Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,896 --> 00:00:30,067
TRAVELS WITH MY AUNT.
2
00:02:00,282 --> 00:02:04,161
We therefore commit her body
to be consumed by fire.
3
00:02:04,328 --> 00:02:07,613
In sure and certain hope of
resurrection to Eternal Life.
4
00:02:08,118 --> 00:02:11,149
- To our Lord Jes...
- Who are we cremating?
5
00:02:12,305 --> 00:02:14,274
- A Mrs. Pulling.
- Oh, good!
6
00:02:14,911 --> 00:02:16,931
Tell me...
Is there a Mr. Pulling?
7
00:02:17,417 --> 00:02:18,958
A son.
In the front pew.
8
00:02:20,708 --> 00:02:21,855
Thank you.
9
00:02:21,955 --> 00:02:24,424
...we see her sore oppressed,
10
00:02:24,978 --> 00:02:30,428
by schisms rent asunder,
11
00:02:30,845 --> 00:02:35,991
by heresies distressed,
12
00:02:36,578 --> 00:02:42,534
yet saints their watch are keeping;
13
00:02:42,937 --> 00:02:48,122
their cry goes up, "How long?".
14
00:02:49,437 --> 00:02:55,452
And soon the night of weeping.
15
00:02:55,496 --> 00:03:01,661
shall be the morn of song.
16
00:03:02,458 --> 00:03:08,243
Amen.
17
00:03:59,819 --> 00:04:03,392
- Do you have a telephone?
- Over there, madam.
18
00:04:03,457 --> 00:04:05,057
Thank you.
19
00:04:13,124 --> 00:04:17,161
Hello.
Are you the man that called?
20
00:04:18,371 --> 00:04:23,471
Would they take half and take
my guarantee for the other 50?
21
00:04:28,723 --> 00:04:30,946
But it is a great deal of money.
22
00:04:33,228 --> 00:04:35,145
Well, yes... oh, yes.
23
00:04:35,452 --> 00:04:38,223
Yes, I have received his ring.
24
00:04:40,893 --> 00:04:43,102
No, I... What did you say?
25
00:04:46,499 --> 00:04:48,694
You'll send his... his what?
26
00:04:50,670 --> 00:04:54,674
No, please, don't hurt him.
27
00:04:55,016 --> 00:04:57,607
No, he's afraid of pain.
28
00:04:58,357 --> 00:05:01,509
And he's very old.
Please... please, you...
29
00:05:04,600 --> 00:05:05,698
Hello.
30
00:05:21,692 --> 00:05:24,590
Henry.
You are Henry, aren't you?
31
00:05:24,896 --> 00:05:26,587
Yes, but I'm afraid I don't...
32
00:05:26,880 --> 00:05:30,507
I'm Augusta. Your Aunt Augusta.
33
00:05:31,202 --> 00:05:32,453
Aunt Augusta?
34
00:05:32,778 --> 00:05:36,153
But Mother said that you
had died many years ago.
35
00:05:36,630 --> 00:05:38,929
She said that you'd been lost at sea,
36
00:05:39,323 --> 00:05:40,449
wasn't that it?
37
00:05:40,562 --> 00:05:43,295
Oh, but I was rescued, Henry.
38
00:05:43,828 --> 00:05:44,976
frequently.
39
00:05:47,935 --> 00:05:50,337
- I'm waiting for the ashes.
- I'll wait with you.
40
00:05:52,507 --> 00:05:56,421
It's a very long time
since I saw my dear sister.
41
00:05:56,511 --> 00:05:58,678
I hope she died peacefully.
42
00:05:58,790 --> 00:06:02,530
- Oh yes, you know, at the time...
- Are you still with the bank?
43
00:06:03,169 --> 00:06:05,942
Yes, I'm an assistant manager now.
44
00:06:06,365 --> 00:06:09,325
I asked for leave of absence
when Mother was taken.
45
00:06:10,408 --> 00:06:13,698
Splendid, and what do you do?
46
00:06:14,787 --> 00:06:18,587
- With your spare time?
- I cultivate dahlias.
47
00:06:21,585 --> 00:06:24,316
Oh... Goodness gracious!
48
00:06:25,865 --> 00:06:28,267
How much did my sister leave you?
49
00:06:30,219 --> 00:06:33,059
Nothing really.
Just the house.
50
00:06:36,350 --> 00:06:38,915
We only met at religious ceremonies.
51
00:06:39,016 --> 00:06:41,053
Last time I saw you
was in your baptism.
52
00:06:41,117 --> 00:06:44,787
I wasn't asked but I came.
Like the wicked fairy.
53
00:06:45,043 --> 00:06:46,927
I didn't know there was any breach.
54
00:06:46,928 --> 00:06:48,411
Mother often spoke of you.
55
00:06:49,497 --> 00:06:52,755
She was a very saintly woman,
my sister Angelique.
56
00:06:53,334 --> 00:06:56,658
She should have had a white funeral.
57
00:06:56,731 --> 00:06:58,056
La Pucelle.
58
00:06:59,574 --> 00:07:01,706
I don't quite see.
La Pucelle means...
59
00:07:03,886 --> 00:07:06,499
Yes, it's Joan of Arc. The maid.
60
00:07:07,676 --> 00:07:09,138
- The virgin.
- Exactly.
61
00:07:10,243 --> 00:07:12,908
To put it bluntly, Aunt Augusta,
I am here.
62
00:07:14,172 --> 00:07:16,292
To put it bluntly to you...
63
00:07:16,824 --> 00:07:20,049
that had nothing
to do with Angelique.
64
00:07:27,234 --> 00:07:30,003
Well then, who was my real mother,
Aunt Augusta?
65
00:07:31,530 --> 00:07:35,849
Well, she was a charming girl...
really charming.
66
00:07:35,884 --> 00:07:37,068
But she was rather.
67
00:07:38,227 --> 00:07:39,367
naughty.
68
00:07:39,910 --> 00:07:44,126
And some women are just not
cut out for motherhood, Henry.
69
00:07:47,797 --> 00:07:51,313
This shouldn't come as
a shock to you, Henry dear.
70
00:07:51,801 --> 00:07:53,736
My sister, your mother...
71
00:07:54,637 --> 00:07:57,734
You see, your stepmother...
We should agree to call her that...
72
00:07:57,887 --> 00:08:00,651
was a very noble person.
73
00:08:02,111 --> 00:08:05,302
My real father, did you know him?
74
00:08:05,981 --> 00:08:09,941
No, no, I heard tell of him.
He was a bit of a hound.
75
00:08:11,062 --> 00:08:14,020
But then so are most men.
It's their best quality.
76
00:08:14,949 --> 00:08:17,275
There's a bit of a hound in you too.
77
00:08:18,077 --> 00:08:21,626
- I don't think so.
- We may discover it in time.
78
00:08:22,665 --> 00:08:23,761
I beg your pardon, madam.
79
00:08:24,998 --> 00:08:26,633
Will you come with me, sir?
80
00:08:27,712 --> 00:08:29,677
I'll be right back, Aunt Augusta.
81
00:08:42,935 --> 00:08:46,014
- Happy to have been of service, sir.
- Thank you.
82
00:08:57,033 --> 00:08:58,249
What are you going to do with it?
83
00:08:58,809 --> 00:09:01,266
Place it among my dahlias.
84
00:09:03,755 --> 00:09:05,808
It'd be a little bleak in winter.
85
00:09:05,939 --> 00:09:08,424
I could bring it indoors then.
86
00:09:08,753 --> 00:09:13,471
Oh, backwards and forwards.
She's hardly likely to rest in peace.
87
00:09:14,116 --> 00:09:15,207
I'll think it over.
88
00:09:16,574 --> 00:09:18,207
You aren't married, are you?
89
00:09:18,878 --> 00:09:20,712
- No.
- Any children?
90
00:09:20,827 --> 00:09:22,408
Of course not.
91
00:09:22,749 --> 00:09:25,552
There's also the question
of whom you will bequeath my sister.
92
00:09:25,587 --> 00:09:29,521
- I am likely to predecease you.
- One cannot think of everything.
93
00:09:29,724 --> 00:09:31,120
You could have left it here.
94
00:09:31,980 --> 00:09:34,803
I thought it would look well
among my dahlias.
95
00:09:34,838 --> 00:09:37,615
"To each his own".
96
00:09:37,682 --> 00:09:40,077
- Well, Aunt Augusta...
- Oh, taxi!
97
00:09:41,243 --> 00:09:42,505
Taxi!
98
00:09:44,334 --> 00:09:47,841
We'll have a drink at my flat...
90 St. Martin's Lane.
99
00:09:48,859 --> 00:09:50,315
Really, Aunt Augusta...
100
00:09:50,316 --> 00:09:51,540
Come on...
101
00:10:06,727 --> 00:10:08,518
I live on the third floor.
102
00:10:10,106 --> 00:10:13,414
Henry, I think I ought to warn you
before we go in.
103
00:10:14,026 --> 00:10:17,390
In my case, a white funeral
would be quite out of place.
104
00:10:18,131 --> 00:10:19,849
But you never married.
105
00:10:20,135 --> 00:10:24,465
No, no, but I've always nearly
had friends.
106
00:10:27,507 --> 00:10:30,844
Age only modifies our emotions.
107
00:10:31,300 --> 00:10:33,481
It does not destroy them.
108
00:10:34,255 --> 00:10:37,892
Alfie, hello.
The usual please. And a...
109
00:10:38,184 --> 00:10:40,527
- A sherry.
- Dry?
110
00:10:40,761 --> 00:10:42,619
- Please.
- And a dry sherry.
111
00:10:44,303 --> 00:10:46,541
Doesn't the noise disturb you?
112
00:10:46,542 --> 00:10:49,579
No, a bar is convenient.
113
00:10:49,710 --> 00:10:53,866
If I suddenly run short,
I just send Wordsworth down.
114
00:10:54,485 --> 00:10:57,135
- Who's Wordsworth?
- I call him like that.
115
00:10:57,670 --> 00:11:01,209
I cannot bring myself
to call him Zachary.
116
00:11:01,816 --> 00:11:03,160
He's your valet?
117
00:11:05,253 --> 00:11:08,568
Let us say, he attends to my wants.
118
00:11:12,343 --> 00:11:15,000
Well, come along, Henry.
119
00:11:20,478 --> 00:11:24,532
Will you miss
your poor stepmother, Henry?
120
00:11:24,605 --> 00:11:28,564
Oh yes, she was a fine woman.
But set in her ways.
121
00:11:30,394 --> 00:11:34,860
- Oh, you're a fortune...
- No. He is.
122
00:11:37,735 --> 00:11:40,372
You go on up.
I'll bring the milk.
123
00:11:44,825 --> 00:11:46,103
I closed.
124
00:11:50,581 --> 00:11:52,504
This is my nephew, Wordsworth.
125
00:11:52,661 --> 00:11:54,623
You be telling the whole truth, woman?
126
00:11:55,294 --> 00:11:58,439
Oh, Wordsworth, Wordsworth.
127
00:12:02,385 --> 00:12:05,378
Venice once meant a great deal to me.
128
00:12:07,090 --> 00:12:10,450
Wait, wait, things come.
129
00:12:14,772 --> 00:12:17,439
I see a cross.
Perhaps you find religion.
130
00:12:17,750 --> 00:12:19,706
Or it could be a double cross.
131
00:12:20,620 --> 00:12:22,562
I've always been interested
in religion.
132
00:12:22,563 --> 00:12:23,905
Keep away from the desert.
133
00:12:25,024 --> 00:12:27,049
- You're an undertaker?
- No.
134
00:12:27,250 --> 00:12:29,025
There's something that looks like an urn.
135
00:12:29,998 --> 00:12:32,386
It might be an urn.
136
00:12:33,516 --> 00:12:34,930
There's a mystery in your life.
137
00:12:36,025 --> 00:12:37,893
I've only just discovered that.
138
00:12:38,589 --> 00:12:41,060
Wordsworth comes from Sierra Leone.
139
00:12:41,161 --> 00:12:43,640
The telephone talk bloody loud.
You not here.
140
00:12:43,684 --> 00:12:45,950
I tell them you gone
to a very smart burial.
141
00:12:46,738 --> 00:12:49,247
It's convenient to tell the truth.
142
00:12:49,639 --> 00:12:51,675
I say you come back 7 o'clock.
143
00:12:52,476 --> 00:12:54,524
- Everything okay? Happy funeral?
- Yes, yes, yes.
144
00:12:54,725 --> 00:12:56,800
Henry, have you forgotten your parcel?
145
00:12:57,356 --> 00:12:59,270
No, I have it here.
146
00:13:00,776 --> 00:13:04,411
Wordsworth can put it
in the refrigerator with the milk.
147
00:13:04,797 --> 00:13:08,008
That's quite unnecessary with ashes.
148
00:13:08,451 --> 00:13:10,290
Let him take it there just the same.
149
00:13:10,291 --> 00:13:12,330
We don't want to be
reminded all the time
150
00:13:12,396 --> 00:13:14,920
of my poor, dear sister.
151
00:13:15,658 --> 00:13:16,965
Come along, Henry.
152
00:13:20,569 --> 00:13:22,809
This is Wordsworth's little nook.
153
00:13:23,207 --> 00:13:27,797
These are also from Venice.
Clever, but not so pretty.
154
00:13:28,346 --> 00:13:30,984
More suitable for a man however,
don't you think?
155
00:13:31,139 --> 00:13:32,875
I wouldn't like to wake up to them.
