All language subtitles for Vikings.S04E03.480p.BluRay.x264.HeyDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,086 --> 00:00:02,617 Previously on Vikings... 2 00:00:02,836 --> 00:00:03,835 You made me suffer... 3 00:00:03,904 --> 00:00:05,671 And now, I shall make you suffer. 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,774 All he did was kill a Christian. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,352 This is not about Christians! 6 00:00:11,587 --> 00:00:12,986 It's about loyalty... 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,493 And trust! 8 00:00:14,548 --> 00:00:16,582 I will not be tied in holy matrimony 9 00:00:16,650 --> 00:00:18,484 to someone who is more beast than man. 10 00:00:18,658 --> 00:00:21,032 You cannot force me to share your bed. 11 00:00:21,103 --> 00:00:24,872 Force is only necessary against one's enemies. 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,308 Queen Kwenthrith and her son have been imprisoned. 13 00:00:27,376 --> 00:00:29,209 Whatever else, save the son! 14 00:00:31,279 --> 00:00:32,446 Kill the Queen! 15 00:00:39,655 --> 00:00:41,321 What are you doing up here? 16 00:00:41,390 --> 00:00:44,023 I am trying to dig a grave for my daughter. 17 00:00:44,092 --> 00:00:46,192 - Have you told Floki? - No. 18 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 19 00:02:38,235 --> 00:02:39,611 I love you. 20 00:02:44,491 --> 00:02:46,118 As long as I can remember, 21 00:02:47,077 --> 00:02:48,495 I have desired you, 22 00:02:49,913 --> 00:02:53,125 and although I thought it was power that I wanted, 23 00:02:53,375 --> 00:02:54,876 it's not true. 24 00:02:55,836 --> 00:02:59,381 All I ever really wanted was you. 25 00:03:02,676 --> 00:03:04,970 And seeing that you are still young enough, 26 00:03:05,178 --> 00:03:07,389 I hope and I dream 27 00:03:08,390 --> 00:03:10,392 that we can have a child together. 28 00:03:12,644 --> 00:03:15,147 Then my happiness would be complete. 29 00:03:30,245 --> 00:03:31,788 I need to piss. 30 00:03:59,232 --> 00:04:01,568 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 31 00:04:01,818 --> 00:04:04,112 He is living alone in a hut in the interior. 32 00:04:05,155 --> 00:04:08,450 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 33 00:04:14,456 --> 00:04:18,210 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 34 00:04:19,044 --> 00:04:22,130 I thought that was your ambition, as it is mine. 35 00:04:23,215 --> 00:04:26,593 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 36 00:04:29,054 --> 00:04:30,305 I agree. 37 00:04:30,931 --> 00:04:32,557 It is the perfect opportunity. 38 00:04:33,475 --> 00:04:35,310 And I also know the perfect man for the job. 39 00:04:35,894 --> 00:04:36,978 A Berserker. 40 00:04:50,534 --> 00:04:51,827 What are you doing? 41 00:05:00,669 --> 00:05:02,504 I felt bad for a long time 42 00:05:03,797 --> 00:05:05,799 for treating you so badly... 43 00:05:10,011 --> 00:05:13,140 Because of what happened between you and Bjorn. 44 00:05:16,518 --> 00:05:19,437 I want to say that I have forgiven you. 45 00:05:19,980 --> 00:05:22,190 It doesn't matter to me at all. 46 00:05:23,525 --> 00:05:25,360 And I want to return this to you. 47 00:05:34,494 --> 00:05:36,246 Thank you, Erlendur. 