All language subtitles for Travels With My Aunt.1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,896 --> 00:00:30,067 TRAVELS WITH MY AUNT. 2 00:02:00,282 --> 00:02:04,161 We therefore commit her body to be consumed by fire. 3 00:02:04,328 --> 00:02:07,613 In sure and certain hope of resurrection to Eternal Life. 4 00:02:08,118 --> 00:02:11,149 - To our Lord Jes... - Who are we cremating? 5 00:02:12,305 --> 00:02:14,274 - A Mrs. Pulling. - Oh, good! 6 00:02:14,911 --> 00:02:16,931 Tell me... Is there a Mr. Pulling? 7 00:02:17,417 --> 00:02:18,958 A son. In the front pew. 8 00:02:20,708 --> 00:02:21,855 Thank you. 9 00:02:21,955 --> 00:02:24,424 ...we see her sore oppressed, 10 00:02:24,978 --> 00:02:30,428 by schisms rent asunder, 11 00:02:30,845 --> 00:02:35,991 by heresies distressed, 12 00:02:36,578 --> 00:02:42,534 yet saints their watch are keeping; 13 00:02:42,937 --> 00:02:48,122 their cry goes up, "How long?". 14 00:02:49,437 --> 00:02:55,452 And soon the night of weeping. 15 00:02:55,496 --> 00:03:01,661 shall be the morn of song. 16 00:03:02,458 --> 00:03:08,243 Amen. 17 00:03:59,819 --> 00:04:03,392 - Do you have a telephone? - Over there, madam. 18 00:04:03,457 --> 00:04:05,057 Thank you. 19 00:04:13,124 --> 00:04:17,161 Hello. Are you the man that called? 20 00:04:18,371 --> 00:04:23,471 Would they take half and take my guarantee for the other 50? 21 00:04:28,723 --> 00:04:30,946 But it is a great deal of money. 22 00:04:33,228 --> 00:04:35,145 Well, yes... oh, yes. 23 00:04:35,452 --> 00:04:38,223 Yes, I have received his ring. 24 00:04:40,893 --> 00:04:43,102 No, I... What did you say? 25 00:04:46,499 --> 00:04:48,694 You'll send his... his what? 26 00:04:50,670 --> 00:04:54,674 No, please, don't hurt him. 27 00:04:55,016 --> 00:04:57,607 No, he's afraid of pain. 28 00:04:58,357 --> 00:05:01,509 And he's very old. Please... please, you... 29 00:05:04,600 --> 00:05:05,698 Hello. 30 00:05:21,692 --> 00:05:24,590 Henry. You are Henry, aren't you? 31 00:05:24,896 --> 00:05:26,587 Yes, but I'm afraid I don't... 32 00:05:26,880 --> 00:05:30,507 I'm Augusta. Your Aunt Augusta. 33 00:05:31,202 --> 00:05:32,453 Aunt Augusta? 34 00:05:32,778 --> 00:05:36,153 But Mother said that you had died many years ago. 35 00:05:36,630 --> 00:05:38,929 She said that you'd been lost at sea, 36 00:05:39,323 --> 00:05:40,449 wasn't that it? 37 00:05:40,562 --> 00:05:43,295 Oh, but I was rescued, Henry. 38 00:05:43,828 --> 00:05:44,976 frequently. 39 00:05:47,935 --> 00:05:50,337 - I'm waiting for the ashes. - I'll wait with you. 40 00:05:52,507 --> 00:05:56,421 It's a very long time since I saw my dear sister. 41 00:05:56,511 --> 00:05:58,678 I hope she died peacefully. 42 00:05:58,790 --> 00:06:02,530 - Oh yes, you know, at the time... - Are you still with the bank? 43 00:06:03,169 --> 00:06:05,942 Yes, I'm an assistant manager now. 44 00:06:06,365 --> 00:06:09,325 I asked for leave of absence when Mother was taken. 45 00:06:10,408 --> 00:06:13,698 Splendid, and what do you do? 46 00:06:14,787 --> 00:06:18,587 - With your spare time? - I cultivate dahlias. 47 00:06:21,585 --> 00:06:24,316 Oh... Goodness gracious! 48 00:06:25,865 --> 00:06:28,267 How much did my sister leave you? 49 00:06:30,219 --> 00:06:33,059 Nothing really. Just the house. 50 00:06:36,350 --> 00:06:38,915 We only met at religious ceremonies. 51 00:06:39,016 --> 00:06:41,053 Last time I saw you was in your baptism. 52 00:06:41,117 --> 00:06:44,787 I wasn't asked but I came. Like the wicked fairy. 53 00:06:45,043 --> 00:06:46,927 I didn't know there was any breach. 54 00:06:46,928 --> 00:06:48,411 Mother often spoke of you. 55 00:06:49,497 --> 00:06:52,755 She was a very saintly woman, my sister Angelique. 56 00:06:53,334 --> 00:06:56,658 She should have had a white funeral. 57 00:06:56,731 --> 00:06:58,056 La Pucelle. 58 00:06:59,574 --> 00:07:01,706 I don't quite see. La Pucelle means... 59 00:07:03,886 --> 00:07:06,499 Yes, it's Joan of Arc. The maid. 60 00:07:07,676 --> 00:07:09,138 - The virgin. - Exactly. 61 00:07:10,243 --> 00:07:12,908 To put it bluntly, Aunt Augusta, I am here. 62 00:07:14,172 --> 00:07:16,292 To put it bluntly to you... 63 00:07:16,824 --> 00:07:20,049 that had nothing to do with Angelique. 64 00:07:27,234 --> 00:07:30,003 Well then, who was my real mother, Aunt Augusta? 65 00:07:31,530 --> 00:07:35,849 Well, she was a charming girl... really charming. 66 00:07:35,884 --> 00:07:37,068 But she was rather. 67 00:07:38,227 --> 00:07:39,367 naughty. 68 00:07:39,910 --> 00:07:44,126 And some women are just not cut out for motherhood, Henry. 69 00:07:47,797 --> 00:07:51,313 This shouldn't come as a shock to you, Henry dear. 70 00:07:51,801 --> 00:07:53,736 My sister, your mother... 71 00:07:54,637 --> 00:07:57,734 You see, your stepmother... We should agree to call her that... 72 00:07:57,887 --> 00:08:00,651 was a very noble person. 73 00:08:02,111 --> 00:08:05,302 My real father, did you know him? 74 00:08:05,981 --> 00:08:09,941 No, no, I heard tell of him. He was a bit of a hound. 75 00:08:11,062 --> 00:08:14,020 But then so are most men. It's their best quality. 76 00:08:14,949 --> 00:08:17,275 There's a bit of a hound in you too. 77 00:08:18,077 --> 00:08:21,626 - I don't think so. - We may discover it in time. 78 00:08:22,665 --> 00:08:23,761 I beg your pardon, madam. 79 00:08:24,998 --> 00:08:26,633 Will you come with me, sir? 80 00:08:27,712 --> 00:08:29,677 I'll be right back, Aunt Augusta. 81 00:08:42,935 --> 00:08:46,014 - Happy to have been of service, sir. - Thank you. 82 00:08:57,033 --> 00:08:58,249 What are you going to do with it? 83 00:08:58,809 --> 00:09:01,266 Place it among my dahlias. 84 00:09:03,755 --> 00:09:05,808 It'd be a little bleak in winter. 85 00:09:05,939 --> 00:09:08,424 I could bring it indoors then. 86 00:09:08,753 --> 00:09:13,471 Oh, backwards and forwards. She's hardly likely to rest in peace. 87 00:09:14,116 --> 00:09:15,207 I'll think it over. 88 00:09:16,574 --> 00:09:18,207 You aren't married, are you? 89 00:09:18,878 --> 00:09:20,712 - No. - Any children? 90 00:09:20,827 --> 00:09:22,408 Of course not. 91 00:09:22,749 --> 00:09:25,552 There's also the question of whom you will bequeath my sister. 92 00:09:25,587 --> 00:09:29,521 - I am likely to predecease you. - One cannot think of everything. 93 00:09:29,724 --> 00:09:31,120 You could have left it here. 94 00:09:31,980 --> 00:09:34,803 I thought it would look well among my dahlias. 95 00:09:34,838 --> 00:09:37,615 "To each his own". 96 00:09:37,682 --> 00:09:40,077 - Well, Aunt Augusta... - Oh, taxi! 97 00:09:41,243 --> 00:09:42,505 Taxi! 98 00:09:44,334 --> 00:09:47,841 We'll have a drink at my flat... 90 St. Martin's Lane. 99 00:09:48,859 --> 00:09:50,315 Really, Aunt Augusta... 100 00:09:50,316 --> 00:09:51,540 Come on... 101 00:10:06,727 --> 00:10:08,518 I live on the third floor. 102 00:10:10,106 --> 00:10:13,414 Henry, I think I ought to warn you before we go in. 103 00:10:14,026 --> 00:10:17,390 In my case, a white funeral would be quite out of place. 104 00:10:18,131 --> 00:10:19,849 But you never married. 105 00:10:20,135 --> 00:10:24,465 No, no, but I've always nearly had friends. 106 00:10:27,507 --> 00:10:30,844 Age only modifies our emotions. 107 00:10:31,300 --> 00:10:33,481 It does not destroy them. 108 00:10:34,255 --> 00:10:37,892 Alfie, hello. The usual please. And a... 109 00:10:38,184 --> 00:10:40,527 - A sherry. - Dry? 110 00:10:40,761 --> 00:10:42,619 - Please. - And a dry sherry. 111 00:10:44,303 --> 00:10:46,541 Doesn't the noise disturb you? 112 00:10:46,542 --> 00:10:49,579 No, a bar is convenient. 113 00:10:49,710 --> 00:10:53,866 If I suddenly run short, I just send Wordsworth down. 114 00:10:54,485 --> 00:10:57,135 - Who's Wordsworth? - I call him like that. 115 00:10:57,670 --> 00:11:01,209 I cannot bring myself to call him Zachary. 116 00:11:01,816 --> 00:11:03,160 He's your valet? 117 00:11:05,253 --> 00:11:08,568 Let us say, he attends to my wants. 118 00:11:12,343 --> 00:11:15,000 Well, come along, Henry. 119 00:11:20,478 --> 00:11:24,532 Will you miss your poor stepmother, Henry? 120 00:11:24,605 --> 00:11:28,564 Oh yes, she was a fine woman. But set in her ways. 121 00:11:30,394 --> 00:11:34,860 - Oh, you're a fortune... - No. He is. 122 00:11:37,735 --> 00:11:40,372 You go on up. I'll bring the milk. 123 00:11:44,825 --> 00:11:46,103 I closed. 124 00:11:50,581 --> 00:11:52,504 This is my nephew, Wordsworth. 125 00:11:52,661 --> 00:11:54,623 You be telling the whole truth, woman? 126 00:11:55,294 --> 00:11:58,439 Oh, Wordsworth, Wordsworth. 127 00:12:02,385 --> 00:12:05,378 Venice once meant a great deal to me. 128 00:12:07,090 --> 00:12:10,450 Wait, wait, things come. 129 00:12:14,772 --> 00:12:17,439 I see a cross. Perhaps you find religion. 130 00:12:17,750 --> 00:12:19,706 Or it could be a double cross. 131 00:12:20,620 --> 00:12:22,562 I've always been interested in religion. 132 00:12:22,563 --> 00:12:23,905 Keep away from the desert. 133 00:12:25,024 --> 00:12:27,049 - You're an undertaker? - No. 134 00:12:27,250 --> 00:12:29,025 There's something that looks like an urn. 135 00:12:29,998 --> 00:12:32,386 It might be an urn. 136 00:12:33,516 --> 00:12:34,930 There's a mystery in your life. 137 00:12:36,025 --> 00:12:37,893 I've only just discovered that. 138 00:12:38,589 --> 00:12:41,060 Wordsworth comes from Sierra Leone. 