156
00:13:33,943 --> 00:13:35,288
He seldom does.
157
00:13:36,280 --> 00:13:37,545
Excuse me.
158
00:13:39,628 --> 00:13:40,877
Thank you very much.
159
00:13:41,778 --> 00:13:42,947
Special delivery.
160
00:13:45,621 --> 00:13:47,104
What on earth can it be?
161
00:13:56,207 --> 00:13:58,042
Oh, Wordsworth...
162
00:14:00,002 --> 00:14:03,938
- What is it?
- Unexpected gift from old friend.
163
00:14:04,307 --> 00:14:05,925
Oh, baby... Baby.
164
00:14:08,549 --> 00:14:12,042
My beautiful girl.
Open your beautiful eyes.
165
00:14:12,397 --> 00:14:14,126
Such a wicked man. That pig.
166
00:14:15,480 --> 00:14:17,543
He's not worth one single tear.
167
00:14:18,152 --> 00:14:19,351
Ercole!
168
00:14:20,063 --> 00:14:23,227
Your finger.
My God!
169
00:14:24,091 --> 00:14:27,154
My God, his finger! Where is it?
170
00:14:27,255 --> 00:14:29,386
Don't look again.
No, don't look again.
171
00:14:29,400 --> 00:14:30,577
His what?
172
00:14:32,576 --> 00:14:36,138
- I've got to help him.
- You've got to forget him.
173
00:14:36,214 --> 00:14:38,738
How can I get any money at all?
174
00:14:39,224 --> 00:14:41,772
And $100,000!
175
00:14:43,012 --> 00:14:44,383
- Who are you?
- I'm...
176
00:14:44,758 --> 00:14:47,746
Oh yes, yes, yes.
You're Henry, yes.
177
00:14:48,300 --> 00:14:50,895
Now, where were we?
178
00:14:52,096 --> 00:14:54,844
I was going to show you the bedroom.
179
00:14:55,214 --> 00:14:57,067
Would you mix us some drinks?
180
00:14:57,642 --> 00:14:59,517
Come this way, Henry dear.
181
00:15:02,773 --> 00:15:06,360
Here we are.
Henry, sit down here, dear.
182
00:15:06,744 --> 00:15:08,888
And tell me all about yourself.
183
00:15:09,989 --> 00:15:14,429
- Don't you want me to go?
- No, it was nothing at all.
184
00:15:14,669 --> 00:15:17,733
It was a practical joke.
185
00:15:18,489 --> 00:15:22,046
- Now, tell me.
- Well...
186
00:15:23,261 --> 00:15:25,093
Oh, dear. I'm...
187
00:15:28,374 --> 00:15:30,570
- Well, just begin, Henry.
- Yes.
188
00:15:31,677 --> 00:15:33,402
First of all, of course,
there are my dahlias.
189
00:15:33,437 --> 00:15:35,748
Dahlias, that's fascinating.
190
00:15:35,783 --> 00:15:39,194
Tell me, Henry,
what do you actually do at the bank?
191
00:15:40,177 --> 00:15:42,618
Oh, I'm the man with all the keys.
192
00:15:43,022 --> 00:15:46,321
Oh...
Then you could rob the bank?
193
00:15:47,234 --> 00:15:49,901
Yes, of course.
But I wouldn't.
194
00:15:51,164 --> 00:15:52,935
If you were desperate for money?
195
00:15:52,936 --> 00:15:55,106
A great deal of money?
196
00:15:55,276 --> 00:15:57,029
Aunt August, one just doesn't.
197
00:15:58,713 --> 00:16:02,194
- Why not?
- I could never be a criminal.
198
00:16:03,576 --> 00:16:07,318
I learnt early in life that
we get out of life what we put into it.
199
00:16:07,597 --> 00:16:08,847
No more, no less.
200
00:16:11,300 --> 00:16:13,145
Balls!
201
00:16:15,554 --> 00:16:19,176
Some of us get out of life precisely
what everyone else...
202
00:16:19,218 --> 00:16:21,535
is stupid enough to put into it.
203
00:16:22,803 --> 00:16:25,344
I'll go, you entertain my nephew.
204
00:16:35,658 --> 00:16:36,910
- Miss Bertram?
- Yes.
205
00:16:36,911 --> 00:16:38,271
Mr. Crowder's downstairs.
206
00:16:38,669 --> 00:16:40,386
- In the bar?
- Follow me, please.
207
00:16:55,603 --> 00:16:56,704
Hello, Augusta.
208
00:16:59,473 --> 00:17:03,276
� 50,000. My man in Paris
will exchange them for dollars.
209
00:17:04,270 --> 00:17:06,716
This involves a great deal of risk.
210
00:17:07,189 --> 00:17:08,187
You called me, Augusta.
211
00:17:08,882 --> 00:17:10,785
I'm desperate for money.
212
00:17:11,777 --> 00:17:14,295
An old, very dear friend
of mine is in trouble.
213
00:17:14,359 --> 00:17:17,157
I need $100,000 to get him out of it.
214
00:17:17,591 --> 00:17:20,844
- This job is worth only ten...
- Plus expenses.
215
00:17:21,662 --> 00:17:22,721
Plus expenses.
216
00:17:22,918 --> 00:17:24,455
You'll be paid on delivery.
217
00:17:25,293 --> 00:17:26,873
How's the painting market these days?
218
00:17:27,160 --> 00:17:28,191
Anything for me?
219
00:17:28,780 --> 00:17:31,623
I must say I've been out of touch.
220
00:17:31,656 --> 00:17:34,419
- but I'll leave tomorrow.
- Alone?
221
00:17:36,093 --> 00:17:38,443
No, I may have a companion,
222
00:17:38,521 --> 00:17:39,521
a man.
223
00:17:40,306 --> 00:17:41,347
The black?
224
00:17:41,648 --> 00:17:43,850
No, more conventional.
225
00:17:44,643 --> 00:17:46,027
And dependable, I hope.
226
00:17:46,218 --> 00:17:48,294
I entrust you
with a good deal of money,
227
00:17:48,814 --> 00:17:51,942
my money.
228
00:18:09,001 --> 00:18:12,521
- Who is this man?
- Visconti.
229
00:18:13,297 --> 00:18:16,777
"To my adored Gusta... Ercole."
230
00:18:18,761 --> 00:18:22,487
Oh, rather a close friend I gather?
231
00:18:23,007 --> 00:18:25,225
Yeah... You might say.
232
00:18:31,524 --> 00:18:36,717
Henry dear, can you tell me
how much is � 10,000 in dollars?
233
00:18:37,279 --> 00:18:41,089
- At 2.56... $25,600.
- In francs?
234
00:18:41,659 --> 00:18:44,731
- 132,282.
- In lire?
235
00:18:45,162 --> 00:18:47,629
15,058,822.
236
00:18:48,499 --> 00:18:50,150
Thank you very much, Henry.
237
00:18:53,462 --> 00:18:54,466
Mr. Wordsworth...
238
00:18:57,717 --> 00:19:00,432
It has made me so happy meeting you,
aunt Augusta.
239
00:19:01,480 --> 00:19:03,525
You are my only close relative now.
240
00:19:03,973 --> 00:19:05,583
As far as you know.
241
00:19:05,995 --> 00:19:09,395
Your father had spells of activity.
242
00:19:09,770 --> 00:19:11,103
My poor stepmother.
243
00:19:11,803 --> 00:19:14,432
I shall never be able
to think of anyone else as my...
244
00:19:14,608 --> 00:19:17,025
It's better so.
245
00:19:18,696 --> 00:19:22,127
You will come one day
and see my dahlias?
246
00:19:23,701 --> 00:19:25,866
Now that I've found you again,
Henry,
247
00:19:26,825 --> 00:19:29,344
I shan't easily let you go.
248
00:19:48,351 --> 00:19:50,425
Thank you for being so...
249
00:20:12,374 --> 00:20:15,843
50,000... Pity it isn't all mine.
250
00:20:15,897 --> 00:20:17,675
Still, 10,000 is a start.
251
00:20:17,880 --> 00:20:20,658
I'd pay for Visconti's dead body,
not his living body.
252
00:20:20,787 --> 00:20:23,779
Mr. Visconti's in trouble.
I'm going to help him.
253
00:20:23,844 --> 00:20:27,807
He make all the sugar in the world melt
in his mouth but I not trust that fella.
254
00:20:27,873 --> 00:20:31,175
He's plenty mean.
He'd take no chance for you.
255
00:20:31,961 --> 00:20:34,052
You're jealous of Mr. Visconti.
256
00:20:34,097 --> 00:20:36,287
My ears burn when you speak his name.
257
00:20:36,322 --> 00:20:40,303
Mr. Visconti's desperate.
They're killing him bit by bit.
258
00:20:40,486 --> 00:20:42,735
Let them make him one big hamburger.
259
00:20:46,117 --> 00:20:47,137
Yes! Yes!
260
00:20:49,328 --> 00:20:50,754
A brown-paper parcel.
261
00:20:51,466 --> 00:20:53,347
You want me bring it down right away?
262
00:20:54,217 --> 00:20:56,737
It's a bloody lot of trouble, man.
Stay there.
263
00:20:59,964 --> 00:21:02,859
- He forgot his mother.
- She's in the fridge.
264
00:21:14,972 --> 00:21:16,076
Thank you.
265
00:21:16,290 --> 00:21:17,642
Someone opened it.
266
00:21:17,743 --> 00:21:19,298
I just want to see what you got there.
267
00:21:19,381 --> 00:21:20,884
You could have asked me.
268
00:21:22,719 --> 00:21:24,793
You're not offended at old Wordsworth?
269
00:21:24,894 --> 00:21:26,807
I didn't like the way
you spoke just now.
270
00:21:28,603 --> 00:21:30,741
It's just that little phone down there.
271
00:21:31,264 --> 00:21:35,300
There I am up there and down there
my voice is popping out into the street.
272
00:21:35,335 --> 00:21:37,917
No one sees us, only old Wordsworth.
273
00:21:38,053 --> 00:21:40,716
It's a sort of power, man.
274
00:21:41,489 --> 00:21:44,977
It's like the burning bush
when it spoke to old Moses.
275
00:21:45,833 --> 00:21:48,207
- Forgive me, Mr. Pullen.
- Pulling.
276
00:21:48,208 --> 00:21:49,381
- Ing.
- Ing.
277
00:21:50,496 --> 00:21:52,050
- Oh, really.
- Take care, man.
278
00:22:12,739 --> 00:22:13,823
Henry Pulling.
279
00:22:13,859 --> 00:22:18,834
Listen very carefully. I've the most
extraordinary story to tell you.
280
00:22:19,154 --> 00:22:21,621
I've been raided by the police.
281
00:22:21,948 --> 00:22:24,578
- Raided? By the police?
- Yes.
282
00:22:24,679 --> 00:22:27,634
Listen very carefully, Henry for.
283
00:22:27,669 --> 00:22:30,357
they may call on you.
284
00:22:30,991 --> 00:22:32,075
- Mr. Pulling?
- Yes.
285
00:22:32,109 --> 00:22:34,753
I'm sorry to disturb you.
We're looking for a package...
286
00:22:39,341 --> 00:22:41,427
Any objection to our opening the package?
287
00:22:41,528 --> 00:22:42,687
I most certainly would.
288
00:22:42,844 --> 00:22:44,647
We could have easily obtained
a search warrant
289
00:22:44,748 --> 00:22:46,516
but we wanted to do it delicately.
290
00:22:47,566 --> 00:22:50,509
- That is yours, sir, you admit that?
- Of course it's mine.
291
00:22:51,361 --> 00:22:53,617
It's an urn of my mother's ashes.
292
00:22:54,272 --> 00:22:55,624
Do you mind if I take a look?
293
00:23:01,571 --> 00:23:02,750
It's sealed with tape.
294
00:23:02,751 --> 00:23:04,729
Naturally.
295
00:23:04,825 --> 00:23:06,878
I'd like to take a sample for analysis.
296
00:23:07,816 --> 00:23:10,506
Do you think I'll let you
play around with my poor mother?
297
00:23:10,716 --> 00:23:12,679
I understand how you feel.
298
00:23:13,070 --> 00:23:15,500
But we took some fluff from
the man Wordsworth's pocket,
299
00:23:15,737 --> 00:23:17,550
we analyzed, it contained pot.
300
00:23:17,551 --> 00:23:20,531
- Pot?
- Marijuana to you, sir. Cannabis.
301
00:23:20,748 --> 00:23:23,124
What has it got to do with my mother?
302
00:23:23,352 --> 00:23:27,030
It's possible Wordsworth took out
the ashes, removed your mother.
303
00:23:27,105 --> 00:23:29,729
so to speak,
and substituted pot.
304
00:23:30,142 --> 00:23:33,582
Now, sir, you wouldn't
want to see that urn and wonder:
305
00:23:33,821 --> 00:23:35,927
are those really the ashes of
your dear departed mother...
306
00:23:35,962 --> 00:23:38,299
or are they an illegal supply
of marijuana.
307
00:23:39,317 --> 00:23:41,593
We'd only take a tiny pinch, sir.
308
00:23:47,868 --> 00:23:48,951
Take your pinch.
309
00:23:50,512 --> 00:23:53,101
Look, driver, there it is, look, look.
310
00:23:53,490 --> 00:23:54,735
The one with the dahlias.
311
00:23:59,246 --> 00:24:01,753
Just wait a minute.
I won't be very long.
312
00:24:11,183 --> 00:24:12,189
Henry.
