All language subtitles for Wallace.And.Gromit.A.Close.Shave.1080p.BluRay.x264.anoXmous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:00:49,900 --> 00:00:53,000 Ba-a-a-a! Ba-a-a-a! 5 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 Ba-a-a...! 6 00:01:53,600 --> 00:01:55,400 (Brrrrp! Brrrrp! Brrrrp!) 7 00:01:58,300 --> 00:02:00,700 (Click! Click! Click!) 8 00:02:01,000 --> 00:02:05,100 Porridge today, Gromit! Tuesday. 9 00:02:08,100 --> 00:02:10,300 Geronimo! 10 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 Aah-ow! 11 00:02:12,400 --> 00:02:13,500 Oh! 12 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 (Splurge!) 13 00:02:28,500 --> 00:02:29,400 Huh? 14 00:02:31,600 --> 00:02:32,900 Huh? Oh! 15 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 Oh! Ow! 16 00:02:37,300 --> 00:02:40,000 Calm dow... Turn it off! 17 00:02:40,200 --> 00:02:42,600 (Splat! Splat! Splat!) 18 00:02:43,100 --> 00:02:44,700 Aah! Ooh! 19 00:02:46,200 --> 00:02:48,200 (Splurge! Splurge! Splurge!) 20 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 Mmmmff! Mmmm! 21 00:02:54,400 --> 00:02:55,600 (Ssshhhhloooop!) 22 00:02:58,900 --> 00:03:02,400 Um... Mice, do you think? 23 00:03:03,700 --> 00:03:06,000 (Creaking) 24 00:03:11,500 --> 00:03:14,400 I think I'll make my own porridge. 25 00:03:22,600 --> 00:03:24,400 (Munching) 26 00:03:29,200 --> 00:03:30,600 Well, I'll be...! 27 00:03:36,200 --> 00:03:39,900 Have you been peckish during the night? 28 00:03:40,100 --> 00:03:43,300 Only someone's been at me cheese. 29 00:03:50,300 --> 00:03:51,700 (Rustling) 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 (Snap!) 31 00:03:58,700 --> 00:04:00,600 (Wallace) Well, I don't know. 32 00:04:00,800 --> 00:04:03,600 There's something very fishy going on. 33 00:04:03,800 --> 00:04:04,900 (Sniffs) 34 00:04:07,200 --> 00:04:13,000 Huh?! Do you think we should get the pest control people in? 35 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 (Phone rings) 36 00:04:17,200 --> 00:04:21,800 Hello. Wallace and Gromit's Wash'n'Go Window Cleaning Service. 37 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 May we be of assistance? 38 00:04:24,200 --> 00:04:28,400 (Woman) 'Yes. My windows need a jolly good clean. 39 00:04:28,700 --> 00:04:32,400 'The wool shop in the High Street. As soon as you can.' 40 00:04:33,600 --> 00:04:35,300 On our way, madam! 41 00:05:29,500 --> 00:05:31,200 (Boooiiiiingg!) 42 00:05:52,100 --> 00:05:53,900 (Gasps) 43 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 Oh! 44 00:06:08,300 --> 00:06:10,800 Need wool, don't you, lad? 45 00:06:13,700 --> 00:06:16,000 Thank you for coming so quickly. 46 00:06:21,900 --> 00:06:23,700 Oh, dear! 47 00:06:23,900 --> 00:06:26,900 Oh, allow me. Please. 48 00:06:27,100 --> 00:06:29,400 (Wallace) Oh, I'm sorry! 49 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 I'll soon have these cleared up. 50 00:06:32,800 --> 00:06:37,100 It's no trouble. Oh, how embarrassing. 