Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:14,620
William S. Hart ve filmu
KARAVANY VOZ�
2
00:00:16,758 --> 00:00:24,691
Re�ie: Lambert Hillyer
3
00:00:26,406 --> 00:00:34,406
V rol�ch:
4
00:00:36,872 --> 00:00:44,872
Toto je p��b�h silnice Santa Fe Trail,
po kter� si razili cestu prvn� osadn�ci,
5
00:00:45,000 --> 00:00:51,800
aby v p�sku pou�t� vybudovali nov� imp�rium.
6
00:01:03,625 --> 00:01:09,925
Vrac� se s�m, navzdory nebezpe��
��haj�c�mu na cest� se ze Santa Fe.
7
00:01:22,992 --> 00:01:29,259
Buckskin Hamilton, pr�vodce pou�t�
a opravdov� syn nov�ho imp�ria.
8
00:01:43,764 --> 00:01:53,030
Westport Landing, v�choz� bod
cesty na �ece Missouri roku 1850.
9
00:02:05,024 --> 00:02:10,824
Na �ece za svitu m�s�ce...
10
00:02:45,115 --> 00:02:47,782
A na planin�ch.
11
00:03:03,236 --> 00:03:09,969
D�vodem jeho osam�l�ho
putov�n� pou�t� je setk�n�...
12
00:03:12,509 --> 00:03:18,899
...s jeho mlad��m bratrem Billym. Ned�vno
na v�chod� absolvoval l�ka�skou fakultu.
13
00:03:25,759 --> 00:03:28,188
Donald Washburn, fale�n� hr��,
14
00:03:28,389 --> 00:03:32,150
kter� zjistil, �e Saint Luis nen� pro
jeho operace bezpe�n�m m�stem.
15
00:03:35,622 --> 00:03:40,622
Jeho sestra Jane cestuje spolu
s Billym ke str�ci do Santa Fe.
16
00:03:53,382 --> 00:03:59,215
Guy Merton, jej� snoubenec
a n�stroj jej�ho bratra.
17
00:04:25,477 --> 00:04:27,609
"Vy podv�d�te!"
18
00:05:20,999 --> 00:05:23,932
"J�... j� ho zabila!"
19
00:06:08,173 --> 00:06:10,740
"Byla to nehoda!"
20
00:06:35,119 --> 00:06:41,550
"Tak co ��k�, Jupitere, jsem si
jist�, �e chlapci n�s r�di uvid�!"
21
00:06:57,165 --> 00:07:00,965
"Sly�el jsem ne?"
22
00:07:33,187 --> 00:07:40,411
"Zast�elila ho. Byla to nehoda,
ale sou�asn� tak� sebeobrana."
23
00:07:53,588 --> 00:08:02,000
Sly�eli jsme ji k�i�et a p�ib�hli jsme.
Prali se o pistoli a ta vyst�elila."
24
00:08:23,543 --> 00:08:26,443
"Je to pravda?"
25
00:08:33,060 --> 00:08:39,460
Necht�la jsem to ud�lat, v��te mi!
J�... m�la jsem ho r�da... j�...!
26
00:09:06,597 --> 00:09:08,997
"Pro� jsi lhal?"
27
00:09:13,591 --> 00:09:17,970
"Bylo to pro tebe to nejlep��.
28
00:09:18,071 --> 00:09:22,699
Sledoval t� sem... nebyly ��dn�
karty, rozum�? ��dn� hra!"
29
00:10:02,133 --> 00:10:06,600
"U� nepla�, m� pan�..."
30
00:10:23,043 --> 00:10:32,900
Na m�st�... se st�le chlapeck�m srdcem,
nedbaj�c�m v�ak vol�n� polnice z�padu.
31
00:10:45,888 --> 00:10:56,200
"Jupitere, takov� ud�lost se mus�
oslavit t�m nejdra���m doutn�kem."
32
00:11:21,083 --> 00:11:26,283
"Nevid�li jste n�kdo mlad�ho
a hezk�ho doktora?"
33
00:11:32,888 --> 00:11:38,788
"�ek� se na kapit�novo
svolen� opustit lo�."