313
00:24:13,994 --> 00:24:15,688
Oh, good morning, Henry.
314
00:24:16,938 --> 00:24:18,944
- Where is Wordsworth?
- In Paris.
315
00:24:19,358 --> 00:24:20,939
Do you know what that bastard did?
316
00:24:21,693 --> 00:24:23,648
He mixed pot with my mother's ashes.
317
00:24:23,662 --> 00:24:26,275
- Yes, I know. Henry.
- Well, my God.
318
00:24:26,376 --> 00:24:28,702
- Poor Henry!
- Poor Henry? Poor Mother!
319
00:24:28,955 --> 00:24:32,236
- I mean, poor...
- Poor Angelique, you mean.
320
00:24:32,329 --> 00:24:34,034
- Yes
- Calm down, Henry.
321
00:24:34,415 --> 00:24:37,339
What is done cannot be undone.
322
00:24:37,576 --> 00:24:40,796
They're putting all the blame
on poor Wordsworth.
323
00:24:40,862 --> 00:24:43,012
You may be in serious trouble, too.
324
00:24:43,195 --> 00:24:45,353
And so may you, Henry.
325
00:24:45,912 --> 00:24:49,024
Some unpleasantness in the press.
326
00:24:49,059 --> 00:24:50,120
- The press?
- yes.
327
00:24:50,597 --> 00:24:54,315
"Bank Manager Conceals Pot In
Mother's Ashes,".
328
00:24:54,583 --> 00:24:56,164
that sort of slander.
329
00:24:56,328 --> 00:24:57,617
Now I...
330
00:24:58,272 --> 00:24:59,722
I have a small.
331
00:25:00,541 --> 00:25:02,188
I have a small commission.
332
00:25:02,790 --> 00:25:07,424
I have a small commission
which necessitates my going to Paris.
333
00:25:08,749 --> 00:25:12,583
All things considered, I think it best
you should come along with me.
334
00:25:12,668 --> 00:25:15,967
I've booked two seats
on the B.A. three o'clock flight.
335
00:25:16,173 --> 00:25:19,838
Paris? I'm not accustomed
to foreign travel.
336
00:25:20,385 --> 00:25:24,281
You'll take to it quickly enough
in my company.
337
00:25:26,127 --> 00:25:27,441
But my dahlias?
338
00:25:28,335 --> 00:25:29,931
Pack, Henry.
339
00:25:30,203 --> 00:25:31,299
Pack?
340
00:25:34,650 --> 00:25:35,698
Pack.
341
00:25:51,375 --> 00:25:54,549
Why are we traveling first class?
Why not tourist?
342
00:25:54,580 --> 00:25:56,522
We're wasting almost seven pounds.
343
00:25:56,672 --> 00:25:59,227
The difference between First Class
and Tourist...
344
00:25:59,262 --> 00:26:01,814
is wiped out
by the champagne and caviar.
345
00:26:02,553 --> 00:26:06,999
You must learn to surrender
yourself to extravagance, Henry.
346
00:26:07,034 --> 00:26:10,318
Poverty can strike suddenly,
like influenza.
347
00:26:11,687 --> 00:26:14,167
You know all the ropes, don't you?
348
00:26:14,957 --> 00:26:16,657
I know enough to get what I want,
349
00:26:16,710 --> 00:26:18,915
by air, rail, and sea.
350
00:26:19,303 --> 00:26:20,437
Like your father.
351
00:26:21,275 --> 00:26:23,257
My father was a great traveler?
352
00:26:24,941 --> 00:26:27,737
He traveled from one woman to another,
353
00:26:27,772 --> 00:26:29,512
which comes to the same thing.
354
00:26:31,031 --> 00:26:33,082
Why have you traveled so much?
355
00:26:33,183 --> 00:26:37,239
To earn my living, the business
I was in was very peripatetic.
356
00:26:39,247 --> 00:26:40,677
We moved around.
357
00:26:40,715 --> 00:26:44,425
Venice, Milan,
Firenze, Roma, Napoli.
358
00:26:46,123 --> 00:26:49,321
It was known as "La Quindicina."
359
00:26:50,184 --> 00:26:52,328
Oh, you were in a theater company?
360
00:26:53,595 --> 00:26:55,829
That description will serve.
361
00:26:57,099 --> 00:26:59,983
Remember, I was much younger
in those days.
362
00:27:00,811 --> 00:27:02,193
Acting needs no excuse.
363
00:27:02,223 --> 00:27:05,219
I wasn't excusing myself,
I was explaining.
364
00:27:06,008 --> 00:27:08,913
In that profession,
age is a great handicap.
365
00:27:09,395 --> 00:27:12,847
I was lucky enough to leave in
good time, thanks to Mr. Visconti.
366
00:27:14,416 --> 00:27:15,544
Mr. Visconti?
367
00:27:17,536 --> 00:27:20,997
He is, I suppose, the only man
I have ever.
368
00:27:21,574 --> 00:27:23,389
really loved.
369
00:27:26,586 --> 00:27:28,978
Steward!
Some more champagne.
370
00:27:30,382 --> 00:27:32,122
We're just coming in to land.
371
00:27:32,357 --> 00:27:34,166
Then you'll have to hurry, won't you?
372
00:27:42,305 --> 00:27:43,436
Excuse me.
373
00:27:44,047 --> 00:27:45,612
Employ a porter, Henry.
374
00:27:45,939 --> 00:27:50,069
It's easier to obtain a taxi
with the aid of a porter.
375
00:27:50,118 --> 00:27:52,843
And show the man the tip
you'll give him will be a good one.
376
00:27:53,330 --> 00:27:54,956
Before you go through customs.
377
00:27:55,157 --> 00:27:56,183
Excuse me.
378
00:27:56,708 --> 00:28:00,954
There's an understanding between
a porter and a customs inspector.
379
00:28:01,626 --> 00:28:02,943
Excuse me. Now...
380
00:28:02,978 --> 00:28:05,982
You go through customs down there.
381
00:28:06,126 --> 00:28:08,530
- These are the luggage checks.
- Aren't you coming with me?
382
00:28:08,629 --> 00:28:10,819
No, I'll see you at the hotel.
The St. George and Albion.
383
00:28:10,820 --> 00:28:12,308
- Saint Georges-Albion?
- Saint Georges-Albion.
384
00:28:13,550 --> 00:28:17,787
- Have you got anything to declare?
- Only one is a little dangerous.
385
00:28:18,055 --> 00:28:20,043
The red one. Red for danger.
386
00:28:20,932 --> 00:28:23,742
Currency should have
free circulation.
387
00:28:25,729 --> 00:28:27,804
- Free circulation?
- Yes.
388
00:28:29,191 --> 00:28:31,511
Mr. Visconti taught me that.
389
00:28:51,521 --> 00:28:52,540
Open.
390
00:29:03,100 --> 00:29:04,786
One moment.
391
00:29:25,455 --> 00:29:27,054
Is it your first time in Paris?
392
00:29:27,489 --> 00:29:28,570
Sorry?
393
00:29:28,756 --> 00:29:30,308
Is it your first time in Paris?
394
00:29:30,800 --> 00:29:32,425
Yes, it's the first time. I'm.
395
00:29:32,460 --> 00:29:34,434
- Are you American?
- Sorry?
396
00:29:34,653 --> 00:29:37,089
- American?
- Oh, no. I'm English.
397
00:29:40,637 --> 00:29:41,970
Look! There's the Arc de Triomphe.
398
00:29:42,087 --> 00:29:44,372
- Where's the Arc de Triomphe?
- Here! The Arc de Triomphe.
399
00:29:44,391 --> 00:29:45,435
Here. See it?.
400
00:30:07,798 --> 00:30:10,140
- Yes?
- Mrs. Augusta Bertram.
401
00:30:10,952 --> 00:30:13,261
Oh, yes. She always stays
in the Albion wing.
402
00:30:13,262 --> 00:30:14,460
How do I..?
403
00:30:14,924 --> 00:30:15,661
Boy.
404
00:30:16,681 --> 00:30:18,332
We'll have your luggage sent around.
405
00:30:45,527 --> 00:30:48,298
I think you're expecting me.
I'm Miss Bertram's nephew.
406
00:30:48,619 --> 00:30:52,643
Of course... 217.
Your passport, please.
407
00:30:56,330 --> 00:30:58,725
- You'll let me have it back?
- Naturally, Mr. Pulling.
408
00:31:10,029 --> 00:31:11,037
There.
409
00:31:15,799 --> 00:31:17,826
- For you both.
- Thank you, monsieur.
410
00:31:22,364 --> 00:31:23,652
Aunt Augusta?
411
00:31:23,753 --> 00:31:26,613
It's open.
I'm on the telephone.
412
00:31:28,254 --> 00:31:29,745
Yes, Monsieur Dambreuse.
413
00:31:31,957 --> 00:31:36,450
Oh, what a pity.
Do you know when he'll be back?
414
00:31:37,957 --> 00:31:40,203
In two days. Saturday!
415
00:31:41,818 --> 00:31:44,731
Thank you. No, no message, no.
416
00:31:47,251 --> 00:31:48,051
Shit.
417
00:31:48,565 --> 00:31:50,225
- Anything wrong?
- No, no.
418
00:31:50,226 --> 00:31:52,563
Rien, rien. Nothing at all.
419
00:31:53,054 --> 00:31:57,546
- Good. It's so...
- It's provided by a dear friend.
420
00:31:58,408 --> 00:31:59,484
Mr. Visconti?
421
00:32:00,770 --> 00:32:03,754
Monsieur Dambreuse.
In metals.
422
00:32:04,248 --> 00:32:07,435
I met him some time ago when
I was here doing a little modeling...
423
00:32:07,536 --> 00:32:10,014
for some artists: Modigliani...
424
00:32:10,815 --> 00:32:13,058
He's not in Paris at the moment.
425
00:32:14,216 --> 00:32:16,740
I hope he's back in time.
426
00:32:18,545 --> 00:32:21,296
- Quick.
- Monsieur Dambreuse?
427
00:32:23,717 --> 00:32:25,956
- This is my nephew.
- Of course, Madame.
428
00:32:26,672 --> 00:32:28,905
Henry, bring me the red case here.
429
00:32:30,849 --> 00:32:32,983
Henry...
Oh, thank you, Henry.
430
00:32:34,770 --> 00:32:35,855
That will be all, Henry.
431
00:32:40,192 --> 00:32:41,691
Out, Henry. Out!
432
00:32:58,043 --> 00:33:00,722
Mr. Pullen. Mr. Pullen.
433
00:33:01,022 --> 00:33:03,529
In all his work, most wonderful.
434
00:33:03,557 --> 00:33:04,883
Wordsworth!
435
00:33:05,275 --> 00:33:06,275
Praise to the Lord!
436
00:33:08,553 --> 00:33:11,109
- I must talk with you, Wordsworth.
- Everybody out.
437
00:33:14,562 --> 00:33:17,567
Out, out.
Come along, Mr. Pullen.
438
00:33:21,035 --> 00:33:22,688
Mademoiselles!
439
00:33:25,805 --> 00:33:27,546
They're just short-timers.
440
00:33:27,975 --> 00:33:30,890
Jig-Jig, one, two, three
... out.
441
00:33:31,577 --> 00:33:34,293
You want a beautiful girl,
you come along with me.
442
00:33:35,231 --> 00:33:36,709
Pull over there, Wordsworth.
443
00:33:40,820 --> 00:33:41,764
Now,
444
00:33:42,002 --> 00:33:45,397
why did you mean sending me away
with cannabis in my mother's urn?
445
00:33:45,942 --> 00:33:47,753
There's no cannibals in England.
446
00:33:47,901 --> 00:33:49,525
No cannibals in Sierra Leone.
447
00:33:50,113 --> 00:33:51,827
I'm talking about the ashes.
448
00:33:52,028 --> 00:33:55,017
Cannibals in Liberia,
no cannibals in Sierra Leone.
449
00:33:55,351 --> 00:33:56,788
I didn't say cannibals.
450
00:33:56,929 --> 00:34:00,420
Leopard Society in Sierra Leone,
they kill plenty people.
451
00:34:00,589 --> 00:34:01,682
But not chop them up.
452
00:34:01,926 --> 00:34:04,511
Pot! You mixed pot with my..!
453
00:34:05,905 --> 00:34:07,887
- The police came.
- Bloody police.
454
00:34:08,498 --> 00:34:10,276
My mother didn't even smoke cigarettes.
455
00:34:10,847 --> 00:34:12,882
Ah... I'll find you lovely girls.
456
00:34:12,910 --> 00:34:14,427
A schoolteacher.
457
00:34:14,539 --> 00:34:15,832
I don't want a girl.
458
00:34:16,063 --> 00:34:19,040
I'll tell your fortune,
then you have drink with old Wordsworth.
459
00:34:19,946 --> 00:34:20,720
Wordsworth!
460
00:34:27,469 --> 00:34:29,630
There was the right joint, right there.
461
00:34:32,695 --> 00:34:35,497
"�a va, ch�ri."
Present your friend.
462
00:34:36,238 --> 00:34:38,146
I'll have a whisky.
463
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
Mr. Pullen, you meet these two girls.
464
00:34:40,874 --> 00:34:43,403
Baby and Bluta, lovely girls.
465
00:34:43,638 --> 00:34:45,239
Both schoolteachers.
466
00:34:45,340 --> 00:34:46,404
What do you teach?
467
00:34:47,034 --> 00:34:48,063
You want these girls, huh?
