All language subtitles for WPC.56.S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,440 Aiemmin... 2 00:00:01,520 --> 00:00:04,120 Lenny Powellin nimi putkahtelee esiin. 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,240 Herra Powell haluaa tavata. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,160 Nytkö? ― Saman tien. 5 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 Apulaispoliisimestari Coulson tekee ehdotuksia. 6 00:00:12,480 --> 00:00:16,000 En suojele sinua enää poliisilta. 7 00:00:16,440 --> 00:00:20,960 Mitä tytölle tapahtui? Missä hän on? ― Et löydä häntä koskaan. 8 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 Voi muru... 9 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Mainosta tuotettasi tai br 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,280 NAISKONSTAAPELI 56 11 00:01:08,080 --> 00:01:10,360 Poliisi! Onko täällä ketään? 12 00:01:14,440 --> 00:01:16,800 Adams minun mukaani yläkertaan. 13 00:01:19,400 --> 00:01:20,800 Te jäätte tänne. 14 00:01:22,440 --> 00:01:25,480 Tutkin tämän huoneen. Katsokaa, mitä löytyy. 15 00:01:27,800 --> 00:01:29,840 Miettikää, mihin koskette. 16 00:01:39,600 --> 00:01:41,080 Ylikonstaapeli? 17 00:01:58,880 --> 00:02:00,760 Tiesittekö te paikasta? 18 00:02:03,400 --> 00:02:04,640 Fenton? 19 00:02:08,840 --> 00:02:11,320 Fenton? ― Mitä? 20 00:02:11,520 --> 00:02:13,760 Oliko paikka poliisille tuttu? 21 00:02:14,440 --> 00:02:18,920 Ei. Näitä ilmaantuu sinne tänne. 22 00:02:24,120 --> 00:02:25,320 Ylikomisario? 23 00:02:26,520 --> 00:02:29,040 Onko tässä se nainen? 24 00:02:34,640 --> 00:02:36,680 Tekijä on tehnyt virheen. 25 00:02:38,400 --> 00:02:41,240 Jättänyt hiuksen tai sormenjäljen. 26 00:02:43,200 --> 00:02:44,280 Etsikää se. 27 00:02:47,440 --> 00:02:49,520 Ostakaa Brinford Times! 28 00:02:50,320 --> 00:02:53,680 Tiedetäänkö nimi? ― Rosie Turner. 29 00:02:54,080 --> 00:02:58,840 Postikonttorin tilillä on 200 puntaa. Muuta ei tiedetä. 30 00:02:59,480 --> 00:03:03,600 Kaksi ruumista, murhayritys. Voin kutsua päämajasta apua. 31 00:03:03,760 --> 00:03:08,560 Ei tarvitse. Miehet tutkivat bordellia, Fenton kyselee naapureilta. 32 00:03:08,720 --> 00:03:13,080 Entä Pembrookin juttu? ― Ylikomisario, kuulusteluhuone. 33 00:03:15,600 --> 00:03:19,600 Onhan meillä todistaja. ― Jos hän ei puhu, hänet pitää vapauttaa. 34 00:03:24,640 --> 00:03:29,120 Ettekö ole koskaan ollut naimisissa? ― Pääsin kerran alttarille. 35 00:03:29,240 --> 00:03:33,360 Sulhanen oli jo matkalla Gretna Greeniin parhaan ystäväni kanssa. 36 00:03:33,440 --> 00:03:37,120 Onko teillä työpaikka, neiti Nightingale? ― Olen sihteeri. 37 00:03:37,200 --> 00:03:42,160 Aloitin juuri poliisiasemalla. ― Nämä tiedot riittävätkin. 38 00:03:42,640 --> 00:03:46,320 Olen vapaa iltaisin, viikonloppuisin... 39 00:03:46,600 --> 00:03:48,440 Älkää toivoko liikoja. 40 00:03:48,960 --> 00:03:53,160 Useimmat jäsenet etsivät nuorempaa. ― Ymmärrän. 41 00:03:53,680 --> 00:03:56,280 Ilmoitan, jos sopiva herra ilmaantuu. 42 00:04:08,280 --> 00:04:11,080 Ette kai te tarvitse avioliittotoimistoa? 43 00:04:11,160 --> 00:04:15,240 En halua enää suudella prinssejä, joista tuleekin sammakkoja. 44 00:04:16,000 --> 00:04:19,040 Toivottavasti teitä onnistaa minua paremmin. 45 00:04:23,040 --> 00:04:27,680 Ajanhaaskausta. Neiti Nightingale ei vastaa etsimäänne. 46 00:04:28,240 --> 00:04:30,440 Neiti Baxter, käykää sisään. 47 00:04:36,440 --> 00:04:37,880 Anteeksi. 48 00:04:38,440 --> 00:04:40,120 Pudotitte käsineen. 49 00:04:40,880 --> 00:04:42,440 Kiitos. 50 00:04:43,400 --> 00:04:47,600 Olenko niin kammottava, että teillä on kiire jatkaa matkaa? 51 00:04:47,720 --> 00:04:49,320 Olen ruokatunnilla. 52 00:04:49,520 --> 00:04:52,920 Olenpa minä epäkohtelias. Alan Reynolds. 53 00:04:56,200 --> 00:05:01,360 Rebecca, olette kokenut kovia, mutta se on ohi. 54 00:05:03,240 --> 00:05:04,720 Missä te olitte? 55 00:05:09,400 --> 00:05:11,160 Huoneessa. 56 00:05:14,560 --> 00:05:17,360 Talossa kävi miehiä. 57 00:05:21,560 --> 00:05:25,280 Minut pakotettiin... ― Pidettiinkö teitä bordellissa? 