139 00:12:41,161 --> 00:12:43,640 The telephone talk bloody loud. You not here. 140 00:12:43,684 --> 00:12:45,950 I tell them you gone to a very smart burial. 141 00:12:46,738 --> 00:12:49,247 It's convenient to tell the truth. 142 00:12:49,639 --> 00:12:51,675 I say you come back 7 o'clock. 143 00:12:52,476 --> 00:12:54,524 - Everything okay? Happy funeral? - Yes, yes, yes. 144 00:12:54,725 --> 00:12:56,800 Henry, have you forgotten your parcel? 145 00:12:57,356 --> 00:12:59,270 No, I have it here. 146 00:13:00,776 --> 00:13:04,411 Wordsworth can put it in the refrigerator with the milk. 147 00:13:04,797 --> 00:13:08,008 That's quite unnecessary with ashes. 148 00:13:08,451 --> 00:13:10,290 Let him take it there just the same. 149 00:13:10,291 --> 00:13:12,330 We don't want to be reminded all the time 150 00:13:12,396 --> 00:13:14,920 of my poor, dear sister. 151 00:13:15,658 --> 00:13:16,965 Come along, Henry. 152 00:13:20,569 --> 00:13:22,809 This is Wordsworth's little nook. 153 00:13:23,207 --> 00:13:27,797 These are also from Venice. Clever, but not so pretty. 154 00:13:28,346 --> 00:13:30,984 More suitable for a man however, don't you think? 155 00:13:31,139 --> 00:13:32,875 I wouldn't like to wake up to them. 156 00:13:33,943 --> 00:13:35,288 He seldom does. 157 00:13:36,280 --> 00:13:37,545 Excuse me. 158 00:13:39,628 --> 00:13:40,877 Thank you very much. 159 00:13:41,778 --> 00:13:42,947 Special delivery. 160 00:13:45,621 --> 00:13:47,104 What on earth can it be? 161 00:13:56,207 --> 00:13:58,042 Oh, Wordsworth... 162 00:14:00,002 --> 00:14:03,938 - What is it? - Unexpected gift from old friend. 163 00:14:04,307 --> 00:14:05,925 Oh, baby... Baby. 164 00:14:08,549 --> 00:14:12,042 My beautiful girl. Open your beautiful eyes. 165 00:14:12,397 --> 00:14:14,126 Such a wicked man. That pig. 166 00:14:15,480 --> 00:14:17,543 He's not worth one single tear. 167 00:14:18,152 --> 00:14:19,351 Ercole! 168 00:14:20,063 --> 00:14:23,227 Your finger. My God! 169 00:14:24,091 --> 00:14:27,154 My God, his finger! Where is it? 170 00:14:27,255 --> 00:14:29,386 Don't look again. No, don't look again. 171 00:14:29,400 --> 00:14:30,577 His what? 172 00:14:32,576 --> 00:14:36,138 - I've got to help him. - You've got to forget him. 173 00:14:36,214 --> 00:14:38,738 How can I get any money at all? 174 00:14:39,224 --> 00:14:41,772 And $100,000! 175 00:14:43,012 --> 00:14:44,383 - Who are you? - I'm... 176 00:14:44,758 --> 00:14:47,746 Oh yes, yes, yes. You're Henry, yes. 177 00:14:48,300 --> 00:14:50,895 Now, where were we? 178 00:14:52,096 --> 00:14:54,844 I was going to show you the bedroom. 179 00:14:55,214 --> 00:14:57,067 Would you mix us some drinks? 180 00:14:57,642 --> 00:14:59,517 Come this way, Henry dear. 181 00:15:02,773 --> 00:15:06,360 Here we are. Henry, sit down here, dear. 182 00:15:06,744 --> 00:15:08,888 And tell me all about yourself. 183 00:15:09,989 --> 00:15:14,429 - Don't you want me to go? - No, it was nothing at all. 184 00:15:14,669 --> 00:15:17,733 It was a practical joke. 185 00:15:18,489 --> 00:15:22,046 - Now, tell me. - Well... 186 00:15:23,261 --> 00:15:25,093 Oh, dear. I'm... 187 00:15:28,374 --> 00:15:30,570 - Well, just begin, Henry. - Yes. 188 00:15:31,677 --> 00:15:33,402 First of all, of course, there are my dahlias. 189 00:15:33,437 --> 00:15:35,748 Dahlias, that's fascinating. 190 00:15:35,783 --> 00:15:39,194 Tell me, Henry, what do you actually do at the bank? 191 00:15:40,177 --> 00:15:42,618 Oh, I'm the man with all the keys. 192 00:15:43,022 --> 00:15:46,321 Oh... Then you could rob the bank? 193 00:15:47,234 --> 00:15:49,901 Yes, of course. But I wouldn't. 194 00:15:51,164 --> 00:15:52,935 If you were desperate for money? 195 00:15:52,936 --> 00:15:55,106 A great deal of money? 196 00:15:55,276 --> 00:15:57,029 Aunt August, one just doesn't. 197 00:15:58,713 --> 00:16:02,194 - Why not? - I could never be a criminal. 198 00:16:03,576 --> 00:16:07,318 I learnt early in life that we get out of life what we put into it. 199 00:16:07,597 --> 00:16:08,847 No more, no less. 200 00:16:11,300 --> 00:16:13,145 Balls! 201 00:16:15,554 --> 00:16:19,176 Some of us get out of life precisely what everyone else... 202 00:16:19,218 --> 00:16:21,535 is stupid enough to put into it. 203 00:16:22,803 --> 00:16:25,344 I'll go, you entertain my nephew. 204 00:16:35,658 --> 00:16:36,910 - Miss Bertram? - Yes. 205 00:16:36,911 --> 00:16:38,271 Mr. Crowder's downstairs. 206 00:16:38,669 --> 00:16:40,386 - In the bar? - Follow me, please. 207 00:16:55,603 --> 00:16:56,704 Hello, Augusta. 208 00:16:59,473 --> 00:17:03,276 � 50,000. My man in Paris will exchange them for dollars. 209 00:17:04,270 --> 00:17:06,716 This involves a great deal of risk. 210 00:17:07,189 --> 00:17:08,187 You called me, Augusta. 211 00:17:08,882 --> 00:17:10,785 I'm desperate for money. 212 00:17:11,777 --> 00:17:14,295 An old, very dear friend of mine is in trouble. 213 00:17:14,359 --> 00:17:17,157 I need $100,000 to get him out of it. 214 00:17:17,591 --> 00:17:20,844 - This job is worth only ten... - Plus expenses. 215 00:17:21,662 --> 00:17:22,721 Plus expenses. 216 00:17:22,918 --> 00:17:24,455 You'll be paid on delivery. 217 00:17:25,293 --> 00:17:26,873 How's the painting market these days? 218 00:17:27,160 --> 00:17:28,191 Anything for me? 219 00:17:28,780 --> 00:17:31,623 I must say I've been out of touch. 220 00:17:31,656 --> 00:17:34,419 - but I'll leave tomorrow. - Alone? 221 00:17:36,093 --> 00:17:38,443 No, I may have a companion, 222 00:17:38,521 --> 00:17:39,521 a man. 223 00:17:40,306 --> 00:17:41,347 The black? 224 00:17:41,648 --> 00:17:43,850 No, more conventional. 225 00:17:44,643 --> 00:17:46,027 And dependable, I hope. 226 00:17:46,218 --> 00:17:48,294 I entrust you with a good deal of money, 227 00:17:48,814 --> 00:17:51,942 my money. 228 00:18:09,001 --> 00:18:12,521 - Who is this man? - Visconti. 229 00:18:13,297 --> 00:18:16,777 "To my adored Gusta... Ercole." 230 00:18:18,761 --> 00:18:22,487 Oh, rather a close friend I gather? 231 00:18:23,007 --> 00:18:25,225 Yeah... You might say. 232 00:18:31,524 --> 00:18:36,717 Henry dear, can you tell me how much is � 10,000 in dollars? 233 00:18:37,279 --> 00:18:41,089 - At 2.56... $25,600. - In francs? 234 00:18:41,659 --> 00:18:44,731 - 132,282. - In lire? 235 00:18:45,162 --> 00:18:47,629 15,058,822. 236 00:18:48,499 --> 00:18:50,150 Thank you very much, Henry. 237 00:18:53,462 --> 00:18:54,466 Mr. Wordsworth... 238 00:18:57,717 --> 00:19:00,432 It has made me so happy meeting you, aunt Augusta. 239 00:19:01,480 --> 00:19:03,525 You are my only close relative now. 240 00:19:03,973 --> 00:19:05,583 As far as you know. 241 00:19:05,995 --> 00:19:09,395 Your father had spells of activity. 242 00:19:09,770 --> 00:19:11,103 My poor stepmother. 243 00:19:11,803 --> 00:19:14,432 I shall never be able to think of anyone else as my... 244 00:19:14,608 --> 00:19:17,025 It's better so. 245 00:19:18,696 --> 00:19:22,127 You will come one day and see my dahlias? 246 00:19:23,701 --> 00:19:25,866 Now that I've found you again, Henry, 247 00:19:26,825 --> 00:19:29,344 I shan't easily let you go. 248 00:19:48,351 --> 00:19:50,425 Thank you for being so... 249 00:20:12,374 --> 00:20:15,843 50,000... Pity it isn't all mine. 250 00:20:15,897 --> 00:20:17,675 Still, 10,000 is a start. 251 00:20:17,880 --> 00:20:20,658 I'd pay for Visconti's dead body, not his living body. 252 00:20:20,787 --> 00:20:23,779 Mr. Visconti's in trouble. I'm going to help him. 253 00:20:23,844 --> 00:20:27,807 He make all the sugar in the world melt in his mouth but I not trust that fella. 254 00:20:27,873 --> 00:20:31,175 He's plenty mean. He'd take no chance for you. 255 00:20:31,961 --> 00:20:34,052 You're jealous of Mr. Visconti. 256 00:20:34,097 --> 00:20:36,287 My ears burn when you speak his name. 257 00:20:36,322 --> 00:20:40,303 Mr. Visconti's desperate. They're killing him bit by bit. 258 00:20:40,486 --> 00:20:42,735 Let them make him one big hamburger. 259 00:20:46,117 --> 00:20:47,137 Yes! Yes! 260 00:20:49,328 --> 00:20:50,754 A brown-paper parcel. 261 00:20:51,466 --> 00:20:53,347 You want me bring it down right away? 262 00:20:54,217 --> 00:20:56,737 It's a bloody lot of trouble, man. Stay there. 263 00:20:59,964 --> 00:21:02,859 - He forgot his mother. - She's in the fridge. 264 00:21:14,972 --> 00:21:16,076 Thank you. 265 00:21:16,290 --> 00:21:17,642 Someone opened it. 266 00:21:17,743 --> 00:21:19,298 I just want to see what you got there. 267 00:21:19,381 --> 00:21:20,884 You could have asked me. 268 00:21:22,719 --> 00:21:24,793 You're not offended at old Wordsworth? 269 00:21:24,894 --> 00:21:26,807 I didn't like the way you spoke just now. 270 00:21:28,603 --> 00:21:30,741 It's just that little phone down there. 271 00:21:31,264 --> 00:21:35,300 There I am up there and down there my voice is popping out into the street. 272 00:21:35,335 --> 00:21:37,917 No one sees us, only old Wordsworth. 