468
00:34:48,084 --> 00:34:49,778
How much for my friend?.
469
00:34:52,153 --> 00:34:53,119
What they say?
470
00:34:53,290 --> 00:34:54,746
They say they want 200 francs.
471
00:34:54,847 --> 00:34:57,766
You'll thank them very much but
tell them I'm not interested,
472
00:34:57,801 --> 00:34:59,187
I have to return to my house.
473
00:34:59,288 --> 00:35:00,508
Oh, you queer!.
474
00:35:04,021 --> 00:35:05,588
Cool it, will you?
475
00:35:05,689 --> 00:35:07,713
If this is what you call teaching,
I don't want it.
476
00:35:07,903 --> 00:35:11,502
Oh no, no. You want teaching,
you take them to hotel.
477
00:35:11,703 --> 00:35:13,066
Come with me.
478
00:35:25,338 --> 00:35:26,654
Sit down.
479
00:35:30,519 --> 00:35:34,149
Very dark,
very dark.
480
00:35:35,506 --> 00:35:36,569
What?
481
00:35:36,664 --> 00:35:40,352
Your aunt is trying to save that
old man Visconti, he's been kidnapped.
482
00:35:40,389 --> 00:35:43,387
She tries to raise money
by working for Crowder.
483
00:35:44,025 --> 00:35:45,938
- Crowder?
- Really big crook.
484
00:35:46,139 --> 00:35:48,195
She carries hot money for him.
485
00:35:50,564 --> 00:35:52,125
She needs you, Mr. Pullen.
486
00:35:52,342 --> 00:35:54,414
To help her.
487
00:35:57,944 --> 00:35:59,168
You see this?
488
00:35:59,939 --> 00:36:01,026
No, I don't see a thing.
489
00:36:02,121 --> 00:36:03,358
You white.
490
00:36:03,475 --> 00:36:04,480
Come!
491
00:36:05,551 --> 00:36:07,327
Pay first. 60 francs.
492
00:36:16,575 --> 00:36:18,660
Taxi... taxi.
493
00:36:23,729 --> 00:36:25,665
Take care of your auntie, Mr. Pullen.
494
00:36:30,595 --> 00:36:33,307
- Darling.
- Will you buy us a drink?
495
00:36:44,019 --> 00:36:46,666
Henry.
Oh, Henry.
496
00:36:51,568 --> 00:36:53,339
- Hurry, our train leaves.
- What train?
497
00:36:53,385 --> 00:36:56,387
First tell me who Mr. Crowder is.
I ran into Wordsworth.
498
00:36:56,422 --> 00:36:59,220
Oh, he's always such an alarmist.
499
00:36:59,459 --> 00:37:02,888
Mr. Crowder is a...
financier, of sorts.
500
00:37:03,155 --> 00:37:06,621
I'm delivering something for him
to General Abdul.
501
00:37:07,110 --> 00:37:08,154
General Abdul?
502
00:37:08,501 --> 00:37:11,798
Come along, Henry,
we're off to Istanbul.
503
00:37:11,899 --> 00:37:13,664
Istanbul? But we just got here.
504
00:37:13,899 --> 00:37:16,226
We haven't seen anything,
Notre Dame, le Louvre.
505
00:37:16,543 --> 00:37:18,795
The Louvre, Henry!
506
00:37:19,359 --> 00:37:22,921
All those naked women
with parts missing,
507
00:37:23,022 --> 00:37:24,615
It's morbid.
508
00:37:26,236 --> 00:37:29,499
New people, new places,
new customs.
509
00:37:30,224 --> 00:37:33,251
The accumulation of memories.
510
00:37:34,228 --> 00:37:36,431
A long life
is not a question of years.
511
00:37:37,856 --> 00:37:40,232
Without memories,
one might live to be 100.
512
00:37:40,271 --> 00:37:42,490
and feel his life had been a brief one.
513
00:37:43,662 --> 00:37:47,751
Can you believe this is part of
a railway station...
514
00:37:47,786 --> 00:37:49,913
with all these paintings on?
515
00:37:50,931 --> 00:37:52,458
Grenoble!
516
00:37:53,725 --> 00:37:55,075
Villefranche!
517
00:37:57,226 --> 00:37:58,295
Avignon!
518
00:38:00,095 --> 00:38:01,923
The Old Port of Marseilles.
519
00:38:03,724 --> 00:38:05,383
Oh, Henry...
520
00:38:06,527 --> 00:38:09,984
The battle of the flowers at Nice.
521
00:38:10,647 --> 00:38:15,530
Can you imagine what it feels like
to be intoxicated by the sun?
522
00:38:15,565 --> 00:38:18,773
and the sweet sea air,
523
00:38:18,808 --> 00:38:23,082
the scent of millions of flowers?
524
00:38:23,694 --> 00:38:28,003
Hyacinths, roses, narcissi and...
525
00:38:28,038 --> 00:38:31,315
the colors: Lavenders, pinks, mauves.
526
00:38:32,044 --> 00:38:36,792
Oh, the Gare de Lyon is the most
romantic station in Europe.
527
00:38:37,066 --> 00:38:38,647
From here, one can go anywhere.
528
00:38:39,151 --> 00:38:41,738
Venice, Rome, Madrid.
529
00:38:43,698 --> 00:38:47,731
It was here I first met.
530
00:38:48,435 --> 00:38:49,994
Mr. Visconti.
531
00:41:06,202 --> 00:41:07,760
Oh! My hat.
532
00:41:14,256 --> 00:41:15,679
Monte Carlo.
533
00:41:16,395 --> 00:41:17,489
Risk a few pounds and...
534
00:41:17,547 --> 00:41:20,418
join the company
of kings and their courtesans.
535
00:41:23,957 --> 00:41:25,204
Mont Blanc.
536
00:41:26,902 --> 00:41:29,719
One can stand at
the top of the world, my darling.
537
00:41:37,905 --> 00:41:40,569
Orange!
A performance of "Ph�dre".
538
00:41:43,002 --> 00:41:46,643
In the audience,
the divine Sarah Bernhardt.
539
00:42:13,365 --> 00:42:16,916
I sing to you my serenade of love
540
00:42:18,529 --> 00:42:22,518
Your gentle charm I worship
in your sweet embrace
541
00:42:23,884 --> 00:42:27,346
Your eyes are bright
as stars that shine above
542
00:42:28,330 --> 00:42:32,304
Your tears are warm
like summer rain
543
00:42:34,036 --> 00:42:39,207
Each time you smile at me
I know that we should be
544
00:42:39,374 --> 00:42:43,107
Together making dreams come true.
545
00:42:44,905 --> 00:42:50,385
To me, you're everything
And from my heart I sing.
546
00:42:50,552 --> 00:42:53,439
This serenade of love to you.
547
00:42:56,016 --> 00:42:59,866
Each time you smile at me
I know that we should be.
548
00:43:01,021 --> 00:43:05,901
Together making dreams come true.
549
00:43:05,968 --> 00:43:08,122
To me you're everything.
550
00:43:08,157 --> 00:43:10,770
And from my heart I sing.
551
00:43:22,238 --> 00:43:26,167
Attention! Attention!
Last call for the Orient Express.
552
00:43:27,010 --> 00:43:29,043
Lausanne, Milan.
553
00:43:29,558 --> 00:43:32,742
Come along, Henry...
It's time to go.
554
00:43:45,065 --> 00:43:50,261
Attention! Attention!
Last call for the Orient Express.
555
00:43:53,115 --> 00:43:55,125
- I'll get us something to read.
- Yes, very well.
556
00:44:13,498 --> 00:44:15,843
- Are you traveling on your own?
- Yes.
557
00:44:16,839 --> 00:44:19,225
- How far are you going?
- Katmandu.
558
00:44:21,135 --> 00:44:24,462
Would you like some champagne?
It's good for the spirit.
559
00:44:59,389 --> 00:45:01,733
- Wordsworth!
- Don't go!
560
00:45:03,819 --> 00:45:04,938
It's very dangerous.
561
00:45:06,519 --> 00:45:08,046
I can't hear you.
562
00:45:08,883 --> 00:45:12,008
Look!
Please, don't go.
563
00:45:29,536 --> 00:45:33,838
Poor Wordsworth.
He was trying to tell me something.
564
00:45:34,925 --> 00:45:38,448
Something must be wrong.
I wonder.
565
00:45:39,438 --> 00:45:43,207
- He's such a dear man.
- Aunt Augusta!
566
00:45:44,301 --> 00:45:46,919
- Oh, this is 71,
- 71?
567
00:45:46,954 --> 00:45:49,063
Yes, this young lady's couchette.
568
00:45:49,807 --> 00:45:51,953
- What did you say your name was?
- Tooley.
569
00:45:52,234 --> 00:45:55,034
- She's going to Istanbul, too.
- En passant.
570
00:45:55,045 --> 00:45:56,540
Then she's going to Katmandu.
571
00:45:56,822 --> 00:45:59,056
- I thought that was in Nepal?
- Something like that.
572
00:46:00,426 --> 00:46:03,200
She and I have been
having a little chat.
573
00:46:05,664 --> 00:46:08,252
- What did you say your name was?
- Tooley.
574
00:46:08,926 --> 00:46:10,007
Tooley, oh.
575
00:46:11,379 --> 00:46:14,542
I'm afraid there's no restaurant car
until the Turkish border.
576
00:46:14,932 --> 00:46:18,448
You're welcome to share my Pepsi,
my milk chocolate, and my ham.
577
00:46:19,420 --> 00:46:23,595
The conductor will provide us with
coffee and croissants in the morning.
578
00:46:23,799 --> 00:46:27,139
I'm off to bed now.
Henry, you look after that.
579
00:46:31,913 --> 00:46:35,216
You keep the champagne...
Tooley.
580
00:46:35,217 --> 00:46:36,217
Thank you.
581
00:46:36,787 --> 00:46:37,989
Sleep well, dear.
582
00:46:40,313 --> 00:46:41,744
- Good night.
- Good night.
583
00:46:42,918 --> 00:46:46,430
- Can you manage, Aunt Augusta?
- Yes, dear. Good night.
584
00:46:49,418 --> 00:46:50,958
- Good night.
- Good night.
585
00:47:04,473 --> 00:47:06,989
- I like your mother.
- She's my aunt.
586
00:47:07,651 --> 00:47:10,978
So friendly.
I was feeling lonesome.
587
00:47:12,089 --> 00:47:13,487
Lousy and lonesome.
588
00:47:20,781 --> 00:47:25,178
- I don't think I'll sleep.
- Why not? It's past midnight.
589
00:47:25,577 --> 00:47:29,113
- I'm so worried.
- Anything I can do to help?
590
00:47:29,631 --> 00:47:30,897
I just want to talk.
591
00:47:33,759 --> 00:47:36,000
I've never smoked
American cigarettes before.
592
00:47:36,001 --> 00:47:37,242
I got these in Paris.
593
00:47:40,926 --> 00:47:45,512
- Are you Roman Catholic?
- No. Anglican.
594
00:47:51,395 --> 00:47:55,159
I nearly became a Catholic once,
because of Bobby Kennedy.
595
00:47:56,149 --> 00:47:57,679
Was Macbeth a Catholic?
596
00:47:58,937 --> 00:48:01,804
It's not a question that ever
occurred to me.
597
00:48:03,665 --> 00:48:06,131
Why are you worried, Miss Tooley?
598
00:48:06,243 --> 00:48:07,347
Just Tooley.
599
00:48:08,979 --> 00:48:12,873
I had a fight with my boyfriend,
he wanted to go third-class to Istanbul.
600
00:48:13,467 --> 00:48:16,210
It's crazy. We couldn't sleep together
in third class.
601
00:48:16,245 --> 00:48:18,374
And besides, I have money, haven't I?
602
00:48:18,780 --> 00:48:20,257
My father will me pay back.
603
00:48:21,367 --> 00:48:24,492
And Julian said:
you can stick your money up your arse.
604
00:48:24,978 --> 00:48:26,700
That's an English expression,
isn't it?
605
00:48:29,224 --> 00:48:31,120
- In a manner of speaking.
- He's English.
606
00:48:34,696 --> 00:48:37,118
- Are these herbal?
- I don't think so.
607
00:48:38,617 --> 00:48:41,945
We met while we were
sitting down in Trafalgar Square.
608
00:48:42,012 --> 00:48:43,130
Julian.
609
00:48:44,248 --> 00:48:45,473
Feeding the pigeons?
610
00:48:47,241 --> 00:48:49,932
My father is ironic, too.
611
00:48:49,987 --> 00:48:53,305
Irony is a great literary quality.
Like passion.
612
00:48:54,374 --> 00:48:57,784
I... don't know much about liter...
613
00:48:57,911 --> 00:48:59,132
Well, I don't know much...
614
00:48:59,743 --> 00:49:00,781
about passion.
615
00:49:01,849 --> 00:49:03,618
I'm majoring in English Lit.
616
00:49:06,636 --> 00:49:08,994
- What does your father do?
- C.I.A.
617
00:49:10,274 --> 00:49:11,643
That must be interesting.
618
00:49:13,077 --> 00:49:15,856
I tell him
he sees the world horizontally.
619
00:49:16,480 --> 00:49:20,571
That's superficial.
I want to see the world vertically.
620
00:49:22,603 --> 00:49:26,062
Well, if you go on
traveling with Julian,
621
00:49:26,080 --> 00:49:30,620
your point of view is liable
to become definitely horizontal.
622
00:49:33,413 --> 00:49:35,816
Well, I want to see
the world vertically.