58 00:05:29,520 --> 00:05:33,760 Miten pääsitte pakoon? ― Hän auttoi. 59 00:05:34,640 --> 00:05:38,600 Kuka? ― Rosie. Ilman häntä... 60 00:05:57,520 --> 00:05:59,080 Onko tämä Rosie? 61 00:06:03,160 --> 00:06:06,280 Rosie Turner löydettiin kuolleena tänä aamuna. 62 00:06:06,480 --> 00:06:08,760 Hänet oli surmattu veitsellä. 63 00:06:12,240 --> 00:06:15,200 Se on minun vikani. ― Kuinka niin? 64 00:06:17,080 --> 00:06:22,240 Jos hän ei olisi päästänyt minua pakoon, hän olisi elossa. 65 00:06:24,720 --> 00:06:26,480 Kuka johti bordellia? 66 00:06:27,480 --> 00:06:31,120 Tiedättekö, kuka tappoi Rosien? ― Ylikomisario, älkää. 67 00:06:37,000 --> 00:06:38,720 Viisi minuuttia. 68 00:06:45,440 --> 00:06:49,720 No? ― Tavallinen tulos. Naapurit tiedä mitään. 69 00:06:49,880 --> 00:06:55,480 Kai he tiesivät, mitä siellä tapahtui? ― He pitävät verhot ja suut kiinni. 70 00:06:56,240 --> 00:06:58,360 Meitä onnisti. Rebecca Jones. 71 00:06:58,720 --> 00:07:02,120 Mitä hänestä? ― Häntä pidettiin samassa bordellissa. 72 00:07:02,800 --> 00:07:04,280 En voi jäädä tänne. 73 00:07:06,840 --> 00:07:10,440 Minun pitää päästä pois. ― Rebecca, rauhoittukaa. 74 00:07:11,480 --> 00:07:13,960 Mitä nyt? ― Haluan pois täältä. 75 00:07:14,400 --> 00:07:18,000 Ettekö ole Rosielle velkaa? ― Minun piti olla turvassa. 76 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Rebecca! 77 00:07:23,920 --> 00:07:27,160 Turnerin ja Pembrookin murhilla on yhteys. 78 00:07:27,280 --> 00:07:31,120 Rebecca vaikenee, koska tuntee olevansa vaarassa. 79 00:07:31,400 --> 00:07:34,880 Viedään hänet turvataloon ja järjestetään vartiointi. 80 00:07:35,160 --> 00:07:39,040 Dawson, ottakaa ensimmäinen vuoro. Hän luottaa teihin. 81 00:07:39,440 --> 00:07:44,120 Menen klubille töihin. ― Ei tarvitse, nyt kun meillä on Rebecca. 82 00:07:45,920 --> 00:07:49,000 Järjestäkää asia. Tieto ei saa levitä. 83 00:07:52,080 --> 00:07:54,320 Näkemiin. ― Näkemiin, Glenda. 84 00:08:03,800 --> 00:08:08,760 Onko mukava paikka tiedossa? ― Luigi, se uusi italialaisravintola. 85 00:08:10,480 --> 00:08:12,560 Tyttöystävän seurassako? 86 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 Ystävän. 87 00:08:15,720 --> 00:08:17,440 Onko hän vanha ystävä? 88 00:08:18,160 --> 00:08:20,120 Ei, vaan aivan uusi. 89 00:08:24,760 --> 00:08:28,560 Viettäkää hauska ilta. ― Aivan varmasti. 90 00:08:43,200 --> 00:08:46,320 Hei. Tulit vähän aikaisin. 91 00:08:49,720 --> 00:08:50,760 Mitä nyt? 92 00:08:51,480 --> 00:08:54,280 Chris, en voi enää jatkaa täällä. 93 00:08:59,760 --> 00:09:02,320 Eilisillan takiako? ― Ei. 94 00:09:02,640 --> 00:09:05,960 Anteeksi, jos toimin liian nopeasti. ― Ei sen takia. 95 00:09:08,400 --> 00:09:10,800 Vaan miksi? ― Se on mutkikasta. 96 00:09:12,520 --> 00:09:14,520 Onko sinulla toinen? ― Ei. 97 00:09:16,560 --> 00:09:21,120 Anteeksi. Ei olisi pitänyt tulla. ― En kestä, jos en enää näe sinua. 98 00:09:22,480 --> 00:09:25,520 Se ei voi onnistua. ― Saamme sen onnistumaan. 99 00:09:27,080 --> 00:09:29,120 Ovatko tytöt juorunneet? 100 00:09:30,200 --> 00:09:34,320 Minulla on ollut muitakin, mutta he eivät merkinneet mitään. 101 00:09:35,200 --> 00:09:37,760 En välitä menneistä. ― Todista se. 102 00:09:41,240 --> 00:09:44,360 Tapaa minut huomenna. Ole kiltti, Ruby. 103 00:09:47,440 --> 00:09:49,360 Anna minulle tilaisuus. 104 00:09:52,640 --> 00:09:58,040 Onpa mukavaa. En muista, milloin olisimme syöneet kahden. 105 00:09:58,560 --> 00:10:01,760 Peggy pitäisi laittaa useammin ystävänsä luo. 106 00:10:03,600 --> 00:10:07,240 Sinun pitää lähteä. Sinun ja Peggyn. 107 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 Minne? ― Minne hyvänsä. Siskosi luo. 108 00:10:13,840 --> 00:10:17,840 Pakkaa, ja vien tiedät aamulla asemalle. 109 00:10:18,120 --> 00:10:23,400 Emme voi mennä ilmoittamatta. ― Pari päivää riittää. 110 00:10:23,840 --> 00:10:27,560 Entäs työ? En voi häipyä noin vain. 111 00:10:27,920 --> 00:10:31,400 Peggyllä on kotitalouden koe. Hän tekee makkarapannua. 112 00:10:31,480 --> 00:10:33,600 Tottele tämän kerran, nainen. 