34
00:12:02,994 --> 00:12:11,085
P�esv�d�en, �e se j� n�co zl�ho
p�ihodilo, ozval se v n�m soucit.
35
00:12:19,970 --> 00:12:27,970
"Nen� nutn� d�le �ekat.
Byla to ospravedlniteln� nehoda."
36
00:12:42,311 --> 00:12:44,611
"Byl n�kdo zran�n?"
37
00:12:48,291 --> 00:12:54,524
"V�era v noci byl zast�elen jeden mlad� mu�."
38
00:12:59,832 --> 00:13:03,865
"V� to m�j bratr? On je doktor."
39
00:14:19,668 --> 00:14:22,768
"Zn�te toho chlapce?"
40
00:14:49,111 --> 00:14:50,411
"Billy!"
41
00:15:07,008 --> 00:15:10,075
"Probu� se, Billy... To jsem j�!"
42
00:16:24,425 --> 00:16:27,058
"Kdo ho zabil?"
43
00:16:38,342 --> 00:16:41,475
"J� jsem to ud�lala! Zast�elila jsem ho!"
44
00:16:57,487 --> 00:17:03,819
"Tohle ne��kejte, sle�no. �eny jako
vy nezab�jej� takov� chlapce."
45
00:17:15,413 --> 00:17:18,945
"K �ertu! �ekn�te n�co!"
46
00:17:31,756 --> 00:17:39,823
"Budete mi v��it? Poslechn�te si
o tom chlapci a uvid�te, jestli l�u."
47
00:17:49,009 --> 00:17:51,109
"Ud�lala to."
48
00:18:22,632 --> 00:18:27,565
"Pokud je to pravda, pro� to ud�lala?"
49
00:18:34,552 --> 00:18:40,151
"Ten chlapec musel b�t opil�,
domn�v�m se, �e se neovl�dal."
50
00:18:51,866 --> 00:18:56,066
"V���m, �e zpo��tku to byla nehoda...
51
00:19:03,532 --> 00:19:09,432
...ale sle�no, zbytek mus� b�t omyl."
52
00:19:19,210 --> 00:19:27,952
"Staral jsem se o Billyho, kdy� je�t�
lezl po �ty�ech... byl to hodn� chlapec.
53
00:19:27,953 --> 00:19:30,700
Sle�no, �ekn�te, �e to je jinak.
54
00:19:51,873 --> 00:19:55,073
"J�... b�la jsem o n�j."
55
00:20:53,355 --> 00:21:01,499
"Zn�m t�, Billy... v�m, �e jsi �ist�
a prok�u to p�ed cel�m sv�tem."
56
00:21:38,763 --> 00:21:47,196
Dny plynou, stejn� jako
�eka oz��en� sluncem.
57
00:21:50,152 --> 00:21:58,218
Council Grove - v�choz� bod karavan.
58
00:22:27,719 --> 00:22:31,486
Krick Muldoon, veter�n mezi hrani���i.
59
00:22:41,922 --> 00:22:49,782
"Kdo podporuje Buckskina Hamiltona
jako v�dce karavany, a� zvedne ruku."
60
00:23:12,293 --> 00:23:17,250
"D�kuji v�em a p�ij�m�m.
Ud�l�m pro v�s to nejlep��."
61
00:23:28,678 --> 00:23:30,977
Na z�pad...
62
00:23:37,387 --> 00:23:41,687
Arm�da nezdoln�ho pokolen�
pod b�l�mi plachtami.
63
00:23:55,126 --> 00:24:02,200
Vrchn� velitel s n�sledovn�ky,
jejich� osudy spo��vaj� v jeho rukou.
64
00:24:45,911 --> 00:24:49,311
Drsn� dny...
65
00:25:00,763 --> 00:25:04,196
Ohniv� soumraky...
66
00:25:16,646 --> 00:25:21,479
Na indi�nsk�m �zem�...
67
00:25:30,467 --> 00:25:34,234
Kruh, nezbytn� obrann� opat�en�.