623
00:49:39,294 --> 00:49:40,485
In depth.
624
00:49:42,014 --> 00:49:43,056
In depth.
625
00:49:44,675 --> 00:49:48,747
Oh, you're fabulous.
I feel I've met you before.
626
00:49:49,354 --> 00:49:51,325
As a character, I mean.
627
00:49:51,337 --> 00:49:52,935
We did Dickens in depth.
628
00:49:54,976 --> 00:49:56,075
Vertically.
629
00:49:57,863 --> 00:50:00,876
- What's your name?
- Henry.
630
00:50:02,943 --> 00:50:08,081
- Not Harry?
- One cannot be baptized Harry.
631
00:50:09,541 --> 00:50:11,384
I knew a guy once...
632
00:50:12,411 --> 00:50:13,634
who was baptized...
633
00:50:13,998 --> 00:50:16,084
Knock Me Down.
634
00:50:22,387 --> 00:50:23,933
What's the trouble, Miss Tooley?
635
00:50:25,424 --> 00:50:26,504
What is it?
636
00:50:28,568 --> 00:50:30,194
I forgot the damn pill and.
637
00:50:30,888 --> 00:50:33,527
I haven't
had the curse for six weeks.
638
00:50:34,516 --> 00:50:36,351
I almost told your mother earlier.
639
00:50:37,986 --> 00:50:39,046
She's my aunt.
640
00:50:41,315 --> 00:50:44,095
Julian says it was all my fault.
641
00:50:44,860 --> 00:50:46,937
"If I have to remind you all the time",
he says,
642
00:50:47,094 --> 00:50:48,982
"I lose my spontaneity."
643
00:50:50,015 --> 00:50:51,060
His what?
644
00:50:51,742 --> 00:50:55,159
His theory is that women
want to castrate men.
645
00:50:55,204 --> 00:50:58,749
and one way to do it is
by taking away their spontaneity.
646
00:50:58,915 --> 00:51:01,255
You know what I think?
I think...
647
00:51:01,985 --> 00:51:05,727
I think that you ought to
go home and tell your parents.
648
00:51:06,965 --> 00:51:10,131
In the singular.
I don't count Mom.
649
00:51:10,727 --> 00:51:12,870
I don't exactly know where Pa is.
650
00:51:14,014 --> 00:51:17,059
Haven't you got anyone..?
651
00:51:17,225 --> 00:51:18,989
Haven't you anywhere to call home?
652
00:51:21,229 --> 00:51:23,621
Julian and me felt like home.
653
00:51:24,658 --> 00:51:28,509
Henry, you don't mind if
we stay together tonight, do you?
654
00:51:30,947 --> 00:51:33,959
- Pardon?
- Oh, just to sleep.
655
00:51:34,593 --> 00:51:36,496
If you're not in the mood
for anything else.
656
00:51:38,068 --> 00:51:39,165
Scoot over.
657
00:51:45,962 --> 00:51:47,303
Why should I mind?
658
00:51:57,182 --> 00:51:58,202
After all,
659
00:52:00,018 --> 00:52:01,930
this is the Orient Express.
660
00:53:10,297 --> 00:53:11,510
Thank you, Signore.
661
00:53:40,786 --> 00:53:43,885
Mama! Mama!
Mama mia.
662
00:53:44,466 --> 00:53:46,756
- My son.
- You're still the same.
663
00:53:48,877 --> 00:53:51,178
- Who the hell is that?
- Mr. Visconti's son.
664
00:53:51,379 --> 00:53:53,028
He's brought us some food.
665
00:53:53,531 --> 00:53:55,168
Carlo, ragazzo.
666
00:53:55,884 --> 00:53:59,874
All my youth
is coming back to me, Mama.
667
00:53:59,909 --> 00:54:01,554
Why is he calling you that?
668
00:54:01,755 --> 00:54:04,217
I've known him since he was a boy.
669
00:54:05,233 --> 00:54:07,595
Mario, my son.
670
00:54:08,522 --> 00:54:10,302
Yes, yes, I'm coming now.
671
00:54:15,153 --> 00:54:17,149
- Mama mia.
- Mario.
672
00:54:18,365 --> 00:54:21,743
My Mario.
673
00:54:21,910 --> 00:54:26,081
- Oh, beautiful girl.
- Thank you.
674
00:54:29,876 --> 00:54:33,184
- Mama, here you are.
- My nephew Henry.
675
00:54:33,839 --> 00:54:38,969
Hurry, Mario,
we haven't much time.
676
00:54:44,516 --> 00:54:48,308
Mama, this was sent yesterday.
677
00:54:48,770 --> 00:54:52,318
It's from the kidnappers.
It's terrible.
678
00:54:54,109 --> 00:54:57,143
Mama!
Camariere! Cognac!
679
00:54:57,860 --> 00:54:58,644
Quick.
680
00:54:58,655 --> 00:55:01,366
Please!
Oh, mama.
681
00:55:01,533 --> 00:55:04,135
What will we do for poor Papa?
682
00:55:05,162 --> 00:55:09,152
Maybe it's too late.
Maybe he's dead already.
683
00:55:09,165 --> 00:55:10,253
No, no, caro...
684
00:55:12,077 --> 00:55:13,866
I don't like a man who cries.
685
00:55:14,830 --> 00:55:15,997
Have you never cried?
686
00:55:16,018 --> 00:55:17,030
No.
687
00:55:18,843 --> 00:55:20,356
Not in public.
688
00:55:24,278 --> 00:55:28,119
They called me yesterday.
Oh, it's terrible...
689
00:55:31,258 --> 00:55:33,137
Come on, drink.
690
00:55:36,610 --> 00:55:37,804
What else did they say?
691
00:55:40,405 --> 00:55:43,554
Have you any money?
To pay the waiter.
692
00:55:43,648 --> 00:55:45,271
Thank you, thank you.
Waiter!
693
00:55:52,918 --> 00:55:54,662
Aunt Augusta, come along.
694
00:56:06,168 --> 00:56:09,939
Goodbye, Mamma. Goodbye.
695
00:56:18,568 --> 00:56:22,334
- What was that all about?
- Money and Mr. Visconti.
696
00:56:22,906 --> 00:56:27,333
They've been in contact with Mario.
He's to be the intermediary.
697
00:56:27,628 --> 00:56:28,652
Who was his mother?
698
00:56:30,825 --> 00:56:33,698
Some ghastly German cow.
699
00:56:36,281 --> 00:56:38,419
What does he do?
Is he an actor?
700
00:56:38,454 --> 00:56:42,820
Oh, no. He writes verse, drama...
701
00:56:43,777 --> 00:56:47,809
- Can he live on that?
- He gets money from women.
702
00:56:47,844 --> 00:56:49,559
Ah, a gigolo.
703
00:56:50,366 --> 00:56:52,448
Rather disgusting at his age.
704
00:56:53,586 --> 00:56:54,580
Age...
705
00:56:55,131 --> 00:56:57,243
Age has nothing to do with it.
706
00:56:57,278 --> 00:56:59,667
He can make a woman laugh.
707
00:57:00,734 --> 00:57:02,367
He made Tooley laugh.
708
00:57:03,938 --> 00:57:05,586
His father was the same.
709
00:57:06,562 --> 00:57:10,465
It's the best way to win a woman,
to make her laugh.
710
00:57:13,258 --> 00:57:15,894
Oh, the dear boy.
711
00:57:16,229 --> 00:57:17,828
When did you see him last?
712
00:57:17,929 --> 00:57:21,307
Mario?
I have not seen him for years.
713
00:57:21,663 --> 00:57:23,865
He was a sweet child.
714
00:57:24,988 --> 00:57:27,161
Too sweet, perhaps, to last.
715
00:57:27,196 --> 00:57:28,682
And his father?
716
00:57:30,128 --> 00:57:34,158
I never associated
sweetness with Mr. Visconti.
717
00:57:34,193 --> 00:57:36,686
Charm perhaps, but...
718
00:57:37,323 --> 00:57:39,336
not sweetness.
719
00:57:40,604 --> 00:57:44,081
Was Mr. Visconti...
a theatrical manager?
720
00:57:44,735 --> 00:57:47,237
No, but a great amateur.
721
00:57:47,272 --> 00:57:50,677
of what you insist upon
calling the stage.
722
00:57:51,634 --> 00:57:55,233
You mean he often came to see
your company, "La Quindicina"?
723
00:57:58,631 --> 00:58:00,016
Not often enough.
724
00:58:01,664 --> 00:58:04,730
Sometimes I...
I didn't see him for years.
725
00:58:07,135 --> 00:58:08,753
When he was with me...
726
00:58:09,969 --> 00:58:12,741
he made me feel
as though I was the most...
727
00:58:13,504 --> 00:58:15,621
the most wonderful woman in the world.
728
00:58:19,860 --> 00:58:23,868
Life was always very
monotonous without him, Henry.
729
00:58:24,297 --> 00:58:26,361
Where did he go
when he wasn't with you?
730
00:58:27,826 --> 00:58:31,206
Don't keep asking me
so many questions, Henry.
731
00:58:31,306 --> 00:58:33,862
Go and ask Tooley some.
And give her some food.
732
00:58:34,435 --> 00:58:36,106
Take the red case with you.
733
00:59:41,465 --> 00:59:42,884
Yes, I like it.
734
01:00:48,157 --> 01:00:49,849
Darling
735
01:00:51,532 --> 01:00:54,828
It was pure coincidence.
He wasn't looking for me.
736
01:00:55,736 --> 01:00:57,890
I hadn't seen him in years.
737
01:01:18,916 --> 01:01:19,949
Ercole.
738
01:01:22,647 --> 01:01:25,221
Not here. Come outside.
739
01:01:32,086 --> 01:01:33,738
Ercole, you came back.
740
01:01:34,600 --> 01:01:36,764
Don't I always come back, my darling?
741
01:02:44,722 --> 01:02:46,208
I don't mind warm Pepsi.
742
01:02:46,408 --> 01:02:47,901
- Ham?
- No, thanks.
743
01:02:48,546 --> 01:02:50,387
I hope I'm not eating for two.
744
01:02:51,484 --> 01:02:54,673
Julian did a fabulous painting
of a Pepsi bottle once.
745
01:02:55,291 --> 01:02:57,384
He painted it bright yellow.
746
01:02:58,285 --> 01:02:59,664
- Fauve.
- Yes.
747
01:03:00,385 --> 01:03:03,362
He wants to do a series
of enormous pictures...
748
01:03:04,223 --> 01:03:07,503
Heinz soup cans in fabulous colors.
749
01:03:08,103 --> 01:03:13,949
So, a rich man could have
a different soup in every room.
750
01:03:14,491 --> 01:03:16,729
Julian says we're living
in the Soup Age.
751
01:03:16,764 --> 01:03:19,317
That's why the East is
so important to him.
752
01:03:19,352 --> 01:03:22,260
- As Tahiti was for Gauguin.
- Yes.
753
01:03:25,154 --> 01:03:27,383
Do they have
an abortionist on this train?
754
01:03:30,062 --> 01:03:32,392
The good thing about 9 months gone,
I wouldn't know whether...
755
01:03:32,427 --> 01:03:35,662
my baby would be Bulgarian or Turkish or.
756
01:03:35,697 --> 01:03:37,925
Or... What was that other
border that we cross?
757
01:03:38,253 --> 01:03:39,273
Greek Macedonian.
758
01:03:39,634 --> 01:03:43,467
- Oh, yes. I'd chose that one.
- You wouldn't have a choice.
759
01:03:43,981 --> 01:03:46,782
I'd hang on. When they said "push",
I wouldn't push.
760
01:03:48,130 --> 01:03:48,972
Hello?
761
01:03:49,762 --> 01:03:51,138
I think we're in another country.
762
01:03:51,341 --> 01:03:53,326
Quick, open that window
and toss your roach.
763
01:03:56,026 --> 01:03:58,479
My what?
What are you doing?
764
01:04:00,599 --> 01:04:03,261
- What have we been smoking?
- Pot, of course.
765
01:04:11,021 --> 01:04:13,420
- Who is it?
- Aunt Augusta.
766
01:04:15,328 --> 01:04:17,690
Thank you, Henry.
I'm sorry awfully to disturb you.
767
01:04:17,725 --> 01:04:19,499
I've just come for my case.
768
01:04:19,535 --> 01:04:21,563
- It's...
- Thank you.
769
01:04:26,344 --> 01:04:29,463
I can almost believe
poor Wordsworth is with us.
770
01:04:35,454 --> 01:04:37,126
We could be sent to prison.
771
01:04:37,250 --> 01:04:40,103
- Yes, but isn't it worth it?
- Tooley!
772
01:04:47,366 --> 01:04:49,896
- Can I call you "Smudge"?
- Why Smudge?
773
01:04:50,623 --> 01:04:52,876
I had a dog called "Smudge" once.
774
01:04:53,003 --> 01:04:54,713
I used to talk to him all the time.
775
01:04:56,850 --> 01:05:00,064
Oh, I've got a terrible bellyache.
776
01:05:01,527 --> 01:05:03,443
You don't think the ham was horse?
777
01:05:03,478 --> 01:05:05,977
I always understood that
horse had a sweetish taste.
778
01:05:06,805 --> 01:05:09,986
God, Smudge, I didn't want
a literal answer.
779
01:05:10,938 --> 01:05:13,396
- Turkey!
- No, ham.
780
01:05:13,985 --> 01:05:15,282
We're in Turkey.
