sentito nulla. 260 00:13:01,480 --> 00:13:03,480 Ho pensato che stesse rubando. 261 00:13:03,508 --> 00:13:04,558 Guarda qui. 262 00:13:04,732 --> 00:13:07,226 - Deve essergli caduto. - In che direzione e' andato? 263 00:13:07,227 --> 00:13:09,798 Non lo so. E' salito su un'auto ed e' andato via. 264 00:13:09,799 --> 00:13:11,349 Che tipo di macchina? 265 00:13:11,565 --> 00:13:12,565 Era verde. 266 00:13:13,209 --> 00:13:14,809 Va bene, cosa abbiamo? 267 00:13:15,538 --> 00:13:18,403 Sappiamo che l'aggressore e' un maschio afro-americano. 268 00:13:18,404 --> 00:13:20,857 Non sappiamo che aspetto abbia, ma aveva con se' uno zaino, 269 00:13:20,858 --> 00:13:23,590 il che suggerisce che abbia usato un fucile a lunga gittata smontabile. 270 00:13:23,908 --> 00:13:26,807 E' fuggito su un'auto verde. Non conosciamo ne' marca ne' modello. 271 00:13:26,808 --> 00:13:28,808 Ok, cosa mi dite del telefono? 272 00:13:29,042 --> 00:13:30,841 Cellulare usa e getta con prepagata. 273 00:13:30,842 --> 00:13:33,526 E' stato attivato ieri. Non c'erano chiamate fatte o ricevute, 274 00:13:33,527 --> 00:13:36,672 pero' ce l'aveva con se', quindi abbiamo tracciatol i suoi spostamenti. 275 00:13:36,673 --> 00:13:38,512 Si', ecco cosa sappiamo. 276 00:13:38,513 --> 00:13:41,564 Era a Bridgeport alle 7 e 15 del mattino. 277 00:13:41,565 --> 00:13:44,514 E' andato in centro per un'ora, fino a Berwyn. 278 00:13:44,515 --> 00:13:46,912 Poi subito dopo, al Centro Sociale. 279 00:13:47,056 --> 00:13:49,042 Ho parlato con l'ufficio di Price. 280 00:13:49,043 --> 00:13:51,696 E' stato a casa tutta la mattina, quindi non stava seguendo lui. 281 00:13:51,697 --> 00:13:54,029 Questi luoghi devono avere un significato, 282 00:13:54,030 --> 00:13:56,555 altrimenti vuol dire che l'aggressore e' andato in giro a caso. 283 00:13:56,556 --> 00:13:58,106 Non e' andato in giro a caso. 284 00:13:59,354 --> 00:14:01,404 Qui a Bridgeport c'e' casa mia. 285 00:14:01,603 --> 00:14:05,214 Ho fatto colazione in centro e ho incontrato un informatore a Berwyn, 286 00:14:05,215 --> 00:14:07,415 prima di andare al Centro Sociale. 287 00:14:14,566 --> 00:14:16,366 L'obiettivo non era Price. 288 00:14:17,481 --> 00:14:18,485 Eri tu. 289 00:14:26,310 --> 00:14:29,534 Abbiamo messo insieme tutte le riprese dei luoghi in cui sei stato 290 00:14:29,535 --> 00:14:32,652 prima della sparatoria. Allora... questo e' il tuo quartiere, 291 00:14:32,653 --> 00:14:34,578 qui e' dove hai fatto colazione, 292 00:14:34,579 --> 00:14:37,301 e qui e' dove hai incontrato l'informatore a Berwyn. 293 00:14:37,302 --> 00:14:40,852 La vigilanza ha detto di aver visto l'aggressore scappare su un'auto verde. 294 00:14:40,853 --> 00:14:42,550 In ognuno di questi luoghi, 295 00:14:42,551 --> 00:14:46,471 qui, qui, e qui, appare sempre la stessa Toyota verde. 296 00:14:46,472 --> 00:14:49,272 Avrebbe potuto spararti in qualunque momento. 297 00:14:50,428 --> 00:14:51,986 Perche' ha aspettato? 298 00:14:53,255 --> 00:14:54,921 Beh, se ha sparato a distanza, 299 00:14:54,922 --> 00:14:56,891 probabilmente non voleva esporsi, 300 00:14:56,892 --> 00:14:59,976 e in ognuno di questi luoghi non sarebbe stato facile sparare. 301 00:14:59,977 --> 00:15:02,658 Ma all'inaugurazione ha avuto un bel po' di tempo per prepararsi. 302 00:15:02,659 --> 00:15:04,885 - Ha solo sbagliato. - Guardate qui. 303 00:15:04,886 --> 00:15:06,647 L'auto appartiene a Melvin Barnes. 304 00:15:06,648 --> 00:15:09,016 Ha 42 anni e nessun precedente. 305 00:15:09,017 --> 00:15:11,225 Lavora alla prigione come guardia carceraria. 306 00:15:11,226 --> 00:15:12,576 Ti dice qualcosa? 307 00:15:12,772 --> 00:15:13,944 Non lo conosco. 308 00:15:13,945 --> 00:15:17,289 Secondo l'indirizzo abita a sud, in un appartamento interrato. 309 00:15:17,290 --> 00:15:20,656 Ok, se questo tipo e' un secondino, probabilmente e' armato. 310 00:15:20,657 --> 00:15:22,557 Interveniamo in modo deciso. 311 00:15:34,877 --> 00:15:35,877 Ci siete? 312 00:15:39,142 --> 00:15:40,142 Sangue. 313 00:15:48,362 --> 00:15:51,063 Pare stesse solo portando la colazione a casa. 314 00:15:51,064 --> 00:15:53,514 E si e' beccato un proiettile in testa. 315 00:15:54,116 --> 00:15:56,104 Simile a come hanno sparato a Price. 316 00:15:56,105 --> 00:15:59,494 Un colpo da un fucile calibro 308, dalla distanza e da posizione elevata. 317 00:15:59,495 --> 00:16:01,817 - Da questo palazzo sulla sinistra. - Ok, controllate. 318 00:16:01,818 --> 00:16:04,966 - Cercate... - Testimoni, bossoli, impronte? 319 00:16:04,967 --> 00:16:06,708 - Ci pensano Jay e Hailey. - Bene. Dimmi. 