113 00:10:37,680 --> 00:10:42,600 En tiedä, mikä sinua vaivaa, mutta on turha purkaa sitä minuun. 114 00:10:46,000 --> 00:10:47,720 Anteeksi. 115 00:10:50,240 --> 00:10:55,440 Et kerro töistäsi, mutta tämän kerran minä kysyn. Mitä on tekeillä? 116 00:10:58,840 --> 00:11:03,920 Hoidan kaiken, kunhan tiedän, että sinä ja Peggy olette turvassa. 117 00:11:09,120 --> 00:11:12,480 Hae matkalaukut vintiltä. Alan pakata. 118 00:11:38,800 --> 00:11:41,680 Vuorolistat, ylikonstaapeli. ― Kiitokset. 119 00:11:41,800 --> 00:11:44,720 Hauska kuulla, että joku on hyvällä tuulella. 120 00:11:44,800 --> 00:11:47,520 Eilisilta taisi olla onnistunut. ― Ihana. 121 00:11:49,760 --> 00:11:53,080 Missä te tapasitte miehen? ― Kuka miehestä puhui? 122 00:11:55,080 --> 00:11:56,560 Tuo hymy. 123 00:12:02,040 --> 00:12:04,640 Jos välttämättä haluatte tietää, ― 124 00:12:05,320 --> 00:12:08,760 tapasin hänet uuden avioliittotoimiston kautta. 125 00:12:09,000 --> 00:12:11,080 Sellainen ei sovi kaikille, ― 126 00:12:11,240 --> 00:12:16,320 mutta jos sen avulla tapaa herra Oikean, niin voiko se olla väärin? 127 00:12:27,280 --> 00:12:31,960 En saisi tulla työpaikallesi, mutta näin nämä ja ajattelin sinua. 128 00:12:34,360 --> 00:12:37,400 Voi Alan, miten kauniita. 129 00:12:38,000 --> 00:12:39,760 Ruusuja ruusulle. 130 00:12:44,240 --> 00:12:48,000 Kapteeni Alan Reynolds, ylikonstaapeli Swift. 131 00:12:48,520 --> 00:12:50,040 Hauska tavata. 132 00:12:50,600 --> 00:12:53,360 Olitte Grenadier Guards ―rykmentissä. 133 00:12:53,680 --> 00:12:56,640 Taistelin kuningattaren ja maan puolesta. 134 00:12:57,160 --> 00:12:58,960 En häiritse pidempään. 135 00:12:59,520 --> 00:13:02,720 Me näemme illalla. ― En malta odottaa. 136 00:13:07,680 --> 00:13:09,440 Jutun piti olla selvä, ― 137 00:13:09,720 --> 00:13:13,720 mutta hän ei ollut ilotyttö, ja asunto oli puhdistettu. 138 00:13:17,200 --> 00:13:22,000 Kuinka te voitte? Olette rähjäisen näköinen. ― Rankka yö. 139 00:13:24,600 --> 00:13:26,560 Sid, voisit tulla mukaan. 140 00:13:29,480 --> 00:13:32,440 Ottakaa teetä. Puolikuolleesta ei ole apua. 141 00:13:37,400 --> 00:13:39,880 Onhan Rebecca Jones valmis puhumaan? 142 00:13:40,400 --> 00:13:45,080 Hän oli levoton ja nukahti vasta vuoron vaihtuessa. 143 00:13:45,360 --> 00:13:47,040 Se tuli tarpeeseen. 144 00:13:47,640 --> 00:13:50,480 Hän on kokenut kovia. Tarvitaan aikaa. 145 00:13:50,680 --> 00:13:54,720 Hän on uhri, mutta jos hän ei puhu... ― Olemme tyhjän päällä. 146 00:13:56,280 --> 00:13:58,080 Selvä on, ylikomisario. 147 00:13:59,240 --> 00:14:02,480 Eikö yhtään mitään? Tuliko nimi oikein? 148 00:14:03,600 --> 00:14:06,320 R ― e ― y ― n... Reynolds. 149 00:14:07,000 --> 00:14:08,520 Eikö? 150 00:14:09,240 --> 00:14:10,960 Kiitos paljon. 151 00:14:12,120 --> 00:14:17,040 Leikitte tulella. Jos neiti saa teidät kiinni vakoilemasta miesystävää... 152 00:14:17,320 --> 00:14:23,760 Se lipevä heppu kutkuttaa kolviani, eikä tämä nokka erehdy. 153 00:14:24,320 --> 00:14:30,240 Rikosrekisteriä ei ole, mutta ystävä puolustusministeriöstä tutkii lisää. 154 00:14:31,800 --> 00:14:34,680 En halua, että neidin käy huonosti. 155 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 Ihan kuin olisitte mustasukkainen... 156 00:14:54,640 --> 00:14:56,240 Mitä siinä on? 157 00:14:57,920 --> 00:15:01,840 Rosie Turnerin ruumiinavauslausunto. 158 00:15:03,240 --> 00:15:04,960 Mitä siinä sanotaan? 159 00:15:09,560 --> 00:15:14,440 Ruhjeita kasvoissa ja käsivarsissa. 160 00:15:15,680 --> 00:15:18,280 Kolme murtunutta kylkiluuta. 161 00:15:19,320 --> 00:15:21,000 Hän tappeli vastaan. 162 00:15:21,560 --> 00:15:24,680 Yksi teräaseen isku sydämeen. 163 00:15:26,880 --> 00:15:28,560 Onko muuta? 164 00:15:31,000 --> 00:15:32,640 Fenton? 165 00:15:34,800 --> 00:15:39,320 Hän oli raskaana. Noin 8. viikolla. 166 00:15:40,320 --> 00:15:42,320 Mahtoiko hän itse tietää? 167 00:16:33,800 --> 00:16:35,440 Piditkö elokuvasta? 168 00:16:36,280 --> 00:16:38,280 Esitettiinkö siellä filmi? 169 00:16:40,840 --> 00:16:42,800 Tapasimme vasta, mutta... 170 00:16:43,400 --> 00:16:47,760 On kuin olisimme tunteneet ikuisuuden. 