48 00:05:39,040 --> 00:05:42,085 You see, you can be forgiving if you want to be. 49 00:07:41,329 --> 00:07:42,747 Helga. 50 00:07:44,666 --> 00:07:47,210 Helga! Helga! Helga! 51 00:07:49,671 --> 00:07:50,672 Helga. 52 00:08:11,109 --> 00:08:12,319 I'm sorry. 53 00:08:13,528 --> 00:08:15,155 I'm sorry, Helga. 54 00:08:16,990 --> 00:08:18,325 I'm sorry. 55 00:08:18,533 --> 00:08:20,160 So am I. 56 00:08:20,952 --> 00:08:23,705 Believe me, so am I. 57 00:08:51,358 --> 00:08:53,026 May the gods go with you, my friend. 58 00:08:53,234 --> 00:08:55,320 And may you enjoy yourself. 59 00:08:56,613 --> 00:08:58,573 Here is some protection. 60 00:08:58,698 --> 00:09:00,241 This was my father's ring. 61 00:09:00,408 --> 00:09:03,536 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 62 00:09:03,620 --> 00:09:06,289 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 63 00:09:06,956 --> 00:09:08,375 All men will let you pass, 64 00:09:09,042 --> 00:09:11,127 until you reach your destination. 65 00:09:15,215 --> 00:09:16,716 There will also be gold and silver 66 00:09:16,800 --> 00:09:18,176 waiting for you when you return, 67 00:09:18,259 --> 00:09:20,136 if you have succeeded. 68 00:09:21,221 --> 00:09:23,014 However you do it, 69 00:09:23,807 --> 00:09:25,850 kill Bjorn Ironside. 70 00:11:14,542 --> 00:11:15,960 St. Eulalia. 71 00:11:16,794 --> 00:11:18,838 St. Eulalia. 72 00:11:35,271 --> 00:11:36,439 Forgive me, Father. 73 00:11:37,941 --> 00:11:39,567 What about, my daughter? 74 00:11:39,651 --> 00:11:42,403 St. Eulalia. Why was she sainted? 75 00:11:43,071 --> 00:11:47,450 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 76 00:11:48,576 --> 00:11:51,412 She refused to renounce her Christian faith 77 00:11:51,746 --> 00:11:54,290 and was sentenced to be burned at the stake. 78 00:11:54,916 --> 00:11:56,918 But the flames did not burn her. 79 00:11:57,669 --> 00:11:59,921 She was left alive in the pyre, 80 00:12:00,463 --> 00:12:02,590 her flesh totally untouched. 81 00:12:02,840 --> 00:12:04,133 And what did they do to her? 82 00:12:08,054 --> 00:12:13,434 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 83 00:12:14,644 --> 00:12:16,271 She was beheaded. 84 00:12:18,648 --> 00:12:20,942 Her naked body was thrown into the Forum. 85 00:12:21,192 --> 00:12:26,281 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 86 00:12:26,823 --> 00:12:32,370 And she ascended to heaven in the form of a dove. 87 00:12:35,123 --> 00:12:38,459 My husband is just like that pagan Emperor. 88 00:12:39,127 --> 00:12:41,462 He'd probably like to destroy me in the same way, 89 00:12:41,546 --> 00:12:44,465 by burning me alive, or cutting off my head. 90 00:12:51,973 --> 00:12:53,141 Woman. 91 00:12:54,642 --> 00:12:56,519 My woman... Don't touch me! 92 00:12:57,604 --> 00:12:59,939 Don't ever touch me, you ignorant savage! 93 00:13:01,065 --> 00:13:03,151 I will never be your woman. 94 00:13:11,659 --> 00:13:13,870 I want a divorce. Arrange it. 95 00:13:15,997 --> 00:13:17,540 Fill the Duke's glass. 96 00:13:18,333 --> 00:13:19,584 Let us be calm. 97 00:13:38,186 --> 00:13:40,355 What are we to do, Count Odo? 98 00:13:40,438 --> 00:13:42,065 We have to stop him leaving. 