320 00:16:06,709 --> 00:16:08,759 Un vicino ha visto la Toyota verde di Melvin 321 00:16:08,760 --> 00:16:11,773 uscire dal vialetto alle 7, ma non c'era Melvin alla guida. 322 00:16:11,774 --> 00:16:13,841 - Ok, dirama una segnalazione per l'auto. - Ricevuto. 323 00:16:13,842 --> 00:16:15,891 Secondo una prima analisi del medico legale, 324 00:16:15,892 --> 00:16:18,342 l'ora del decesso risale alle 6 e 30 di questa mattina. 325 00:16:18,567 --> 00:16:20,882 Ok, quindi l'assassino ha ucciso Melvin, 326 00:16:20,883 --> 00:16:22,882 e' sceso dall'edificio... 327 00:16:23,130 --> 00:16:25,758 ha preso le chiavi dal cadavere, 328 00:16:25,759 --> 00:16:27,736 ha rubato l'auto e ha iniziato a seguirmi. 329 00:16:27,737 --> 00:16:31,101 Una pattuglia ha avvistato la Toyota verde. E' in un garage vicino la 43esima. 330 00:16:31,102 --> 00:16:33,106 L'auto e' vuota, ma il motore e' caldo. 331 00:16:33,107 --> 00:16:34,921 E' proprio vicino al tribunale. 332 00:16:34,922 --> 00:16:37,187 L'aggressore mira a rappresentanti del sistema giudiziario, 333 00:16:37,188 --> 00:16:38,881 come secondini e poliziotti. 334 00:16:38,882 --> 00:16:41,410 Il prossimo obiettivo sara' il tribunale che e' a cinque minuti da qui. 335 00:16:41,411 --> 00:16:42,411 Andiamo. 336 00:16:49,489 --> 00:16:51,221 Sparera' da uno di questi edifici. 337 00:16:51,222 --> 00:16:54,770 - Ok, mettiamo al sicuro queste persone. - Dovete entrare nell'edificio, forza! 338 00:16:54,771 --> 00:16:57,265 - Fateli allontanare! - Liberate quest'area, andate dentro! 339 00:16:57,266 --> 00:16:59,616 Entrate in auto oppure nell'edificio! 340 00:17:01,609 --> 00:17:03,562 - Al riparo! - Entrate nell'edificio! 341 00:17:03,563 --> 00:17:06,936 - Emergenza, emergenza! Spari sulla folla! - Nell'edificio! Forza, ci sei! 342 00:17:06,937 --> 00:17:08,087 Forza, forza! 343 00:17:08,245 --> 00:17:09,245 Al riparo! 344 00:17:09,446 --> 00:17:11,071 - Uomo a terra! Mi copri? - Ci sono. 345 00:17:11,072 --> 00:17:13,424 Signore, sta bene? Stia tranquillo, arriviamo. 346 00:17:13,425 --> 00:17:15,252 - Al tre. Uno, due, tre. - Vai. 347 00:17:15,451 --> 00:17:17,780 Dentro! Portatela dentro! 348 00:17:17,781 --> 00:17:19,581 - Stai giu'! - E' lassu'! 349 00:17:22,500 --> 00:17:25,961 Qui 5021 Henry, il cecchino e' su un tetto di fronte al tribunale! 350 00:17:26,395 --> 00:17:27,961 - Forza, fratello. - Andiamo! 351 00:17:42,282 --> 00:17:43,632 Eccolo! Fermo! 352 00:17:43,633 --> 00:17:45,689 Spostati, spostati! Fermo, polizia! 353 00:17:45,690 --> 00:17:47,517 Sta fuggendo a nord sulla Dearborn. 354 00:17:47,518 --> 00:17:49,860 Maschio, nero, giacca grigia, zaino nero. 355 00:17:52,269 --> 00:17:53,319 Polizia di Chicago! 356 00:17:54,169 --> 00:17:55,543 Spostatevi! Via, via via! 357 00:17:55,544 --> 00:17:56,594 Toglietevi! 358 00:17:57,152 --> 00:17:59,609 Qui 5021 Davis, sparatoria in corso! Siamo all'inseguimento! 359 00:17:59,610 --> 00:18:01,168 - State giu'! - Spostatevi! 360 00:18:05,433 --> 00:18:07,794 Vai, Kev. Resto io. Prendi quello stronzo! 361 00:18:07,795 --> 00:18:08,795 Vai, vai! 362 00:18:11,725 --> 00:18:12,725 Ok... 363 00:18:13,138 --> 00:18:15,938 5021 Frank, c'e' un altro ferito, una donna! 364 00:18:16,281 --> 00:18:19,098 L'aggressore e' fuggito a ovest dal vicolo! Siamo ancora all'inseguimento! 365 00:18:19,295 --> 00:18:20,295 Ricevuto. 366 00:18:34,657 --> 00:18:36,228 Qui 5021 David... 367 00:18:36,565 --> 00:18:39,449 l'aggressore e' fuggito in direzione sconosciuta sulla 18esima. 368 00:18:39,450 --> 00:18:43,157 Avviso a tutte le unita', si e' lasciato dietro zaino e giacca. 369 00:18:43,863 --> 00:18:45,043 L'ho perso. 370 00:18:48,876 --> 00:18:50,272 - Grazie. - Di nulla. 371 00:18:50,273 --> 00:18:51,273 Ehi! 372 00:18:51,446 --> 00:18:54,424 Allora, ho parlato con gli agenti che pattugliano il perimetro. 373 00:18:54,425 --> 00:18:58,281 Nessuno l'ha individuato. Quel bastardo l'ha fatta franca cambiandosi i vestiti. 374 00:18:58,282 --> 00:19:02,215 C'era una videocamera che puntava sull'edificio, ma ovviamente e' rotta. 375 00:19:02,216 --> 00:19:04,846 L'uomo che e' stato colpito al petto pare se la cavera'. 376 00:19:04,847 --> 00:19:06,693 Si chiama Sam Anderson, e' un giudice. 377 00:19:06,694 --> 00:19:08,997 Ok, il giudice Anderson io lo conosco, 378 00:19:08,998 --> 00:19:12,241 quindi deve esserci un nesso tra me, il giudice e il secondino. 379 00:19:12,242 --> 00:19:15,045 Indagate in questo senso. E continuate a cercare testimoni. 380 00:19:15,046 --> 00:19:16,396 - Hailey. - Si'. 