171 00:17:36,120 --> 00:17:39,000 Anteeksi. En osaa laittaa ruokaa. 172 00:17:39,960 --> 00:17:43,840 En voi valittaa. Minulta onnistuvat vain kovat pullat. 173 00:17:47,120 --> 00:17:50,320 Äiti ei päästä minua keittiöön. Hän sanoo, ― 174 00:17:50,560 --> 00:17:53,160 että kun keitän munan, kärvennän veden. 175 00:17:55,600 --> 00:18:00,400 Rebecca, siellä asemalla... Miksi tunsit olevasi vaarassa? 176 00:18:03,000 --> 00:18:05,680 Näin siellä jonkun. ― Tunnistitko hänet? 177 00:18:08,080 --> 00:18:09,840 Sapphire Clubiltako? 178 00:18:12,720 --> 00:18:17,160 Bordellista. ― Oliko hän pidätettynä? 179 00:18:22,480 --> 00:18:24,880 En käsitä. 180 00:18:26,400 --> 00:18:29,240 Oliko hän poliisi? ― En tiennyt sitä. 181 00:18:30,440 --> 00:18:34,640 Hän kävi usein Rosien luona tämän yksityistiloissa. 182 00:18:35,040 --> 00:18:36,760 Voitko kuvailla hänet? 183 00:18:37,520 --> 00:18:40,600 Pitkä, vaalea. 184 00:18:43,120 --> 00:18:46,840 Rosie taisi sanoa Sid. 185 00:18:56,240 --> 00:18:59,960 Mies vaanii yksinäisiä naisia, vaikka on jo naimisissa. 186 00:19:00,120 --> 00:19:03,640 Ei se välttämättä ollut vaimo. ― Ei äitikään. 187 00:19:03,840 --> 00:19:06,400 Ties montako naista hänellä on. 188 00:19:06,640 --> 00:19:10,440 Sitä toimistoa pitää varoittaa, että kirjoissa on gigolo. 189 00:19:10,520 --> 00:19:13,320 Ylikonstaapeli, jos kuulisitte tuon... 190 00:19:13,800 --> 00:19:17,520 Ette voi seurata Susieta ympäri kaupunkia. 191 00:19:19,080 --> 00:19:22,520 Eikä se ole poliisi― vaan yksityisasia. 192 00:19:23,560 --> 00:19:25,440 Ylikonstaapeli Fenton? 193 00:19:26,400 --> 00:19:28,440 Ylikomisario etsii teitä. 194 00:19:37,400 --> 00:19:38,600 Niin. 195 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 Teillä oli asiaa. 196 00:19:49,840 --> 00:19:53,080 Miksi ette kertonut, että tunsitte Rosie Turnerin? 197 00:19:55,360 --> 00:19:58,800 Hän on toiminut Brinfordissa joitakin vuosia. 198 00:19:59,080 --> 00:20:03,320 Olen tavannut hänet virantoimituksen puitteissa. 199 00:20:03,520 --> 00:20:07,360 Todistaja sanoo, että kävitte talossa säännöllisesti. 200 00:20:07,520 --> 00:20:10,440 Meistä tuli ystäviä. ― Oliko teillä suhde? 201 00:20:12,920 --> 00:20:16,680 Tiesittekö, että hän oli kuollut, kun tutkimme bordellia? 202 00:20:19,440 --> 00:20:24,640 Aioin auttaa hänet pakoon. Menin antamaan kyydin ja löysin ruumiin. 203 00:20:25,040 --> 00:20:27,200 Miksi ette tehnyt ilmoitusta? 204 00:20:29,480 --> 00:20:32,360 Olin shokissa. Olin aivan sekaisin. 205 00:20:33,080 --> 00:20:36,880 Tekö pyyhitte huoneesta kaikki jäljet? ― Vastatkaa! 206 00:20:39,040 --> 00:20:43,240 Jos olisitte löytäneet jälkiäni, olisitte ajatelleet juuri noin. 207 00:20:44,640 --> 00:20:47,040 Tapoitteko te hänet? 208 00:20:48,240 --> 00:20:49,800 En. 209 00:20:51,200 --> 00:20:53,720 Rakastin häntä. 210 00:20:56,160 --> 00:20:59,040 Jos haluatte hirttää minut siitä hyvästä... 211 00:20:59,120 --> 00:21:01,520 Mikä oli Rosien asema bordellissa? 212 00:21:04,760 --> 00:21:07,560 Hän hoiti päivittäisiä asioita, ― 213 00:21:09,360 --> 00:21:11,520 suojeli tyttöjä, rahasti. 214 00:21:11,840 --> 00:21:13,680 Kenelle rahat menivät? 215 00:21:16,120 --> 00:21:18,120 Selvennän asian teille. 216 00:21:18,680 --> 00:21:23,800 Joko autatte kaikin tavoin, tai teidät viedään heti selliin käsiraudoissa. 217 00:21:24,080 --> 00:21:25,560 Ymmärrättekö? 218 00:21:27,240 --> 00:21:30,080 Lenny Powell on omistaja. 219 00:21:31,520 --> 00:21:35,160 Mistä te tiedätte sen? ― Rosie kertoi. 220 00:21:36,120 --> 00:21:40,960 Tappoiko Lenny hänet? ― Hän pystyy mihin hyvänsä. 221 00:21:41,880 --> 00:21:45,240 Antakaa virkamerkkinne. ― Älkää, sir. 222 00:21:45,640 --> 00:21:50,160 Teidät on pidätetty virasta sisäisen tutkinnan ajaksi. 223 00:21:50,560 --> 00:21:53,240 Autan ottamaan kiinni Rosien tappajan. 224 00:21:53,400 --> 00:21:57,800 Olette tehnyt jo tarpeeksi. Saatoitte vaarantaa koko tutkinnan. 225 00:22:07,280 --> 00:22:12,080 Antakaa lausunto ylikomisariolle. Sitten menette kotiin perheenne luo. 226 00:22:19,320 --> 00:22:23,360 Tämän ei tarvitse tulla yleiseen tietoon. ― Ei, sir. 227 00:22:25,600 --> 00:22:27,240 Hirveä sotku. 