Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,440
Aiemmin...
2
00:00:01,520 --> 00:00:04,120
Lenny Powellin nimi putkahtelee esiin.
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,240
Herra Powell haluaa tavata.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,160
Nytkö? ― Saman tien.
5
00:00:08,280 --> 00:00:12,200
Apulaispoliisimestari Coulson tekee ehdotuksia.
6
00:00:12,480 --> 00:00:16,000
En suojele sinua enää poliisilta.
7
00:00:16,440 --> 00:00:20,960
Mitä tytölle tapahtui? Missä hän on? ― Et löydä häntä koskaan.
8
00:00:22,560 --> 00:00:23,840
Voi muru...
9
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Mainosta tuotettasi tai br
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,280
NAISKONSTAAPELI 56
11
00:01:08,080 --> 00:01:10,360
Poliisi! Onko täällä ketään?
12
00:01:14,440 --> 00:01:16,800
Adams minun mukaani yläkertaan.
13
00:01:19,400 --> 00:01:20,800
Te jäätte tänne.
14
00:01:22,440 --> 00:01:25,480
Tutkin tämän huoneen. Katsokaa, mitä löytyy.
15
00:01:27,800 --> 00:01:29,840
Miettikää, mihin koskette.
16
00:01:39,600 --> 00:01:41,080
Ylikonstaapeli?
17
00:01:58,880 --> 00:02:00,760
Tiesittekö te paikasta?
18
00:02:03,400 --> 00:02:04,640
Fenton?
19
00:02:08,840 --> 00:02:11,320
Fenton? ― Mitä?
20
00:02:11,520 --> 00:02:13,760
Oliko paikka poliisille tuttu?
21
00:02:14,440 --> 00:02:18,920
Ei. Näitä ilmaantuu sinne tänne.
22
00:02:24,120 --> 00:02:25,320
Ylikomisario?
23
00:02:26,520 --> 00:02:29,040
Onko tässä se nainen?
24
00:02:34,640 --> 00:02:36,680
Tekijä on tehnyt virheen.
25
00:02:38,400 --> 00:02:41,240
Jättänyt hiuksen tai sormenjäljen.
26
00:02:43,200 --> 00:02:44,280
Etsikää se.
27
00:02:47,440 --> 00:02:49,520
Ostakaa Brinford Times!
28
00:02:50,320 --> 00:02:53,680
Tiedetäänkö nimi? ― Rosie Turner.
29
00:02:54,080 --> 00:02:58,840
Postikonttorin tilillä on 200 puntaa. Muuta ei tiedetä.
30
00:02:59,480 --> 00:03:03,600
Kaksi ruumista, murhayritys. Voin kutsua päämajasta apua.
31
00:03:03,760 --> 00:03:08,560
Ei tarvitse. Miehet tutkivat bordellia, Fenton kyselee naapureilta.
32
00:03:08,720 --> 00:03:13,080
Entä Pembrookin juttu? ― Ylikomisario, kuulusteluhuone.
33
00:03:15,600 --> 00:03:19,600
Onhan meillä todistaja. ― Jos hän ei puhu, hänet pitää vapauttaa.
34
00:03:24,640 --> 00:03:29,120
Ettekö ole koskaan ollut naimisissa? ― Pääsin kerran alttarille.
35
00:03:29,240 --> 00:03:33,360
Sulhanen oli jo matkalla Gretna
Greeniin parhaan ystäväni kanssa.
36
00:03:33,440 --> 00:03:37,120
Onko teillä työpaikka, neiti Nightingale? ― Olen sihteeri.
37
00:03:37,200 --> 00:03:42,160
Aloitin juuri poliisiasemalla. ― Nämä tiedot riittävätkin.
38
00:03:42,640 --> 00:03:46,320
Olen vapaa iltaisin,
viikonloppuisin...
39
00:03:46,600 --> 00:03:48,440
Älkää toivoko liikoja.
40
00:03:48,960 --> 00:03:53,160
Useimmat jäsenet etsivät
nuorempaa. ― Ymmärrän.
41
00:03:53,680 --> 00:03:56,280
Ilmoitan, jos sopiva herra ilmaantuu.
42
00:04:08,280 --> 00:04:11,080
Ette kai te tarvitse
avioliittotoimistoa?
43
00:04:11,160 --> 00:04:15,240
En halua enää suudella prinssejä, joista tuleekin sammakkoja.
44
00:04:16,000 --> 00:04:19,040
Toivottavasti teitä onnistaa minua paremmin.
45
00:04:23,040 --> 00:04:27,680
Ajanhaaskausta. Neiti Nightingale ei vastaa etsimäänne.
46
00:04:28,240 --> 00:04:30,440
Neiti Baxter, käykää sisään.
47
00:04:36,440 --> 00:04:37,880
Anteeksi.
48
00:04:38,440 --> 00:04:40,120
Pudotitte käsineen.
49
00:04:40,880 --> 00:04:42,440
Kiitos.
50
00:04:43,400 --> 00:04:47,600
Olenko niin kammottava, että teillä on kiire jatkaa matkaa?
51
00:04:47,720 --> 00:04:49,320
Olen ruokatunnilla.
52
00:04:49,520 --> 00:04:52,920
Olenpa minä epäkohtelias. Alan Reynolds.
53
00:04:56,200 --> 00:05:01,360
Rebecca, olette kokenut kovia, mutta se on ohi.
54
00:05:03,240 --> 00:05:04,720
Missä te olitte?
55
00:05:09,400 --> 00:05:11,160
Huoneessa.
56
00:05:14,560 --> 00:05:17,360
Talossa kävi miehiä.
57
00:05:21,560 --> 00:05:25,280
Minut pakotettiin... ― Pidettiinkö teitä bordellissa?
58
00:05:29,520 --> 00:05:33,760
Miten pääsitte pakoon? ― Hän auttoi.
59
00:05:34,640 --> 00:05:38,600
Kuka? ― Rosie. Ilman häntä...