51 00:06:37,400 --> 00:06:40,200 This is Preston, my dog. 52 00:06:41,500 --> 00:06:43,400 All right, pooch? 53 00:06:47,800 --> 00:06:50,300 (Wallace) Won't take a minute. 54 00:06:58,700 --> 00:07:01,400 Well... I... 55 00:07:01,600 --> 00:07:03,700 What was it you wanted? 56 00:07:07,500 --> 00:07:09,700 Ahem... 57 00:07:10,900 --> 00:07:12,100 I...uh... 58 00:07:12,200 --> 00:07:14,700 Mmm... 59 00:07:23,100 --> 00:07:26,400 Ramsbottom, Wendolene Ramsbottom. 60 00:07:26,600 --> 00:07:31,300 Oh, charming. I'm Wallace...the windows. 61 00:07:34,000 --> 00:07:36,300 Is this place yours? 62 00:07:36,500 --> 00:07:40,200 Mmm, my father left it to me. 63 00:07:40,500 --> 00:07:42,300 Along with his debts... 64 00:07:42,300 --> 00:07:44,700 and a few other things. 65 00:07:46,200 --> 00:07:49,000 - He was an inventor. - Never! 66 00:07:49,200 --> 00:07:52,100 Well, I do a bit of that myself. 67 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Oh? 68 00:08:00,000 --> 00:08:05,800 (Wallace) I see they still haven't caught those sheep rustlers yet. 69 00:08:06,200 --> 00:08:08,300 Still, you've got plenty of wool. 70 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Your dog's waiting. 71 00:08:13,400 --> 00:08:16,400 Aye, I'd better see to him. 72 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 The bounce has gone from his bungee. 73 00:08:22,500 --> 00:08:27,100 Oh, they're spanking! You've done a grand job. 74 00:08:27,400 --> 00:08:30,100 Windows are our speciality. 75 00:08:56,300 --> 00:08:57,900 (Front door opens) 76 00:08:58,000 --> 00:09:00,900 (Wallace) Let's get that kettle on. 77 00:09:02,200 --> 00:09:06,400 Good grief! What's all this?! 78 00:09:06,700 --> 00:09:09,500 (Wallace) Burglars? Thieves? 79 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 (Clunk!) 80 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 Oh. What a mess! 81 00:09:19,600 --> 00:09:22,800 (Wallace) I've never seen anything like it. 82 00:09:23,000 --> 00:09:27,800 Heavens above, Gromit! Look at this! 83 00:09:30,100 --> 00:09:33,000 The little chap must be really hungry. 84 00:09:33,300 --> 00:09:38,200 Come over here, lad. No need to be sheepish. 85 00:09:38,500 --> 00:09:41,200 We'll have to get you cleaned up. 86 00:09:53,000 --> 00:09:56,300 There. Nothing to fret over. 87 00:09:56,500 --> 00:09:59,200 Just a quick shampoo. 88 00:09:59,400 --> 00:10:04,200 We've tested this on Gromit, haven't we, lad? 89 00:10:08,700 --> 00:10:11,600 Right! Off we go, then. 90 00:10:13,400 --> 00:10:17,000 Baa! Baa! Baa! Baa! 91 00:10:21,700 --> 00:10:23,800 (Buzz! Buzz! Buzz!) 92 00:10:30,900 --> 00:10:32,300 (Wallace) Oh, 'eck! 93 00:10:36,300 --> 00:10:37,500 Baaaaaaaaaaa! 94 00:10:38,600 --> 00:10:39,600 Ba-a-a-a! 95 00:10:39,700 --> 00:10:43,100 Oh! Do something, Gromit! 96 00:10:43,400 --> 00:10:44,900 (Buzz! Buzz! Buzz!) 97 00:10:50,700 --> 00:10:53,400 Oh, it's too late now! 98 00:10:54,800 --> 00:10:57,300 (Wallace) Oh! 99 00:10:57,600 --> 00:11:01,000 Turn it off, Gromit! Oh! OH! 100 00:11:04,800 --> 00:11:07,100 Oh! Oh, dear! 101 00:11:17,300 --> 00:11:22,300 Oh, brilliant, Gromit! Smashing, this! 102 00:11:22,700 --> 00:11:25,100 A bit tight here and there. 