381 00:19:21,566 --> 00:19:22,616 Guarda la'. 382 00:19:23,031 --> 00:19:26,358 Abbiamo fermato la sparatoria perche' potesse fare una dichiarazione politica. 383 00:19:29,064 --> 00:19:31,541 - Quello non e' il tuo amico? - Si'. 384 00:19:32,254 --> 00:19:34,875 Potrebbe sapere qualcosa. Ci vediamo al distretto. 385 00:19:34,876 --> 00:19:35,876 Certo. 386 00:19:37,676 --> 00:19:40,680 Stesso modus operandi, stessi bossoli, stesso cecchino. 387 00:19:40,681 --> 00:19:43,828 I suoi obiettivi erano una guardia carceraria, 388 00:19:43,829 --> 00:19:46,538 - un giudice e un poliziotto. - Sappiamo che sta prendendo di mira 389 00:19:46,539 --> 00:19:48,990 rappresentanti del sistema giuridico, ma non sappiamo perche'. 390 00:19:48,991 --> 00:19:51,974 Deve esserci del risentimento che connette tutti voi. 391 00:19:51,975 --> 00:19:53,775 Ti viene in mente qualcosa, sergente? 392 00:19:53,859 --> 00:19:56,354 Ho esaminato i miei rapporti. Ho arrestato... 393 00:19:56,355 --> 00:19:59,556 242 uomini afroamericani negli ultimi dieci anni 394 00:19:59,557 --> 00:20:01,744 che sono stati condannati dal giudice Anderson e circa... 395 00:20:01,745 --> 00:20:05,437 - Piu' di 100... - 187 di loro hanno scontato la pena. 396 00:20:05,438 --> 00:20:06,638 Ehi, sergente. 397 00:20:06,639 --> 00:20:10,510 La scientifica ha analizzato il fucile che abbiamo trovato nello zaino. 398 00:20:10,511 --> 00:20:12,062 E' registrato ad un certo Drew Bayless. 399 00:20:12,063 --> 00:20:14,613 Due tour in Afghanistan e una medaglia al valore. 400 00:20:14,614 --> 00:20:16,206 - Ecco il suo fascicolo. - Ok. 401 00:20:16,207 --> 00:20:19,085 Pare abbia avuto un rientro difficile. Alcuni ordini restrittivi, 402 00:20:19,086 --> 00:20:21,882 ubriachezza molesta e resistenza all'arresto. 403 00:20:23,906 --> 00:20:25,167 Lo riconosci? 404 00:20:25,168 --> 00:20:26,518 Niente affatto. 405 00:20:27,436 --> 00:20:30,190 Beh, e' abbastanza per un mandato. Andate a prenderlo. 406 00:20:30,191 --> 00:20:32,120 Antonio, tu rimani qui con me e Kim. 407 00:20:32,121 --> 00:20:34,971 Esaminiamo questi fascicoli e troviamo il nesso. 408 00:20:42,430 --> 00:20:43,530 Questo qui. 409 00:20:45,587 --> 00:20:47,737 Drew Bayless, polizia di Chicago! 410 00:20:49,292 --> 00:20:50,922 - Ehi, ehi! - Resti nel suo appartamento. 411 00:20:50,923 --> 00:20:52,451 Quell'idiota non e' qui. 412 00:20:52,452 --> 00:20:54,627 - Conosce Bayless? - Sono il suo padrone di casa. 413 00:20:54,628 --> 00:20:57,133 - Quand'e' l'ultima volta che l'ha visto? - Un paio di giorni fa. 414 00:20:57,134 --> 00:20:58,936 Non mi meraviglio che sia nei guai. 415 00:20:58,937 --> 00:21:01,885 E' un tipo suscettibile, una seccatura! 416 00:21:01,969 --> 00:21:03,119 Drew Bayless. 417 00:21:05,802 --> 00:21:07,252 Ehi, ehi, ehi, ehi! 418 00:21:08,448 --> 00:21:12,148 Tenga le mani in vista, signor Bayless. Si metta contro il muro. 419 00:21:16,611 --> 00:21:19,498 Beh, secondo il tuo fascicolo, sei un tipo sveglio, Drew. 420 00:21:19,499 --> 00:21:22,475 Hai studiato al college, avevi punteggi alti nell'esercito. 421 00:21:22,476 --> 00:21:23,876 Quindi saprai bene 422 00:21:23,877 --> 00:21:26,505 che non e' furbo scappare dalla polizia. 423 00:21:27,140 --> 00:21:28,640 Non stavo scappando. 424 00:21:29,049 --> 00:21:31,906 Volevo evitare di parlare con la polizia di Chicago. 425 00:21:32,370 --> 00:21:35,970 Vedo che ne hai combinate parecchie da quando hai lasciato l'esercito. 426 00:21:35,971 --> 00:21:37,837 Fai bene a volerci evitare. 427 00:21:37,838 --> 00:21:41,537 "Grazie per aver servito il nostro paese, ora porta fuori l'immondizia". 428 00:21:41,730 --> 00:21:43,010 A questo paese... 429 00:21:43,011 --> 00:21:45,406 non gliene frega niente dei suoi soldati. 430 00:21:45,407 --> 00:21:47,957 E' per questo che hai sparato a dei poliziotti? 431 00:21:50,875 --> 00:21:53,125 - Non so di cosa parla. - No? 432 00:21:57,618 --> 00:22:00,518 Sei registrato come proprietario di questo fucile. 433 00:22:01,161 --> 00:22:03,898 - Si', e' vero. - Beh, stamattina lo hanno usato 434 00:22:03,899 --> 00:22:07,718 per uccidere Melvin Barnes, ex secondino, e per tentare di uccidere me. 435 00:22:07,719 --> 00:22:10,127 Senta, non voglio sembrare presuntuoso, 436 00:22:10,128 --> 00:22:12,432 ma se le avessi sparato io, lei non sarebbe seduto qui ora. 437 00:22:12,433 --> 00:22:15,816 Drew, il tuo fucile e' stato usato in tre sparatorie, 438 00:22:15,817 --> 00:22:17,317 incluso un omicidio. 