99 00:13:42,482 --> 00:13:44,525 If he leaves now, it will be catastrophic 100 00:13:44,609 --> 00:13:47,320 for our attempts to defend the city against his brother. 101 00:13:47,820 --> 00:13:49,030 Try and tell him. 102 00:14:25,608 --> 00:14:26,984 Your Grace? 103 00:14:30,113 --> 00:14:31,197 Now. 104 00:14:38,454 --> 00:14:39,622 Paris. 105 00:14:40,707 --> 00:14:42,917 Me and you. 106 00:14:43,668 --> 00:14:44,711 Together. 107 00:14:45,294 --> 00:14:47,046 Can you understand? 108 00:14:54,846 --> 00:14:55,847 Uh... 109 00:15:13,740 --> 00:15:15,366 I understand! 110 00:15:15,950 --> 00:15:17,076 You want to learn! 111 00:15:17,452 --> 00:15:19,662 You want to speak our language. 112 00:15:21,414 --> 00:15:22,457 Trust me. 113 00:15:24,792 --> 00:15:26,669 I will find you a teacher. 114 00:15:27,545 --> 00:15:30,381 Soon we will talk. 115 00:15:46,981 --> 00:15:48,149 Well? 116 00:15:49,275 --> 00:15:50,359 He will stay. 117 00:15:52,361 --> 00:15:53,696 Thank God. 118 00:15:58,242 --> 00:15:59,452 Drink. 119 00:16:00,453 --> 00:16:01,662 More! 120 00:16:28,898 --> 00:16:31,150 You haven't told him, have you? 121 00:16:38,616 --> 00:16:40,493 He needs to know, Helga. 122 00:17:00,221 --> 00:17:02,390 What is he talking about, Helga? 123 00:17:06,894 --> 00:17:09,146 What is it you haven't told me? 124 00:17:10,773 --> 00:17:13,484 Our daughter is dead. 125 00:17:16,237 --> 00:17:17,697 She caught a fever. 126 00:17:18,322 --> 00:17:20,575 There was nothing I could do. 127 00:18:07,121 --> 00:18:08,289 Shit. 128 00:18:11,626 --> 00:18:12,793 Bear. 129 00:18:27,808 --> 00:18:29,310 Where are you? 130 00:18:36,150 --> 00:18:37,735 Ready! The shields up! 131 00:18:37,902 --> 00:18:39,070 That's it! One! 132 00:18:41,864 --> 00:18:44,533 I shall introduce you to the making of pigments 133 00:18:44,617 --> 00:18:46,869 used to illuminate Holy Scripture. 134 00:18:48,245 --> 00:18:50,581 These pigments, or colors, 135 00:18:50,665 --> 00:18:53,876 come from various sources of animals, plants, 136 00:18:53,959 --> 00:18:55,753 and natural minerals. 137 00:18:55,836 --> 00:18:58,589 The illuminator must be a skilled chemist 138 00:18:58,673 --> 00:19:00,257 as well as an artist. 139 00:19:01,634 --> 00:19:03,761 These ingredients, carefully mixed, 140 00:19:04,178 --> 00:19:08,224 form the basis of many of the colors we use in illumination. 141 00:19:08,683 --> 00:19:10,142 Some are poisonous 142 00:19:11,060 --> 00:19:13,354 and some are very rare, 143 00:19:14,146 --> 00:19:17,733 but those found in the earth are common 144 00:19:18,067 --> 00:19:20,027 if you know what to look for. 145 00:19:21,362 --> 00:19:23,197 Today, I would like to show you 146 00:19:23,280 --> 00:19:25,366 how to make the color known as vermillion. 147 00:19:26,283 --> 00:19:30,871 Vermillion is formed from this mineral, known as cinnabar, 148 00:19:31,831 --> 00:19:34,125 the principal ore of mercury. 149 00:19:34,542 --> 00:19:35,793 To form the dye, 150 00:19:36,711 --> 00:19:41,841 we mix various proportions of cinnabar 151 00:19:43,551 --> 00:19:45,010 and sulfur 152 00:19:46,387 --> 00:19:49,098 into a well-sealed jar. 153 00:19:51,183 --> 00:19:53,561 Then place the jar over heat 154 00:19:54,270 --> 00:19:57,064 until a blue vapor is emitted. 