103 00:11:25,300 --> 00:11:27,000 (Muffled bleating) 104 00:11:30,400 --> 00:11:32,200 Ba-a-a-a! 105 00:11:33,700 --> 00:11:35,600 Ah, he looks OK to me. 106 00:11:40,000 --> 00:11:43,700 We'll call him "shorn", eh? Come on, Sean! 107 00:11:43,900 --> 00:11:46,800 (Grate squeaks) 108 00:12:35,700 --> 00:12:38,300 (Chomping) 109 00:12:49,200 --> 00:12:55,100 Gromit? You know we're doing the clock tomorrow? 110 00:12:58,100 --> 00:13:00,000 (Splosh!) 111 00:13:00,100 --> 00:13:04,700 Sorry, Gromit! That was a bit thick! 112 00:13:12,900 --> 00:13:15,800 Back in a tick, Gromit. Won't be long. 113 00:13:17,900 --> 00:13:20,500 (Wallace) Just thought I'd pop in... 114 00:13:29,200 --> 00:13:30,500 (Sean) Ba-a-a-a! 115 00:13:41,100 --> 00:13:43,500 Tell me about windows. 116 00:13:43,600 --> 00:13:46,600 Well, it's only temporary, you understand. 117 00:13:46,800 --> 00:13:48,700 Oh, really? 118 00:13:48,900 --> 00:13:52,100 Oh, yes. I'm inventing, mostly. 119 00:13:52,400 --> 00:13:53,800 Only... 120 00:13:53,900 --> 00:13:56,500 What sort of inventions? 121 00:13:56,700 --> 00:13:58,900 Well, sort of... 122 00:13:59,100 --> 00:14:01,900 Daddy would love to have met you. 123 00:14:02,100 --> 00:14:04,700 (Sighs) Poor Daddy. 124 00:14:04,900 --> 00:14:06,600 (Squeaking) 125 00:14:08,000 --> 00:14:12,200 Ba-a-a-a! Ba-a-a-a! 126 00:14:29,500 --> 00:14:32,800 Of all the women I've met... 127 00:14:33,100 --> 00:14:36,100 Not that there have been many, you understand... 128 00:14:41,800 --> 00:14:43,500 (Clunk!) 129 00:14:54,000 --> 00:14:57,200 Ba-a-a-a! 130 00:15:01,300 --> 00:15:06,300 What I'm trying to say, in a manner of speaking, is... 131 00:15:15,600 --> 00:15:17,100 Ba-a-a-a-a-a! 132 00:15:19,900 --> 00:15:24,200 ..of all the LADIES I've met.... Ooh! 133 00:15:26,900 --> 00:15:29,600 (Wallace) Oh! Oo-ow! 134 00:15:31,800 --> 00:15:34,600 Same time next week? 135 00:15:38,500 --> 00:15:41,200 Ba-a-a-a! 136 00:15:50,700 --> 00:15:52,100 Ba-a-a-a! 137 00:15:56,400 --> 00:15:59,100 Ba-a-a-a! 138 00:16:00,900 --> 00:16:02,500 Ba-a-a-a! 139 00:16:03,400 --> 00:16:05,900 Ba-a-a-a! Ba-a-a-a! 140 00:16:11,700 --> 00:16:14,800 Caught bang to rights you were. 141 00:16:16,100 --> 00:16:19,900 You've really let us down this time, lad. 142 00:16:21,200 --> 00:16:23,700 - Hey, give over! - (Doorbell rings) 143 00:16:23,900 --> 00:16:28,500 Shoo! Shoo! Go on with you! 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,400 I'm sorry about this. 145 00:16:37,600 --> 00:16:40,100 For what? 146 00:16:40,300 --> 00:16:42,300 Nothing. 147 00:16:42,500 --> 00:16:49,200 Just stay away from me, from my shop and my silly, silly windows. 148 00:16:49,600 --> 00:16:52,100 Well, I... 149 00:16:53,300 --> 00:16:57,100 Forget me. I'm no good for you. 150 00:17:01,300 --> 00:17:03,900 I'm so sorry about Gromit. 151 00:17:06,800 --> 00:17:09,100 Bye... 152 00:17:10,200 --> 00:17:11,400 (Twang!) 