273 00:21:38,053 --> 00:21:40,716 It's a sort of power, man. 274 00:21:41,489 --> 00:21:44,977 It's like the burning bush when it spoke to old Moses. 275 00:21:45,833 --> 00:21:48,207 - Forgive me, Mr. Pullen. - Pulling. 276 00:21:48,208 --> 00:21:49,381 - Ing. - Ing. 277 00:21:50,496 --> 00:21:52,050 - Oh, really. - Take care, man. 278 00:22:12,739 --> 00:22:13,823 Henry Pulling. 279 00:22:13,859 --> 00:22:18,834 Listen very carefully. I've the most extraordinary story to tell you. 280 00:22:19,154 --> 00:22:21,621 I've been raided by the police. 281 00:22:21,948 --> 00:22:24,578 - Raided? By the police? - Yes. 282 00:22:24,679 --> 00:22:27,634 Listen very carefully, Henry for. 283 00:22:27,669 --> 00:22:30,357 they may call on you. 284 00:22:30,991 --> 00:22:32,075 - Mr. Pulling? - Yes. 285 00:22:32,109 --> 00:22:34,753 I'm sorry to disturb you. We're looking for a package... 286 00:22:39,341 --> 00:22:41,427 Any objection to our opening the package? 287 00:22:41,528 --> 00:22:42,687 I most certainly would. 288 00:22:42,844 --> 00:22:44,647 We could have easily obtained a search warrant 289 00:22:44,748 --> 00:22:46,516 but we wanted to do it delicately. 290 00:22:47,566 --> 00:22:50,509 - That is yours, sir, you admit that? - Of course it's mine. 291 00:22:51,361 --> 00:22:53,617 It's an urn of my mother's ashes. 292 00:22:54,272 --> 00:22:55,624 Do you mind if I take a look? 293 00:23:01,571 --> 00:23:02,750 It's sealed with tape. 294 00:23:02,751 --> 00:23:04,729 Naturally. 295 00:23:04,825 --> 00:23:06,878 I'd like to take a sample for analysis. 296 00:23:07,816 --> 00:23:10,506 Do you think I'll let you play around with my poor mother? 297 00:23:10,716 --> 00:23:12,679 I understand how you feel. 298 00:23:13,070 --> 00:23:15,500 But we took some fluff from the man Wordsworth's pocket, 299 00:23:15,737 --> 00:23:17,550 we analyzed, it contained pot. 300 00:23:17,551 --> 00:23:20,531 - Pot? - Marijuana to you, sir. Cannabis. 301 00:23:20,748 --> 00:23:23,124 What has it got to do with my mother? 302 00:23:23,352 --> 00:23:27,030 It's possible Wordsworth took out the ashes, removed your mother. 303 00:23:27,105 --> 00:23:29,729 so to speak, and substituted pot. 304 00:23:30,142 --> 00:23:33,582 Now, sir, you wouldn't want to see that urn and wonder: 305 00:23:33,821 --> 00:23:35,927 are those really the ashes of your dear departed mother... 306 00:23:35,962 --> 00:23:38,299 or are they an illegal supply of marijuana. 307 00:23:39,317 --> 00:23:41,593 We'd only take a tiny pinch, sir. 308 00:23:47,868 --> 00:23:48,951 Take your pinch. 309 00:23:50,512 --> 00:23:53,101 Look, driver, there it is, look, look. 310 00:23:53,490 --> 00:23:54,735 The one with the dahlias. 311 00:23:59,246 --> 00:24:01,753 Just wait a minute. I won't be very long. 312 00:24:11,183 --> 00:24:12,189 Henry. 313 00:24:13,994 --> 00:24:15,688 Oh, good morning, Henry. 314 00:24:16,938 --> 00:24:18,944 - Where is Wordsworth? - In Paris. 315 00:24:19,358 --> 00:24:20,939 Do you know what that bastard did? 316 00:24:21,693 --> 00:24:23,648 He mixed pot with my mother's ashes. 317 00:24:23,662 --> 00:24:26,275 - Yes, I know. Henry. - Well, my God. 318 00:24:26,376 --> 00:24:28,702 - Poor Henry! - Poor Henry? Poor Mother! 319 00:24:28,955 --> 00:24:32,236 - I mean, poor... - Poor Angelique, you mean. 320 00:24:32,329 --> 00:24:34,034 - Yes - Calm down, Henry. 321 00:24:34,415 --> 00:24:37,339 What is done cannot be undone. 322 00:24:37,576 --> 00:24:40,796 They're putting all the blame on poor Wordsworth. 323 00:24:40,862 --> 00:24:43,012 You may be in serious trouble, too. 324 00:24:43,195 --> 00:24:45,353 And so may you, Henry. 325 00:24:45,912 --> 00:24:49,024 Some unpleasantness in the press. 326 00:24:49,059 --> 00:24:50,120 - The press? - yes. 327 00:24:50,597 --> 00:24:54,315 "Bank Manager Conceals Pot In Mother's Ashes,". 328 00:24:54,583 --> 00:24:56,164 that sort of slander. 329 00:24:56,328 --> 00:24:57,617 Now I... 330 00:24:58,272 --> 00:24:59,722 I have a small. 331 00:25:00,541 --> 00:25:02,188 I have a small commission. 332 00:25:02,790 --> 00:25:07,424 I have a small commission which necessitates my going to Paris. 333 00:25:08,749 --> 00:25:12,583 All things considered, I think it best you should come along with me. 334 00:25:12,668 --> 00:25:15,967 I've booked two seats on the B.A. three o'clock flight. 335 00:25:16,173 --> 00:25:19,838 Paris? I'm not accustomed to foreign travel. 336 00:25:20,385 --> 00:25:24,281 You'll take to it quickly enough in my company. 337 00:25:26,127 --> 00:25:27,441 But my dahlias? 338 00:25:28,335 --> 00:25:29,931 Pack, Henry. 339 00:25:30,203 --> 00:25:31,299 Pack? 340 00:25:34,650 --> 00:25:35,698 Pack. 341 00:25:51,375 --> 00:25:54,549 Why are we traveling first class? Why not tourist? 342 00:25:54,580 --> 00:25:56,522 We're wasting almost seven pounds. 343 00:25:56,672 --> 00:25:59,227 The difference between First Class and Tourist... 344 00:25:59,262 --> 00:26:01,814 is wiped out by the champagne and caviar. 345 00:26:02,553 --> 00:26:06,999 You must learn to surrender yourself to extravagance, Henry. 346 00:26:07,034 --> 00:26:10,318 Poverty can strike suddenly, like influenza. 347 00:26:11,687 --> 00:26:14,167 You know all the ropes, don't you? 348 00:26:14,957 --> 00:26:16,657 I know enough to get what I want, 349 00:26:16,710 --> 00:26:18,915 by air, rail, and sea. 350 00:26:19,303 --> 00:26:20,437 Like your father. 351 00:26:21,275 --> 00:26:23,257 My father was a great traveler? 352 00:26:24,941 --> 00:26:27,737 He traveled from one woman to another, 353 00:26:27,772 --> 00:26:29,512 which comes to the same thing. 354 00:26:31,031 --> 00:26:33,082 Why have you traveled so much? 355 00:26:33,183 --> 00:26:37,239 To earn my living, the business I was in was very peripatetic. 356 00:26:39,247 --> 00:26:40,677 We moved around. 357 00:26:40,715 --> 00:26:44,425 Venice, Milan, Firenze, Roma, Napoli. 358 00:26:46,123 --> 00:26:49,321 It was known as "La Quindicina." 359 00:26:50,184 --> 00:26:52,328 Oh, you were in a theater company? 360 00:26:53,595 --> 00:26:55,829 That description will serve. 361 00:26:57,099 --> 00:26:59,983 Remember, I was much younger in those days. 362 00:27:00,811 --> 00:27:02,193 Acting needs no excuse. 363 00:27:02,223 --> 00:27:05,219 I wasn't excusing myself, I was explaining. 364 00:27:06,008 --> 00:27:08,913 In that profession, age is a great handicap. 365 00:27:09,395 --> 00:27:12,847 I was lucky enough to leave in good time, thanks to Mr. Visconti. 366 00:27:14,416 --> 00:27:15,544 Mr. Visconti? 367 00:27:17,536 --> 00:27:20,997 He is, I suppose, the only man I have ever. 368 00:27:21,574 --> 00:27:23,389 really loved. 369 00:27:26,586 --> 00:27:28,978 Steward! Some more champagne. 370 00:27:30,382 --> 00:27:32,122 We're just coming in to land. 371 00:27:32,357 --> 00:27:34,166 Then you'll have to hurry, won't you? 372 00:27:42,305 --> 00:27:43,436 Excuse me. 373 00:27:44,047 --> 00:27:45,612 Employ a porter, Henry. 374 00:27:45,939 --> 00:27:50,069 It's easier to obtain a taxi with the aid of a porter. 375 00:27:50,118 --> 00:27:52,843 And show the man the tip you'll give him will be a good one. 376 00:27:53,330 --> 00:27:54,956 Before you go through customs. 377 00:27:55,157 --> 00:27:56,183 Excuse me. 378 00:27:56,708 --> 00:28:00,954 There's an understanding between a porter and a customs inspector. 379 00:28:01,626 --> 00:28:02,943 Excuse me. Now... 380 00:28:02,978 --> 00:28:05,982 You go through customs down there. 381 00:28:06,126 --> 00:28:08,530 - These are the luggage checks. - Aren't you coming with me? 382 00:28:08,629 --> 00:28:10,819 No, I'll see you at the hotel. The St. George and Albion. 383 00:28:10,820 --> 00:28:12,308 - Saint Georges-Albion? - Saint Georges-Albion. 384 00:28:13,550 --> 00:28:17,787 - Have you got anything to declare? - Only one is a little dangerous. 385 00:28:18,055 --> 00:28:20,043 The red one. Red for danger. 386 00:28:20,932 --> 00:28:23,742 Currency should have free circulation. 387 00:28:25,729 --> 00:28:27,804 - Free circulation? - Yes. 388 00:28:29,191 --> 00:28:31,511 Mr. Visconti taught me that. 389 00:28:51,521 --> 00:28:52,540 Open. 390 00:29:03,100 --> 00:29:04,786 One moment. 391 00:29:25,455 --> 00:29:27,054 Is it your first time in Paris? 392 00:29:27,489 --> 00:29:28,570 Sorry? 393 00:29:28,756 --> 00:29:30,308 Is it your first time in Paris? 394 00:29:30,800 --> 00:29:32,425 Yes, it's the first time. I'm. 395 00:29:32,460 --> 00:29:34,434 - Are you American? - Sorry? 396 00:29:34,653 --> 00:29:37,089 - American? - Oh, no. I'm English. 397 00:29:40,637 --> 00:29:41,970 Look! There's the Arc de Triomphe. 398 00:29:42,087 --> 00:29:44,372 - Where's the Arc de Triomphe? - Here! The Arc de Triomphe. 399 00:29:44,391 --> 00:29:45,435 Here. See it?. 400 00:30:07,798 --> 00:30:10,140 - Yes? - Mrs. Augusta Bertram. 401 00:30:10,952 --> 00:30:13,261 Oh, yes. She always stays in the Albion wing. 402 00:30:13,262 --> 00:30:14,460 How do I..? 403 00:30:14,924 --> 00:30:15,661 Boy. 404 00:30:16,681 --> 00:30:18,332 We'll have your luggage sent around. 405 00:30:45,527 --> 00:30:48,298 I think you're expecting me. I'm Miss Bertram's nephew. 406 00:30:48,619 --> 00:30:52,643 Of course... 217. Your passport, please. 