155 00:19:57,523 --> 00:19:59,984 Prudentius, you are a Frank. 156 00:20:00,943 --> 00:20:04,905 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 157 00:20:06,699 --> 00:20:08,909 You have heard about it, I assume? 158 00:20:09,702 --> 00:20:11,787 Who has not heard about it? 159 00:20:12,121 --> 00:20:14,999 It is a cause celebre across the whole of Europe. 160 00:20:15,082 --> 00:20:16,417 The city was besieged? 161 00:20:16,500 --> 00:20:18,669 Exactly. She was besieged. 162 00:20:19,754 --> 00:20:21,881 Assailed from every quarter. 163 00:20:22,715 --> 00:20:25,926 God knows how those poor Christian people suffered. 164 00:20:26,552 --> 00:20:28,596 But they triumphed? 165 00:20:28,971 --> 00:20:30,306 Of course. 166 00:20:30,681 --> 00:20:32,558 God was on their side. 167 00:20:33,809 --> 00:20:37,605 I have already heard many details of the siege 168 00:20:38,105 --> 00:20:41,901 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 169 00:20:42,443 --> 00:20:45,404 It turns out that many of the pagans 170 00:20:45,654 --> 00:20:47,656 who entered the Cathedral of Notre Dame 171 00:20:48,240 --> 00:20:50,868 afterwards were struck down by disease. 172 00:20:51,076 --> 00:20:54,872 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 173 00:20:58,125 --> 00:21:02,588 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 174 00:21:03,047 --> 00:21:04,340 wrath of God, 175 00:21:05,257 --> 00:21:08,886 who even pretended to be dead to get inside the walls. 176 00:21:09,970 --> 00:21:13,140 But probably now is really dead for his impiety. 177 00:21:15,100 --> 00:21:18,979 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 178 00:21:20,147 --> 00:21:23,234 who might have been fighting with Ragnar's band? 179 00:21:23,484 --> 00:21:24,819 A Christian? 180 00:21:25,152 --> 00:21:29,240 If it is true, he should be caught and crucified. 181 00:21:35,788 --> 00:21:38,040 Glair, for adhesion. 182 00:22:10,531 --> 00:22:13,033 Pretending to be dead. 183 00:22:14,535 --> 00:22:16,537 How like our Ragnar. 184 00:22:16,620 --> 00:22:19,957 You cannot fault his ingenuity, as always. 185 00:22:20,749 --> 00:22:23,210 He has no news of our Athelstan. 186 00:22:25,588 --> 00:22:28,173 He told me many of the attackers fell sick 187 00:22:28,257 --> 00:22:31,176 and died after entering the Cathedral. 188 00:22:32,011 --> 00:22:34,138 Our friend Athelstan lives on, 189 00:22:34,221 --> 00:22:37,516 both in Alfred and in you, Judith. 190 00:22:38,350 --> 00:22:42,938 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 191 00:22:44,899 --> 00:22:49,069 What am I really but just a sinful woman? 192 00:22:49,904 --> 00:22:53,407 We are all sinful, Judith. 193 00:22:54,074 --> 00:22:56,827 Ever since we were thrown out of Paradise. 194 00:22:57,745 --> 00:23:00,331 That is all our burden. 195 00:27:00,028 --> 00:27:01,822 Thor came to a deep channel. 196 00:27:02,990 --> 00:27:04,700 The sun dazzled upon the water. 197 00:27:06,159 --> 00:27:09,454 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 198 00:27:10,372 --> 00:27:12,791 his flat-bottomed boat beside him. 199 00:27:14,251 --> 00:27:16,003 "Hey," yelled Thor. 200 00:27:16,336 --> 00:27:17,588 "You over there! 