228 00:22:29,840 --> 00:22:31,320 Sisään. 229 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 Istukaa hetkeksi. 230 00:22:40,040 --> 00:22:42,560 Kuinka voin auttaa, ylikonstaapeli? 231 00:22:43,520 --> 00:22:46,720 Etsin rakkautta. 232 00:22:48,960 --> 00:22:53,200 Näytön pitää olla pitävä. Powellilla on maan parhaat asianajajat. 233 00:22:53,360 --> 00:22:56,680 Todistaja kytkee hänet ainakin yhteen murhaan. 234 00:22:56,880 --> 00:23:01,600 Viimeisin todistaja Powellia vastaan katosi. ― Hän tekee virheitä. 235 00:23:01,920 --> 00:23:06,000 Pembrookin murhalla on todistaja, Mike Maddock jäi henkiin. 236 00:23:06,120 --> 00:23:09,280 Hän tappoi Rosie Turnerin peittääkseen jälkensä. 237 00:23:09,480 --> 00:23:13,960 On aika leikata häneltä siivet. Ottakaa hänet kiinni. ― Kyllä, sir. 238 00:23:17,320 --> 00:23:18,680 Onko muuta? 239 00:23:19,760 --> 00:23:24,360 Hänen pitäisi ymmärtää, ettei poliisin elämä ole helppoa. 240 00:23:26,160 --> 00:23:29,080 Te tosiaan olette valmis rakkauteen, John. 241 00:23:30,560 --> 00:23:32,000 Suokaa anteeksi. 242 00:23:56,760 --> 00:23:58,400 Jane Delamere... 243 00:24:01,800 --> 00:24:06,200 Neiti Delamere, kuinka kauan olette tuntenut Alan Reynoldsin? 244 00:24:06,280 --> 00:24:09,280 Kapteeni Reynoldsinko? Puoli vuotta. 245 00:24:09,400 --> 00:24:10,960 Miten te tapasitte? 246 00:24:12,040 --> 00:24:14,880 Bliss―avioliittotoimiston kauttako? 247 00:24:16,120 --> 00:24:19,400 Ihan kuin meidät olisi ollut määrätty yhteen. 248 00:24:19,880 --> 00:24:25,000 Vietimme pari ihanaa kuukautta, mutta hänen terveytensä heikkeni. 249 00:24:25,320 --> 00:24:28,520 Mikä häntä vaivaa? ― Kasvain keuhkoissa. 250 00:24:29,240 --> 00:24:30,960 Saimme pientä toivoa. 251 00:24:31,320 --> 00:24:36,160 Alan löysi Pariisista lääkärin, joka on kehittänyt uuden hoitomuodon. 252 00:24:36,280 --> 00:24:38,080 Kuulostaa kalliilta. 253 00:24:39,760 --> 00:24:44,720 Ikävä kyllä kapteeni on vähän muuta kuin väittää. 254 00:24:44,920 --> 00:24:46,520 Mitä te tarkoitatte? 255 00:24:47,360 --> 00:24:51,480 Palvelustietojen mukaan hän on pelkkä korpraali. 256 00:24:51,840 --> 00:24:55,760 Ja hän oli varsin terve, kun tuli eilen elokuvista. 257 00:24:56,320 --> 00:24:58,280 Naisseurassa. 258 00:25:03,520 --> 00:25:05,440 Dawson, minulla on asiaa. 259 00:25:08,080 --> 00:25:11,120 Olette tehnyt hyvää työtä Sapphire Clubilla. 260 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Kiitos, sir. 261 00:25:14,720 --> 00:25:18,080 Piukassa mekossa saatte varmasti miehet kiihtymään. 262 00:25:18,160 --> 00:25:20,280 Olisin mieluusti nähnyt sen. 263 00:25:20,600 --> 00:25:22,520 Tämä on sopimatonta, sir. 264 00:25:29,080 --> 00:25:30,520 Burnskin sai... 265 00:25:31,400 --> 00:25:32,960 Turha kainostella. 266 00:25:34,600 --> 00:25:35,920 Sir? 267 00:25:40,400 --> 00:25:43,080 Mitä konstaapeli luulee nähneensä? 268 00:25:44,640 --> 00:25:49,640 En tiedä, sir. ― Ette nähnyt yhtään mitään. 269 00:25:50,680 --> 00:25:52,360 En, sir. 270 00:25:53,000 --> 00:25:57,760 Jos hiiskahdatte sanankin, elämänne ei ole elämisen arvoista. 271 00:26:10,680 --> 00:26:13,960 Näiden pitää ehtiä postiin. ― Onko se vakavaakin? 272 00:26:14,480 --> 00:26:17,280 Teidän ja sen uuden ystävän välillä. 273 00:26:17,800 --> 00:26:19,920 Eihän se teille kuulu. ― Ei... 274 00:26:20,840 --> 00:26:24,920 Eikö hän ole vähän liian hyvä ollakseen totta? 275 00:26:25,280 --> 00:26:29,000 Koska hän on komea, hurmaava, oikea herrasmies? 276 00:26:30,520 --> 00:26:35,040 Älkää suuttuko. Ajattelin teidän parastanne. 277 00:26:37,760 --> 00:26:41,000 Mitä te olette tehnyt? ― Tein tiedusteluja. 278 00:26:42,280 --> 00:26:46,640 Valitan, mutta Alan Reynolds on valehtelija ja huijari. 279 00:26:48,480 --> 00:26:53,840 Julkeattekin puuttua yksityisasioihini. 280 00:26:55,120 --> 00:26:59,840 Ette kestä, että olisin onnellinen. Miksi uskoisin sanaakaan? 281 00:27:02,520 --> 00:27:04,080 Gina? 282 00:27:09,120 --> 00:27:10,720 Mitä nyt? 283 00:27:12,600 --> 00:27:14,240 Käy istumaan. 