407 00:30:56,330 --> 00:30:58,725 - You'll let me have it back? - Naturally, Mr. Pulling. 408 00:31:10,029 --> 00:31:11,037 There. 409 00:31:15,799 --> 00:31:17,826 - For you both. - Thank you, monsieur. 410 00:31:22,364 --> 00:31:23,652 Aunt Augusta? 411 00:31:23,753 --> 00:31:26,613 It's open. I'm on the telephone. 412 00:31:28,254 --> 00:31:29,745 Yes, Monsieur Dambreuse. 413 00:31:31,957 --> 00:31:36,450 Oh, what a pity. Do you know when he'll be back? 414 00:31:37,957 --> 00:31:40,203 In two days. Saturday! 415 00:31:41,818 --> 00:31:44,731 Thank you. No, no message, no. 416 00:31:47,251 --> 00:31:48,051 Shit. 417 00:31:48,565 --> 00:31:50,225 - Anything wrong? - No, no. 418 00:31:50,226 --> 00:31:52,563 Rien, rien. Nothing at all. 419 00:31:53,054 --> 00:31:57,546 - Good. It's so... - It's provided by a dear friend. 420 00:31:58,408 --> 00:31:59,484 Mr. Visconti? 421 00:32:00,770 --> 00:32:03,754 Monsieur Dambreuse. In metals. 422 00:32:04,248 --> 00:32:07,435 I met him some time ago when I was here doing a little modeling... 423 00:32:07,536 --> 00:32:10,014 for some artists: Modigliani... 424 00:32:10,815 --> 00:32:13,058 He's not in Paris at the moment. 425 00:32:14,216 --> 00:32:16,740 I hope he's back in time. 426 00:32:18,545 --> 00:32:21,296 - Quick. - Monsieur Dambreuse? 427 00:32:23,717 --> 00:32:25,956 - This is my nephew. - Of course, Madame. 428 00:32:26,672 --> 00:32:28,905 Henry, bring me the red case here. 429 00:32:30,849 --> 00:32:32,983 Henry... Oh, thank you, Henry. 430 00:32:34,770 --> 00:32:35,855 That will be all, Henry. 431 00:32:40,192 --> 00:32:41,691 Out, Henry. Out! 432 00:32:58,043 --> 00:33:00,722 Mr. Pullen. Mr. Pullen. 433 00:33:01,022 --> 00:33:03,529 In all his work, most wonderful. 434 00:33:03,557 --> 00:33:04,883 Wordsworth! 435 00:33:05,275 --> 00:33:06,275 Praise to the Lord! 436 00:33:08,553 --> 00:33:11,109 - I must talk with you, Wordsworth. - Everybody out. 437 00:33:14,562 --> 00:33:17,567 Out, out. Come along, Mr. Pullen. 438 00:33:21,035 --> 00:33:22,688 Mademoiselles! 439 00:33:25,805 --> 00:33:27,546 They're just short-timers. 440 00:33:27,975 --> 00:33:30,890 Jig-Jig, one, two, three ... out. 441 00:33:31,577 --> 00:33:34,293 You want a beautiful girl, you come along with me. 442 00:33:35,231 --> 00:33:36,709 Pull over there, Wordsworth. 443 00:33:40,820 --> 00:33:41,764 Now, 444 00:33:42,002 --> 00:33:45,397 why did you mean sending me away with cannabis in my mother's urn? 445 00:33:45,942 --> 00:33:47,753 There's no cannibals in England. 446 00:33:47,901 --> 00:33:49,525 No cannibals in Sierra Leone. 447 00:33:50,113 --> 00:33:51,827 I'm talking about the ashes. 448 00:33:52,028 --> 00:33:55,017 Cannibals in Liberia, no cannibals in Sierra Leone. 449 00:33:55,351 --> 00:33:56,788 I didn't say cannibals. 450 00:33:56,929 --> 00:34:00,420 Leopard Society in Sierra Leone, they kill plenty people. 451 00:34:00,589 --> 00:34:01,682 But not chop them up. 452 00:34:01,926 --> 00:34:04,511 Pot! You mixed pot with my..! 453 00:34:05,905 --> 00:34:07,887 - The police came. - Bloody police. 454 00:34:08,498 --> 00:34:10,276 My mother didn't even smoke cigarettes. 455 00:34:10,847 --> 00:34:12,882 Ah... I'll find you lovely girls. 456 00:34:12,910 --> 00:34:14,427 A schoolteacher. 457 00:34:14,539 --> 00:34:15,832 I don't want a girl. 458 00:34:16,063 --> 00:34:19,040 I'll tell your fortune, then you have drink with old Wordsworth. 459 00:34:19,946 --> 00:34:20,720 Wordsworth! 460 00:34:27,469 --> 00:34:29,630 There was the right joint, right there. 461 00:34:32,695 --> 00:34:35,497 "�a va, ch�ri." Present your friend. 462 00:34:36,238 --> 00:34:38,146 I'll have a whisky. 463 00:34:38,411 --> 00:34:40,873 Mr. Pullen, you meet these two girls. 464 00:34:40,874 --> 00:34:43,403 Baby and Bluta, lovely girls. 465 00:34:43,638 --> 00:34:45,239 Both schoolteachers. 466 00:34:45,340 --> 00:34:46,404 What do you teach? 467 00:34:47,034 --> 00:34:48,063 You want these girls, huh? 468 00:34:48,084 --> 00:34:49,778 How much for my friend?. 469 00:34:52,153 --> 00:34:53,119 What they say? 470 00:34:53,290 --> 00:34:54,746 They say they want 200 francs. 471 00:34:54,847 --> 00:34:57,766 You'll thank them very much but tell them I'm not interested, 472 00:34:57,801 --> 00:34:59,187 I have to return to my house. 473 00:34:59,288 --> 00:35:00,508 Oh, you queer!. 474 00:35:04,021 --> 00:35:05,588 Cool it, will you? 475 00:35:05,689 --> 00:35:07,713 If this is what you call teaching, I don't want it. 476 00:35:07,903 --> 00:35:11,502 Oh no, no. You want teaching, you take them to hotel. 477 00:35:11,703 --> 00:35:13,066 Come with me. 478 00:35:25,338 --> 00:35:26,654 Sit down. 479 00:35:30,519 --> 00:35:34,149 Very dark, very dark. 480 00:35:35,506 --> 00:35:36,569 What? 481 00:35:36,664 --> 00:35:40,352 Your aunt is trying to save that old man Visconti, he's been kidnapped. 482 00:35:40,389 --> 00:35:43,387 She tries to raise money by working for Crowder. 483 00:35:44,025 --> 00:35:45,938 - Crowder? - Really big crook. 484 00:35:46,139 --> 00:35:48,195 She carries hot money for him. 485 00:35:50,564 --> 00:35:52,125 She needs you, Mr. Pullen. 486 00:35:52,342 --> 00:35:54,414 To help her. 487 00:35:57,944 --> 00:35:59,168 You see this? 488 00:35:59,939 --> 00:36:01,026 No, I don't see a thing. 489 00:36:02,121 --> 00:36:03,358 You white. 490 00:36:03,475 --> 00:36:04,480 Come! 491 00:36:05,551 --> 00:36:07,327 Pay first. 60 francs. 492 00:36:16,575 --> 00:36:18,660 Taxi... taxi. 493 00:36:23,729 --> 00:36:25,665 Take care of your auntie, Mr. Pullen. 494 00:36:30,595 --> 00:36:33,307 - Darling. - Will you buy us a drink? 495 00:36:44,019 --> 00:36:46,666 Henry. Oh, Henry. 496 00:36:51,568 --> 00:36:53,339 - Hurry, our train leaves. - What train? 497 00:36:53,385 --> 00:36:56,387 First tell me who Mr. Crowder is. I ran into Wordsworth. 498 00:36:56,422 --> 00:36:59,220 Oh, he's always such an alarmist. 499 00:36:59,459 --> 00:37:02,888 Mr. Crowder is a... financier, of sorts. 500 00:37:03,155 --> 00:37:06,621 I'm delivering something for him to General Abdul. 501 00:37:07,110 --> 00:37:08,154 General Abdul? 502 00:37:08,501 --> 00:37:11,798 Come along, Henry, we're off to Istanbul. 503 00:37:11,899 --> 00:37:13,664 Istanbul? But we just got here. 504 00:37:13,899 --> 00:37:16,226 We haven't seen anything, Notre Dame, le Louvre. 505 00:37:16,543 --> 00:37:18,795 The Louvre, Henry! 506 00:37:19,359 --> 00:37:22,921 All those naked women with parts missing, 507 00:37:23,022 --> 00:37:24,615 It's morbid. 508 00:37:26,236 --> 00:37:29,499 New people, new places, new customs. 509 00:37:30,224 --> 00:37:33,251 The accumulation of memories. 510 00:37:34,228 --> 00:37:36,431 A long life is not a question of years. 511 00:37:37,856 --> 00:37:40,232 Without memories, one might live to be 100. 512 00:37:40,271 --> 00:37:42,490 and feel his life had been a brief one. 513 00:37:43,662 --> 00:37:47,751 Can you believe this is part of a railway station... 514 00:37:47,786 --> 00:37:49,913 with all these paintings on? 515 00:37:50,931 --> 00:37:52,458 Grenoble! 516 00:37:53,725 --> 00:37:55,075 Villefranche! 517 00:37:57,226 --> 00:37:58,295 Avignon! 518 00:38:00,095 --> 00:38:01,923 The Old Port of Marseilles. 519 00:38:03,724 --> 00:38:05,383 Oh, Henry... 520 00:38:06,527 --> 00:38:09,984 The battle of the flowers at Nice. 521 00:38:10,647 --> 00:38:15,530 Can you imagine what it feels like to be intoxicated by the sun? 522 00:38:15,565 --> 00:38:18,773 and the sweet sea air, 523 00:38:18,808 --> 00:38:23,082 the scent of millions of flowers? 524 00:38:23,694 --> 00:38:28,003 Hyacinths, roses, narcissi and... 525 00:38:28,038 --> 00:38:31,315 the colors: Lavenders, pinks, mauves. 526 00:38:32,044 --> 00:38:36,792 Oh, the Gare de Lyon is the most romantic station in Europe. 527 00:38:37,066 --> 00:38:38,647 From here, one can go anywhere. 528 00:38:39,151 --> 00:38:41,738 Venice, Rome, Madrid. 529 00:38:43,698 --> 00:38:47,731 It was here I first met. 530 00:38:48,435 --> 00:38:49,994 Mr. Visconti. 531 00:41:06,202 --> 00:41:07,760 Oh! My hat. 532 00:41:14,256 --> 00:41:15,679 Monte Carlo. 533 00:41:16,395 --> 00:41:17,489 Risk a few pounds and... 534 00:41:17,547 --> 00:41:20,418 join the company of kings and their courtesans. 535 00:41:23,957 --> 00:41:25,204 Mont Blanc. 536 00:41:26,902 --> 00:41:29,719 One can stand at the top of the world, my darling. 537 00:41:37,905 --> 00:41:40,569 Orange! A performance of "Ph�dre". 538 00:41:43,002 --> 00:41:46,643 In the audience, the divine Sarah Bernhardt. 539 00:42:13,365 --> 00:42:16,916 I sing to you my serenade of love 540 00:42:18,529 --> 00:42:22,518 Your gentle charm I worship in your sweet embrace 541 00:42:23,884 --> 00:42:27,346 Your eyes are bright as stars that shine above 542 00:42:28,330 --> 00:42:32,304 Your tears are warm like summer rain 543 00:42:34,036 --> 00:42:39,207 Each time you smile at me I know that we should be 544 00:42:39,374 --> 00:42:43,107 Together making dreams come true. 545 00:42:44,905 --> 00:42:50,385 To me, you're everything And from my heart I sing. 546 00:42:50,552 --> 00:42:53,439 This serenade of love to you. 547 00:42:56,016 --> 00:42:59,866 Each time you smile at me I know that we should be. 548 00:43:01,021 --> 00:43:05,901 Together making dreams come true. 549 00:43:05,968 --> 00:43:08,122 To me you're everything. 