68
00:25:47,700 --> 00:25:51,667
Sametov� purpurov� noci...
69
00:26:17,836 --> 00:26:23,736
"Sle�no, p�es noc mus�te
b�t uvnit� kruhu."
70
00:26:29,149 --> 00:26:32,649
"Ale je to tak kr�sn�..."
71
00:26:39,475 --> 00:26:45,669
"Ano, sle�no, je to jako jeden z on�ch
star�ch hymn�: m�kk�ch a mocn�ch...
72
00:26:45,870 --> 00:26:48,000
�lov�k c�t� bo�� p��tomnost.
73
00:27:06,419 --> 00:27:14,300
"A stejn� m�s�c sv�t� tak� tam
vzadu u �eky... �e, sle�no?"
74
00:27:24,659 --> 00:27:31,526
Prvn� v�n� probl�m na dlouh� cest�.
75
00:28:23,567 --> 00:28:29,634
"Ta nehoda n�s p�ipravila
o polovinu z�soby vody.
76
00:28:29,800 --> 00:28:34,300
Dal�� napajedlo je p�ed n�mi,
mus�me pokra�ovat."
77
00:28:45,513 --> 00:28:52,545
"Bude to t�k� cesta, ale pokud
budeme dr�et spolu, dok�eme to.
78
00:28:52,700 --> 00:28:58,900
Bu�te vesel� mysli
a myslete tak� na ostatn�."
79
00:29:10,064 --> 00:29:15,531
Boj proti slunci, trm�cen�
v rozp�len�ch vozech,
80
00:29:15,700 --> 00:29:20,300
kter� jako by klouzaly p�skem zp�t.
81
00:29:54,265 --> 00:29:58,898
"Nen� �as se zase nap�t?"
82
00:31:23,639 --> 00:31:28,805
Poprv� pochopila, co znamen� b�t mu�em.
83
00:32:21,364 --> 00:32:26,764
Milosrdn� sv�est noci.
84
00:33:01,921 --> 00:33:07,521
"Ano, madam, staral jsem se o d�ti.
Jedno jsem tak� vychoval... m�ho..."
85
00:33:21,070 --> 00:33:24,037
"J�... sly�ela jsem v�s zp�vat."
86
00:33:29,626 --> 00:33:37,216
Pros�m, sle�no, nemyslete tolik na toho
chlapce, kter� sp� tam vzadu u �eky.
87
00:34:07,143 --> 00:34:13,143
"Mus�m v�m to ��ct...
lhala jsem v�m... j�... j�..."
88
00:34:35,830 --> 00:34:42,029
"Ale zabila jsem ho,
i kdy� jsem necht�la."
89
00:35:00,721 --> 00:35:08,288
"St�le v���m, �e �lo o nehodu,
ale pro� jste p�ed ostatn�mi lhala?"
90
00:35:13,864 --> 00:35:18,664
"Proto�e m�j bratr m� nutil,
abych �ekla, co jsem ud�lala."
91
00:35:47,250 --> 00:35:53,050
"�ekn�te mi znovu, jak se
to stalo, ale pomalu!"
92
00:36:01,815 --> 00:36:06,282
Hra o p��d�l vody na p��t�ch p�r dn�.
93
00:36:23,365 --> 00:36:29,122
Sk�lopevn� p�esv�d�en, �e jeho
bratra zabil jeden z obou mu��.
94
00:36:56,701 --> 00:37:04,634
"Ve�er odjedu se dv�ma mu�i.
Mo�n� se vr�t�me, mo�n� ne."
95
00:37:21,935 --> 00:37:27,402
"Pokra�ujte v j�zd�.
Voda je asi tak osmdes�t mil daleko."
96
00:38:03,799 --> 00:38:07,232
"P�jdete se mnou."
97
00:38:33,403 --> 00:38:37,203
Za sv�t�n�.
98
00:39:00,810 --> 00:39:06,277
"Mysl�m, �e hledaj� vodu. Vr�t� se."
99
00:39:18,437 --> 00:39:25,636
"P�jdeme d�l, dokud jeden
z v�s ne�ekne pravdu."