201 00:27:17,796 --> 00:27:21,174 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 202 00:27:21,884 --> 00:27:23,552 The figure sat up. 203 00:27:23,927 --> 00:27:26,388 He cupped his hands and shouted, 204 00:27:27,472 --> 00:27:31,643 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 205 00:27:31,810 --> 00:27:33,854 "And he has given me my orders! 206 00:27:34,354 --> 00:27:36,607 "So, if you want to cross here, 207 00:27:37,190 --> 00:27:40,444 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 208 00:27:41,153 --> 00:27:43,822 "Mmm, I'll tell you. 209 00:27:44,323 --> 00:27:47,409 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 210 00:27:47,951 --> 00:27:52,164 "So ferryman, you are talking to Thor!" 211 00:27:53,874 --> 00:27:57,961 The god's words made waves across the water, 212 00:27:58,795 --> 00:28:01,256 they broke at the ferryman's feet. 213 00:28:01,882 --> 00:28:05,844 "Now tell me your name," said Thor. 214 00:28:09,222 --> 00:28:10,515 And the ferryman, 215 00:28:11,391 --> 00:28:15,395 he stood up and he shouted, 216 00:28:16,480 --> 00:28:18,482 "My name is Harbard! 217 00:28:21,234 --> 00:28:22,945 "I seldom hide it." 218 00:28:33,580 --> 00:28:35,248 Have you ever met Harbard? 219 00:28:35,874 --> 00:28:38,210 No, not I. 220 00:28:39,711 --> 00:28:40,963 Perhaps your mother has. 221 00:28:45,467 --> 00:28:46,593 We should eat. 222 00:28:49,304 --> 00:28:53,141 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 223 00:28:53,642 --> 00:28:55,519 We must celebrate Yol first. 224 00:28:55,602 --> 00:28:57,187 It's the heart of winter. 225 00:28:57,437 --> 00:28:59,272 But will Bjorn be back for Yol? 226 00:29:01,984 --> 00:29:05,195 I do not know if, or when, your brother will return. 227 00:29:06,613 --> 00:29:07,614 Come and eat. 228 00:29:55,454 --> 00:29:56,455 Ah! 229 00:31:16,034 --> 00:31:17,702 Um... 230 00:31:17,953 --> 00:31:19,162 The fish. 231 00:31:19,412 --> 00:31:22,290 - I do not care anymore. - Just get it done. 232 00:31:23,625 --> 00:31:25,001 We can't sail with this. 233 00:31:25,085 --> 00:31:26,128 Have we done a head count? 234 00:31:26,211 --> 00:31:28,338 We have. I counted six. 235 00:31:28,421 --> 00:31:29,506 Did your father not teach you? 236 00:31:29,589 --> 00:31:32,300 We won't get beyond the horizon with this sail. 237 00:31:32,384 --> 00:31:33,718 There's no rush. How many times... 238 00:31:33,802 --> 00:31:36,054 Give it to me now. We have enough! 239 00:31:45,147 --> 00:31:46,690 We have to light a fire. 240 00:31:49,776 --> 00:31:51,027 We can't. 241 00:31:51,778 --> 00:31:53,488 We're still in Mercia 242 00:31:53,572 --> 00:31:55,448 and they'll be looking for us. 243 00:31:56,241 --> 00:31:58,034 Look at my child. 244 00:31:58,618 --> 00:32:01,913 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 245 00:32:12,799 --> 00:32:14,134 No, he can't eat that. 246 00:32:14,259 --> 00:32:15,886 You have to eat it. 247 00:32:16,469 --> 00:32:18,763 You have to live. 248 00:32:25,437 --> 00:32:26,605 Ready, men? 249 00:32:26,688 --> 00:32:28,023 Yes, my Lord. 250 00:32:28,106 --> 00:32:30,609 Good, ready the horses. 