60
00:05:57,520 --> 00:05:59,080
Onko tämä Rosie?
61
00:06:03,160 --> 00:06:06,280
Rosie Turner löydettiin kuolleena tänä aamuna.
62
00:06:06,480 --> 00:06:08,760
Hänet oli surmattu veitsellä.
63
00:06:12,240 --> 00:06:15,200
Se on minun vikani. ― Kuinka niin?
64
00:06:17,080 --> 00:06:22,240
Jos hän ei olisi päästänyt minua
pakoon, hän olisi elossa.
65
00:06:24,720 --> 00:06:26,480
Kuka johti bordellia?
66
00:06:27,480 --> 00:06:31,120
Tiedättekö, kuka tappoi Rosien? ― Ylikomisario, älkää.
67
00:06:37,000 --> 00:06:38,720
Viisi minuuttia.
68
00:06:45,440 --> 00:06:49,720
No? ― Tavallinen tulos. Naapurit tiedä mitään.
69
00:06:49,880 --> 00:06:55,480
Kai he tiesivät, mitä siellä tapahtui? ― He pitävät verhot ja suut kiinni.
70
00:06:56,240 --> 00:06:58,360
Meitä onnisti. Rebecca Jones.
71
00:06:58,720 --> 00:07:02,120
Mitä hänestä? ― Häntä pidettiin
samassa bordellissa.
72
00:07:02,800 --> 00:07:04,280
En voi jäädä tänne.
73
00:07:06,840 --> 00:07:10,440
Minun pitää päästä pois. ― Rebecca, rauhoittukaa.
74
00:07:11,480 --> 00:07:13,960
Mitä nyt? ― Haluan pois täältä.
75
00:07:14,400 --> 00:07:18,000
Ettekö ole Rosielle velkaa? ― Minun piti olla turvassa.
76
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Rebecca!
77
00:07:23,920 --> 00:07:27,160
Turnerin ja Pembrookin murhilla on yhteys.
78
00:07:27,280 --> 00:07:31,120
Rebecca vaikenee, koska tuntee olevansa vaarassa.
79
00:07:31,400 --> 00:07:34,880
Viedään hänet turvataloon ja järjestetään vartiointi.
80
00:07:35,160 --> 00:07:39,040
Dawson, ottakaa ensimmäinen
vuoro. Hän luottaa teihin.
81
00:07:39,440 --> 00:07:44,120
Menen klubille töihin. ― Ei tarvitse,
nyt kun meillä on Rebecca.
82
00:07:45,920 --> 00:07:49,000
Järjestäkää asia. Tieto ei saa levitä.
83
00:07:52,080 --> 00:07:54,320
Näkemiin. ― Näkemiin, Glenda.
84
00:08:03,800 --> 00:08:08,760
Onko mukava paikka tiedossa? ― Luigi, se uusi italialaisravintola.
85
00:08:10,480 --> 00:08:12,560
Tyttöystävän seurassako?
86
00:08:13,240 --> 00:08:14,600
Ystävän.
87
00:08:15,720 --> 00:08:17,440
Onko hän vanha ystävä?
88
00:08:18,160 --> 00:08:20,120
Ei, vaan aivan uusi.
89
00:08:24,760 --> 00:08:28,560
Viettäkää hauska ilta. ― Aivan varmasti.
90
00:08:43,200 --> 00:08:46,320
Hei. Tulit vähän aikaisin.
91
00:08:49,720 --> 00:08:50,760
Mitä nyt?
92
00:08:51,480 --> 00:08:54,280
Chris, en voi enää jatkaa täällä.
93
00:08:59,760 --> 00:09:02,320
Eilisillan takiako? ― Ei.
94
00:09:02,640 --> 00:09:05,960
Anteeksi, jos toimin liian nopeasti. ― Ei sen takia.
95
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
Vaan miksi? ― Se on mutkikasta.
96
00:09:12,520 --> 00:09:14,520
Onko sinulla toinen? ― Ei.
97
00:09:16,560 --> 00:09:21,120
Anteeksi. Ei olisi pitänyt tulla. ― En kestä, jos en enää näe sinua.
98
00:09:22,480 --> 00:09:25,520
Se ei voi onnistua. ― Saamme sen onnistumaan.
99
00:09:27,080 --> 00:09:29,120
Ovatko tytöt juorunneet?
100
00:09:30,200 --> 00:09:34,320
Minulla on ollut muitakin, mutta he eivät merkinneet mitään.
101
00:09:35,200 --> 00:09:37,760
En välitä menneistä. ― Todista se.
102
00:09:41,240 --> 00:09:44,360
Tapaa minut huomenna. Ole kiltti, Ruby.
103
00:09:47,440 --> 00:09:49,360
Anna minulle tilaisuus.
104
00:09:52,640 --> 00:09:58,040
Onpa mukavaa. En muista, milloin olisimme syöneet kahden.
105
00:09:58,560 --> 00:10:01,760
Peggy pitäisi laittaa useammin ystävänsä luo.
106
00:10:03,600 --> 00:10:07,240
Sinun pitää lähteä. Sinun ja Peggyn.
107
00:10:08,000 --> 00:10:13,440
Minne? ― Minne hyvänsä. Siskosi luo.
108
00:10:13,840 --> 00:10:17,840
Pakkaa, ja vien tiedät aamulla asemalle.
109
00:10:18,120 --> 00:10:23,400
Emme voi mennä ilmoittamatta. ― Pari päivää riittää.
110
00:10:23,840 --> 00:10:27,560
Entäs työ? En voi häipyä noin vain.
111
00:10:27,920 --> 00:10:31,400
Peggyllä on kotitalouden koe. Hän tekee makkarapannua.
112
00:10:31,480 --> 00:10:33,600
Tottele tämän kerran, nainen.
113
00:10:37,680 --> 00:10:42,600
En tiedä, mikä sinua vaivaa, mutta on turha purkaa sitä minuun.
114
00:10:46,000 --> 00:10:47,720
Anteeksi.