550 00:43:08,157 --> 00:43:10,770 And from my heart I sing. 551 00:43:22,238 --> 00:43:26,167 Attention! Attention! Last call for the Orient Express. 552 00:43:27,010 --> 00:43:29,043 Lausanne, Milan. 553 00:43:29,558 --> 00:43:32,742 Come along, Henry... It's time to go. 554 00:43:45,065 --> 00:43:50,261 Attention! Attention! Last call for the Orient Express. 555 00:43:53,115 --> 00:43:55,125 - I'll get us something to read. - Yes, very well. 556 00:44:13,498 --> 00:44:15,843 - Are you traveling on your own? - Yes. 557 00:44:16,839 --> 00:44:19,225 - How far are you going? - Katmandu. 558 00:44:21,135 --> 00:44:24,462 Would you like some champagne? It's good for the spirit. 559 00:44:59,389 --> 00:45:01,733 - Wordsworth! - Don't go! 560 00:45:03,819 --> 00:45:04,938 It's very dangerous. 561 00:45:06,519 --> 00:45:08,046 I can't hear you. 562 00:45:08,883 --> 00:45:12,008 Look! Please, don't go. 563 00:45:29,536 --> 00:45:33,838 Poor Wordsworth. He was trying to tell me something. 564 00:45:34,925 --> 00:45:38,448 Something must be wrong. I wonder. 565 00:45:39,438 --> 00:45:43,207 - He's such a dear man. - Aunt Augusta! 566 00:45:44,301 --> 00:45:46,919 - Oh, this is 71, - 71? 567 00:45:46,954 --> 00:45:49,063 Yes, this young lady's couchette. 568 00:45:49,807 --> 00:45:51,953 - What did you say your name was? - Tooley. 569 00:45:52,234 --> 00:45:55,034 - She's going to Istanbul, too. - En passant. 570 00:45:55,045 --> 00:45:56,540 Then she's going to Katmandu. 571 00:45:56,822 --> 00:45:59,056 - I thought that was in Nepal? - Something like that. 572 00:46:00,426 --> 00:46:03,200 She and I have been having a little chat. 573 00:46:05,664 --> 00:46:08,252 - What did you say your name was? - Tooley. 574 00:46:08,926 --> 00:46:10,007 Tooley, oh. 575 00:46:11,379 --> 00:46:14,542 I'm afraid there's no restaurant car until the Turkish border. 576 00:46:14,932 --> 00:46:18,448 You're welcome to share my Pepsi, my milk chocolate, and my ham. 577 00:46:19,420 --> 00:46:23,595 The conductor will provide us with coffee and croissants in the morning. 578 00:46:23,799 --> 00:46:27,139 I'm off to bed now. Henry, you look after that. 579 00:46:31,913 --> 00:46:35,216 You keep the champagne... Tooley. 580 00:46:35,217 --> 00:46:36,217 Thank you. 581 00:46:36,787 --> 00:46:37,989 Sleep well, dear. 582 00:46:40,313 --> 00:46:41,744 - Good night. - Good night. 583 00:46:42,918 --> 00:46:46,430 - Can you manage, Aunt Augusta? - Yes, dear. Good night. 584 00:46:49,418 --> 00:46:50,958 - Good night. - Good night. 585 00:47:04,473 --> 00:47:06,989 - I like your mother. - She's my aunt. 586 00:47:07,651 --> 00:47:10,978 So friendly. I was feeling lonesome. 587 00:47:12,089 --> 00:47:13,487 Lousy and lonesome. 588 00:47:20,781 --> 00:47:25,178 - I don't think I'll sleep. - Why not? It's past midnight. 589 00:47:25,577 --> 00:47:29,113 - I'm so worried. - Anything I can do to help? 590 00:47:29,631 --> 00:47:30,897 I just want to talk. 591 00:47:33,759 --> 00:47:36,000 I've never smoked American cigarettes before. 592 00:47:36,001 --> 00:47:37,242 I got these in Paris. 593 00:47:40,926 --> 00:47:45,512 - Are you Roman Catholic? - No. Anglican. 594 00:47:51,395 --> 00:47:55,159 I nearly became a Catholic once, because of Bobby Kennedy. 595 00:47:56,149 --> 00:47:57,679 Was Macbeth a Catholic? 596 00:47:58,937 --> 00:48:01,804 It's not a question that ever occurred to me. 597 00:48:03,665 --> 00:48:06,131 Why are you worried, Miss Tooley? 598 00:48:06,243 --> 00:48:07,347 Just Tooley. 599 00:48:08,979 --> 00:48:12,873 I had a fight with my boyfriend, he wanted to go third-class to Istanbul. 600 00:48:13,467 --> 00:48:16,210 It's crazy. We couldn't sleep together in third class. 601 00:48:16,245 --> 00:48:18,374 And besides, I have money, haven't I? 602 00:48:18,780 --> 00:48:20,257 My father will me pay back. 603 00:48:21,367 --> 00:48:24,492 And Julian said: you can stick your money up your arse. 604 00:48:24,978 --> 00:48:26,700 That's an English expression, isn't it? 605 00:48:29,224 --> 00:48:31,120 - In a manner of speaking. - He's English. 606 00:48:34,696 --> 00:48:37,118 - Are these herbal? - I don't think so. 607 00:48:38,617 --> 00:48:41,945 We met while we were sitting down in Trafalgar Square. 608 00:48:42,012 --> 00:48:43,130 Julian. 609 00:48:44,248 --> 00:48:45,473 Feeding the pigeons? 610 00:48:47,241 --> 00:48:49,932 My father is ironic, too. 611 00:48:49,987 --> 00:48:53,305 Irony is a great literary quality. Like passion. 612 00:48:54,374 --> 00:48:57,784 I... don't know much about liter... 613 00:48:57,911 --> 00:48:59,132 Well, I don't know much... 614 00:48:59,743 --> 00:49:00,781 about passion. 615 00:49:01,849 --> 00:49:03,618 I'm majoring in English Lit. 616 00:49:06,636 --> 00:49:08,994 - What does your father do? - C.I.A. 617 00:49:10,274 --> 00:49:11,643 That must be interesting. 618 00:49:13,077 --> 00:49:15,856 I tell him he sees the world horizontally. 619 00:49:16,480 --> 00:49:20,571 That's superficial. I want to see the world vertically. 620 00:49:22,603 --> 00:49:26,062 Well, if you go on traveling with Julian, 621 00:49:26,080 --> 00:49:30,620 your point of view is liable to become definitely horizontal. 622 00:49:33,413 --> 00:49:35,816 Well, I want to see the world vertically. 623 00:49:39,294 --> 00:49:40,485 In depth. 624 00:49:42,014 --> 00:49:43,056 In depth. 625 00:49:44,675 --> 00:49:48,747 Oh, you're fabulous. I feel I've met you before. 626 00:49:49,354 --> 00:49:51,325 As a character, I mean. 627 00:49:51,337 --> 00:49:52,935 We did Dickens in depth. 628 00:49:54,976 --> 00:49:56,075 Vertically. 629 00:49:57,863 --> 00:50:00,876 - What's your name? - Henry. 630 00:50:02,943 --> 00:50:08,081 - Not Harry? - One cannot be baptized Harry. 631 00:50:09,541 --> 00:50:11,384 I knew a guy once... 632 00:50:12,411 --> 00:50:13,634 who was baptized... 633 00:50:13,998 --> 00:50:16,084 Knock Me Down. 634 00:50:22,387 --> 00:50:23,933 What's the trouble, Miss Tooley? 635 00:50:25,424 --> 00:50:26,504 What is it? 636 00:50:28,568 --> 00:50:30,194 I forgot the damn pill and. 637 00:50:30,888 --> 00:50:33,527 I haven't had the curse for six weeks. 638 00:50:34,516 --> 00:50:36,351 I almost told your mother earlier. 639 00:50:37,986 --> 00:50:39,046 She's my aunt. 640 00:50:41,315 --> 00:50:44,095 Julian says it was all my fault. 641 00:50:44,860 --> 00:50:46,937 "If I have to remind you all the time", he says, 642 00:50:47,094 --> 00:50:48,982 "I lose my spontaneity." 643 00:50:50,015 --> 00:50:51,060 His what? 644 00:50:51,742 --> 00:50:55,159 His theory is that women want to castrate men. 645 00:50:55,204 --> 00:50:58,749 and one way to do it is by taking away their spontaneity. 646 00:50:58,915 --> 00:51:01,255 You know what I think? I think... 647 00:51:01,985 --> 00:51:05,727 I think that you ought to go home and tell your parents. 648 00:51:06,965 --> 00:51:10,131 In the singular. I don't count Mom. 649 00:51:10,727 --> 00:51:12,870 I don't exactly know where Pa is. 650 00:51:14,014 --> 00:51:17,059 Haven't you got anyone..? 651 00:51:17,225 --> 00:51:18,989 Haven't you anywhere to call home? 652 00:51:21,229 --> 00:51:23,621 Julian and me felt like home. 653 00:51:24,658 --> 00:51:28,509 Henry, you don't mind if we stay together tonight, do you? 654 00:51:30,947 --> 00:51:33,959 - Pardon? - Oh, just to sleep. 655 00:51:34,593 --> 00:51:36,496 If you're not in the mood for anything else. 656 00:51:38,068 --> 00:51:39,165 Scoot over. 657 00:51:45,962 --> 00:51:47,303 Why should I mind? 658 00:51:57,182 --> 00:51:58,202 After all, 659 00:52:00,018 --> 00:52:01,930 this is the Orient Express. 660 00:53:10,297 --> 00:53:11,510 Thank you, Signore. 661 00:53:40,786 --> 00:53:43,885 Mama! Mama! Mama mia. 662 00:53:44,466 --> 00:53:46,756 - My son. - You're still the same. 663 00:53:48,877 --> 00:53:51,178 - Who the hell is that? - Mr. Visconti's son. 664 00:53:51,379 --> 00:53:53,028 He's brought us some food. 665 00:53:53,531 --> 00:53:55,168 Carlo, ragazzo. 666 00:53:55,884 --> 00:53:59,874 All my youth is coming back to me, Mama. 667 00:53:59,909 --> 00:54:01,554 Why is he calling you that? 668 00:54:01,755 --> 00:54:04,217 I've known him since he was a boy. 669 00:54:05,233 --> 00:54:07,595 Mario, my son. 670 00:54:08,522 --> 00:54:10,302 Yes, yes, I'm coming now. 671 00:54:15,153 --> 00:54:17,149 - Mama mia. - Mario. 672 00:54:18,365 --> 00:54:21,743 My Mario. 673 00:54:21,910 --> 00:54:26,081 - Oh, beautiful girl. - Thank you. 674 00:54:29,876 --> 00:54:33,184 - Mama, here you are. - My nephew Henry. 675 00:54:33,839 --> 00:54:38,969 Hurry, Mario, we haven't much time. 676 00:54:44,516 --> 00:54:48,308 Mama, this was sent yesterday. 677 00:54:48,770 --> 00:54:52,318 It's from the kidnappers. It's terrible. 678 00:54:54,109 --> 00:54:57,143 Mama! Camariere! Cognac! 679 00:54:57,860 --> 00:54:58,644 Quick. 680 00:54:58,655 --> 00:55:01,366 Please! Oh, mama. 681 00:55:01,533 --> 00:55:04,135 What will we do for poor Papa? 682 00:55:05,162 --> 00:55:09,152 Maybe it's too late. Maybe he's dead already. 