100
00:39:32,930 --> 00:39:43,054
"T�eba a� do pekla, ale nakonec n�kdo
z v�s promluv� a bude to ten nevinn�."
101
00:40:06,653 --> 00:40:15,653
Oslniv� ��r pou�t� se val� v dusiv�ch vln�ch.
102
00:40:39,981 --> 00:40:43,481
"Kdo z v�s ho zabil?"
103
00:40:52,824 --> 00:40:57,701
"A� budou va�e tv��e krvav�
a va�e jazyky otekl�,
104
00:40:57,702 --> 00:41:01,900
za�nete se navz�jem nen�vid�t.
Pak zjist�m pravdu!"
105
00:41:32,609 --> 00:41:36,076
"U� za��n� nen�vid�t."
106
00:41:59,706 --> 00:42:04,606
"P�i z�padu slunce..."
107
00:42:32,635 --> 00:42:38,200
Dal�� v�chod slunce... z��iv� v�chod slunce,
p�edzv�st rozp�len�ho... ��len�ho dne.
108
00:42:53,724 --> 00:42:58,291
Soudce... trp� spolu s obvin�n�mi.
109
00:43:06,173 --> 00:43:13,606
"Jakmile jeden z v�s promluv�,
vr�t�me se k voz�m s vodou."
110
00:44:04,914 --> 00:44:08,414
"Fata morg�na... ��dn� voda."
111
00:44:27,009 --> 00:44:30,709
"Kdo z v�s zabil m�ho bratra?"
112
00:44:40,756 --> 00:44:42,989
"J�... j� ho nezabil."
113
00:44:54,948 --> 00:44:58,381
"�pinav� zmije! �pinav� lh��i!"
114
00:45:20,121 --> 00:45:22,688
"Nem��e� m� zab�t jako jeho!"
115
00:45:28,074 --> 00:45:33,407
"Nem��e� m� zast�elit, kdy� se ned�v�m!"
116
00:45:46,523 --> 00:45:53,656
"Zabil ho! A pak ji p�inutil v��it,
�e to byla ona."
117
00:46:20,118 --> 00:46:25,718
"Tv� zabij�ck� dny skon�ily.
Te� se vr�t�me."
118
00:46:35,608 --> 00:46:40,708
Kone�n�! Napajedlo.
119
00:47:00,986 --> 00:47:06,219
"To jsou Kiowov� a je jich hodn�."
120
00:47:26,123 --> 00:47:29,356
Nestoudn�, ale ochotn� se sp��telit.
121
00:47:59,212 --> 00:48:01,745
P�il�k�n ��tkem.
122
00:49:05,310 --> 00:49:10,677
Ultim�tum "p��telsk�ho" n��eln�ka...
�ivot za �ivot.
123
00:49:19,889 --> 00:49:23,122
Alternativa: �tok za �svitu.
124
00:49:44,749 --> 00:49:51,649
P�es hranice noci.
125
00:50:35,191 --> 00:50:37,318
"Kam jdete?"
126
00:50:39,624 --> 00:50:43,457
"Zabloudili jsme. Hled�me cestu.
Jsme unaven�, nedok�eme j�t d�l."
127
00:50:52,588 --> 00:50:55,921
"Jd�te! T�bor b�l�ho mu�e je tam."
128
00:52:18,035 --> 00:52:23,435
"P�i�el jsi pr�v� v�as."
129
00:52:48,532 --> 00:52:54,665
"Nem��eme bojovat.
Skoncuj� s n�mi za p�l dne."
130
00:53:06,958 --> 00:53:12,558
"Jeden z n�s se jim mus� vzd�t."
131
00:53:21,273 --> 00:53:25,340
"Mus�me n�koho vylosovat."
132
00:53:55,204 --> 00:53:58,137
"Odve� �eny!"
133
00:54:33,023 --> 00:54:36,390
"Tento mu� zabil m�ho bratra!"
134
00:54:47,073 --> 00:54:53,540
"Zabil ho a za��dil to tak, aby jeho
sestra uv��ila, �e to byla ona."