115
00:10:50,240 --> 00:10:55,440
Et kerro töistäsi, mutta tämän kerran
minä kysyn. Mitä on tekeillä?
116
00:10:58,840 --> 00:11:03,920
Hoidan kaiken, kunhan tiedän, että sinä ja Peggy olette turvassa.
117
00:11:09,120 --> 00:11:12,480
Hae matkalaukut vintiltä. Alan pakata.
118
00:11:38,800 --> 00:11:41,680
Vuorolistat, ylikonstaapeli. ― Kiitokset.
119
00:11:41,800 --> 00:11:44,720
Hauska kuulla, että joku on hyvällä tuulella.
120
00:11:44,800 --> 00:11:47,520
Eilisilta taisi olla onnistunut. ― Ihana.
121
00:11:49,760 --> 00:11:53,080
Missä te tapasitte miehen? ― Kuka miehestä puhui?
122
00:11:55,080 --> 00:11:56,560
Tuo hymy.
123
00:12:02,040 --> 00:12:04,640
Jos välttämättä haluatte tietää, ―
124
00:12:05,320 --> 00:12:08,760
tapasin hänet uuden avioliittotoimiston kautta.
125
00:12:09,000 --> 00:12:11,080
Sellainen ei sovi kaikille, ―
126
00:12:11,240 --> 00:12:16,320
mutta jos sen avulla tapaa herra
Oikean, niin voiko se olla väärin?
127
00:12:27,280 --> 00:12:31,960
En saisi tulla työpaikallesi, mutta näin nämä ja ajattelin sinua.
128
00:12:34,360 --> 00:12:37,400
Voi Alan, miten kauniita.
129
00:12:38,000 --> 00:12:39,760
Ruusuja ruusulle.
130
00:12:44,240 --> 00:12:48,000
Kapteeni Alan Reynolds,
ylikonstaapeli Swift.
131
00:12:48,520 --> 00:12:50,040
Hauska tavata.
132
00:12:50,600 --> 00:12:53,360
Olitte Grenadier Guards
―rykmentissä.
133
00:12:53,680 --> 00:12:56,640
Taistelin kuningattaren ja maan puolesta.
134
00:12:57,160 --> 00:12:58,960
En häiritse pidempään.
135
00:12:59,520 --> 00:13:02,720
Me näemme illalla. ― En malta odottaa.
136
00:13:07,680 --> 00:13:09,440
Jutun piti olla selvä, ―
137
00:13:09,720 --> 00:13:13,720
mutta hän ei ollut ilotyttö, ja asunto oli puhdistettu.
138
00:13:17,200 --> 00:13:22,000
Kuinka te voitte? Olette rähjäisen
näköinen. ― Rankka yö.
139
00:13:24,600 --> 00:13:26,560
Sid, voisit tulla mukaan.
140
00:13:29,480 --> 00:13:32,440
Ottakaa teetä. Puolikuolleesta ei ole apua.
141
00:13:37,400 --> 00:13:39,880
Onhan Rebecca Jones valmis puhumaan?
142
00:13:40,400 --> 00:13:45,080
Hän oli levoton ja nukahti vasta vuoron vaihtuessa.
143
00:13:45,360 --> 00:13:47,040
Se tuli tarpeeseen.
144
00:13:47,640 --> 00:13:50,480
Hän on kokenut kovia. Tarvitaan aikaa.
145
00:13:50,680 --> 00:13:54,720
Hän on uhri, mutta jos hän ei puhu... ― Olemme tyhjän päällä.
146
00:13:56,280 --> 00:13:58,080
Selvä on, ylikomisario.
147
00:13:59,240 --> 00:14:02,480
Eikö yhtään mitään? Tuliko nimi oikein?
148
00:14:03,600 --> 00:14:06,320
R ― e ― y ― n... Reynolds.
149
00:14:07,000 --> 00:14:08,520
Eikö?
150
00:14:09,240 --> 00:14:10,960
Kiitos paljon.
151
00:14:12,120 --> 00:14:17,040
Leikitte tulella. Jos neiti saa teidät
kiinni vakoilemasta miesystävää...
152
00:14:17,320 --> 00:14:23,760
Se lipevä heppu kutkuttaa kolviani, eikä tämä nokka erehdy.
153
00:14:24,320 --> 00:14:30,240
Rikosrekisteriä ei ole, mutta ystävä
puolustusministeriöstä tutkii lisää.
154
00:14:31,800 --> 00:14:34,680
En halua, että neidin käy huonosti.
155
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
Ihan kuin olisitte mustasukkainen...
156
00:14:54,640 --> 00:14:56,240
Mitä siinä on?
157
00:14:57,920 --> 00:15:01,840
Rosie Turnerin
ruumiinavauslausunto.
158
00:15:03,240 --> 00:15:04,960
Mitä siinä sanotaan?
159
00:15:09,560 --> 00:15:14,440
Ruhjeita kasvoissa ja käsivarsissa.
160
00:15:15,680 --> 00:15:18,280
Kolme murtunutta kylkiluuta.
161
00:15:19,320 --> 00:15:21,000
Hän tappeli vastaan.
162
00:15:21,560 --> 00:15:24,680
Yksi teräaseen isku sydämeen.
163
00:15:26,880 --> 00:15:28,560
Onko muuta?
164
00:15:31,000 --> 00:15:32,640
Fenton?
165
00:15:34,800 --> 00:15:39,320
Hän oli raskaana. Noin 8. viikolla.
166
00:15:40,320 --> 00:15:42,320
Mahtoiko hän itse tietää?
167
00:16:33,800 --> 00:16:35,440
Piditkö elokuvasta?
168
00:16:36,280 --> 00:16:38,280
Esitettiinkö siellä filmi?
169
00:16:40,840 --> 00:16:42,800
Tapasimme vasta, mutta...
170
00:16:43,400 --> 00:16:47,760
On kuin olisimme tunteneet ikuisuuden.
171
00:17:36,120 --> 00:17:39,000
Anteeksi. En osaa laittaa ruokaa.