153 00:17:11,500 --> 00:17:13,100 - Aaaaaah! - Ba-a-a-a! 154 00:17:17,000 --> 00:17:18,400 Ba-a-a-a! 155 00:17:27,800 --> 00:17:30,100 Oh, Gromit... 156 00:17:36,100 --> 00:17:38,800 Oh, Gromit! 157 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 Oh, Gromit! 158 00:18:06,100 --> 00:18:07,300 (Thud!) 159 00:18:56,500 --> 00:18:58,100 (Bbbbbzzzzzz!) 160 00:19:03,500 --> 00:19:04,800 Ba-a-a-a! 161 00:19:07,800 --> 00:19:09,100 Ba-a-a-a! Ba-a-a-a! 162 00:19:12,200 --> 00:19:14,800 Brilliant teamwork, lads! 163 00:19:14,900 --> 00:19:16,300 Ooow! 164 00:19:16,400 --> 00:19:18,700 - Oh! - Ba-a-a-a!! 165 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 (Wallace) I suppose you'll have to skip the country now. 166 00:19:25,600 --> 00:19:27,500 A fugitive, eh? 167 00:19:27,700 --> 00:19:32,800 You'll be hunted down like... well, a dog. 168 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Wendo...! 169 00:19:52,400 --> 00:19:54,300 (Whistle) 170 00:20:12,300 --> 00:20:14,200 Grrrr! 171 00:20:14,400 --> 00:20:16,800 Stop it. Stop it, Preston! 172 00:20:18,800 --> 00:20:23,600 Oh! Oh! I want no more of this rustling! 173 00:20:23,900 --> 00:20:29,000 It wasn't so bad when it was just the wool, but this is evil! 174 00:20:30,300 --> 00:20:33,200 Daddy didn't create you for this! 175 00:20:33,400 --> 00:20:36,400 You're supposed to protect me! 176 00:20:39,600 --> 00:20:44,200 Let me out! You won't turn ME into dog meat! 177 00:20:44,500 --> 00:20:46,300 Dog meat?! 178 00:20:47,800 --> 00:20:51,300 - Help! - Don't worry, Wendolene! 179 00:20:53,200 --> 00:20:55,300 I'm on my way! 180 00:20:59,600 --> 00:21:01,500 We've lost them! 181 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Aah! 182 00:21:11,000 --> 00:21:12,900 (Horn blares) 183 00:21:14,600 --> 00:21:17,100 We're at maximum speed! 184 00:21:20,400 --> 00:21:22,800 (Wallace) She won't go any faster! 185 00:21:41,300 --> 00:21:43,200 Oh, 'eck! 186 00:22:04,400 --> 00:22:07,000 (Wendolene) Wallace, help me! 187 00:22:07,200 --> 00:22:12,900 Don't worry, Wendolene! Everything's under control. 188 00:22:15,600 --> 00:22:17,100 Ooowwww! 189 00:22:18,700 --> 00:22:20,100 Ba-a-a-a! 190 00:22:21,400 --> 00:22:24,000 (Wendolene) Be careful, Sean! 191 00:22:24,200 --> 00:22:29,400 (Wallace) Hey, steady on! Single file! Oh! 192 00:22:32,200 --> 00:22:35,100 Single file, I said! 193 00:22:43,000 --> 00:22:46,900 Get yourselves organised down there! 194 00:23:18,600 --> 00:23:19,700 Huh?! 195 00:23:21,500 --> 00:23:23,700 Watch out, lads! 196 00:23:28,900 --> 00:23:30,500 Oh, no! Aah! 197 00:23:39,300 --> 00:23:40,500 (Splat!) 198 00:24:14,800 --> 00:24:17,700 Where did you get that from? 199 00:24:17,900 --> 00:24:22,800 That's MY machine! I've got patent pending on that! 200 00:24:29,400 --> 00:24:31,500 (Wallace and Wendolene) Ooh! Oh! 201 00:24:39,100 --> 00:24:44,200 - (Wendolene) Help! Oh, Sean! Help! - (Wallace) Where's Gromit?! 202 00:24:49,000 --> 00:24:52,200 Sean, do something! 