781
01:05:48,660 --> 01:05:52,240
Yes. Oh, Henry,
we'll soon be in Istanbul.
782
01:05:52,275 --> 01:05:55,754
I'm afraid
Tooley's going to have a baby.
783
01:05:56,528 --> 01:05:58,601
She ought to take precautions.
784
01:05:58,702 --> 01:06:01,377
In any case, it's far too early
for you to worry.
785
01:06:01,412 --> 01:06:03,923
Oh, how can you possibly think...
786
01:06:16,972 --> 01:06:18,419
Enter, please.
787
01:06:21,642 --> 01:06:24,056
- Yes?
- I'm Colonel Hakim.
788
01:06:25,003 --> 01:06:27,030
Colonel Hakim, this is my nephew.
789
01:06:27,153 --> 01:06:28,449
Good day, Mr. Pulling.
790
01:06:28,550 --> 01:06:29,931
Mrs. Bertram.
791
01:06:29,966 --> 01:06:33,904
I think we have a mutual
acquaintance. General Abdul.
792
01:06:37,924 --> 01:06:39,955
And how is General Abdul?
793
01:06:39,990 --> 01:06:42,317
I had hoped to see him again.
794
01:06:42,649 --> 01:06:45,180
I'm afraid he's a very sick man.
795
01:06:45,668 --> 01:06:47,626
He was shot while trying to escape.
796
01:06:48,211 --> 01:06:50,163
Escape from what?
797
01:06:50,948 --> 01:06:52,068
From me.
798
01:06:53,556 --> 01:06:56,616
Am I to be interrogated, Colonel?
799
01:06:56,717 --> 01:06:59,630
Yes, in a way.
I hope in an agreeable way.
800
01:06:59,765 --> 01:07:01,851
What, may I ask,
are we supposed to have done?
801
01:07:02,627 --> 01:07:05,853
General Abdul was planning
a little trouble in Istanbul.
802
01:07:05,865 --> 01:07:08,009
A little revolution, shall we say.
803
01:07:08,330 --> 01:07:11,266
He was short
of dollars and got in touch with...
804
01:07:12,247 --> 01:07:15,216
But why should I bore you
with those details.
805
01:07:15,936 --> 01:07:18,338
Nothing has been found in
Mr. Pulling's luggage, sir.
806
01:07:19,019 --> 01:07:20,689
Now the suitcases.
807
01:07:22,346 --> 01:07:24,616
May I trouble you for the keys?
808
01:07:25,075 --> 01:07:27,565
Neither is locked, Colonel Hakim.
809
01:07:36,217 --> 01:07:37,750
The red suitcase.
810
01:07:37,851 --> 01:07:41,334
No, that's mine. Why do you have
my red case, Aunt Augusta?
811
01:07:50,934 --> 01:07:53,440
So, this is your case, Mr. Pulling?
812
01:07:54,365 --> 01:07:55,998
What fuss!
813
01:07:56,932 --> 01:07:59,257
I'll never understand the English.
814
01:08:01,438 --> 01:08:02,859
Oh, Henry!
815
01:08:36,765 --> 01:08:39,239
- Hey, it happened.
- What?
816
01:08:39,340 --> 01:08:40,649
The thing, the curse.
817
01:08:41,053 --> 01:08:44,287
It was the jolting of the train.
I feel fabulous.
818
01:08:44,322 --> 01:08:45,555
Good.
819
01:08:46,858 --> 01:08:49,246
- What's going on?
- Official business.
820
01:08:50,512 --> 01:08:52,184
- The fuzz.
- An escort.
821
01:08:54,082 --> 01:08:57,007
- You've been so kind, Mr. Pulling.
- Smudge.
822
01:08:58,537 --> 01:09:00,135
I don't know what
I'd have done without you.
823
01:09:00,335 --> 01:09:03,373
I mean, it was a bit like
"The Dark Night of the Soul".
824
01:09:08,380 --> 01:09:10,237
Go gently on the cigarettes, Tooley.
825
01:09:13,785 --> 01:09:14,907
Goodbye, Smudge.
826
01:09:16,557 --> 01:09:17,615
And Tooley,
827
01:09:18,607 --> 01:09:20,009
stay vertical.
828
01:09:30,402 --> 01:09:34,099
You're simply being deported
as undesirables.
829
01:09:39,995 --> 01:09:42,897
Deported... Undesirable...
830
01:09:42,998 --> 01:09:46,872
Oh, Henry, what is considered to be
undesirable...
831
01:09:46,973 --> 01:09:48,251
in one part of the world...
832
01:09:49,087 --> 01:09:52,525
is cherished in another.
833
01:09:52,841 --> 01:09:56,240
You must not allow this setback...
834
01:09:56,276 --> 01:09:58,676
- to distort your values.
- Setback
835
01:09:59,491 --> 01:10:01,260
Oh my God. What a trip.
836
01:10:01,833 --> 01:10:03,506
We've been traveling for five days.
837
01:10:04,503 --> 01:10:06,458
I didn't see Paris or Istanbul.
838
01:10:07,322 --> 01:10:08,642
Not one bloody minaret.
839
01:10:08,662 --> 01:10:10,579
Henry, look! A minaret!
840
01:10:13,362 --> 01:10:16,249
- I missed it.
- Next time, Henry.
841
01:10:17,699 --> 01:10:20,869
It's traveling that's interesting.
842
01:10:21,203 --> 01:10:24,148
I think we can squeeze in there.
If we sit still.
843
01:10:31,463 --> 01:10:32,845
Have you no respect for the law?
844
01:10:32,952 --> 01:10:35,535
It depends which Law you refer to.
845
01:10:35,717 --> 01:10:37,379
The Ten Commandments!
846
01:10:37,414 --> 01:10:41,760
I can't take seriously the one
about the ox and the ass.
847
01:10:42,541 --> 01:10:44,567
What you were planning is illegal.
848
01:10:44,602 --> 01:10:47,919
How can I plan anything like that?
I've never read any of the laws.
849
01:10:47,946 --> 01:10:49,514
I don't know what they are.
850
01:10:51,012 --> 01:10:53,089
Henry, I'm desperate.
851
01:10:53,635 --> 01:10:56,789
If I can't get my hands on
100,000 dollars,
852
01:10:56,808 --> 01:10:58,388
they're going to kill him.
853
01:10:58,624 --> 01:11:01,678
- Who? Mario?
- Who'd bother to kill Mario?
854
01:11:02,127 --> 01:11:03,368
Mister Visconti.
855
01:11:03,942 --> 01:11:07,258
He's being held captive
somewhere in North Africa.
856
01:11:07,293 --> 01:11:09,801
They want $100,000 to let him go.
857
01:11:09,901 --> 01:11:11,016
Isn't this a matter...
858
01:11:11,662 --> 01:11:12,944
Isn't this a matter for the police?
859
01:11:13,171 --> 01:11:16,404
The police? No, they'd kill him
if I called in the police.
860
01:11:16,809 --> 01:11:19,314
- Could it be a hoax?
- It can't be.
861
01:11:20,429 --> 01:11:23,573
First of all, they sent me this.
It's his ring.
862
01:11:24,666 --> 01:11:26,013
I gave it to him.
863
01:11:26,271 --> 01:11:29,344
He wore it on
the second finger of his left hand.
864
01:11:29,379 --> 01:11:30,945
"From your adoring Augusta."
865
01:11:31,621 --> 01:11:33,601
The next day they sent the finger.
866
01:11:35,027 --> 01:11:36,679
That box! when I was there?
867
01:11:36,866 --> 01:11:39,753
Yes. Then Mario brought me his ear.
868
01:11:40,365 --> 01:11:42,464
- Mario what?
- Brought me his ear!
869
01:11:43,502 --> 01:11:44,760
Oh my God! What, in Milan?
870
01:11:45,307 --> 01:11:49,293
And now, I'm risking my neck.
I've lost Crowder's money.
871
01:11:49,700 --> 01:11:52,208
You shouldn't play around
with people like Crowder.
872
01:11:53,862 --> 01:11:56,298
What I need is a very rich man.
873
01:11:57,683 --> 01:12:00,064
And I'm far too old to get one.
874
01:12:01,370 --> 01:12:05,228
Isn't Monsieur Dambreuse
a very rich man?
875
01:12:05,482 --> 01:12:06,707
Oh, yes.
876
01:12:09,144 --> 01:12:11,432
Oh, Henry...
877
01:12:14,654 --> 01:12:16,554
Monsieur Dambreuse
is never late.
878
01:12:17,853 --> 01:12:19,939
- When did you see him last?
- Oh...
879
01:12:22,830 --> 01:12:25,370
It was rather a disgraceful story.
880
01:12:26,495 --> 01:12:27,744
Trust me.
881
01:12:27,882 --> 01:12:30,714
It's your sense of humor I don't trust.
882
01:12:31,133 --> 01:12:33,491
I don't think
we find the same things funny.
883
01:12:34,194 --> 01:12:36,714
A man's innocent
until he's proved guilty.
884
01:12:36,780 --> 01:12:39,087
You're improving, Henry.
885
01:12:39,808 --> 01:12:41,721
Did you ever have a child,
Aunt Augusta?
886
01:12:44,429 --> 01:12:47,244
I wouldn't have made a good mother.
887
01:12:47,549 --> 01:12:50,361
I suppose he could have turned out
to be perfectly respectable.
888
01:12:50,589 --> 01:12:52,024
Like myself?
889
01:12:55,005 --> 01:12:58,198
Oh, I don't despair of you, Henry.
890
01:13:01,530 --> 01:13:05,848
I met Monsieur Dambreuse...
many years ago now.
891
01:13:23,051 --> 01:13:24,952
Oh, she's dead.
892
01:13:27,139 --> 01:13:29,726
It's terrible... it's awful.
893
01:13:30,809 --> 01:13:33,042
She's breathing.
Take care of the horse.
894
01:13:35,142 --> 01:13:36,742
Are you okay?
Easy.
895
01:13:38,150 --> 01:13:41,770
Easy now...
I don't think anything is broken.
896
01:13:47,409 --> 01:13:50,495
Does it hurt there?
897
01:13:58,295 --> 01:14:02,874
I'll take good care of you.
Come! Let me take you home.
898
01:14:03,279 --> 01:14:04,639
Oh, I forgot.
899
01:14:06,428 --> 01:14:08,202
Careful now.
900
01:14:18,740 --> 01:14:19,995
Take this.
901
01:14:23,635 --> 01:14:25,733
I see you're feeling better now.
902
01:14:31,453 --> 01:14:32,847
Careful.
903
01:15:42,189 --> 01:15:45,055
That he was married
didn't worry me at all.
904
01:15:45,944 --> 01:15:48,225
I'm not a jealous woman.
905
01:15:49,531 --> 01:15:52,742
He told me
he had a house in the country.
906
01:15:56,621 --> 01:15:59,458
- Is madam here?
- Yes.
907
01:15:59,624 --> 01:16:03,372
Where he lived with his wife
and two children.
908
01:16:17,713 --> 01:16:20,630
He used to leave me
every Saturday morning...
909
01:16:20,712 --> 01:16:22,538
for a weekend
with his wife and family.
910
01:16:22,738 --> 01:16:25,163
Not returning till Monday morning.
911
01:16:25,200 --> 01:16:27,007
Well, naturally he was...
912
01:17:42,644 --> 01:17:47,002
I've always preferred an occasional
orgy to a nightly routine.
913
01:17:48,734 --> 01:17:52,746
How Monsieur Dambreuse
and I used to laugh.
914
01:17:53,363 --> 01:17:55,499
I really did love him.
915
01:17:56,389 --> 01:17:59,435
Not as I loved Mr. Visconti.
916
01:17:59,619 --> 01:18:01,376
The first is always...
917
01:18:03,634 --> 01:18:08,905
Later I learned Monsieur Dambreuse
had good reason for laughter.
918
01:18:45,156 --> 01:18:47,193
He had another mistress...
919
01:18:47,228 --> 01:18:50,707
in a suite exactly the same as ours.
920
01:18:50,754 --> 01:18:54,328
In the St. George wing.
She was called Louise.
921
01:18:54,683 --> 01:18:55,972
His afternoon girl.
922
01:18:56,011 --> 01:18:59,826
His Tuesday, Wednesday, Thursday,
Friday afternoon girl.
923
01:19:02,891 --> 01:19:04,101
Bonjour.
924
01:19:05,477 --> 01:19:06,905
Where are you?
925
01:19:26,934 --> 01:19:31,089
You'll have to admit
that was quite an accomplishment...
926
01:19:31,253 --> 01:19:35,370
- for a man retired from full-time
work for reasons of ill health.
927
01:19:36,842 --> 01:19:40,389
One day I went down
to take tea in the winter garden.
928
01:20:17,220 --> 01:20:18,108
Madame.
929
01:20:29,411 --> 01:20:30,916
- Champagne.
- Yes, madame.
930
01:20:33,970 --> 01:20:34,835
A tea.
931
01:20:35,609 --> 01:20:39,464
I started talking to the lady
at the next table.
932
01:20:39,505 --> 01:20:41,353
Have you got a light.
933
01:20:42,086 --> 01:20:44,183
Are you living in the Albion wing?
934
01:20:44,242 --> 01:20:47,119
- Yes. Are you in the St. George?
- Yes.
935
01:20:47,754 --> 01:20:49,685
What a coincidence!
936
01:20:51,500 --> 01:20:55,167
Both of us spoke of our
so-called husbands.