439 00:22:17,527 --> 00:22:20,006 Il sovraintendente della polizia sta cercando 440 00:22:20,007 --> 00:22:22,352 qualcuno da incolpare e ora come ora... 441 00:22:23,348 --> 00:22:25,324 tu sei tutto cio' che abbiamo. 442 00:22:25,789 --> 00:22:28,189 Quindi se sei davvero un tipo sveglio, 443 00:22:28,459 --> 00:22:31,168 - inizia a parlare. - Non sono stato io. 444 00:22:31,401 --> 00:22:32,401 Lo giuro. 445 00:22:34,109 --> 00:22:36,215 Sono tornato oggi dal Wisconsin. 446 00:22:36,216 --> 00:22:37,366 Ero a caccia. 447 00:22:37,652 --> 00:22:40,733 - Chi altro ha accesso alle tue armi? - Nessuno! 448 00:22:43,193 --> 00:22:45,493 Devono averlo rubato quando ero via. 449 00:22:47,951 --> 00:22:49,251 Va bene, grazie. 450 00:22:49,693 --> 00:22:51,102 - Capo? - Si'? 451 00:22:51,103 --> 00:22:52,745 L'alibi di Drew Bayless regge. 452 00:22:52,746 --> 00:22:55,146 Negli ultimi quattro giorni e' stato al Badger Lodge. 453 00:22:55,147 --> 00:22:56,778 Pare stia dicendo la verita'. 454 00:22:56,779 --> 00:22:59,032 Ho i video di sicurezza del palazzo di Bayless. 455 00:22:59,033 --> 00:23:00,933 Puoi inserire questa? Tieni. 456 00:23:04,020 --> 00:23:06,182 Queste riprese risalgono a tre giorni fa. 457 00:23:11,453 --> 00:23:13,802 E poi... cinque minuti dopo. 458 00:23:17,835 --> 00:23:19,835 Le sembra familiare, Sergente? 459 00:23:20,309 --> 00:23:22,991 - Non credo. - Ho trovato un riscontro. 460 00:23:22,992 --> 00:23:23,992 Ok. 461 00:23:25,225 --> 00:23:26,375 Darius Tatum. 462 00:23:28,916 --> 00:23:30,650 Ok, mi sbagliavo. Lo conosco. 463 00:23:30,651 --> 00:23:31,651 Trovato. 464 00:23:35,277 --> 00:23:36,277 Si'. 465 00:23:38,085 --> 00:23:39,235 Ma tu guarda. 466 00:23:40,002 --> 00:23:42,852 Ho arrestato io questo ragazzo. Aveva 17 anni. 467 00:23:43,897 --> 00:23:46,594 Faceva da palo in una rapina mano armata. 468 00:23:46,759 --> 00:23:48,682 Rischiava parecchi anni. 469 00:23:49,360 --> 00:23:51,257 Cosi' lo convinsi a testimoniare. 470 00:23:51,789 --> 00:23:54,939 Ci ha aiutato ad arrestare persone molto pericolose. 471 00:23:55,976 --> 00:23:58,514 Gli ho procurato un accordo. Dopo sei mesi in riformatorio, 472 00:23:58,515 --> 00:24:00,382 avrebbe avuto la fedina penale pulita. 473 00:24:00,383 --> 00:24:02,183 Non e' andata cosi', capo. 474 00:24:02,747 --> 00:24:05,002 Darius ha avuto difficolta' ad uscire dal sistema. 475 00:24:05,003 --> 00:24:07,046 E' passato dal riformatorio alla prigione. 476 00:24:07,047 --> 00:24:09,639 E' stato dentro per dieci anni. E' uscito l'anno scorso. 477 00:24:09,640 --> 00:24:12,190 Ve lo assicuro, Darius era un bravo ragazzo. 478 00:24:12,191 --> 00:24:14,020 Deve essergli successo qualcosa. 479 00:24:14,021 --> 00:24:15,921 Stare a lungo in prigione... 480 00:24:16,288 --> 00:24:18,174 cambia in peggio chiunque. 481 00:24:28,384 --> 00:24:29,384 Siediti. 482 00:24:30,860 --> 00:24:32,381 Ho detto siediti. 483 00:24:39,669 --> 00:24:42,641 Hai 30 secondi per dirmi tutto quello che sai 484 00:24:42,642 --> 00:24:44,215 su Darius Tatum. 485 00:24:47,459 --> 00:24:48,546 Non so niente. 486 00:24:48,547 --> 00:24:50,897 Ehi, questa carta te la sei gia' giocata. 487 00:24:51,941 --> 00:24:54,572 Sappiamo che andavi a fargli visita in prigione. 488 00:24:54,573 --> 00:24:57,673 - E' stato molto tempo fa. - No, era l'anno scorso. 489 00:24:58,335 --> 00:25:00,706 Non ha rubato casualmente in casa tua. 490 00:25:00,707 --> 00:25:03,614 Sapeva che avevi delle armi. Tu lo stai proteggendo. 491 00:25:03,615 --> 00:25:06,901 - Beh, qualcuno doveva farlo! - Ehi! Ehi! Calmo, calmo. 492 00:25:06,902 --> 00:25:07,902 Ehi. 493 00:25:07,903 --> 00:25:08,903 E' tutto a posto. 494 00:25:09,555 --> 00:25:10,555 Bene. 495 00:25:13,337 --> 00:25:14,600 Dimmi tutto. 496 00:25:17,973 --> 00:25:20,273 Qualcuno avrebbe dovuto proteggerlo. 497 00:25:22,821 --> 00:25:24,871 Perche' era un bravo ragazzo... 498 00:25:25,193 --> 00:25:26,943 e voi lo avete distrutto. 499 00:25:27,306 --> 00:25:28,306 Si'. 500 00:25:28,631 --> 00:25:30,112 L'avete distrutto! 501 00:25:34,302 --> 00:25:36,002 Dimmi cosa e' successo. 502 00:25:44,566 --> 00:25:47,055 Frequentavo la sorella di Darius, ecco perche' lo conosco. 503 00:25:47,056 --> 00:25:48,406 - Ok. - Va bene? 504 00:25:49,145 --> 00:25:51,242 Quando e' uscito, l'ho preso sotto la mia ala. 505 00:25:51,243 --> 00:25:53,458 - Gli hai insegnato a sparare? - Si', gliel'ho insegnato, 506 00:25:53,459 --> 00:25:55,225 ma non perche' uccidesse qualcuno. 507 00:25:58,170 --> 00:25:59,170 Vedete... 508 00:25:59,370 --> 00:26:02,133 Darius ha sempre desiderato entrare nell'esercito. 