683 00:55:09,165 --> 00:55:10,253 No, no, caro... 684 00:55:12,077 --> 00:55:13,866 I don't like a man who cries. 685 00:55:14,830 --> 00:55:15,997 Have you never cried? 686 00:55:16,018 --> 00:55:17,030 No. 687 00:55:18,843 --> 00:55:20,356 Not in public. 688 00:55:24,278 --> 00:55:28,119 They called me yesterday. Oh, it's terrible... 689 00:55:31,258 --> 00:55:33,137 Come on, drink. 690 00:55:36,610 --> 00:55:37,804 What else did they say? 691 00:55:40,405 --> 00:55:43,554 Have you any money? To pay the waiter. 692 00:55:43,648 --> 00:55:45,271 Thank you, thank you. Waiter! 693 00:55:52,918 --> 00:55:54,662 Aunt Augusta, come along. 694 00:56:06,168 --> 00:56:09,939 Goodbye, Mamma. Goodbye. 695 00:56:18,568 --> 00:56:22,334 - What was that all about? - Money and Mr. Visconti. 696 00:56:22,906 --> 00:56:27,333 They've been in contact with Mario. He's to be the intermediary. 697 00:56:27,628 --> 00:56:28,652 Who was his mother? 698 00:56:30,825 --> 00:56:33,698 Some ghastly German cow. 699 00:56:36,281 --> 00:56:38,419 What does he do? Is he an actor? 700 00:56:38,454 --> 00:56:42,820 Oh, no. He writes verse, drama... 701 00:56:43,777 --> 00:56:47,809 - Can he live on that? - He gets money from women. 702 00:56:47,844 --> 00:56:49,559 Ah, a gigolo. 703 00:56:50,366 --> 00:56:52,448 Rather disgusting at his age. 704 00:56:53,586 --> 00:56:54,580 Age... 705 00:56:55,131 --> 00:56:57,243 Age has nothing to do with it. 706 00:56:57,278 --> 00:56:59,667 He can make a woman laugh. 707 00:57:00,734 --> 00:57:02,367 He made Tooley laugh. 708 00:57:03,938 --> 00:57:05,586 His father was the same. 709 00:57:06,562 --> 00:57:10,465 It's the best way to win a woman, to make her laugh. 710 00:57:13,258 --> 00:57:15,894 Oh, the dear boy. 711 00:57:16,229 --> 00:57:17,828 When did you see him last? 712 00:57:17,929 --> 00:57:21,307 Mario? I have not seen him for years. 713 00:57:21,663 --> 00:57:23,865 He was a sweet child. 714 00:57:24,988 --> 00:57:27,161 Too sweet, perhaps, to last. 715 00:57:27,196 --> 00:57:28,682 And his father? 716 00:57:30,128 --> 00:57:34,158 I never associated sweetness with Mr. Visconti. 717 00:57:34,193 --> 00:57:36,686 Charm perhaps, but... 718 00:57:37,323 --> 00:57:39,336 not sweetness. 719 00:57:40,604 --> 00:57:44,081 Was Mr. Visconti... a theatrical manager? 720 00:57:44,735 --> 00:57:47,237 No, but a great amateur. 721 00:57:47,272 --> 00:57:50,677 of what you insist upon calling the stage. 722 00:57:51,634 --> 00:57:55,233 You mean he often came to see your company, "La Quindicina"? 723 00:57:58,631 --> 00:58:00,016 Not often enough. 724 00:58:01,664 --> 00:58:04,730 Sometimes I... I didn't see him for years. 725 00:58:07,135 --> 00:58:08,753 When he was with me... 726 00:58:09,969 --> 00:58:12,741 he made me feel as though I was the most... 727 00:58:13,504 --> 00:58:15,621 the most wonderful woman in the world. 728 00:58:19,860 --> 00:58:23,868 Life was always very monotonous without him, Henry. 729 00:58:24,297 --> 00:58:26,361 Where did he go when he wasn't with you? 730 00:58:27,826 --> 00:58:31,206 Don't keep asking me so many questions, Henry. 731 00:58:31,306 --> 00:58:33,862 Go and ask Tooley some. And give her some food. 732 00:58:34,435 --> 00:58:36,106 Take the red case with you. 733 00:59:41,465 --> 00:59:42,884 Yes, I like it. 734 01:00:48,157 --> 01:00:49,849 Darling 735 01:00:51,532 --> 01:00:54,828 It was pure coincidence. He wasn't looking for me. 736 01:00:55,736 --> 01:00:57,890 I hadn't seen him in years. 737 01:01:18,916 --> 01:01:19,949 Ercole. 738 01:01:22,647 --> 01:01:25,221 Not here. Come outside. 739 01:01:32,086 --> 01:01:33,738 Ercole, you came back. 740 01:01:34,600 --> 01:01:36,764 Don't I always come back, my darling? 741 01:02:44,722 --> 01:02:46,208 I don't mind warm Pepsi. 742 01:02:46,408 --> 01:02:47,901 - Ham? - No, thanks. 743 01:02:48,546 --> 01:02:50,387 I hope I'm not eating for two. 744 01:02:51,484 --> 01:02:54,673 Julian did a fabulous painting of a Pepsi bottle once. 745 01:02:55,291 --> 01:02:57,384 He painted it bright yellow. 746 01:02:58,285 --> 01:02:59,664 - Fauve. - Yes. 747 01:03:00,385 --> 01:03:03,362 He wants to do a series of enormous pictures... 748 01:03:04,223 --> 01:03:07,503 Heinz soup cans in fabulous colors. 749 01:03:08,103 --> 01:03:13,949 So, a rich man could have a different soup in every room. 750 01:03:14,491 --> 01:03:16,729 Julian says we're living in the Soup Age. 751 01:03:16,764 --> 01:03:19,317 That's why the East is so important to him. 752 01:03:19,352 --> 01:03:22,260 - As Tahiti was for Gauguin. - Yes. 753 01:03:25,154 --> 01:03:27,383 Do they have an abortionist on this train? 754 01:03:30,062 --> 01:03:32,392 The good thing about 9 months gone, I wouldn't know whether... 755 01:03:32,427 --> 01:03:35,662 my baby would be Bulgarian or Turkish or. 756 01:03:35,697 --> 01:03:37,925 Or... What was that other border that we cross? 757 01:03:38,253 --> 01:03:39,273 Greek Macedonian. 758 01:03:39,634 --> 01:03:43,467 - Oh, yes. I'd chose that one. - You wouldn't have a choice. 759 01:03:43,981 --> 01:03:46,782 I'd hang on. When they said "push", I wouldn't push. 760 01:03:48,130 --> 01:03:48,972 Hello? 761 01:03:49,762 --> 01:03:51,138 I think we're in another country. 762 01:03:51,341 --> 01:03:53,326 Quick, open that window and toss your roach. 763 01:03:56,026 --> 01:03:58,479 My what? What are you doing? 764 01:04:00,599 --> 01:04:03,261 - What have we been smoking? - Pot, of course. 765 01:04:11,021 --> 01:04:13,420 - Who is it? - Aunt Augusta. 766 01:04:15,328 --> 01:04:17,690 Thank you, Henry. I'm sorry awfully to disturb you. 767 01:04:17,725 --> 01:04:19,499 I've just come for my case. 768 01:04:19,535 --> 01:04:21,563 - It's... - Thank you. 769 01:04:26,344 --> 01:04:29,463 I can almost believe poor Wordsworth is with us. 770 01:04:35,454 --> 01:04:37,126 We could be sent to prison. 771 01:04:37,250 --> 01:04:40,103 - Yes, but isn't it worth it? - Tooley! 772 01:04:47,366 --> 01:04:49,896 - Can I call you "Smudge"? - Why Smudge? 773 01:04:50,623 --> 01:04:52,876 I had a dog called "Smudge" once. 774 01:04:53,003 --> 01:04:54,713 I used to talk to him all the time. 775 01:04:56,850 --> 01:05:00,064 Oh, I've got a terrible bellyache. 776 01:05:01,527 --> 01:05:03,443 You don't think the ham was horse? 777 01:05:03,478 --> 01:05:05,977 I always understood that horse had a sweetish taste. 778 01:05:06,805 --> 01:05:09,986 God, Smudge, I didn't want a literal answer. 779 01:05:10,938 --> 01:05:13,396 - Turkey! - No, ham. 780 01:05:13,985 --> 01:05:15,282 We're in Turkey. 781 01:05:48,660 --> 01:05:52,240 Yes. Oh, Henry, we'll soon be in Istanbul. 782 01:05:52,275 --> 01:05:55,754 I'm afraid Tooley's going to have a baby. 783 01:05:56,528 --> 01:05:58,601 She ought to take precautions. 784 01:05:58,702 --> 01:06:01,377 In any case, it's far too early for you to worry. 785 01:06:01,412 --> 01:06:03,923 Oh, how can you possibly think... 786 01:06:16,972 --> 01:06:18,419 Enter, please. 787 01:06:21,642 --> 01:06:24,056 - Yes? - I'm Colonel Hakim. 788 01:06:25,003 --> 01:06:27,030 Colonel Hakim, this is my nephew. 789 01:06:27,153 --> 01:06:28,449 Good day, Mr. Pulling. 790 01:06:28,550 --> 01:06:29,931 Mrs. Bertram. 791 01:06:29,966 --> 01:06:33,904 I think we have a mutual acquaintance. General Abdul. 792 01:06:37,924 --> 01:06:39,955 And how is General Abdul? 793 01:06:39,990 --> 01:06:42,317 I had hoped to see him again. 794 01:06:42,649 --> 01:06:45,180 I'm afraid he's a very sick man. 795 01:06:45,668 --> 01:06:47,626 He was shot while trying to escape. 796 01:06:48,211 --> 01:06:50,163 Escape from what? 797 01:06:50,948 --> 01:06:52,068 From me. 798 01:06:53,556 --> 01:06:56,616 Am I to be interrogated, Colonel? 799 01:06:56,717 --> 01:06:59,630 Yes, in a way. I hope in an agreeable way. 800 01:06:59,765 --> 01:07:01,851 What, may I ask, are we supposed to have done? 801 01:07:02,627 --> 01:07:05,853 General Abdul was planning a little trouble in Istanbul. 802 01:07:05,865 --> 01:07:08,009 A little revolution, shall we say. 803 01:07:08,330 --> 01:07:11,266 He was short of dollars and got in touch with... 804 01:07:12,247 --> 01:07:15,216 But why should I bore you with those details. 805 01:07:15,936 --> 01:07:18,338 Nothing has been found in Mr. Pulling's luggage, sir. 806 01:07:19,019 --> 01:07:20,689 Now the suitcases. 807 01:07:22,346 --> 01:07:24,616 May I trouble you for the keys? 808 01:07:25,075 --> 01:07:27,565 Neither is locked, Colonel Hakim. 809 01:07:36,217 --> 01:07:37,750 The red suitcase. 810 01:07:37,851 --> 01:07:41,334 No, that's mine. Why do you have my red case, Aunt Augusta? 811 01:07:50,934 --> 01:07:53,440 So, this is your case, Mr. Pulling? 812 01:07:54,365 --> 01:07:55,998 What fuss! 813 01:07:56,932 --> 01:07:59,257 I'll never understand the English. 814 01:08:01,438 --> 01:08:02,859 Oh, Henry! 815 01:08:36,765 --> 01:08:39,239 - Hey, it happened. - What? 816 01:08:39,340 --> 01:08:40,649 The thing, the curse. 817 01:08:41,053 --> 01:08:44,287 It was the jolting of the train. I feel fabulous. 818 01:08:44,322 --> 01:08:45,555 Good. 819 01:08:46,858 --> 01:08:49,246 - What's going on? - Official business. 820 01:08:50,512 --> 01:08:52,184 - The fuzz. - An escort. 