172
00:17:39,960 --> 00:17:43,840
En voi valittaa. Minulta onnistuvat vain kovat pullat.
173
00:17:47,120 --> 00:17:50,320
Äiti ei päästä minua keittiöön. Hän sanoo, ―
174
00:17:50,560 --> 00:17:53,160
että kun keitän munan, kärvennän veden.
175
00:17:55,600 --> 00:18:00,400
Rebecca, siellä asemalla... Miksi tunsit olevasi vaarassa?
176
00:18:03,000 --> 00:18:05,680
Näin siellä jonkun. ― Tunnistitko hänet?
177
00:18:08,080 --> 00:18:09,840
Sapphire Clubiltako?
178
00:18:12,720 --> 00:18:17,160
Bordellista. ― Oliko hän pidätettynä?
179
00:18:22,480 --> 00:18:24,880
En käsitä.
180
00:18:26,400 --> 00:18:29,240
Oliko hän poliisi? ― En tiennyt sitä.
181
00:18:30,440 --> 00:18:34,640
Hän kävi usein Rosien luona tämän yksityistiloissa.
182
00:18:35,040 --> 00:18:36,760
Voitko kuvailla hänet?
183
00:18:37,520 --> 00:18:40,600
Pitkä, vaalea.
184
00:18:43,120 --> 00:18:46,840
Rosie taisi sanoa Sid.
185
00:18:56,240 --> 00:18:59,960
Mies vaanii yksinäisiä naisia, vaikka on jo naimisissa.
186
00:19:00,120 --> 00:19:03,640
Ei se välttämättä ollut vaimo. ― Ei äitikään.
187
00:19:03,840 --> 00:19:06,400
Ties montako naista hänellä on.
188
00:19:06,640 --> 00:19:10,440
Sitä toimistoa pitää varoittaa, että kirjoissa on gigolo.
189
00:19:10,520 --> 00:19:13,320
Ylikonstaapeli, jos kuulisitte tuon...
190
00:19:13,800 --> 00:19:17,520
Ette voi seurata Susieta ympäri kaupunkia.
191
00:19:19,080 --> 00:19:22,520
Eikä se ole poliisi― vaan yksityisasia.
192
00:19:23,560 --> 00:19:25,440
Ylikonstaapeli Fenton?
193
00:19:26,400 --> 00:19:28,440
Ylikomisario etsii teitä.
194
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
Niin.
195
00:19:46,800 --> 00:19:48,320
Teillä oli asiaa.
196
00:19:49,840 --> 00:19:53,080
Miksi ette kertonut, että tunsitte Rosie Turnerin?
197
00:19:55,360 --> 00:19:58,800
Hän on toiminut Brinfordissa joitakin vuosia.
198
00:19:59,080 --> 00:20:03,320
Olen tavannut hänet virantoimituksen puitteissa.
199
00:20:03,520 --> 00:20:07,360
Todistaja sanoo, että kävitte talossa säännöllisesti.
200
00:20:07,520 --> 00:20:10,440
Meistä tuli ystäviä. ― Oliko teillä suhde?
201
00:20:12,920 --> 00:20:16,680
Tiesittekö, että hän oli kuollut, kun tutkimme bordellia?
202
00:20:19,440 --> 00:20:24,640
Aioin auttaa hänet pakoon. Menin
antamaan kyydin ja löysin ruumiin.
203
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
Miksi ette tehnyt ilmoitusta?
204
00:20:29,480 --> 00:20:32,360
Olin shokissa. Olin aivan sekaisin.
205
00:20:33,080 --> 00:20:36,880
Tekö pyyhitte huoneesta kaikki jäljet? ― Vastatkaa!
206
00:20:39,040 --> 00:20:43,240
Jos olisitte löytäneet jälkiäni, olisitte ajatelleet juuri noin.
207
00:20:44,640 --> 00:20:47,040
Tapoitteko te hänet?
208
00:20:48,240 --> 00:20:49,800
En.
209
00:20:51,200 --> 00:20:53,720
Rakastin häntä.
210
00:20:56,160 --> 00:20:59,040
Jos haluatte hirttää minut siitä hyvästä...
211
00:20:59,120 --> 00:21:01,520
Mikä oli Rosien asema bordellissa?
212
00:21:04,760 --> 00:21:07,560
Hän hoiti päivittäisiä asioita, ―
213
00:21:09,360 --> 00:21:11,520
suojeli tyttöjä, rahasti.
214
00:21:11,840 --> 00:21:13,680
Kenelle rahat menivät?
215
00:21:16,120 --> 00:21:18,120
Selvennän asian teille.
216
00:21:18,680 --> 00:21:23,800
Joko autatte kaikin tavoin, tai teidät
viedään heti selliin käsiraudoissa.
217
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
Ymmärrättekö?
218
00:21:27,240 --> 00:21:30,080
Lenny Powell on omistaja.
219
00:21:31,520 --> 00:21:35,160
Mistä te tiedätte sen? ― Rosie kertoi.
220
00:21:36,120 --> 00:21:40,960
Tappoiko Lenny hänet? ― Hän pystyy mihin hyvänsä.
221
00:21:41,880 --> 00:21:45,240
Antakaa virkamerkkinne. ― Älkää, sir.
222
00:21:45,640 --> 00:21:50,160
Teidät on pidätetty virasta sisäisen tutkinnan ajaksi.
223
00:21:50,560 --> 00:21:53,240
Autan ottamaan kiinni Rosien tappajan.
224
00:21:53,400 --> 00:21:57,800
Olette tehnyt jo tarpeeksi. Saatoitte vaarantaa koko tutkinnan.
225
00:22:07,280 --> 00:22:12,080
Antakaa lausunto ylikomisariolle. Sitten menette kotiin perheenne luo.
226
00:22:19,320 --> 00:22:23,360
Tämän ei tarvitse tulla yleiseen tietoon. ― Ei, sir.
227
00:22:25,600 --> 00:22:27,240
Hirveä sotku.