509 00:26:02,565 --> 00:26:05,415 Era il suo sogno, combattere per il suo paese. 510 00:26:07,096 --> 00:26:09,196 Ho sempre pensato fosse ironico, 511 00:26:09,361 --> 00:26:11,911 visto cio' che questo paese gli ha fatto. 512 00:26:12,124 --> 00:26:13,124 D'accordo. 513 00:26:16,333 --> 00:26:18,550 - Dove si trova? - Non lo so. 514 00:26:20,427 --> 00:26:21,936 L'ho visto due settimane fa. 515 00:26:21,937 --> 00:26:24,287 Tornava dall'ufficio di reclutamento. 516 00:26:24,892 --> 00:26:26,842 Ovviamente l'hanno scartato. 517 00:26:28,748 --> 00:26:30,676 A causa della sua fedina penale. 518 00:26:32,804 --> 00:26:34,954 Ci e' rimasto davvero molto male. 519 00:26:38,065 --> 00:26:39,688 Ha perso la speranza. 520 00:26:44,287 --> 00:26:47,887 Controllate casa di sua madre. A volte passa la notte da lei. 521 00:26:50,680 --> 00:26:52,789 Fatelo accompagnare a casa dagli agenti. 522 00:26:53,528 --> 00:26:54,528 Si'. 523 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Grazie. 524 00:27:07,368 --> 00:27:08,818 Polizia di Chicago! 525 00:27:10,668 --> 00:27:14,397 Signora Tatum, sono il sergente Voight. Potrebbe aprire, per favore? 526 00:27:14,398 --> 00:27:16,068 - Darius e' in casa? - No. 527 00:27:16,069 --> 00:27:19,273 - Quando l'ha visto l'ultima volta? - E' a casa di amici. 528 00:27:19,274 --> 00:27:22,874 E' passato qui due giorni fa, ma non lo sento da allora. 529 00:27:23,746 --> 00:27:26,970 - E' stato Darius a sparare a quel giudice? - Le ha detto qualcosa a riguardo? 530 00:27:26,971 --> 00:27:27,971 No... 531 00:27:28,801 --> 00:27:30,870 ma odiava il giudice Anderson. 532 00:27:31,355 --> 00:27:34,657 E' stato lui a mandarlo in prigione quando ha compiuto diciotto anni. 533 00:27:34,658 --> 00:27:37,032 Io non avevo i mezzi per impedire che accadesse. 534 00:27:37,033 --> 00:27:38,626 Mi spiace che sia andata cosi'. 535 00:27:38,844 --> 00:27:41,662 Le sue scuse non cambiano nulla! Lui meritava di meglio. 536 00:27:41,663 --> 00:27:43,013 Lo penso anch'io. 537 00:27:43,156 --> 00:27:44,556 Tengo a Darius. 538 00:27:45,200 --> 00:27:49,050 Ma in questo momento l'intero corpo di polizia gli sta dando la caccia. 539 00:27:49,248 --> 00:27:52,097 Se vogliamo sperare di trovarlo vivo, 540 00:27:52,466 --> 00:27:54,067 lei deve aiutarci. 541 00:27:54,601 --> 00:27:57,151 - Ha usato il mio computer. - D'accordo. 542 00:27:57,872 --> 00:28:01,471 Allora, ho controllato la cronologia di due giorni fa, quando Darius e' stato qui. 543 00:28:01,472 --> 00:28:05,190 Ha trovato l'indirizzo di Melvin Barnes, ha cercato te, Hank Voight, 544 00:28:05,191 --> 00:28:08,781 e ha fatto ricerche sul giudice Anderson. E c'e' anche un altro nome. 545 00:28:08,782 --> 00:28:11,682 Un certo Michael Willard, direttore del centro giovanile di Belmont. 546 00:28:11,683 --> 00:28:13,689 E' un istituto per ragazzi a rischio. 547 00:28:13,690 --> 00:28:16,736 - Va bene, avvertite l'istituto. - Troppo tardi, sergente. 548 00:28:16,737 --> 00:28:19,914 C'e' stata una sparatoria all'istituto, e' in isolamento. Tutte le unita' in allerta. 549 00:28:19,915 --> 00:28:22,099 - Raduna li' la squadra. - Fatemi venire con voi. 550 00:28:22,100 --> 00:28:24,924 - Parlero' con Darius, mi ascoltera'! - No, signora, non si puo'. 551 00:28:24,925 --> 00:28:27,910 Mio figlio si e' fidato della polizia! Ha fatto tutto cio' che gli avete chiesto. 552 00:28:27,911 --> 00:28:31,156 Non sarebbe in questa situazione se non fosse stato per voi. 553 00:28:48,163 --> 00:28:50,209 Ehi, via, via, via! Ehi, veloci! 554 00:28:50,210 --> 00:28:52,212 Avanti, forza! Di qua, di qua! 555 00:28:52,594 --> 00:28:53,594 Coraggio. 556 00:29:00,231 --> 00:29:02,518 Stavo uscendo dall'auto e il parabrezza e' esploso. 557 00:29:02,519 --> 00:29:04,417 Mi sono riparato sotto l'auto. 558 00:29:04,418 --> 00:29:07,041 Ho visto Tatum arrivare e stava per uccidermi, 559 00:29:07,042 --> 00:29:09,453 - ma la guardia gli ha sparato. - Ok, dove l'ha colpito? 560 00:29:09,454 --> 00:29:11,796 Alla gamba, poi si e' chiuso nella sala ricreativa. 561 00:29:11,797 --> 00:29:14,631 - Non permette a nessuno di entrare o uscire. - Quante persone ci sono con lui? 562 00:29:14,632 --> 00:29:16,628 Non lo so, cinque. Forse meno. 563 00:29:17,061 --> 00:29:18,844 Perche' crede che ce l'abbia con lei? 564 00:29:18,845 --> 00:29:22,833 Ero il suo supervisore in riformatorio, ok? Questo... 565 00:29:22,978 --> 00:29:25,328 questo ragazzo mi ha dato solo rogne. 566 00:29:29,898 --> 00:29:32,162 Quello e' connesso alla sala ricreativa? 567 00:29:32,163 --> 00:29:33,163 Si'. 568 00:29:36,399 --> 00:29:37,399 Darius! 