821 01:08:54,082 --> 01:08:57,007 - You've been so kind, Mr. Pulling. - Smudge. 822 01:08:58,537 --> 01:09:00,135 I don't know what I'd have done without you. 823 01:09:00,335 --> 01:09:03,373 I mean, it was a bit like "The Dark Night of the Soul". 824 01:09:08,380 --> 01:09:10,237 Go gently on the cigarettes, Tooley. 825 01:09:13,785 --> 01:09:14,907 Goodbye, Smudge. 826 01:09:16,557 --> 01:09:17,615 And Tooley, 827 01:09:18,607 --> 01:09:20,009 stay vertical. 828 01:09:30,402 --> 01:09:34,099 You're simply being deported as undesirables. 829 01:09:39,995 --> 01:09:42,897 Deported... Undesirable... 830 01:09:42,998 --> 01:09:46,872 Oh, Henry, what is considered to be undesirable... 831 01:09:46,973 --> 01:09:48,251 in one part of the world... 832 01:09:49,087 --> 01:09:52,525 is cherished in another. 833 01:09:52,841 --> 01:09:56,240 You must not allow this setback... 834 01:09:56,276 --> 01:09:58,676 - to distort your values. - Setback 835 01:09:59,491 --> 01:10:01,260 Oh my God. What a trip. 836 01:10:01,833 --> 01:10:03,506 We've been traveling for five days. 837 01:10:04,503 --> 01:10:06,458 I didn't see Paris or Istanbul. 838 01:10:07,322 --> 01:10:08,642 Not one bloody minaret. 839 01:10:08,662 --> 01:10:10,579 Henry, look! A minaret! 840 01:10:13,362 --> 01:10:16,249 - I missed it. - Next time, Henry. 841 01:10:17,699 --> 01:10:20,869 It's traveling that's interesting. 842 01:10:21,203 --> 01:10:24,148 I think we can squeeze in there. If we sit still. 843 01:10:31,463 --> 01:10:32,845 Have you no respect for the law? 844 01:10:32,952 --> 01:10:35,535 It depends which Law you refer to. 845 01:10:35,717 --> 01:10:37,379 The Ten Commandments! 846 01:10:37,414 --> 01:10:41,760 I can't take seriously the one about the ox and the ass. 847 01:10:42,541 --> 01:10:44,567 What you were planning is illegal. 848 01:10:44,602 --> 01:10:47,919 How can I plan anything like that? I've never read any of the laws. 849 01:10:47,946 --> 01:10:49,514 I don't know what they are. 850 01:10:51,012 --> 01:10:53,089 Henry, I'm desperate. 851 01:10:53,635 --> 01:10:56,789 If I can't get my hands on 100,000 dollars, 852 01:10:56,808 --> 01:10:58,388 they're going to kill him. 853 01:10:58,624 --> 01:11:01,678 - Who? Mario? - Who'd bother to kill Mario? 854 01:11:02,127 --> 01:11:03,368 Mister Visconti. 855 01:11:03,942 --> 01:11:07,258 He's being held captive somewhere in North Africa. 856 01:11:07,293 --> 01:11:09,801 They want $100,000 to let him go. 857 01:11:09,901 --> 01:11:11,016 Isn't this a matter... 858 01:11:11,662 --> 01:11:12,944 Isn't this a matter for the police? 859 01:11:13,171 --> 01:11:16,404 The police? No, they'd kill him if I called in the police. 860 01:11:16,809 --> 01:11:19,314 - Could it be a hoax? - It can't be. 861 01:11:20,429 --> 01:11:23,573 First of all, they sent me this. It's his ring. 862 01:11:24,666 --> 01:11:26,013 I gave it to him. 863 01:11:26,271 --> 01:11:29,344 He wore it on the second finger of his left hand. 864 01:11:29,379 --> 01:11:30,945 "From your adoring Augusta." 865 01:11:31,621 --> 01:11:33,601 The next day they sent the finger. 866 01:11:35,027 --> 01:11:36,679 That box! when I was there? 867 01:11:36,866 --> 01:11:39,753 Yes. Then Mario brought me his ear. 868 01:11:40,365 --> 01:11:42,464 - Mario what? - Brought me his ear! 869 01:11:43,502 --> 01:11:44,760 Oh my God! What, in Milan? 870 01:11:45,307 --> 01:11:49,293 And now, I'm risking my neck. I've lost Crowder's money. 871 01:11:49,700 --> 01:11:52,208 You shouldn't play around with people like Crowder. 872 01:11:53,862 --> 01:11:56,298 What I need is a very rich man. 873 01:11:57,683 --> 01:12:00,064 And I'm far too old to get one. 874 01:12:01,370 --> 01:12:05,228 Isn't Monsieur Dambreuse a very rich man? 875 01:12:05,482 --> 01:12:06,707 Oh, yes. 876 01:12:09,144 --> 01:12:11,432 Oh, Henry... 877 01:12:14,654 --> 01:12:16,554 Monsieur Dambreuse is never late. 878 01:12:17,853 --> 01:12:19,939 - When did you see him last? - Oh... 879 01:12:22,830 --> 01:12:25,370 It was rather a disgraceful story. 880 01:12:26,495 --> 01:12:27,744 Trust me. 881 01:12:27,882 --> 01:12:30,714 It's your sense of humor I don't trust. 882 01:12:31,133 --> 01:12:33,491 I don't think we find the same things funny. 883 01:12:34,194 --> 01:12:36,714 A man's innocent until he's proved guilty. 884 01:12:36,780 --> 01:12:39,087 You're improving, Henry. 885 01:12:39,808 --> 01:12:41,721 Did you ever have a child, Aunt Augusta? 886 01:12:44,429 --> 01:12:47,244 I wouldn't have made a good mother. 887 01:12:47,549 --> 01:12:50,361 I suppose he could have turned out to be perfectly respectable. 888 01:12:50,589 --> 01:12:52,024 Like myself? 889 01:12:55,005 --> 01:12:58,198 Oh, I don't despair of you, Henry. 890 01:13:01,530 --> 01:13:05,848 I met Monsieur Dambreuse... many years ago now. 891 01:13:23,051 --> 01:13:24,952 Oh, she's dead. 892 01:13:27,139 --> 01:13:29,726 It's terrible... it's awful. 893 01:13:30,809 --> 01:13:33,042 She's breathing. Take care of the horse. 894 01:13:35,142 --> 01:13:36,742 Are you okay? Easy. 895 01:13:38,150 --> 01:13:41,770 Easy now... I don't think anything is broken. 896 01:13:47,409 --> 01:13:50,495 Does it hurt there? 897 01:13:58,295 --> 01:14:02,874 I'll take good care of you. Come! Let me take you home. 898 01:14:03,279 --> 01:14:04,639 Oh, I forgot. 899 01:14:06,428 --> 01:14:08,202 Careful now. 900 01:14:18,740 --> 01:14:19,995 Take this. 901 01:14:23,635 --> 01:14:25,733 I see you're feeling better now. 902 01:14:31,453 --> 01:14:32,847 Careful. 903 01:15:42,189 --> 01:15:45,055 That he was married didn't worry me at all. 904 01:15:45,944 --> 01:15:48,225 I'm not a jealous woman. 905 01:15:49,531 --> 01:15:52,742 He told me he had a house in the country. 906 01:15:56,621 --> 01:15:59,458 - Is madam here? - Yes. 907 01:15:59,624 --> 01:16:03,372 Where he lived with his wife and two children. 908 01:16:17,713 --> 01:16:20,630 He used to leave me every Saturday morning... 909 01:16:20,712 --> 01:16:22,538 for a weekend with his wife and family. 910 01:16:22,738 --> 01:16:25,163 Not returning till Monday morning. 911 01:16:25,200 --> 01:16:27,007 Well, naturally he was... 912 01:17:42,644 --> 01:17:47,002 I've always preferred an occasional orgy to a nightly routine. 913 01:17:48,734 --> 01:17:52,746 How Monsieur Dambreuse and I used to laugh. 914 01:17:53,363 --> 01:17:55,499 I really did love him. 915 01:17:56,389 --> 01:17:59,435 Not as I loved Mr. Visconti. 916 01:17:59,619 --> 01:18:01,376 The first is always... 917 01:18:03,634 --> 01:18:08,905 Later I learned Monsieur Dambreuse had good reason for laughter. 918 01:18:45,156 --> 01:18:47,193 He had another mistress... 919 01:18:47,228 --> 01:18:50,707 in a suite exactly the same as ours. 920 01:18:50,754 --> 01:18:54,328 In the St. George wing. She was called Louise. 921 01:18:54,683 --> 01:18:55,972 His afternoon girl. 922 01:18:56,011 --> 01:18:59,826 His Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday afternoon girl. 923 01:19:02,891 --> 01:19:04,101 Bonjour. 924 01:19:05,477 --> 01:19:06,905 Where are you? 925 01:19:26,934 --> 01:19:31,089 You'll have to admit that was quite an accomplishment... 926 01:19:31,253 --> 01:19:35,370 - for a man retired from full-time work for reasons of ill health. 927 01:19:36,842 --> 01:19:40,389 One day I went down to take tea in the winter garden. 928 01:20:17,220 --> 01:20:18,108 Madame. 929 01:20:29,411 --> 01:20:30,916 - Champagne. - Yes, madame. 930 01:20:33,970 --> 01:20:34,835 A tea. 931 01:20:35,609 --> 01:20:39,464 I started talking to the lady at the next table. 932 01:20:39,505 --> 01:20:41,353 Have you got a light. 933 01:20:42,086 --> 01:20:44,183 Are you living in the Albion wing? 934 01:20:44,242 --> 01:20:47,119 - Yes. Are you in the St. George? - Yes. 935 01:20:47,754 --> 01:20:49,685 What a coincidence! 936 01:20:51,500 --> 01:20:55,167 Both of us spoke of our so-called husbands. 937 01:20:57,506 --> 01:21:00,817 They both worked for the same metallurgical company. 938 01:21:04,012 --> 01:21:07,182 What a coincidence. 939 01:21:11,019 --> 01:21:12,169 Achille! 940 01:21:12,910 --> 01:21:14,039 Achille! 941 01:21:14,690 --> 01:21:16,038 Achille! 942 01:21:16,642 --> 01:21:19,298 He tried to carry it off, but he failed. 943 01:21:31,540 --> 01:21:35,039 Sometimes I get the awful feeling... 944 01:21:35,074 --> 01:21:36,996 that I'm the only one left... 945 01:21:37,295 --> 01:21:39,675 anywhere who finds any fun in... 946 01:21:40,620 --> 01:21:41,797 life. 947 01:21:43,218 --> 01:21:46,667 I was ready to continue as we were. 948 01:21:46,888 --> 01:21:49,060 Surely you couldn't bear him out. 949 01:21:49,095 --> 01:21:51,114 Don't talk like a fool. 950 01:21:53,645 --> 01:21:57,198 I'm sorry, Henry. It's not your fault. 951 01:21:57,983 --> 01:22:00,137 You were brought up by Angelique. 952 01:22:00,746 --> 01:22:03,404 In any case, he went elsewhere. 953 01:22:04,197 --> 01:22:06,485 Henry, I'm starving. 954 01:22:07,326 --> 01:22:09,529 Oh, he came back later, of course. 955 01:22:11,079 --> 01:22:14,192 He was very fond of me. 956 01:22:15,917 --> 01:22:19,601 Oh, we laughed a lot together. 957 01:22:36,558 --> 01:22:38,063 Achille. 