228
00:22:29,840 --> 00:22:31,320
Sisään.
229
00:22:32,440 --> 00:22:34,640
Istukaa hetkeksi.
230
00:22:40,040 --> 00:22:42,560
Kuinka voin auttaa, ylikonstaapeli?
231
00:22:43,520 --> 00:22:46,720
Etsin rakkautta.
232
00:22:48,960 --> 00:22:53,200
Näytön pitää olla pitävä. Powellilla
on maan parhaat asianajajat.
233
00:22:53,360 --> 00:22:56,680
Todistaja kytkee hänet ainakin yhteen murhaan.
234
00:22:56,880 --> 00:23:01,600
Viimeisin todistaja Powellia vastaan
katosi. ― Hän tekee virheitä.
235
00:23:01,920 --> 00:23:06,000
Pembrookin murhalla on todistaja, Mike Maddock jäi henkiin.
236
00:23:06,120 --> 00:23:09,280
Hän tappoi Rosie Turnerin peittääkseen jälkensä.
237
00:23:09,480 --> 00:23:13,960
On aika leikata häneltä siivet. Ottakaa hänet kiinni. ― Kyllä, sir.
238
00:23:17,320 --> 00:23:18,680
Onko muuta?
239
00:23:19,760 --> 00:23:24,360
Hänen pitäisi ymmärtää, ettei poliisin elämä ole
helppoa.
240
00:23:26,160 --> 00:23:29,080
Te tosiaan olette valmis rakkauteen, John.
241
00:23:30,560 --> 00:23:32,000
Suokaa anteeksi.
242
00:23:56,760 --> 00:23:58,400
Jane Delamere...
243
00:24:01,800 --> 00:24:06,200
Neiti Delamere, kuinka kauan olette tuntenut Alan Reynoldsin?
244
00:24:06,280 --> 00:24:09,280
Kapteeni Reynoldsinko? Puoli vuotta.
245
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
Miten te tapasitte?
246
00:24:12,040 --> 00:24:14,880
Bliss―avioliittotoimiston kauttako?
247
00:24:16,120 --> 00:24:19,400
Ihan kuin meidät olisi ollut määrätty yhteen.
248
00:24:19,880 --> 00:24:25,000
Vietimme pari ihanaa kuukautta, mutta hänen terveytensä heikkeni.
249
00:24:25,320 --> 00:24:28,520
Mikä häntä vaivaa? ― Kasvain keuhkoissa.
250
00:24:29,240 --> 00:24:30,960
Saimme pientä toivoa.
251
00:24:31,320 --> 00:24:36,160
Alan löysi Pariisista lääkärin, joka
on kehittänyt uuden hoitomuodon.
252
00:24:36,280 --> 00:24:38,080
Kuulostaa kalliilta.
253
00:24:39,760 --> 00:24:44,720
Ikävä kyllä kapteeni on vähän muuta kuin väittää.
254
00:24:44,920 --> 00:24:46,520
Mitä te tarkoitatte?
255
00:24:47,360 --> 00:24:51,480
Palvelustietojen mukaan hän on pelkkä korpraali.
256
00:24:51,840 --> 00:24:55,760
Ja hän oli varsin terve, kun tuli eilen elokuvista.
257
00:24:56,320 --> 00:24:58,280
Naisseurassa.
258
00:25:03,520 --> 00:25:05,440
Dawson, minulla on asiaa.
259
00:25:08,080 --> 00:25:11,120
Olette tehnyt hyvää työtä Sapphire Clubilla.
260
00:25:13,160 --> 00:25:14,560
Kiitos, sir.
261
00:25:14,720 --> 00:25:18,080
Piukassa mekossa saatte varmasti miehet kiihtymään.
262
00:25:18,160 --> 00:25:20,280
Olisin mieluusti nähnyt sen.
263
00:25:20,600 --> 00:25:22,520
Tämä on sopimatonta, sir.
264
00:25:29,080 --> 00:25:30,520
Burnskin sai...
265
00:25:31,400 --> 00:25:32,960
Turha kainostella.
266
00:25:34,600 --> 00:25:35,920
Sir?
267
00:25:40,400 --> 00:25:43,080
Mitä konstaapeli luulee nähneensä?
268
00:25:44,640 --> 00:25:49,640
En tiedä, sir. ― Ette nähnyt yhtään mitään.
269
00:25:50,680 --> 00:25:52,360
En, sir.
270
00:25:53,000 --> 00:25:57,760
Jos hiiskahdatte sanankin, elämänne ei ole elämisen arvoista.
271
00:26:10,680 --> 00:26:13,960
Näiden pitää ehtiä postiin. ― Onko se vakavaakin?
272
00:26:14,480 --> 00:26:17,280
Teidän ja sen uuden ystävän välillä.
273
00:26:17,800 --> 00:26:19,920
Eihän se teille kuulu. ― Ei...
274
00:26:20,840 --> 00:26:24,920
Eikö hän ole vähän liian hyvä ollakseen totta?
275
00:26:25,280 --> 00:26:29,000
Koska hän on komea, hurmaava, oikea herrasmies?
276
00:26:30,520 --> 00:26:35,040
Älkää suuttuko. Ajattelin teidän parastanne.
277
00:26:37,760 --> 00:26:41,000
Mitä te olette tehnyt? ― Tein tiedusteluja.
278
00:26:42,280 --> 00:26:46,640
Valitan, mutta Alan Reynolds on valehtelija ja huijari.
279
00:26:48,480 --> 00:26:53,840
Julkeattekin puuttua yksityisasioihini.
280
00:26:55,120 --> 00:26:59,840
Ette kestä, että olisin onnellinen. Miksi uskoisin sanaakaan?
281
00:27:02,520 --> 00:27:04,080
Gina?
282
00:27:09,120 --> 00:27:10,720
Mitä nyt?
283
00:27:12,600 --> 00:27:14,240
Käy istumaan.
284
00:27:23,760 --> 00:27:25,280
Haluatko kertoa?