569 00:29:39,599 --> 00:29:43,513 Darius, non vogliamo farti del male! Vogliamo solo che risponda al telefono! 570 00:29:49,985 --> 00:29:50,985 Darius! 571 00:29:52,312 --> 00:29:53,312 Chi parla? 572 00:29:54,545 --> 00:29:56,134 Sono il sergente Hank Voight. 573 00:29:56,135 --> 00:29:57,436 Hank Voight? 574 00:29:57,594 --> 00:29:59,244 Ne e' passato di tempo. 575 00:29:59,380 --> 00:30:01,080 Davvero un bel po', 576 00:30:01,137 --> 00:30:02,981 ma non ho nulla da dirti. 577 00:30:02,982 --> 00:30:05,931 - Cavolo, ho cercato di ucciderti! - E' un bene che tu non ci sia riuscito 578 00:30:05,932 --> 00:30:06,932 perche'... 579 00:30:07,541 --> 00:30:10,239 sono quello che ti tirera' fuori da questa situazione, Darius. 580 00:30:10,240 --> 00:30:11,910 Non c'e' modo di uscirne. 581 00:30:11,911 --> 00:30:12,961 Lo so bene. 582 00:30:13,796 --> 00:30:16,946 Datemi Willard e lascero' andare questi tre ragazzi. 583 00:30:16,947 --> 00:30:19,478 Non posso farlo. Michael Willard non e' qui. 584 00:30:19,479 --> 00:30:20,479 Ah, no? 585 00:30:20,764 --> 00:30:23,577 Si sta nascondendo come uno stronzetto? 586 00:30:23,578 --> 00:30:25,019 Non e' altro che questo. 587 00:30:25,020 --> 00:30:27,486 Uno schifoso stronzetto vigliacco 588 00:30:27,487 --> 00:30:29,587 che picchia ragazzini impauriti. 589 00:30:32,235 --> 00:30:34,083 Che ne dici se vengo io? 590 00:30:34,323 --> 00:30:36,423 Vuoi che uccida te al suo posto? 591 00:30:37,245 --> 00:30:39,895 Voglio che lasci andare quei tre ragazzi... 592 00:30:40,120 --> 00:30:42,120 e che mi permetta di aiutarti. 593 00:30:42,546 --> 00:30:44,396 Certo, come l'ultima volta? 594 00:30:45,132 --> 00:30:47,482 E' proprio cosi' che sono finito qui! 595 00:30:48,116 --> 00:30:51,312 Beh, dammi un'altra occasione. Lascia che sistemi le cose. 596 00:30:51,313 --> 00:30:54,801 Ma devi lasciar andare quei ragazzi. Loro non c'entrano niente. 597 00:30:55,570 --> 00:30:58,331 Andiamo, Darius, concedimi cinque minuti. Solo noi due. 598 00:30:58,332 --> 00:31:00,439 Se non ti piace cio' che dico... 599 00:31:00,853 --> 00:31:02,453 farai quello che devi. 600 00:31:03,036 --> 00:31:05,216 - Ok, cinque minuti. - Sergente! 601 00:31:05,217 --> 00:31:07,317 - E poi ti uccido. - D'accordo. 602 00:31:07,318 --> 00:31:09,584 Pero' devi lasciar andare i ragazzi. 603 00:31:09,993 --> 00:31:12,784 Bene, siete arrivati. Abbiamo appena iniziato a negoziare. 604 00:31:12,785 --> 00:31:15,535 Non ci sara' nessuna negoziazione, sergente. 605 00:31:16,164 --> 00:31:17,164 Signore. 606 00:31:18,656 --> 00:31:19,656 Andiamo. 607 00:31:20,056 --> 00:31:22,656 - Prendete posizione. - Signore! Antonio. 608 00:31:23,871 --> 00:31:24,871 Brian... 609 00:31:25,991 --> 00:31:29,100 tiene in ostaggio tre persone con una semiautomatica. 610 00:31:29,101 --> 00:31:31,313 Possiamo parlargli dall'interfono, 611 00:31:31,314 --> 00:31:33,564 ma si tiene lontano dalle finestre. 612 00:31:33,565 --> 00:31:34,691 Buono a sapersi, 613 00:31:34,692 --> 00:31:36,077 ma troveremo un modo. 614 00:31:36,078 --> 00:31:37,978 - Come sempre. - Signore... 615 00:31:38,810 --> 00:31:42,392 se qualcosa va storto, tre ragazzi innocenti potrebbero restare uccisi. 616 00:31:42,393 --> 00:31:46,193 Non sarebbe una buona pubblicita' per il dipartimento al momento. 617 00:31:46,740 --> 00:31:48,344 Quindi cosa proponi? 618 00:31:48,345 --> 00:31:50,404 Ha detto che mi concedera' cinque minuti. 619 00:31:50,405 --> 00:31:52,277 Lasci che entri a parlargli. 620 00:31:52,278 --> 00:31:54,228 Come sai che non ti sparera'? 621 00:31:55,206 --> 00:31:56,206 Non lo so. 622 00:31:57,669 --> 00:31:59,406 Allora qual e' il piano? 623 00:31:59,549 --> 00:32:02,807 Distraggo Darius e lo faccio spostare verso la finestra 624 00:32:02,808 --> 00:32:05,358 cosi' che il cecchino abbia campo libero. 625 00:32:07,582 --> 00:32:08,982 Hai cinque minuti. 626 00:32:09,333 --> 00:32:11,033 Sta' attento li' dentro. 627 00:32:13,848 --> 00:32:14,848 Ok. 628 00:32:16,139 --> 00:32:17,819 Ehi, tanto per essere chiari, 629 00:32:17,820 --> 00:32:21,472 l'aggressore e' un uomo di colore. Indossa una felpa grigia e dei jeans. 630 00:32:23,978 --> 00:32:26,328 Darius, sono il sergente Hank Voight. 631 00:32:26,699 --> 00:32:28,549 Ora apro la porta ed entro. 632 00:32:28,550 --> 00:32:30,154 Non sono armato. 633 00:32:41,407 --> 00:32:42,507 Sono pulito. 634 00:32:43,530 --> 00:32:44,780 Sono disarmato. 635 00:32:48,123 --> 00:32:50,195 Perche' non metti anche tu giu' la pistola? 636 00:32:50,196 --> 00:32:51,196 No. 637 00:32:52,628 --> 00:32:54,158 Rimane dov'e'. 