937
01:20:57,506 --> 01:21:00,817
They both worked for the same
metallurgical company.
938
01:21:04,012 --> 01:21:07,182
What a coincidence.
939
01:21:11,019 --> 01:21:12,169
Achille!
940
01:21:12,910 --> 01:21:14,039
Achille!
941
01:21:14,690 --> 01:21:16,038
Achille!
942
01:21:16,642 --> 01:21:19,298
He tried to carry it off,
but he failed.
943
01:21:31,540 --> 01:21:35,039
Sometimes I get the awful feeling...
944
01:21:35,074 --> 01:21:36,996
that I'm the only one left...
945
01:21:37,295 --> 01:21:39,675
anywhere who finds any fun in...
946
01:21:40,620 --> 01:21:41,797
life.
947
01:21:43,218 --> 01:21:46,667
I was ready to continue as we were.
948
01:21:46,888 --> 01:21:49,060
Surely you couldn't bear him out.
949
01:21:49,095 --> 01:21:51,114
Don't talk like a fool.
950
01:21:53,645 --> 01:21:57,198
I'm sorry, Henry.
It's not your fault.
951
01:21:57,983 --> 01:22:00,137
You were brought up by Angelique.
952
01:22:00,746 --> 01:22:03,404
In any case, he went elsewhere.
953
01:22:04,197 --> 01:22:06,485
Henry, I'm starving.
954
01:22:07,326 --> 01:22:09,529
Oh, he came back later, of course.
955
01:22:11,079 --> 01:22:14,192
He was very fond of me.
956
01:22:15,917 --> 01:22:19,601
Oh, we laughed a lot together.
957
01:22:36,558 --> 01:22:38,063
Achille.
958
01:22:38,489 --> 01:22:39,364
Baby.
959
01:22:44,541 --> 01:22:46,885
My dear, dear friend.
960
01:22:49,493 --> 01:22:53,538
- My nephew.
- Really?
961
01:22:53,705 --> 01:22:55,340
Really, my love.
962
01:22:57,125 --> 01:23:01,581
You are the nephew
of my Mauve Modigliani?
963
01:23:03,090 --> 01:23:06,506
When I bought the picture,
I fell in love.
964
01:23:07,386 --> 01:23:09,661
Then I had to have the original.
965
01:23:10,389 --> 01:23:13,769
I found her in the Bois de Boulogne.
966
01:23:14,309 --> 01:23:16,250
And here she still is,
967
01:23:17,011 --> 01:23:19,674
even lovelier than the painting.
968
01:23:23,151 --> 01:23:24,850
When I die,
969
01:23:24,951 --> 01:23:27,724
there is only one place
for the painting,
970
01:23:28,907 --> 01:23:30,324
on your wall.
971
01:23:33,161 --> 01:23:34,774
Thank you, monsieur.
972
01:23:34,960 --> 01:23:35,798
You're welcome.
973
01:23:37,040 --> 01:23:38,070
Henry.
974
01:23:39,751 --> 01:23:44,723
My nephew is leaving.
Say good night, Henry.
975
01:23:45,007 --> 01:23:46,252
Bonsoir, Monsieur Dambreuse.
976
01:23:52,347 --> 01:23:53,429
Thank you.
977
01:23:55,934 --> 01:23:58,361
Aunt Augusta. Him?
978
01:24:00,180 --> 01:24:01,742
- Him what?
- My father?
979
01:24:13,952 --> 01:24:17,529
Oh, my God!
The Crowder money lost?
980
01:24:18,142 --> 01:24:20,297
- Bad medicine.
- That's why I want you to ask.
981
01:24:20,332 --> 01:24:22,458
if any of his agents have been seen.
982
01:24:23,128 --> 01:24:25,153
- I'll ask around.
- Discreetly.
983
01:24:26,882 --> 01:24:28,297
I love your auntie, Mr. Pullen.
984
01:24:28,365 --> 01:24:32,346
I'm ready to die for her anytime.
She says it and Wordsworth will die.
985
01:24:33,138 --> 01:24:35,139
You help the helpless, Mr. Pullen.
986
01:24:35,174 --> 01:24:37,552
I abide with you, too. Come.
987
01:24:46,237 --> 01:24:50,322
- Who's there?
- It's me... No, I...
988
01:24:53,120 --> 01:24:54,320
Anything wrong?
989
01:24:55,827 --> 01:24:59,732
Be prepared, dear,
for something terrible.
990
01:25:00,499 --> 01:25:01,597
What?
991
01:25:06,922 --> 01:25:10,591
One should be prepared,
of course, but...
992
01:25:11,385 --> 01:25:13,634
- one never is.
- Oh, my God.
993
01:25:14,788 --> 01:25:17,664
Perhaps I'm running out of luck.
994
01:25:18,732 --> 01:25:20,143
He's dead.
995
01:25:20,552 --> 01:25:24,307
He enjoyed his meal and champagne.
996
01:25:25,107 --> 01:25:27,600
When it happened.
997
01:25:28,360 --> 01:25:31,007
He was laughing uproariously at seeing.
998
01:25:31,042 --> 01:25:32,934
Monsieur Le President on television.
999
01:25:34,282 --> 01:25:37,124
In your suite, a national figure.
1000
01:25:39,671 --> 01:25:40,746
The publicity.
1001
01:25:40,847 --> 01:25:43,997
You're becoming more perceptive, Henry.
There is a problem.
1002
01:25:46,420 --> 01:25:48,365
There has to be a solution.
1003
01:25:53,251 --> 01:25:57,679
Mademoiselle, I will not give you
one million francs.
1004
01:25:57,973 --> 01:25:59,619
Not one franc.
1005
01:26:00,726 --> 01:26:04,693
My husband was very old.
I am very old.
1006
01:26:05,314 --> 01:26:08,058
Even our children are very old.
1007
01:26:08,567 --> 01:26:11,519
It will hurt no one
if the circumstances of...
1008
01:26:11,554 --> 01:26:13,204
Achille's death are made public.
1009
01:26:14,323 --> 01:26:17,043
If you choose to stir up a mess,
1010
01:26:17,078 --> 01:26:18,721
let it be on your own head.
1011
01:26:19,411 --> 01:26:23,320
- I will give you no money.
- You are very hard, madam.
1012
01:26:23,582 --> 01:26:27,017
- What's your decision?
- Madam...
1013
01:26:27,052 --> 01:26:31,306
- This is my nephew, Henry Pulling.
- Your nephew? Of course, madam.
1014
01:26:31,506 --> 01:26:34,317
I was going to say,
for the sake of everyone,
1015
01:26:34,593 --> 01:26:37,924
wouldn't it be best if I escorted
Madame Dambreuse to the hotel?
1016
01:26:38,889 --> 01:26:41,624
The management will cooperate
and we can do whatever's necessary.
1017
01:26:41,737 --> 01:26:43,978
- Without me?
- Precisely.
1018
01:26:46,021 --> 01:26:48,393
I'm sorry, aunt Augusta
but this is for the best.
1019
01:26:48,490 --> 01:26:51,709
You will stay here until I return
or telephone you.
1020
01:27:08,517 --> 01:27:09,358
Shut up.
1021
01:27:33,415 --> 01:27:34,313
Shut up.
1022
01:27:48,461 --> 01:27:51,740
My husband's passing
was very peaceful.
1023
01:27:52,671 --> 01:27:55,331
We had a rich and enduring marriage.
1024
01:27:57,009 --> 01:28:01,143
It is unfortunate
that his last moments...
1025
01:28:01,178 --> 01:28:03,367
could not be spent in his own home,
1026
01:28:03,515 --> 01:28:07,039
but these last weeks we have
had considerable trouble...
1027
01:28:08,132 --> 01:28:09,254
with the drains.
1028
01:28:15,694 --> 01:28:16,855
A call, monsieur.
1029
01:28:21,567 --> 01:28:23,470
Please, listen carefully, Henry.
1030
01:28:23,505 --> 01:28:27,839
Pack our suitcases
and come over to Wordsworth's room.
1031
01:28:27,957 --> 01:28:31,514
We're already packed.
Packed and thrown out.
1032
01:28:32,040 --> 01:28:37,257
Splendid! Then you can get here much
sooner. Quickly, Henry, get going.
1033
01:28:42,544 --> 01:28:45,617
All our problems are solved, Henry.
1034
01:28:45,652 --> 01:28:48,000
God moves in his mysterious way.
1035
01:28:48,644 --> 01:28:50,760
A tragedy for Monsieur Dambreuse.
1036
01:28:51,243 --> 01:28:54,175
A lifeline for Mr. Visconti.
1037
01:28:54,566 --> 01:28:57,319
- You stole that.
- I simply reclaimed it.
1038
01:28:57,386 --> 01:28:58,907
- It doesn't belong to you.
- No, no.
1039
01:28:58,942 --> 01:29:01,621
It belongs to you, the Modigliani.
1040
01:29:01,786 --> 01:29:03,321
Mr. Dambreuse gave it to you.
1041
01:29:03,367 --> 01:29:06,691
- Rubbish!
- Use your common sense, Henry.
1042
01:29:07,496 --> 01:29:11,001
Crowder will be delighted
to take it off our hands.
1043
01:29:11,833 --> 01:29:16,201
Dealing with stolen paintings
is one of his rackets.
1044
01:29:16,236 --> 01:29:19,927
It'll pacify him
and we'll still realize enough...
1045
01:29:19,955 --> 01:29:22,116
to ransom Mr. Visconti.
1046
01:29:22,252 --> 01:29:24,305
That's Madame Dambreuse's.
1047
01:29:25,097 --> 01:29:29,556
I do not believe Madame Dambreuse
will notify the police.
1048
01:29:30,477 --> 01:29:34,263
She has compromised herself with
that performance for the press.
1049
01:29:34,272 --> 01:29:36,092
For which I have to thank you.
1050
01:29:37,943 --> 01:29:41,047
No, what she'll probably do
is notify Interpol...
1051
01:29:41,502 --> 01:29:44,256
and try and get the painting
back quietly.
1052
01:29:44,299 --> 01:29:45,529
Interpol?
1053
01:29:47,345 --> 01:29:50,677
If you do not return
this at once, I shall go to Interpol.
1054
01:29:50,956 --> 01:29:53,099
You are an accomplice, of course,
1055
01:29:53,134 --> 01:29:57,082
in the eyes of Madame Dambreuse
and, certainly, of Mr. Crowder.
1056
01:29:57,295 --> 01:29:59,539
I have been shamefully used.
1057
01:29:59,601 --> 01:30:01,941
I have done nothing wrong.
1058
01:30:02,551 --> 01:30:05,554
Well, nothing wrong,
you have done nothing at all.
1059
01:30:05,721 --> 01:30:08,035
Nothing! Absolutely nothing.
1060
01:30:09,141 --> 01:30:12,782
My poor Henry, you have lived so...
1061
01:30:14,141 --> 01:30:15,925
So meagerly!
1062
01:30:15,960 --> 01:30:16,732
What...
1063
01:30:17,620 --> 01:30:20,504
What you call living your immorality,
1064
01:30:21,069 --> 01:30:22,934
thieving, conniving, lying.
1065
01:30:24,015 --> 01:30:25,212
All those men.
1066
01:30:25,991 --> 01:30:28,499
La Quindicina!
Tooley told me what it meant.
1067
01:30:28,712 --> 01:30:32,485
La Quindi... A circuit of whorehouses.
I know what you were.
1068
01:30:33,205 --> 01:30:34,326
My God!
1069
01:30:34,666 --> 01:30:36,746
Mama mia! Mama mia!
1070
01:30:37,669 --> 01:30:41,673
I doesn't matter what his father's like.
I despise them both.
1071
01:30:41,882 --> 01:30:45,930
You despise Mr. Visconti?
1072
01:30:46,345 --> 01:30:50,621
You! You insignificant,
little...
1073
01:30:50,766 --> 01:30:54,501
branch manager.
Who are you to despise anyone?
1074
01:30:54,770 --> 01:30:57,945
I've always looked at the world
straight in the eyes and...
1075
01:30:58,357 --> 01:31:01,836
I've never despised anyone.
1076
01:31:02,444 --> 01:31:06,493
You've spent your life
behind a teller's cage during the day...
1077
01:31:06,615 --> 01:31:08,611
and Angelique's skirts at night.
1078
01:31:09,534 --> 01:31:11,582
When I picked you up in London,
1079
01:31:11,619 --> 01:31:16,074
I could scarcely see you,
your presence was so very dim.
1080
01:31:16,541 --> 01:31:19,359
And you presume to despise.
1081
01:31:19,795 --> 01:31:23,888
Grabbing about with your tubers.
You... You've risked nothing,
1082
01:31:24,466 --> 01:31:28,586
given nothing, suffered nothing,
lost nothing.
1083
01:31:29,471 --> 01:31:32,758
loved nothing.
You've even dreamed nothing.
1084
01:31:33,225 --> 01:31:36,406
Take care, Henry.
I am your last chance at life.
1085
01:31:36,407 --> 01:31:37,407
Take me or leave me.
1086
01:31:40,732 --> 01:31:41,850
You bitch.
1087
01:31:43,735 --> 01:31:46,530
You malevolent, devouring, old... bitch.
1088
01:32:32,630 --> 01:32:33,682
Henry, I...
1089
01:32:34,507 --> 01:32:35,567
I apologize.
1090
01:32:35,653 --> 01:32:38,451
I'm sure you dreamed many things.
1091
01:32:38,539 --> 01:32:41,736
I'm sorry I was so rude.