285
00:27:26,760 --> 00:27:31,000
Mitä sinä tekisit, jos tietäisit, että jokin on väärin, ―
286
00:27:31,960 --> 00:27:38,240
mutta jos puhuisit, menettäisit kaiken?
287
00:27:42,840 --> 00:27:48,680
Aina ei pidä ajatella, miten käy, jos tekee jotakin.
288
00:27:50,880 --> 00:27:55,760
Pystytkö katsomaan peiliin, jos et tee?
289
00:28:12,280 --> 00:28:16,200
Mike Maddock. ― Ikävä juttu.
290
00:28:16,600 --> 00:28:21,960
Olen kysellyt. Ennen matsia lyötiin erikoisia vetoja.
291
00:28:22,080 --> 00:28:26,360
Maddock oli suosikki, mutta potissa
oli paljon rahaa häviön puolesta.
292
00:28:26,440 --> 00:28:28,880
Urheilun ystävät ovat oikukkaita.
293
00:28:28,960 --> 00:28:33,320
Paljonko te hävisitte? ― Vedonlyönti on laitonta.
294
00:28:34,400 --> 00:28:38,280
Maddock voi tulla tajuihinsa. ― Luoja suokoon.
295
00:28:38,560 --> 00:28:41,840
Entä jos hän kertoo, että käskitte hävitä?
296
00:28:41,960 --> 00:28:43,240
Pitää toivoa, ―
297
00:28:43,360 --> 00:28:47,640
etteivät päähän osuneet iskut ole heikentäneet muistia.
298
00:28:51,880 --> 00:28:55,200
Daniel Pembrook. ― Ikävää.
299
00:28:55,400 --> 00:28:59,640
Sanoitte, että tuskin tunsitte häntä. ― Eikö tämä ole jo käyty läpi?
300
00:28:59,800 --> 00:29:06,040
Nyt meillä on todistaja, joka oli
lähellä, kun Pembrook murhattiin.
301
00:29:06,280 --> 00:29:08,560
Väittääkö hän, että näki minut?
302
00:29:09,040 --> 00:29:12,120
Olitteko läsnä, kun Pembrook murhattiin?
303
00:29:12,240 --> 00:29:14,680
Tiedätte, jos teillä on todistaja.
304
00:29:15,400 --> 00:29:18,160
Paitsi jos hän ei ole kertonut nimeä.
305
00:29:20,920 --> 00:29:24,040
Hyvä yritys, mutta jos teillä olisi näyttöä, ―
306
00:29:24,160 --> 00:29:27,200
olisin jo matkalla Winson Greenin vankilaan.
307
00:29:27,280 --> 00:29:29,000
Jos kaikki oli tässä...
308
00:29:29,120 --> 00:29:32,560
Kaikkiko? Olen vasta alussa.
309
00:29:35,400 --> 00:29:39,880
Ehkä hääkellot kohta soivat. ― Kiitos ja näkemiin.
310
00:29:43,360 --> 00:29:47,200
Kuka tällä kertaa? ― En ole tavannut
toista sellaista naista.
311
00:29:47,320 --> 00:29:52,720
Kuka? ― Hän on lempeä, hauska,
aito. Tuulahdus raikasta ilmaa.
312
00:29:52,880 --> 00:29:55,120
Ei kai se sihteeri? Senkin hölmö.
313
00:29:56,040 --> 00:29:58,520
Mitä ole kertonut meistä? ― En mitään.
314
00:29:58,680 --> 00:30:01,280
Miksi poliisi kävi nuuskimassa? ― Mitä?
315
00:30:01,400 --> 00:30:05,680
Hän muka halusi asiakkaaksi. ― Miksi olisin kertonut meistä?
316
00:30:06,880 --> 00:30:11,520
Lopetamme täällä. Vaihdamme kaupunkia.
317
00:30:11,640 --> 00:30:15,240
En pysty tähän enää. Jään Susien luo.
318
00:30:15,480 --> 00:30:18,520
Hän on rahaton. ― En välitä hänen rahoistaan.
319
00:30:18,600 --> 00:30:21,840
Mistä sitten? Rakkaudestako? Älä ole hölmö.
320
00:30:22,400 --> 00:30:24,040
Et muuta mieltäni.
321
00:30:24,800 --> 00:30:29,520
Kitkuttele pari viikkoa sihteerikkösi kanssa.
322
00:30:29,720 --> 00:30:31,880
Sitten kipität jo luokseni.
323
00:30:34,240 --> 00:30:36,040
Käy keräämässä rahat.
324
00:30:39,120 --> 00:30:40,960
Amberley Street 6.
325
00:30:42,120 --> 00:30:47,400
Pitäisikö minun tuntea se? ― Omistatte talon.
326
00:30:47,480 --> 00:30:50,120
Omistanko? ― Yrititte salata sen.
327
00:30:50,240 --> 00:30:54,480
Laitoitte sen vaimonne tyttönimelle. Vai onko hänkin mukana?
328
00:30:54,600 --> 00:30:56,840
Omistan kymmeniä kiinteistöjä.
329
00:30:56,920 --> 00:31:01,440
Tiesittekö, että tämä kiinteistönne
toimi bordellina?
330
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Vuokrasin sen hyvässä uskossa.
331
00:31:06,520 --> 00:31:10,560
Ei ole minun syyni, jos vuokralainen
käyttää sitä laittomuuksiin.
332
00:31:10,680 --> 00:31:12,040
Rosie Turner.
333
00:31:15,400 --> 00:31:19,200
En tunne. ― Hänen ruumiinsa oli talossa.
334
00:31:20,920 --> 00:31:25,040
En tiedä siitä mitään. ― Kaksi murhaa, yksi murhayritys.
335
00:31:25,920 --> 00:31:30,040
Kaikilla uhreilla on kytkös teihin. ― Huhuja ja vihjailuja.
336
00:31:30,400 --> 00:31:32,320
Missä todisteet ovat?
337
00:31:36,720 --> 00:31:39,720
Lupasin viedä rouvani ostoksille.