135
00:55:01,238 --> 00:55:04,205
"Tento mu� vid�l, jak to ud�lal!"
136
00:55:23,267 --> 00:55:27,299
"...a pak ho zast�elil zezadu!"
137
00:56:05,663 --> 00:56:11,854
"�ivot tohoto �lov�ka pat��
mn� a b�h v�, �e ho chci..."
138
00:56:17,922 --> 00:56:24,822
"...ale vy m�te v�t�� pr�vo
a j� v�m ho vyd�m."
139
00:56:36,866 --> 00:56:44,133
Jeden z n�s mus� zem��t
a ty nejsi hoden ��t."
140
00:56:54,918 --> 00:56:59,680
"R�no odejde� k indi�n�m."
141
00:57:17,423 --> 00:57:22,256
"Ne!.. Ne!.. Zabijte m� sami,
ale tohle ne!"
142
00:57:55,238 --> 00:57:59,238
"�ekli mi to! Ach! J� to v�m!"
143
00:58:04,806 --> 00:58:08,873
"Jane, pomoz mi! Pomoz mi!"
144
00:58:17,830 --> 00:58:23,497
"Mu�ednick� k�l! Nevydr��m to!
Pomozte mi! Pomozte mi!"
145
00:58:34,750 --> 00:58:40,783
"Nep�i�la jsem v�s ��dat o spravedlnost,
ale o milosrdenstv�."
146
00:58:44,573 --> 00:58:48,272
"Nevyd�vejte jim ho."
147
00:58:59,811 --> 00:59:03,544
"Smilujte se! Nechte ho zem��t tady!"
148
00:59:11,954 --> 00:59:21,399
Lhala jsem, ale pak jsem v�m �ekla pravdu,
proto�e jsem nemohla vid�t, jak trp�te. Te�...
149
00:59:44,961 --> 00:59:51,528
"D�m mu �anci. A� se rozhodne s�m."
150
01:00:35,866 --> 01:00:39,499
"Rozhodni se do �svitu."
151
01:01:26,414 --> 01:01:33,493
"Nen� o �em mluvit... on to ud�l�.
A j� odejdu s v�chodem slunce.
152
01:01:33,694 --> 01:01:36,900
Ty povede� karavanu."
153
01:01:58,212 --> 01:02:01,245
Indi�nsk� strategie.
154
01:02:19,305 --> 01:02:26,605
Prvn� zn�mka sv�t�n�.
155
01:02:55,428 --> 01:03:07,200
"Pokud se mi tam n�co stane a pro v�s dva
by v ohrad� nebylo m�sto, nez�stanu tam."
156
01:04:49,615 --> 01:04:53,015
"Mysl�m, �e pojedeme."
157
01:05:02,063 --> 01:05:07,962
Santa Fe! Pr�h zem� zasl�ben�.
158
01:05:39,463 --> 01:05:45,030
"Ne, nec�t�m k tob� nen�vist, jen t� lituji."
159
01:05:55,178 --> 01:05:57,178
Jej� str�c.
160
01:06:24,117 --> 01:06:26,384
"Sbohem, sle�no."
161
01:06:32,203 --> 01:06:34,303
"Vrac�m se."
162
01:06:39,753 --> 01:06:47,053
"Zp�tky k �ece, kde �ekaj� lid�,
kte�� m� mo�n� pot�ebuj�."
163
01:06:55,315 --> 01:06:58,515
"A pak se jednoho dne vr�t�te?"
164
01:07:06,290 --> 01:07:08,257
"Mo�n�, sle�no."
165
01:07:35,700 --> 01:07:43,059
Silnice Santa Fe trail, po kter�
si razili cestu prvn� osadn�ci,
166
01:07:43,260 --> 01:07:48,299
aby v p�sku pou�t�
vybudovali nov� imp�rium.
167
01:08:10,874 --> 01:08:20,700
Budovatel imp�ria... s�m, skrz p��krov
nov�ho dne, na cest� k budoucnosti.
168
01:08:34,317 --> 01:08:38,671
Konec
14961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.