251 00:32:46,583 --> 00:32:48,168 It's all right. 252 00:33:48,687 --> 00:33:51,898 If I give myself freely to you, 253 00:33:53,149 --> 00:33:56,069 you must acknowledge me freely as an equal. 254 00:33:56,903 --> 00:34:00,240 But I will only be your mistress again 255 00:34:01,032 --> 00:34:04,577 if you swear on the life of Athelstan 256 00:34:05,036 --> 00:34:08,290 that you will heed and respect me. 257 00:34:08,915 --> 00:34:10,292 Otherwise... 258 00:34:12,544 --> 00:34:17,549 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 259 00:34:18,508 --> 00:34:19,926 I do so swear. 260 00:34:21,261 --> 00:34:24,931 For the love I bear not only to your son, 261 00:34:26,182 --> 00:34:27,767 but also to you. 262 00:34:33,273 --> 00:34:35,900 Now stay, or go, 263 00:34:38,695 --> 00:34:40,071 as you please. 264 00:38:45,775 --> 00:38:46,985 Mercy. 265 00:38:49,696 --> 00:38:50,863 Mercy. 266 00:38:53,449 --> 00:38:54,617 Mercy. 267 00:39:00,665 --> 00:39:03,710 Oh, how I've waited for you, my friend. 268 00:39:32,613 --> 00:39:35,283 No, no, don't go! 269 00:39:45,918 --> 00:39:47,754 - One! - One! 270 00:39:47,837 --> 00:39:49,714 Two! Three! 271 00:39:50,548 --> 00:39:51,841 Again! 272 00:39:51,924 --> 00:39:53,342 Five! 273 00:39:53,426 --> 00:39:54,510 Four! 274 00:39:55,261 --> 00:39:56,429 Three! 275 00:39:56,929 --> 00:39:58,056 Good! 276 00:40:21,954 --> 00:40:23,998 I'm sorry if I disturbed you. 277 00:40:37,804 --> 00:40:39,097 I believe... 278 00:40:41,224 --> 00:40:43,142 I believe Athelstan is dead. 279 00:40:47,230 --> 00:40:48,815 How do you know? 280 00:40:49,649 --> 00:40:51,317 He appeared to me. 281 00:40:52,151 --> 00:40:54,737 Here, in this room. 282 00:40:55,488 --> 00:40:58,699 He blessed me and made the sign of the cross. 283 00:40:59,325 --> 00:41:00,993 But he was silent, 284 00:41:01,452 --> 00:41:04,080 and his image faded almost as soon as I saw it. 285 00:41:04,163 --> 00:41:05,581 And I knew then, 286 00:41:05,665 --> 00:41:08,417 I knew in my heart that he was dead. 287 00:41:17,093 --> 00:41:18,678 I loved him. 288 00:41:18,761 --> 00:41:20,012 So did I. 289 00:41:22,515 --> 00:41:25,268 They're coming! There they are! They're back! 290 00:41:25,351 --> 00:41:26,519 I see them! 291 00:41:27,019 --> 00:41:28,813 They're back! 292 00:41:30,815 --> 00:41:31,899 Praise the Lord! 293 00:41:31,983 --> 00:41:33,192 All safe? 294 00:41:54,714 --> 00:41:55,923 Queen Kwenthrith. 295 00:41:57,175 --> 00:41:59,135 Thank God, you are free. 296 00:41:59,927 --> 00:42:02,263 I do thank our Lord, King Ecbert. 297 00:42:02,763 --> 00:42:05,141 But also your son, Aethelwulf. 298 00:42:06,225 --> 00:42:09,103 He saved me and my child from certain death. 299 00:42:10,688 --> 00:42:13,983 So, this is Magnus. 300 00:42:14,734 --> 00:42:17,028 Yes, this is Magnus. 301 00:42:17,737 --> 00:42:20,239 The son of Ragnar Lothbrok. 302 00:42:20,823 --> 00:42:24,243 Yes, and heir to the throne of Mercia. 303 00:42:25,828 --> 00:42:29,624 Come inside. Eat, sleep, bathe. 304 00:42:29,790 --> 00:42:31,584 Forget your terrors. 305 00:42:31,959 --> 00:42:33,252 You are safe now. 306 00:42:34,921 --> 00:42:35,880 Stand down! 307 00:42:36,214 --> 00:42:37,590 You've been crying. 