338
00:31:41,600 --> 00:31:46,120
Kiitos viihdyttävästä iltapäivästä.
339
00:31:53,280 --> 00:31:55,720
Sormuksenne. ― Mitä siitä?
340
00:31:56,400 --> 00:32:00,760
Jos lyö ihmistä tuo kädessä, saa pahaa jälkeä aikaan.
341
00:32:03,480 --> 00:32:06,000
Tämä todistaa sen.
342
00:32:07,040 --> 00:32:11,120
Teidän talonne, teidän sormuksenne. Minun todisteeni.
343
00:32:12,680 --> 00:32:17,160
Pidätän teidät Daniel Pembrookin ja Rosie Turnerin murhista ―
344
00:32:17,400 --> 00:32:20,240
ja Michael Maddockin murhayrityksestä.
345
00:32:20,440 --> 00:32:22,480
Teidän ei tarvitse puhua, ―
346
00:32:22,640 --> 00:32:26,600
mutta kaikkea sanomaanne voidaan käyttää todisteena.
347
00:32:31,840 --> 00:32:36,280
Soitan puheluni. ― Ja minä otan
sormuksen. Se on todiste.
348
00:32:37,920 --> 00:32:41,840
Tapaatte asianajajan. Sitten teidät siirretään vankilaan ―
349
00:32:42,200 --> 00:32:45,520
ja menette tuomarin eteen heti aamulla.
350
00:32:56,440 --> 00:32:59,840
Lenny Powell. Siinä on sulka hattuun.
351
00:33:00,240 --> 00:33:04,240
Se onnistui vain Dawsonin avulla.
352
00:33:04,760 --> 00:33:06,800
Konstaapeli, astukaa esiin.
353
00:33:08,720 --> 00:33:12,280
Kuten tiedätte, palkintoseremonia on huomisiltana.
354
00:33:12,400 --> 00:33:18,640
Dawson teki hyvää työtä Sternin
jutussa ja ehdotin urheusmitalia.
355
00:33:19,160 --> 00:33:20,760
Hyvää työtä, Dawson.
356
00:33:22,400 --> 00:33:25,000
Valitettavasti tuon huonoja uutisia.
357
00:33:26,880 --> 00:33:29,240
Palkintoja on rajattu määrä ―
358
00:33:30,000 --> 00:33:33,080
ja viime hetkellä tuli parempi ehdokas.
359
00:33:33,520 --> 00:33:37,920
Nuori konstaapeli pelasti lapsen hukkumasta.
360
00:33:39,120 --> 00:33:45,360
Te varmasti ymmärrätte, Dawson. ― Ymmärrän, sir.
361
00:33:45,720 --> 00:33:47,120
Hyvä.
362
00:33:48,040 --> 00:33:49,480
Siinä kaikki.
363
00:33:59,960 --> 00:34:01,920
Miellyttävä yllätys.
364
00:34:02,480 --> 00:34:07,160
Saan voimia, kun näen sinut. ― Istu, ettet pökerry.
365
00:34:07,960 --> 00:34:11,440
Viivyn vain hetken. Olen menossa lentokentälle.
366
00:34:11,640 --> 00:34:13,840
Tohtori Pascal on toiveikas.
367
00:34:16,240 --> 00:34:18,720
Sanoit, että kävisit pankissa.
368
00:34:19,360 --> 00:34:21,920
Aivan. Haen kukkaroni.
369
00:34:36,400 --> 00:34:37,680
Päivää, Alan.
370
00:34:38,880 --> 00:34:41,560
Kerroin juuri, kuinka hyvin sinä voit.
371
00:34:42,440 --> 00:34:46,360
Merkillistä, koska minä kerroin, että olet kuolemaisillasi.
372
00:34:49,520 --> 00:34:53,440
Oliko kaikki valetta? ― Ei kaikki.
373
00:34:54,280 --> 00:34:56,080
Montako meitä on?
374
00:34:56,960 --> 00:35:01,120
Kuinka moni nainen odottaa, että
piristät heidän harmaata arkeaan?
375
00:35:01,200 --> 00:35:02,400
Ei yksikään.
376
00:35:02,520 --> 00:35:06,720
Valehtelet edelleen. ― Hyvä on. Kolme.
377
00:35:07,800 --> 00:35:10,200
Minä en keksinyt juonta. ― Ulos.
378
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
Jane? ― Ulos talostani.
379
00:35:12,640 --> 00:35:15,720
Voin selittää. ― Siis valehdella lisää.
380
00:35:34,200 --> 00:35:35,760
Oletko kunnossa?
381
00:35:40,560 --> 00:35:42,280
Kerrotko poliisille?
382
00:35:43,640 --> 00:35:45,040
Minun pitäisi, ―
383
00:35:47,600 --> 00:35:51,560
mutta en kestäisi oikeudenkäyntiä.
384
00:35:53,120 --> 00:35:55,040
Se nöyryytys...
385
00:35:57,320 --> 00:36:00,000
En kestäisi sitä.
386
00:36:06,440 --> 00:36:09,640
Tommy? ― Minua odotetaan alakerrassa.
387
00:36:10,160 --> 00:36:14,000
Briggs ei usko, jos et vahvista sanojani.
388
00:36:16,040 --> 00:36:20,560
En nähnyt mitään. ― Varmasti näit.
389
00:36:22,280 --> 00:36:26,240
Ylempi poliisi antoi vain neuvoja nuoremmalle.
390
00:36:27,280 --> 00:36:33,280
Tiedät, miten olisin käynyt, jos et olisi keskeyttänyt.
391
00:36:33,440 --> 00:36:35,160
Minähän keskeytin.
392
00:36:35,600 --> 00:36:38,160
Joten kaikki hyvin.
393
00:36:44,600 --> 00:36:45,960
Kakkosselliin.
394
00:36:59,440 --> 00:37:02,960
Entä Alan? ― Etsintäkuulutettu. Hänet löydetään pian.