284 00:27:23,760 --> 00:27:25,280 Haluatko kertoa? 285 00:27:26,760 --> 00:27:31,000 Mitä sinä tekisit, jos tietäisit, että jokin on väärin, ― 286 00:27:31,960 --> 00:27:38,240 mutta jos puhuisit, menettäisit kaiken? 287 00:27:42,840 --> 00:27:48,680 Aina ei pidä ajatella, miten käy, jos tekee jotakin. 288 00:27:50,880 --> 00:27:55,760 Pystytkö katsomaan peiliin, jos et tee? 289 00:28:12,280 --> 00:28:16,200 Mike Maddock. ― Ikävä juttu. 290 00:28:16,600 --> 00:28:21,960 Olen kysellyt. Ennen matsia lyötiin erikoisia vetoja. 291 00:28:22,080 --> 00:28:26,360 Maddock oli suosikki, mutta potissa oli paljon rahaa häviön puolesta. 292 00:28:26,440 --> 00:28:28,880 Urheilun ystävät ovat oikukkaita. 293 00:28:28,960 --> 00:28:33,320 Paljonko te hävisitte? ― Vedonlyönti on laitonta. 294 00:28:34,400 --> 00:28:38,280 Maddock voi tulla tajuihinsa. ― Luoja suokoon. 295 00:28:38,560 --> 00:28:41,840 Entä jos hän kertoo, että käskitte hävitä? 296 00:28:41,960 --> 00:28:43,240 Pitää toivoa, ― 297 00:28:43,360 --> 00:28:47,640 etteivät päähän osuneet iskut ole heikentäneet muistia. 298 00:28:51,880 --> 00:28:55,200 Daniel Pembrook. ― Ikävää. 299 00:28:55,400 --> 00:28:59,640 Sanoitte, että tuskin tunsitte häntä. ― Eikö tämä ole jo käyty läpi? 300 00:28:59,800 --> 00:29:06,040 Nyt meillä on todistaja, joka oli lähellä, kun Pembrook murhattiin. 301 00:29:06,280 --> 00:29:08,560 Väittääkö hän, että näki minut? 302 00:29:09,040 --> 00:29:12,120 Olitteko läsnä, kun Pembrook murhattiin? 303 00:29:12,240 --> 00:29:14,680 Tiedätte, jos teillä on todistaja. 304 00:29:15,400 --> 00:29:18,160 Paitsi jos hän ei ole kertonut nimeä. 305 00:29:20,920 --> 00:29:24,040 Hyvä yritys, mutta jos teillä olisi näyttöä, ― 306 00:29:24,160 --> 00:29:27,200 olisin jo matkalla Winson Greenin vankilaan. 307 00:29:27,280 --> 00:29:29,000 Jos kaikki oli tässä... 308 00:29:29,120 --> 00:29:32,560 Kaikkiko? Olen vasta alussa. 309 00:29:35,400 --> 00:29:39,880 Ehkä hääkellot kohta soivat. ― Kiitos ja näkemiin. 310 00:29:43,360 --> 00:29:47,200 Kuka tällä kertaa? ― En ole tavannut toista sellaista naista. 311 00:29:47,320 --> 00:29:52,720 Kuka? ― Hän on lempeä, hauska, aito. Tuulahdus raikasta ilmaa. 312 00:29:52,880 --> 00:29:55,120 Ei kai se sihteeri? Senkin hölmö. 313 00:29:56,040 --> 00:29:58,520 Mitä ole kertonut meistä? ― En mitään. 314 00:29:58,680 --> 00:30:01,280 Miksi poliisi kävi nuuskimassa? ― Mitä? 315 00:30:01,400 --> 00:30:05,680 Hän muka halusi asiakkaaksi. ― Miksi olisin kertonut meistä? 316 00:30:06,880 --> 00:30:11,520 Lopetamme täällä. Vaihdamme kaupunkia. 317 00:30:11,640 --> 00:30:15,240 En pysty tähän enää. Jään Susien luo. 318 00:30:15,480 --> 00:30:18,520 Hän on rahaton. ― En välitä hänen rahoistaan. 319 00:30:18,600 --> 00:30:21,840 Mistä sitten? Rakkaudestako? Älä ole hölmö. 320 00:30:22,400 --> 00:30:24,040 Et muuta mieltäni. 321 00:30:24,800 --> 00:30:29,520 Kitkuttele pari viikkoa sihteerikkösi kanssa. 322 00:30:29,720 --> 00:30:31,880 Sitten kipität jo luokseni. 323 00:30:34,240 --> 00:30:36,040 Käy keräämässä rahat. 324 00:30:39,120 --> 00:30:40,960 Amberley Street 6. 325 00:30:42,120 --> 00:30:47,400 Pitäisikö minun tuntea se? ― Omistatte talon. 326 00:30:47,480 --> 00:30:50,120 Omistanko? ― Yrititte salata sen. 327 00:30:50,240 --> 00:30:54,480 Laitoitte sen vaimonne tyttönimelle. Vai onko hänkin mukana? 328 00:30:54,600 --> 00:30:56,840 Omistan kymmeniä kiinteistöjä. 329 00:30:56,920 --> 00:31:01,440 Tiesittekö, että tämä kiinteistönne toimi bordellina? 330 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Vuokrasin sen hyvässä uskossa. 331 00:31:06,520 --> 00:31:10,560 Ei ole minun syyni, jos vuokralainen käyttää sitä laittomuuksiin. 332 00:31:10,680 --> 00:31:12,040 Rosie Turner. 333 00:31:15,400 --> 00:31:19,200 En tunne. ― Hänen ruumiinsa oli talossa. 334 00:31:20,920 --> 00:31:25,040 En tiedä siitä mitään. ― Kaksi murhaa, yksi murhayritys. 335 00:31:25,920 --> 00:31:30,040 Kaikilla uhreilla on kytkös teihin. ― Huhuja ja vihjailuja. 