638 00:32:54,744 --> 00:32:56,075 Ok, va bene. 639 00:32:57,357 --> 00:33:00,216 Ma devi lasciare andare i ragazzi, era questo l'accordo. 640 00:33:00,843 --> 00:33:01,843 Darius. 641 00:33:02,690 --> 00:33:03,690 Avanti. 642 00:33:05,761 --> 00:33:09,094 Se li lasci andare, riusciro' a farti uscire da qui sano e salvo. 643 00:33:09,489 --> 00:33:10,878 Promesse. 644 00:33:11,222 --> 00:33:13,576 Tutti amano fare promesse. 645 00:33:14,452 --> 00:33:17,914 Ma poi non le mantengono, quindi a che cazzo servono? 646 00:33:17,915 --> 00:33:20,237 Darius, ti avrebbero dovuto proteggere. 647 00:33:20,238 --> 00:33:21,673 In riformatorio? 648 00:33:21,674 --> 00:33:23,078 Mi prendi in giro? 649 00:33:23,848 --> 00:33:26,100 Quando hanno saputo che ero un informatore, 650 00:33:26,101 --> 00:33:28,093 non mi hanno dato pace. 651 00:33:28,960 --> 00:33:32,485 Non facevano altro che picchiarmi, ancora e ancora. 652 00:33:32,486 --> 00:33:34,686 Mi lanciavano bottiglie di piscio! 653 00:33:35,027 --> 00:33:37,222 Perche' non l'hai detto al tuo supervisore? 654 00:33:37,223 --> 00:33:40,393 E' stato proprio Willard a dir loro che ero un informatore. 655 00:33:41,652 --> 00:33:43,708 E' vero? Quello che dice? 656 00:33:44,575 --> 00:33:47,330 Certo che no. Quel ragazzo e' un bugiardo criminale. 657 00:33:47,772 --> 00:33:51,322 - Era un testimone, andava protetto! - Si', certo. 658 00:33:51,323 --> 00:33:53,627 Non gestivamo un asilo nido. 659 00:33:53,628 --> 00:33:56,518 I ragazzi che arrivavano li' erano pericolosi criminali. 660 00:33:56,519 --> 00:33:58,269 Il mio unico obiettivo... 661 00:33:58,407 --> 00:34:00,896 era di evitare che si ammazzassero a vicenda, chiaro? 662 00:34:00,897 --> 00:34:02,697 Ero soltanto un ragazzino. 663 00:34:03,098 --> 00:34:05,379 E lui ha girato le spalle... 664 00:34:06,379 --> 00:34:08,086 lasciando che accadesse. 665 00:34:08,087 --> 00:34:09,148 Ascoltami. 666 00:34:10,127 --> 00:34:11,815 Se le cose stanno cosi', 667 00:34:12,344 --> 00:34:14,256 possiamo ancora fare qualcosa. 668 00:34:14,257 --> 00:34:16,457 Non volevo niente di tutto questo. 669 00:34:17,076 --> 00:34:19,326 Ho fatto quello che mi avete detto! 670 00:34:19,434 --> 00:34:21,284 Dicevate che avrei potuto ricominciare, 671 00:34:21,285 --> 00:34:24,207 - ma si sono presi tutto! - Puoi ancora recuperare, 672 00:34:24,208 --> 00:34:26,658 ma devi lasciare andare questi ragazzi. 673 00:34:33,121 --> 00:34:36,074 - Che cosa vedi? - Vedo l'arma, ma il bersaglio e' coperto. 674 00:34:36,075 --> 00:34:38,618 - Sta' zitto! - Senti, ci sono dei cecchini la' fuori! 675 00:34:38,619 --> 00:34:40,842 - Vogliono farti fuori! - Cosa cerchi di fare? 676 00:34:40,843 --> 00:34:43,842 - Cerco di salvarti la vita! - Hai campo libero? 677 00:34:47,890 --> 00:34:49,206 Mi sta bloccando. 678 00:34:49,207 --> 00:34:50,207 Chi? 679 00:34:51,109 --> 00:34:53,513 - Il sergente Voight. - Oh, andiamo! 680 00:34:55,343 --> 00:34:57,133 - Muovi il culo verso la porta! - Ok! 681 00:34:57,134 --> 00:34:58,654 - Muoviti! - Ok! 682 00:35:00,359 --> 00:35:01,359 Darius... 683 00:35:01,894 --> 00:35:05,504 non c'e' piu' tempo, devi compiere un atto di buona fede. 684 00:35:05,505 --> 00:35:08,848 - E perche' loro non l'hanno fatto? - Ti capisco, ti capisco. 685 00:35:09,570 --> 00:35:12,220 Ma devi lasciare andare gli ostaggi, forza. 686 00:35:14,288 --> 00:35:16,526 Fagli vedere che ti muovi nella giusta direzione. 687 00:35:16,527 --> 00:35:18,170 Per lo meno guadagnerai del tempo. 688 00:35:18,171 --> 00:35:20,732 - E' troppo tardi. - No, non e' troppo tardi. 689 00:35:23,365 --> 00:35:27,094 Darius, ho promesso a tua madre che ti avrei fatto uscire di qui vivo. 690 00:35:29,565 --> 00:35:31,565 - Hai visto mia madre? - Si'. 691 00:35:32,939 --> 00:35:35,221 Lei ti vuole bene, moltissimo. 692 00:35:36,346 --> 00:35:38,338 E so che anche tu le vuoi bene. 693 00:35:41,121 --> 00:35:44,174 Ascolta, se li lasci andare, potrai rivederla di nuovo. 694 00:35:47,740 --> 00:35:50,118 Darius, che stai facendo? Fermati. 695 00:35:51,858 --> 00:35:53,695 Forza, lasciali andare. 696 00:35:55,333 --> 00:35:56,333 Voi due. 697 00:35:56,683 --> 00:35:58,083 Voi potete andare. 698 00:35:58,406 --> 00:36:00,063 No, no. Tu no. 699 00:36:00,064 --> 00:36:02,214 - Non ancora. - Ok, ok. Aspetta. 700 00:36:02,696 --> 00:36:04,054 Devo avvertirli 701 00:36:04,247 --> 00:36:05,952 che stanno uscendo. 702 00:36:05,953 --> 00:36:06,953 Ok? 703 00:36:07,637 --> 00:36:09,117 Ehi, mettete le mani in alto. 704 00:36:09,123 --> 00:36:11,239 Lentamente. Con calma. 