395
00:37:04,040 --> 00:37:07,120
Pidätte minua ihan hölmönä.
396
00:37:07,800 --> 00:37:11,080
Kaikki tekevät hölmöjä rakkauden tähden.
397
00:37:15,080 --> 00:37:16,920
Susie?
398
00:37:19,520 --> 00:37:24,120
Löydätte jonain päivänä sen herra Oikean.
399
00:37:25,880 --> 00:37:29,440
Sellaista on vain satujen prinsessoilla.
400
00:37:47,600 --> 00:37:48,840
Toinen.
401
00:37:49,320 --> 00:37:50,880
Pomo? ― Ruby.
402
00:37:51,960 --> 00:37:53,080
Anteeksi.
403
00:37:55,040 --> 00:37:58,440
En osannut mennä muualle. ― Jotakin on tapahtunut.
404
00:37:59,080 --> 00:38:04,480
Vien sinut kotiin. ― En halua kotiin.
Haluan toisen paukun.
405
00:38:08,600 --> 00:38:10,000
Anna minun olla.
406
00:38:12,640 --> 00:38:16,800
Ethän sinä välitä. Eikä kukaan.
407
00:38:18,440 --> 00:38:20,480
Mennään.
408
00:38:44,920 --> 00:38:47,680
Voit viipyä niin kauan kuin tahdot.
409
00:38:50,360 --> 00:38:53,040
Haluatko jotakin?
410
00:38:59,320 --> 00:39:01,520
Ota minut syliin.
411
00:39:40,840 --> 00:39:42,360
Sammuta moottori!
412
00:39:42,640 --> 00:39:44,720
Ovi auki! ― Ulos autosta!
413
00:39:47,760 --> 00:39:49,360
Maahan!
414
00:39:49,800 --> 00:39:51,520
Avaa raudat.
415
00:39:52,680 --> 00:39:54,120
Tottele.
416
00:40:09,760 --> 00:40:11,000
Polvillesi!
417
00:40:12,920 --> 00:40:14,560
Lausu rukouksesi.
418
00:40:25,400 --> 00:40:28,120
Satamat, lentokentät, rautatieasemat.
419
00:40:28,320 --> 00:40:33,280
Odottakaa lisävoimia. Hän on aseistettu ja vaarallinen.
420
00:40:33,760 --> 00:40:37,720
Liikenevät autot vartioivat ulospääsyteitä.
421
00:40:38,480 --> 00:40:41,600
Jokainen ajoneuvo on tutkittava. Menkää!
422
00:40:45,280 --> 00:40:46,760
Olen pahoillani.
423
00:40:47,320 --> 00:40:50,880
Kuka tahansa hermostuu, kun joku uhkaa aseella.
424
00:40:51,800 --> 00:40:55,360
Mitä tapahtui? ― Asianajaja kai välitti viestin.
425
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
Tehkää mitä hyvänsä. Etsikää Powell.
426
00:41:03,880 --> 00:41:05,240
Sammuta valo.
427
00:41:07,400 --> 00:41:09,840
Minut pidätettiin. On aika kadota.
428
00:41:11,800 --> 00:41:14,560
Tarvitsen passin ja rahaa.
429
00:41:16,520 --> 00:41:17,640
Hoidan ne.
430
00:41:19,200 --> 00:41:22,280
En piitannut Pembrookista, mutta Rosie...
431
00:41:22,480 --> 00:41:24,320
Hän meni liian pitkälle.
432
00:41:27,040 --> 00:41:30,640
Et olisi päästänyt toista petturia yhdellä läimäisyllä.
433
00:41:31,320 --> 00:41:35,240
Se vosu luuli päässeensä pälkähästä. Hän ansaitsi opetuksen.
434
00:41:36,240 --> 00:41:41,560
Se luiskahti käsistä. ― Käsistäkö?
435
00:41:42,200 --> 00:41:43,840
Hän oli riskitekijä.
436
00:41:44,080 --> 00:41:49,600
Rosie voidaan yhdistää minuun. Jätit ruumiin paikalle. ― Valitan.
437
00:41:50,480 --> 00:41:53,560
Vai valitat? Olen karkuri sinun takiasi.
438
00:41:54,800 --> 00:41:59,320
En voinut edes hyvästellä perhettäni. Luoja tietää, milloin voin palata.
439
00:41:59,640 --> 00:42:02,520
Tein sen sinun vuoksesi. ― Mitä?
440
00:42:02,880 --> 00:42:06,240
Rosie antoi Rebeccan mennä ja tapaili poliisia.
441
00:42:06,600 --> 00:42:11,160
Fenton oli hallinnassa. ― Eihän. Oliko se muka sattuma?
442
00:42:11,640 --> 00:42:16,400
Fenton lakkasi auttamasta ja Rosiekin niskuroi.
443
00:42:16,920 --> 00:42:20,040
Luuletko, että panit pisteen ongelmille?
444
00:42:21,800 --> 00:42:24,640
Rosie ei ollut ainoa vihollisen vuoteessa.
445
00:42:26,400 --> 00:42:28,440
Uusi lemmikkisi klubilta.
446
00:42:28,800 --> 00:42:30,200
Ruby?
447
00:42:31,840 --> 00:42:34,520
Mitä hänestä? ― Hän on kyttä.
448
00:42:37,240 --> 00:42:40,000
Lisäksi poliisi suojelee Rebeccaa.
449
00:42:40,800 --> 00:42:43,720
Tyttö laulaa kohta, kuka tappoi Pembrookin.
450
00:42:43,840 --> 00:42:46,280
Sitten olemme molemmat mennyttä.
451
00:42:46,560 --> 00:42:50,120
Sinä sait tämän sotkun aikaan. Pane asiat kuntoon.
452
00:43:36,400 --> 00:43:39,120
Suomentanut Sari Luhtanen Yle
453
00:43:40,305 --> 00:43:46,515
Ole hyvä ja arvostele tämä tekstitys %url%
Auta muita käyttäjiä valitsemaan paras tekstitys
35469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.