203 00:24:52,400 --> 00:24:54,300 (Wendolene) Help! 204 00:25:26,800 --> 00:25:29,200 Attaboy, Gromit! 205 00:25:56,200 --> 00:25:57,700 (Clunk! Clank!) 206 00:26:15,700 --> 00:26:20,100 Well done, Gromit! That'll teach him! 207 00:26:27,800 --> 00:26:30,800 (Thud! Thud! Thud!) 208 00:26:32,900 --> 00:26:36,300 - He's malfunctioning! - Mal-what? 209 00:26:36,600 --> 00:26:40,400 Malfunctioning. Preston is a cyber-dog! 210 00:26:40,600 --> 00:26:44,000 - Cyber-what? - A robot! 211 00:26:45,700 --> 00:26:50,900 Daddy created him for good, but...he's turned out evil! 212 00:27:05,200 --> 00:27:06,500 Grrraaaarrrr! 213 00:27:15,000 --> 00:27:16,800 Aaaaaaahhh! 214 00:27:25,500 --> 00:27:26,800 Huh?! 215 00:27:28,700 --> 00:27:32,500 Ah! It's a sheep-mincing thing! 216 00:27:32,700 --> 00:27:35,500 Now THAT'S clever! 217 00:27:35,800 --> 00:27:36,700 (Whistle) 218 00:27:45,900 --> 00:27:47,600 Raaaaaarrrr! 219 00:28:01,900 --> 00:28:04,800 Do something, Wallace! 220 00:28:04,900 --> 00:28:07,500 Aaah! Whooaa! 221 00:28:13,500 --> 00:28:14,800 Ba-a-a-a! 222 00:28:16,000 --> 00:28:17,100 Duck! 223 00:28:17,200 --> 00:28:18,300 Where? 224 00:28:22,900 --> 00:28:24,000 (Boing!) 225 00:28:24,200 --> 00:28:26,200 - Whooooaaa! - Ba-a-a-a! 226 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 Ba-a-a-a! 227 00:28:32,900 --> 00:28:36,400 By 'eck! I thought we were all for the can then! 228 00:28:49,900 --> 00:28:52,900 I couldn't pass by without saying thank you. 229 00:28:54,900 --> 00:28:58,100 He's just like he used to be. 230 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 (Wallace) Oh, don't mention it. 231 00:29:02,000 --> 00:29:04,500 Thanks, pooch. 232 00:29:04,700 --> 00:29:07,800 Give me a shout if he goes wrong again. 233 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 You're very kind. 234 00:29:10,700 --> 00:29:14,200 Come in. We were just about to have some cheese. 235 00:29:14,400 --> 00:29:19,400 Oh, no! Not cheese. Sorry. It brings me out in a rash. 236 00:29:19,700 --> 00:29:21,700 Can't stand the stuff. 237 00:29:23,800 --> 00:29:26,500 (Gulps) Not even Wensleydale? 238 00:29:26,700 --> 00:29:29,600 Got to be on our way. 239 00:29:31,200 --> 00:29:34,000 Come on, Preston. 240 00:29:41,800 --> 00:29:44,200 Goodbye... 241 00:29:44,400 --> 00:29:46,900 ..chuck. 242 00:29:50,300 --> 00:29:53,200 What's wrong with Wensleydale? 243 00:29:59,300 --> 00:30:02,100 Talking of which... 244 00:30:02,200 --> 00:30:08,000 All the more for us and not a sheep to worry us! 245 00:30:11,000 --> 00:30:14,600 Get off me cheese! Get off! Get off! 246 00:30:14,800 --> 00:30:18,200 Gromit! Gromit! Go for him! 247 00:30:18,500 --> 00:30:21,400 Gromit! Oh! 248 00:30:23,000 --> 00:30:25,800 Get off with you! Oh! 249 00:30:26,200 --> 00:30:28,700 - Ba-a-a-a! - Shoo off! 250 00:30:29,800 --> 00:30:39,800 Downloaded From www.AllSubs.org 250 00:30:40,305 --> 00:30:46,178 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 16151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.