705 00:36:11,756 --> 00:36:12,806 Ascoltate! 706 00:36:12,807 --> 00:36:15,183 Stanno per uscire due ostaggi! 707 00:36:15,636 --> 00:36:18,018 Abbassate le armi, ricevuto? 708 00:36:18,019 --> 00:36:19,469 Ricevuto, sergente. 709 00:36:19,486 --> 00:36:20,536 Con calma. 710 00:36:20,754 --> 00:36:22,225 - Burgess. - Venite con noi. 711 00:36:22,226 --> 00:36:23,720 Forza, venite con noi. 712 00:36:23,721 --> 00:36:26,059 - Per di qua, per di qua. - Lungo la parete! 713 00:36:26,162 --> 00:36:27,538 Ehi, ehi! 714 00:36:28,630 --> 00:36:29,773 Stai calmo. 715 00:36:32,017 --> 00:36:33,317 Quanti anni hai? 716 00:36:33,868 --> 00:36:35,282 Diciassette. 717 00:36:37,967 --> 00:36:39,217 Come ti chiami? 718 00:36:40,615 --> 00:36:41,615 Malcolm. 719 00:36:42,706 --> 00:36:45,840 Andiamo, Darius. E' solo un ragazzo, non ti fara' del male. 720 00:36:46,900 --> 00:36:48,795 Allontana la pistola da lui. 721 00:36:49,245 --> 00:36:50,708 Darius, andiamo. 722 00:36:51,057 --> 00:36:52,657 Non ti faro' del male. 723 00:36:53,036 --> 00:36:54,659 Sai bene che non lo faro'. 724 00:36:57,904 --> 00:37:01,255 Metti giu' la pistola. Non vuoi farlo, mettila giu'. 725 00:37:02,284 --> 00:37:03,484 E' tutto ok. 726 00:37:04,018 --> 00:37:05,689 Bene, molto bene. 727 00:37:06,668 --> 00:37:09,318 Darius, guardami. Ce l'abbiamo quasi fatta. 728 00:37:09,656 --> 00:37:10,656 Capito? 729 00:37:11,551 --> 00:37:14,434 Ok, Malcolm, tu uscirai per primo, ok? 730 00:37:14,713 --> 00:37:16,313 Metti le mani in alto. 731 00:37:16,696 --> 00:37:17,963 Lentamente. 732 00:37:18,557 --> 00:37:21,382 Ora piano piano esci, con calma. 733 00:37:21,639 --> 00:37:22,939 Con molta calma. 734 00:37:23,370 --> 00:37:25,283 No! Ehi, ehi! Ehi! 735 00:37:25,284 --> 00:37:27,614 E' un ostaggio, giu' le armi, fermi! 736 00:37:27,615 --> 00:37:29,375 No, non posso tornare dentro! 737 00:37:29,376 --> 00:37:30,510 - Ascoltami. - No. 738 00:37:30,511 --> 00:37:33,211 Andremo insieme all'ufficio del procuratore 739 00:37:33,212 --> 00:37:35,463 - e cercheremo di trovare un accordo. - Stai mentendo! 740 00:37:35,464 --> 00:37:38,146 - Mentite tutti! Come l'ultima volta! - Ehi! 741 00:37:38,147 --> 00:37:39,877 Ehi, stai lontano dalla finestra. 742 00:37:39,878 --> 00:37:41,697 Dai, posa la pistola sul tavolo 743 00:37:41,698 --> 00:37:43,198 e vieni verso di me. 744 00:37:43,698 --> 00:37:46,349 E' quasi finita. Ci siamo quasi, forza. 745 00:37:47,136 --> 00:37:48,136 Vieni qui. 746 00:37:50,477 --> 00:37:51,477 Forza. 747 00:37:51,570 --> 00:37:52,570 Darius. 748 00:37:53,221 --> 00:37:54,221 Darius. 749 00:37:54,860 --> 00:37:55,860 Forza. 750 00:37:58,116 --> 00:38:00,097 Forza, cosi'. Ci sei. 751 00:38:00,418 --> 00:38:03,179 - Di' a mia madre che mi dispiace. - No, Darius, no! 752 00:38:03,180 --> 00:38:04,180 No! 753 00:38:46,820 --> 00:38:48,072 Sergente, hai un secondo? 754 00:38:48,073 --> 00:38:49,073 Si'. 755 00:38:50,426 --> 00:38:51,426 Allora... 756 00:38:51,743 --> 00:38:54,436 avevo un brutto presentimento riguardo il direttore Willard. 757 00:38:54,437 --> 00:38:56,927 Ho parlato con un informatore connesso ai G-Park Lords 758 00:38:56,928 --> 00:38:58,655 e mi ha detto che questo tipo lavora per loro. 759 00:38:58,656 --> 00:39:02,230 Da anni vende loro informazioni, riferisce i nomi dei testimoni. 760 00:39:02,482 --> 00:39:04,833 - Possiamo istruire un caso. - Bene, procurati un mandato, 761 00:39:04,834 --> 00:39:06,594 poi controlla i movimenti bancari. 762 00:39:06,595 --> 00:39:09,785 Vediamo come si comporta questo stronzo dall'altra parte delle sbarre. 763 00:39:14,691 --> 00:39:16,441 Posso chiederti una cosa? 764 00:39:19,606 --> 00:39:22,152 Come sapevi che Darius non ti avrebbe sparato? 765 00:39:23,984 --> 00:39:25,934 Non lo sapevo. Ho soltanto... 766 00:39:29,582 --> 00:39:32,981 E' cominciato tutto a causa mia e mi sentivo in dovere. 767 00:39:39,769 --> 00:39:43,368 Sai, so che facciamo del nostro meglio per aiutare questi ragazzi. 768 00:39:44,250 --> 00:39:45,750 Li piazziamo... 769 00:39:46,970 --> 00:39:48,569 su un nastro trasportatore, 770 00:39:48,793 --> 00:39:51,393 sperando che un giorno scenderanno, ma... 771 00:39:56,643 --> 00:39:58,093 molti non ci riescono. 772 00:40:27,269 --> 00:40:28,706 Per il funerale. 773 00:40:37,970 --> 00:40:39,512 Mi dispiace tanto. 774 00:40:41,295 --> 00:40:44,315 Revisione: Lale143 775 00:40:45,286 --> 00:40:48,322 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 60179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.