1092
01:32:41,771 --> 01:32:45,359
- Henry, please.
- I cannot continue with you.
1093
01:32:46,040 --> 01:32:48,929
You're fascinating.
I've had an extraordinary time.
1094
01:32:50,306 --> 01:32:53,194
But you're nothing more than crook.
1095
01:32:53,229 --> 01:32:56,228
He needs me, Henry.
He's old, he's poor.
1096
01:32:56,756 --> 01:32:59,898
I'm the only left here and
I'm doing it all for love, Henry.
1097
01:33:00,508 --> 01:33:03,174
Love doesn't excuse everything,
aunt Augusta.
1098
01:33:03,264 --> 01:33:04,780
I cannot help you further.
1099
01:33:07,370 --> 01:33:11,456
Poor Mr. Visconti. He has no
luck, it seems, with either son.
1100
01:33:20,975 --> 01:33:22,341
Oh, no!
1101
01:33:26,137 --> 01:33:27,807
Oh, no!
1102
01:33:28,873 --> 01:33:31,541
Oh, my God!
1103
01:33:35,871 --> 01:33:39,339
Mama, mama mia.
1104
01:33:40,049 --> 01:33:42,202
All my youth's coming back to me.
1105
01:33:44,121 --> 01:33:45,695
Mama mia!
1106
01:33:59,767 --> 01:34:01,103
What do you want me to do?
1107
01:34:18,690 --> 01:34:23,774
A-ha! Mr. Crowder.
All arranged by dear Mario.
1108
01:34:23,809 --> 01:34:25,057
But why in Spain?
1109
01:34:25,294 --> 01:34:27,906
It's conveniently near Africa.
1110
01:34:27,941 --> 01:34:32,927
Mr. Crowder prefers to transact
business in friendly territory.
1111
01:34:35,363 --> 01:34:37,600
We're mad, leaving
all the arrangements to Mario.
1112
01:34:40,676 --> 01:34:41,811
I don't trust him.
1113
01:34:41,877 --> 01:34:44,083
I don't, you don't but she do.
1114
01:34:44,792 --> 01:34:46,420
Is he really Mr. Visconti's son?
1115
01:34:47,674 --> 01:34:48,749
They say.
1116
01:34:58,333 --> 01:35:01,684
- Se�or Crowder.
- Mama mia.
1117
01:35:01,719 --> 01:35:04,393
- Mario.
- Mama mia.
1118
01:35:11,527 --> 01:35:12,639
Good afternoon, Augusta.
1119
01:35:13,330 --> 01:35:16,038
Herr Biechdorfer, formerly with
the Amsterdam Institute of Art.
1120
01:35:16,073 --> 01:35:20,135
This is my nephew
and this is Wordsworth.
1121
01:35:20,464 --> 01:35:22,079
Well, Augusta,
shall we get down to business?
1122
01:35:22,601 --> 01:35:24,409
Se�ora, tel�fono.
1123
01:35:24,444 --> 01:35:25,803
Excuse me.
1124
01:35:30,663 --> 01:35:32,748
Augusta Bertram speaking.
1125
01:35:33,123 --> 01:35:35,658
We've been very patient, madam.
This is the end.
1126
01:35:35,893 --> 01:35:39,313
Yes, but how do I know if...
1127
01:35:39,348 --> 01:35:41,856
if he's even alive?
1128
01:35:42,726 --> 01:35:45,112
Augusta! Don't do what they want.
1129
01:35:45,553 --> 01:35:47,715
It doesn't matter about me.
1130
01:35:52,274 --> 01:35:56,112
One more day, Miss Bertram.
84� South of Torremolinos.
1131
01:35:56,847 --> 01:35:59,877
84�... south...
1132
01:36:00,780 --> 01:36:03,271
Write this down.
84� South of Torremolinos.
1133
01:36:03,306 --> 01:36:06,499
Six knots. Allow yourself
seven hours to reach Mautil.
1134
01:36:06,534 --> 01:36:09,390
Six knots, seven hours to Mautil.
1135
01:36:09,725 --> 01:36:11,881
Four miles west, watch for a signal.
1136
01:36:12,018 --> 01:36:13,819
Four miles west, watch for a signal.
1137
01:36:13,854 --> 01:36:15,657
- I have the charts.
- Good.
1138
01:36:15,658 --> 01:36:16,445
Yes?
1139
01:36:17,485 --> 01:36:19,850
Hello! Hello!
1140
01:36:21,714 --> 01:36:24,839
They are so rude.
Come along.
1141
01:36:46,242 --> 01:36:49,323
Let's settle the details
of the Abdul fiasco first.
1142
01:36:49,818 --> 01:36:52,104
1,000 pounds for expenses
to be accounted for.
1143
01:36:52,392 --> 01:36:54,693
I recall nothing
about anything accounting.
1144
01:36:54,728 --> 01:36:58,090
10,000 for services rendered.
11,000 � total.
1145
01:36:58,114 --> 01:37:00,076
- The services weren't rendered.
- Not my fault.
1146
01:37:00,899 --> 01:37:04,478
Very well, eleven.
Providing the painting is genuine.
1147
01:37:04,815 --> 01:37:09,416
The painting is genuine.
And worth at least 250,000 dollars.
1148
01:37:09,451 --> 01:37:11,935
- Less his piece.
- His piece. Whose?
1149
01:37:11,970 --> 01:37:16,138
- Expenses! Only expenses.
- He's been paid $5,000.
1150
01:37:16,173 --> 01:37:20,918
- $5,000!
- $125,000.
1151
01:37:21,592 --> 01:37:25,227
The insurance company
will pay at least 175.
1152
01:37:25,262 --> 01:37:28,426
Agreed but are you prepared
to deal with them directly?
1153
01:37:31,816 --> 01:37:34,162
Henry, a professional count, please.
1154
01:37:38,893 --> 01:37:42,398
- If you're ever looking for a job.
- Thank you very much, sir.
1155
01:37:54,736 --> 01:37:56,099
Does Mr. Visconti..?
1156
01:37:56,824 --> 01:37:59,152
Does he know who I am?
1157
01:38:00,323 --> 01:38:01,986
No, dear, not yet.
1158
01:38:03,905 --> 01:38:08,228
- He seduced my mother.
- Visconti seduced everybody.
1159
01:38:08,263 --> 01:38:11,832
He may have been the most
charming man that ever lived.
1160
01:38:12,738 --> 01:38:14,124
Well, I'm half Italian.
1161
01:38:14,159 --> 01:38:17,196
I don't have Italian feelings,
I don't have Italian impulses.
1162
01:38:17,239 --> 01:38:21,906
The English environment could wipe
out an Italian inheritance, Henry.
1163
01:38:21,941 --> 01:38:23,896
I've never even pinched a girl's bot...
1164
01:38:23,997 --> 01:38:28,032
Well, I've never done that sort of thing.
1165
01:38:28,597 --> 01:38:30,835
You mean to tell me, Henry,
that in all your life...
1166
01:38:30,915 --> 01:38:34,480
you've never even
pinched a girl's bottom?
1167
01:38:35,770 --> 01:38:38,080
Well... Miss Hornbuckle.
1168
01:38:39,814 --> 01:38:43,561
- It was a long time ago.
- How did she react?
1169
01:38:44,836 --> 01:38:49,799
She was wearing very heavy clothes
and something elastic underneath...
1170
01:38:49,834 --> 01:38:51,138
I don't think she felt it.
1171
01:38:51,896 --> 01:38:52,932
Africa!
1172
01:39:59,709 --> 01:40:00,805
Miss Bertram.
1173
01:40:01,534 --> 01:40:02,609
Alone.
1174
01:40:07,131 --> 01:40:08,158
Stay here.
1175
01:40:08,761 --> 01:40:10,917
Keep your hands
where they can see them.
1176
01:40:36,065 --> 01:40:37,437
Augusta!
1177
01:40:38,507 --> 01:40:39,814
Ercole!
1178
01:40:41,481 --> 01:40:44,824
Augusta! My dear Augusta.
1179
01:40:46,079 --> 01:40:48,870
So, you have come to save me.
1180
01:40:49,917 --> 01:40:52,342
I'm here, Ercole.
1181
01:40:55,741 --> 01:40:59,498
I don't know how we lost contact
with each other...
1182
01:40:59,533 --> 01:41:02,105
all these years.
You have the money?
1183
01:41:02,678 --> 01:41:05,102
Yes, I have the money.
1184
01:41:10,618 --> 01:41:14,785
My darling Augusta,
you have never let me down.
1185
01:41:21,934 --> 01:41:22,984
Close the case!
1186
01:41:24,260 --> 01:41:27,901
Augusta and I were cheats but
Augusta would never cheat me.
1187
01:41:27,936 --> 01:41:29,516
Would you, my darling?
1188
01:42:11,585 --> 01:42:13,878
They didn't hurt you.
1189
01:42:15,224 --> 01:42:16,900
My poor Augusta.
1190
01:42:17,981 --> 01:42:20,731
You were so worried about me.
1191
01:42:22,786 --> 01:42:26,254
- Do I know this young man?
- No.
1192
01:42:27,136 --> 01:42:30,513
But you know
I always travel with an escort.
1193
01:42:31,435 --> 01:42:33,474
And why shouldn't you?
1194
01:42:34,696 --> 01:42:36,042
Thank you, my dear.
1195
01:42:47,252 --> 01:42:48,274
Come along.
1196
01:42:51,824 --> 01:42:53,050
Come along.
1197
01:42:53,251 --> 01:42:54,758
I'll have the boat.
1198
01:42:55,797 --> 01:42:57,968
You may take the truck.
1199
01:44:12,588 --> 01:44:15,658
Thank you, Henry.
Thank you very much.
1200
01:44:15,737 --> 01:44:17,723
Thank you, Wordsworth.
1201
01:44:41,805 --> 01:44:43,718
You know what makes
it easier to bear...
1202
01:44:43,753 --> 01:44:46,476
that that old scoundrel is my father?
1203
01:44:47,769 --> 01:44:49,242
The fact that you're my mother.
1204
01:45:15,005 --> 01:45:19,061
Rather a comeuppance,
eh, Mom?
1205
01:45:22,304 --> 01:45:25,506
Oh, Henry, I'm used up.
1206
01:45:26,141 --> 01:45:30,858
I'm used up with being used,
and using other people.
1207
01:45:32,147 --> 01:45:35,696
I don't know where I'm going.
I'm lost.
1208
01:45:37,194 --> 01:45:42,136
We have...
practically 125,000 dollars.
1209
01:45:42,921 --> 01:45:46,516
I'm finished. My life is over.
1210
01:45:49,061 --> 01:45:51,343
We...
We have what?
1211
01:45:51,917 --> 01:45:54,526
Practically $125,000.
1212
01:45:55,253 --> 01:45:57,109
The money wasn't really in that case.
1213
01:45:57,697 --> 01:45:59,126
I mean, most of it wasn't.
1214
01:45:59,257 --> 01:46:02,256
It was.
The man opened the case. I saw it.
1215
01:46:02,970 --> 01:46:06,451
It was a real $100 bill on the top and
bottom of each pile.
1216
01:46:06,473 --> 01:46:07,507
But the rest...
1217
01:46:08,537 --> 01:46:12,261
Neatly cut pages
of the Barcelona telephone book.
1218
01:46:28,406 --> 01:46:33,407
Even your father wouldn't have
the nerve to use a trick as old as that.
1219
01:46:36,586 --> 01:46:39,888
Oh, I... I like you, Henry.
1220
01:46:41,255 --> 01:46:42,622
I like you, Mother.
1221
01:46:43,606 --> 01:46:45,843
I know you and I like you.
1222
01:46:49,182 --> 01:46:53,736
$125,000!
We're rich, Henry.
1223
01:46:53,770 --> 01:46:58,296
Now, wait a minute.
I may be a swindler, but I'm not a thief.
1224
01:47:01,157 --> 01:47:05,848
We'll buy back that painting
and return it to Madame Dambreuse.
1225
01:47:06,283 --> 01:47:09,261
Oh, please, now, don't be stupid.
1226
01:47:09,296 --> 01:47:13,660
She doesn't want that painting
now that she knows it's of me.
1227
01:47:14,291 --> 01:47:18,363
It shocked you.
It will give her heart failure.
1228
01:47:18,712 --> 01:47:20,085
You don't want this money?
1229
01:47:20,086 --> 01:47:23,059
Henry, it's your chance for life.
1230
01:47:23,094 --> 01:47:26,328
You can't go back
to those dreary dahlias.
1231
01:47:37,119 --> 01:47:40,522
All right, Mother, I'll toss you for it.
1232
01:47:40,859 --> 01:47:43,165
- You'll toss me for what?
- For the future.
1233
01:47:44,062 --> 01:47:46,317
Heads, I live with you and your way.
1234
01:47:46,948 --> 01:47:49,664
Tails, you live with me and my way.
1235
01:47:51,144 --> 01:47:52,764
Who tosses the coin?
1236
01:47:53,711 --> 01:47:55,250
You mean you don't trust me?
1237
01:47:55,624 --> 01:47:57,377
Leave it to Wordsworth, okay?
1238
01:47:57,916 --> 01:47:59,499
All right. All right.
1239
01:48:00,007 --> 01:48:02,188
Toss the coin in the air,
Mr. Wordsworth and...
1240
01:48:02,223 --> 01:48:03,923
let it fall where it will.
1241
01:49:01,672 --> 01:49:09,731
English subs corrected and synched
by celajun.
91252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.