308 00:42:38,090 --> 00:42:41,219 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 309 00:42:43,471 --> 00:42:46,933 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 310 00:42:56,984 --> 00:42:58,861 How is Magnus? 311 00:42:59,028 --> 00:43:00,571 He is sleeping. 312 00:43:01,322 --> 00:43:02,490 He ate well 313 00:43:02,823 --> 00:43:05,117 for the first time in many days. 314 00:43:06,202 --> 00:43:08,120 I did not think he would survive. 315 00:43:08,204 --> 00:43:09,747 He is a Viking. 316 00:43:11,916 --> 00:43:13,167 Yes. 317 00:43:14,919 --> 00:43:18,381 Did you hear about the latest exploits of Ragnar? 318 00:43:18,965 --> 00:43:20,132 No. 319 00:43:20,216 --> 00:43:23,219 He and a great army attacked Paris. 320 00:43:23,761 --> 00:43:25,930 Ragnar pretended to be dead, 321 00:43:26,180 --> 00:43:27,974 and was carried into the city, 322 00:43:28,057 --> 00:43:30,184 only to jump out of his coffin 323 00:43:30,643 --> 00:43:32,395 and open the gates for his warriors. 324 00:43:37,858 --> 00:43:40,945 That's so ridiculous it must be true. 325 00:43:41,654 --> 00:43:43,572 And my teacher Prudentius told me that 326 00:43:43,656 --> 00:43:45,908 many of the Northmen fell sick and died 327 00:43:45,992 --> 00:43:47,952 after entering the cathedral. 328 00:43:48,244 --> 00:43:49,996 That God punished them. 329 00:43:53,624 --> 00:43:55,835 I cannot believe Ragnar died. 330 00:43:56,836 --> 00:43:58,963 Ragnar Lothbrok is not dead. 331 00:44:00,172 --> 00:44:02,550 He is no ordinary mortal. 332 00:44:04,010 --> 00:44:05,219 I know it. 333 00:44:05,303 --> 00:44:08,639 I can feel it in my soul. I just know. 334 00:44:09,640 --> 00:44:10,891 Hmm. 335 00:44:11,100 --> 00:44:12,852 But Athelstan... 336 00:44:13,853 --> 00:44:15,021 The monk? 337 00:44:17,356 --> 00:44:19,984 Athelstan is dead. 338 00:44:23,070 --> 00:44:25,489 Why is that so important to you? 339 00:44:34,874 --> 00:44:39,253 Athelstan is the father of my child... 340 00:44:40,379 --> 00:44:41,380 Alfred. 341 00:44:42,548 --> 00:44:45,468 The father? But... 342 00:44:45,551 --> 00:44:47,553 When Aethelwulf found out, 343 00:44:48,346 --> 00:44:51,724 they cut off my ear as punishment. 344 00:44:54,560 --> 00:44:55,728 Oh... 345 00:44:58,147 --> 00:44:59,565 Judith. 346 00:45:27,093 --> 00:45:28,427 Aethelwulf. 347 00:45:29,428 --> 00:45:31,639 Yes, come to me. 348 00:47:01,854 --> 00:47:05,357 And you shall call my name nine times 349 00:47:05,608 --> 00:47:08,861 and nine times shall I come and visit you. 350 00:47:09,653 --> 00:47:11,030 Nine times. 351 00:47:15,868 --> 00:47:17,953 And shall be so gentle... 352 00:47:18,495 --> 00:47:20,206 What are you going to do? 353 00:47:21,290 --> 00:47:23,000 And you shall come with me... 354 00:47:23,083 --> 00:47:24,877 You've suffered enough, Helga. 355 00:47:26,545 --> 00:47:27,796 So generous. 356 00:47:31,425 --> 00:47:34,220 And you shall be so generous to let me go. 357 00:47:34,303 --> 00:47:36,096 I shall go and you... 358 00:47:37,305 --> 00:47:43,728 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org24388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.