336 00:31:30,400 --> 00:31:32,320 Missä todisteet ovat? 337 00:31:36,720 --> 00:31:39,720 Lupasin viedä rouvani ostoksille. 338 00:31:41,600 --> 00:31:46,120 Kiitos viihdyttävästä iltapäivästä. 339 00:31:53,280 --> 00:31:55,720 Sormuksenne. ― Mitä siitä? 340 00:31:56,400 --> 00:32:00,760 Jos lyö ihmistä tuo kädessä, saa pahaa jälkeä aikaan. 341 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 Tämä todistaa sen. 342 00:32:07,040 --> 00:32:11,120 Teidän talonne, teidän sormuksenne. Minun todisteeni. 343 00:32:12,680 --> 00:32:17,160 Pidätän teidät Daniel Pembrookin ja Rosie Turnerin murhista ― 344 00:32:17,400 --> 00:32:20,240 ja Michael Maddockin murhayrityksestä. 345 00:32:20,440 --> 00:32:22,480 Teidän ei tarvitse puhua, ― 346 00:32:22,640 --> 00:32:26,600 mutta kaikkea sanomaanne voidaan käyttää todisteena. 347 00:32:31,840 --> 00:32:36,280 Soitan puheluni. ― Ja minä otan sormuksen. Se on todiste. 348 00:32:37,920 --> 00:32:41,840 Tapaatte asianajajan. Sitten teidät siirretään vankilaan ― 349 00:32:42,200 --> 00:32:45,520 ja menette tuomarin eteen heti aamulla. 350 00:32:56,440 --> 00:32:59,840 Lenny Powell. Siinä on sulka hattuun. 351 00:33:00,240 --> 00:33:04,240 Se onnistui vain Dawsonin avulla. 352 00:33:04,760 --> 00:33:06,800 Konstaapeli, astukaa esiin. 353 00:33:08,720 --> 00:33:12,280 Kuten tiedätte, palkintoseremonia on huomisiltana. 354 00:33:12,400 --> 00:33:18,640 Dawson teki hyvää työtä Sternin jutussa ja ehdotin urheusmitalia. 355 00:33:19,160 --> 00:33:20,760 Hyvää työtä, Dawson. 356 00:33:22,400 --> 00:33:25,000 Valitettavasti tuon huonoja uutisia. 357 00:33:26,880 --> 00:33:29,240 Palkintoja on rajattu määrä ― 358 00:33:30,000 --> 00:33:33,080 ja viime hetkellä tuli parempi ehdokas. 359 00:33:33,520 --> 00:33:37,920 Nuori konstaapeli pelasti lapsen hukkumasta. 360 00:33:39,120 --> 00:33:45,360 Te varmasti ymmärrätte, Dawson. ― Ymmärrän, sir. 361 00:33:45,720 --> 00:33:47,120 Hyvä. 362 00:33:48,040 --> 00:33:49,480 Siinä kaikki. 363 00:33:59,960 --> 00:34:01,920 Miellyttävä yllätys. 364 00:34:02,480 --> 00:34:07,160 Saan voimia, kun näen sinut. ― Istu, ettet pökerry. 365 00:34:07,960 --> 00:34:11,440 Viivyn vain hetken. Olen menossa lentokentälle. 366 00:34:11,640 --> 00:34:13,840 Tohtori Pascal on toiveikas. 367 00:34:16,240 --> 00:34:18,720 Sanoit, että kävisit pankissa. 368 00:34:19,360 --> 00:34:21,920 Aivan. Haen kukkaroni. 369 00:34:36,400 --> 00:34:37,680 Päivää, Alan. 370 00:34:38,880 --> 00:34:41,560 Kerroin juuri, kuinka hyvin sinä voit. 371 00:34:42,440 --> 00:34:46,360 Merkillistä, koska minä kerroin, että olet kuolemaisillasi. 372 00:34:49,520 --> 00:34:53,440 Oliko kaikki valetta? ― Ei kaikki. 373 00:34:54,280 --> 00:34:56,080 Montako meitä on? 374 00:34:56,960 --> 00:35:01,120 Kuinka moni nainen odottaa, että piristät heidän harmaata arkeaan? 375 00:35:01,200 --> 00:35:02,400 Ei yksikään. 376 00:35:02,520 --> 00:35:06,720 Valehtelet edelleen. ― Hyvä on. Kolme. 377 00:35:07,800 --> 00:35:10,200 Minä en keksinyt juonta. ― Ulos. 378 00:35:10,360 --> 00:35:12,360 Jane? ― Ulos talostani. 379 00:35:12,640 --> 00:35:15,720 Voin selittää. ― Siis valehdella lisää. 380 00:35:34,200 --> 00:35:35,760 Oletko kunnossa? 381 00:35:40,560 --> 00:35:42,280 Kerrotko poliisille? 382 00:35:43,640 --> 00:35:45,040 Minun pitäisi, ― 383 00:35:47,600 --> 00:35:51,560 mutta en kestäisi oikeudenkäyntiä. 384 00:35:53,120 --> 00:35:55,040 Se nöyryytys... 385 00:35:57,320 --> 00:36:00,000 En kestäisi sitä. 386 00:36:06,440 --> 00:36:09,640 Tommy? ― Minua odotetaan alakerrassa. 387 00:36:10,160 --> 00:36:14,000 Briggs ei usko, jos et vahvista sanojani. 388 00:36:16,040 --> 00:36:20,560 En nähnyt mitään. ― Varmasti näit. 389 00:36:22,280 --> 00:36:26,240 Ylempi poliisi antoi vain neuvoja nuoremmalle. 390 00:36:27,280 --> 00:36:33,280 Tiedät, miten olisin käynyt, jos et olisi keskeyttänyt. 391 00:36:33,440 --> 00:36:35,160 Minähän keskeytin. 392 00:36:35,600 --> 00:36:38,160 Joten kaikki hyvin. 393 00:36:44,600 --> 00:36:45,960 Kakkosselliin. 394 00:36:59,440 --> 00:37:02,960 Entä Alan? ― Etsintäkuulutettu. Hänet löydetään pian. 395 00:37:04,040 --> 00:37:07,120 Pidätte minua ihan hölmönä. 396 00:37:07,800 --> 00:37:11,080 Kaikki tekevät hölmöjä rakkauden tähden. 397 00:37:15,080 --> 00:37:16,920 Susie? 398 00:37:19,520 --> 00:37:24,120 Löydätte jonain päivänä sen herra Oikean. 399 00:37:25,880 --> 00:37:29,440 Sellaista on vain satujen prinsessoilla. 400 00:37:47,600 --> 00:37:48,840 Toinen. 401 00:37:49,320 --> 00:37:50,880 Pomo? ― Ruby. 402 00:37:51,960 --> 00:37:53,080 Anteeksi. 403 00:37:55,040 --> 00:37:58,440 En osannut mennä muualle. ― Jotakin on tapahtunut. 404 00:37:59,080 --> 00:38:04,480 Vien sinut kotiin. ― En halua kotiin. Haluan toisen paukun. 405 00:38:08,600 --> 00:38:10,000 Anna minun olla. 406 00:38:12,640 --> 00:38:16,800 Ethän sinä välitä. Eikä kukaan. 407 00:38:18,440 --> 00:38:20,480 Mennään. 408 00:38:44,920 --> 00:38:47,680 Voit viipyä niin kauan kuin tahdot. 409 00:38:50,360 --> 00:38:53,040 Haluatko jotakin? 410 00:38:59,320 --> 00:39:01,520 Ota minut syliin. 411 00:39:40,840 --> 00:39:42,360 Sammuta moottori! 412 00:39:42,640 --> 00:39:44,720 Ovi auki! ― Ulos autosta! 413 00:39:47,760 --> 00:39:49,360 Maahan! 414 00:39:49,800 --> 00:39:51,520 Avaa raudat. 415 00:39:52,680 --> 00:39:54,120 Tottele. 416 00:40:09,760 --> 00:40:11,000 Polvillesi! 417 00:40:12,920 --> 00:40:14,560 Lausu rukouksesi. 418 00:40:25,400 --> 00:40:28,120 Satamat, lentokentät, rautatieasemat. 419 00:40:28,320 --> 00:40:33,280 Odottakaa lisävoimia. Hän on aseistettu ja vaarallinen. 420 00:40:33,760 --> 00:40:37,720 Liikenevät autot vartioivat ulospääsyteitä. 421 00:40:38,480 --> 00:40:41,600 Jokainen ajoneuvo on tutkittava. Menkää! 422 00:40:45,280 --> 00:40:46,760 Olen pahoillani. 423 00:40:47,320 --> 00:40:50,880 Kuka tahansa hermostuu, kun joku uhkaa aseella. 424 00:40:51,800 --> 00:40:55,360 Mitä tapahtui? ― Asianajaja kai välitti viestin. 425 00:40:55,680 --> 00:40:58,360 Tehkää mitä hyvänsä. Etsikää Powell. 426 00:41:03,880 --> 00:41:05,240 Sammuta valo. 427 00:41:07,400 --> 00:41:09,840 Minut pidätettiin. On aika kadota. 428 00:41:11,800 --> 00:41:14,560 Tarvitsen passin ja rahaa. 429 00:41:16,520 --> 00:41:17,640 Hoidan ne. 430 00:41:19,200 --> 00:41:22,280 En piitannut Pembrookista, mutta Rosie... 431 00:41:22,480 --> 00:41:24,320 Hän meni liian pitkälle. 432 00:41:27,040 --> 00:41:30,640 Et olisi päästänyt toista petturia yhdellä läimäisyllä. 433 00:41:31,320 --> 00:41:35,240 Se vosu luuli päässeensä pälkähästä. Hän ansaitsi opetuksen. 434 00:41:36,240 --> 00:41:41,560 Se luiskahti käsistä. ― Käsistäkö? 435 00:41:42,200 --> 00:41:43,840 Hän oli riskitekijä. 436 00:41:44,080 --> 00:41:49,600 Rosie voidaan yhdistää minuun. Jätit ruumiin paikalle. ― Valitan. 437 00:41:50,480 --> 00:41:53,560 Vai valitat? Olen karkuri sinun takiasi. 438 00:41:54,800 --> 00:41:59,320 En voinut edes hyvästellä perhettäni. Luoja tietää, milloin voin palata. 439 00:41:59,640 --> 00:42:02,520 Tein sen sinun vuoksesi. ― Mitä? 440 00:42:02,880 --> 00:42:06,240 Rosie antoi Rebeccan mennä ja tapaili poliisia. 441 00:42:06,600 --> 00:42:11,160 Fenton oli hallinnassa. ― Eihän. Oliko se muka sattuma? 442 00:42:11,640 --> 00:42:16,400 Fenton lakkasi auttamasta ja Rosiekin niskuroi. 443 00:42:16,920 --> 00:42:20,040 Luuletko, että panit pisteen ongelmille? 444 00:42:21,800 --> 00:42:24,640 Rosie ei ollut ainoa vihollisen vuoteessa. 445 00:42:26,400 --> 00:42:28,440 Uusi lemmikkisi klubilta. 446 00:42:28,800 --> 00:42:30,200 Ruby? 447 00:42:31,840 --> 00:42:34,520 Mitä hänestä? ― Hän on kyttä. 448 00:42:37,240 --> 00:42:40,000 Lisäksi poliisi suojelee Rebeccaa. 449 00:42:40,800 --> 00:42:43,720 Tyttö laulaa kohta, kuka tappoi Pembrookin. 450 00:42:43,840 --> 00:42:46,280 Sitten olemme molemmat mennyttä. 451 00:42:46,560 --> 00:42:50,120 Sinä sait tämän sotkun aikaan. Pane asiat kuntoon. 452 00:43:36,400 --> 00:43:39,120 Suomentanut Sari Luhtanen Yle 453 00:43:40,305 --> 00:43:46,515 Ole hyvä ja arvostele tämä tekstitys %url% Auta muita käyttäjiä valitsemaan paras tekstitys 35469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.