958 01:22:38,489 --> 01:22:39,364 Baby. 959 01:22:44,541 --> 01:22:46,885 My dear, dear friend. 960 01:22:49,493 --> 01:22:53,538 - My nephew. - Really? 961 01:22:53,705 --> 01:22:55,340 Really, my love. 962 01:22:57,125 --> 01:23:01,581 You are the nephew of my Mauve Modigliani? 963 01:23:03,090 --> 01:23:06,506 When I bought the picture, I fell in love. 964 01:23:07,386 --> 01:23:09,661 Then I had to have the original. 965 01:23:10,389 --> 01:23:13,769 I found her in the Bois de Boulogne. 966 01:23:14,309 --> 01:23:16,250 And here she still is, 967 01:23:17,011 --> 01:23:19,674 even lovelier than the painting. 968 01:23:23,151 --> 01:23:24,850 When I die, 969 01:23:24,951 --> 01:23:27,724 there is only one place for the painting, 970 01:23:28,907 --> 01:23:30,324 on your wall. 971 01:23:33,161 --> 01:23:34,774 Thank you, monsieur. 972 01:23:34,960 --> 01:23:35,798 You're welcome. 973 01:23:37,040 --> 01:23:38,070 Henry. 974 01:23:39,751 --> 01:23:44,723 My nephew is leaving. Say good night, Henry. 975 01:23:45,007 --> 01:23:46,252 Bonsoir, Monsieur Dambreuse. 976 01:23:52,347 --> 01:23:53,429 Thank you. 977 01:23:55,934 --> 01:23:58,361 Aunt Augusta. Him? 978 01:24:00,180 --> 01:24:01,742 - Him what? - My father? 979 01:24:13,952 --> 01:24:17,529 Oh, my God! The Crowder money lost? 980 01:24:18,142 --> 01:24:20,297 - Bad medicine. - That's why I want you to ask. 981 01:24:20,332 --> 01:24:22,458 if any of his agents have been seen. 982 01:24:23,128 --> 01:24:25,153 - I'll ask around. - Discreetly. 983 01:24:26,882 --> 01:24:28,297 I love your auntie, Mr. Pullen. 984 01:24:28,365 --> 01:24:32,346 I'm ready to die for her anytime. She says it and Wordsworth will die. 985 01:24:33,138 --> 01:24:35,139 You help the helpless, Mr. Pullen. 986 01:24:35,174 --> 01:24:37,552 I abide with you, too. Come. 987 01:24:46,237 --> 01:24:50,322 - Who's there? - It's me... No, I... 988 01:24:53,120 --> 01:24:54,320 Anything wrong? 989 01:24:55,827 --> 01:24:59,732 Be prepared, dear, for something terrible. 990 01:25:00,499 --> 01:25:01,597 What? 991 01:25:06,922 --> 01:25:10,591 One should be prepared, of course, but... 992 01:25:11,385 --> 01:25:13,634 - one never is. - Oh, my God. 993 01:25:14,788 --> 01:25:17,664 Perhaps I'm running out of luck. 994 01:25:18,732 --> 01:25:20,143 He's dead. 995 01:25:20,552 --> 01:25:24,307 He enjoyed his meal and champagne. 996 01:25:25,107 --> 01:25:27,600 When it happened. 997 01:25:28,360 --> 01:25:31,007 He was laughing uproariously at seeing. 998 01:25:31,042 --> 01:25:32,934 Monsieur Le President on television. 999 01:25:34,282 --> 01:25:37,124 In your suite, a national figure. 1000 01:25:39,671 --> 01:25:40,746 The publicity. 1001 01:25:40,847 --> 01:25:43,997 You're becoming more perceptive, Henry. There is a problem. 1002 01:25:46,420 --> 01:25:48,365 There has to be a solution. 1003 01:25:53,251 --> 01:25:57,679 Mademoiselle, I will not give you one million francs. 1004 01:25:57,973 --> 01:25:59,619 Not one franc. 1005 01:26:00,726 --> 01:26:04,693 My husband was very old. I am very old. 1006 01:26:05,314 --> 01:26:08,058 Even our children are very old. 1007 01:26:08,567 --> 01:26:11,519 It will hurt no one if the circumstances of... 1008 01:26:11,554 --> 01:26:13,204 Achille's death are made public. 1009 01:26:14,323 --> 01:26:17,043 If you choose to stir up a mess, 1010 01:26:17,078 --> 01:26:18,721 let it be on your own head. 1011 01:26:19,411 --> 01:26:23,320 - I will give you no money. - You are very hard, madam. 1012 01:26:23,582 --> 01:26:27,017 - What's your decision? - Madam... 1013 01:26:27,052 --> 01:26:31,306 - This is my nephew, Henry Pulling. - Your nephew? Of course, madam. 1014 01:26:31,506 --> 01:26:34,317 I was going to say, for the sake of everyone, 1015 01:26:34,593 --> 01:26:37,924 wouldn't it be best if I escorted Madame Dambreuse to the hotel? 1016 01:26:38,889 --> 01:26:41,624 The management will cooperate and we can do whatever's necessary. 1017 01:26:41,737 --> 01:26:43,978 - Without me? - Precisely. 1018 01:26:46,021 --> 01:26:48,393 I'm sorry, aunt Augusta but this is for the best. 1019 01:26:48,490 --> 01:26:51,709 You will stay here until I return or telephone you. 1020 01:27:08,517 --> 01:27:09,358 Shut up. 1021 01:27:33,415 --> 01:27:34,313 Shut up. 1022 01:27:48,461 --> 01:27:51,740 My husband's passing was very peaceful. 1023 01:27:52,671 --> 01:27:55,331 We had a rich and enduring marriage. 1024 01:27:57,009 --> 01:28:01,143 It is unfortunate that his last moments... 1025 01:28:01,178 --> 01:28:03,367 could not be spent in his own home, 1026 01:28:03,515 --> 01:28:07,039 but these last weeks we have had considerable trouble... 1027 01:28:08,132 --> 01:28:09,254 with the drains. 1028 01:28:15,694 --> 01:28:16,855 A call, monsieur. 1029 01:28:21,567 --> 01:28:23,470 Please, listen carefully, Henry. 1030 01:28:23,505 --> 01:28:27,839 Pack our suitcases and come over to Wordsworth's room. 1031 01:28:27,957 --> 01:28:31,514 We're already packed. Packed and thrown out. 1032 01:28:32,040 --> 01:28:37,257 Splendid! Then you can get here much sooner. Quickly, Henry, get going. 1033 01:28:42,544 --> 01:28:45,617 All our problems are solved, Henry. 1034 01:28:45,652 --> 01:28:48,000 God moves in his mysterious way. 1035 01:28:48,644 --> 01:28:50,760 A tragedy for Monsieur Dambreuse. 1036 01:28:51,243 --> 01:28:54,175 A lifeline for Mr. Visconti. 1037 01:28:54,566 --> 01:28:57,319 - You stole that. - I simply reclaimed it. 1038 01:28:57,386 --> 01:28:58,907 - It doesn't belong to you. - No, no. 1039 01:28:58,942 --> 01:29:01,621 It belongs to you, the Modigliani. 1040 01:29:01,786 --> 01:29:03,321 Mr. Dambreuse gave it to you. 1041 01:29:03,367 --> 01:29:06,691 - Rubbish! - Use your common sense, Henry. 1042 01:29:07,496 --> 01:29:11,001 Crowder will be delighted to take it off our hands. 1043 01:29:11,833 --> 01:29:16,201 Dealing with stolen paintings is one of his rackets. 1044 01:29:16,236 --> 01:29:19,927 It'll pacify him and we'll still realize enough... 1045 01:29:19,955 --> 01:29:22,116 to ransom Mr. Visconti. 1046 01:29:22,252 --> 01:29:24,305 That's Madame Dambreuse's. 1047 01:29:25,097 --> 01:29:29,556 I do not believe Madame Dambreuse will notify the police. 1048 01:29:30,477 --> 01:29:34,263 She has compromised herself with that performance for the press. 1049 01:29:34,272 --> 01:29:36,092 For which I have to thank you. 1050 01:29:37,943 --> 01:29:41,047 No, what she'll probably do is notify Interpol... 1051 01:29:41,502 --> 01:29:44,256 and try and get the painting back quietly. 1052 01:29:44,299 --> 01:29:45,529 Interpol? 1053 01:29:47,345 --> 01:29:50,677 If you do not return this at once, I shall go to Interpol. 1054 01:29:50,956 --> 01:29:53,099 You are an accomplice, of course, 1055 01:29:53,134 --> 01:29:57,082 in the eyes of Madame Dambreuse and, certainly, of Mr. Crowder. 1056 01:29:57,295 --> 01:29:59,539 I have been shamefully used. 1057 01:29:59,601 --> 01:30:01,941 I have done nothing wrong. 1058 01:30:02,551 --> 01:30:05,554 Well, nothing wrong, you have done nothing at all. 1059 01:30:05,721 --> 01:30:08,035 Nothing! Absolutely nothing. 1060 01:30:09,141 --> 01:30:12,782 My poor Henry, you have lived so... 1061 01:30:14,141 --> 01:30:15,925 So meagerly! 1062 01:30:15,960 --> 01:30:16,732 What... 1063 01:30:17,620 --> 01:30:20,504 What you call living your immorality, 1064 01:30:21,069 --> 01:30:22,934 thieving, conniving, lying. 1065 01:30:24,015 --> 01:30:25,212 All those men. 1066 01:30:25,991 --> 01:30:28,499 La Quindicina! Tooley told me what it meant. 1067 01:30:28,712 --> 01:30:32,485 La Quindi... A circuit of whorehouses. I know what you were. 1068 01:30:33,205 --> 01:30:34,326 My God! 1069 01:30:34,666 --> 01:30:36,746 Mama mia! Mama mia! 1070 01:30:37,669 --> 01:30:41,673 I doesn't matter what his father's like. I despise them both. 1071 01:30:41,882 --> 01:30:45,930 You despise Mr. Visconti? 1072 01:30:46,345 --> 01:30:50,621 You! You insignificant, little... 1073 01:30:50,766 --> 01:30:54,501 branch manager. Who are you to despise anyone? 1074 01:30:54,770 --> 01:30:57,945 I've always looked at the world straight in the eyes and... 1075 01:30:58,357 --> 01:31:01,836 I've never despised anyone. 1076 01:31:02,444 --> 01:31:06,493 You've spent your life behind a teller's cage during the day... 1077 01:31:06,615 --> 01:31:08,611 and Angelique's skirts at night. 1078 01:31:09,534 --> 01:31:11,582 When I picked you up in London, 1079 01:31:11,619 --> 01:31:16,074 I could scarcely see you, your presence was so very dim. 1080 01:31:16,541 --> 01:31:19,359 And you presume to despise. 1081 01:31:19,795 --> 01:31:23,888 Grabbing about with your tubers. You... You've risked nothing, 1082 01:31:24,466 --> 01:31:28,586 given nothing, suffered nothing, lost nothing. 1083 01:31:29,471 --> 01:31:32,758 loved nothing. You've even dreamed nothing. 1084 01:31:33,225 --> 01:31:36,406 Take care, Henry. I am your last chance at life. 1085 01:31:36,407 --> 01:31:37,407 Take me or leave me. 1086 01:31:40,732 --> 01:31:41,850 You bitch. 1087 01:31:43,735 --> 01:31:46,530 You malevolent, devouring, old... bitch. 1088 01:32:32,630 --> 01:32:33,682 Henry, I... 1089 01:32:34,507 --> 01:32:35,567 I apologize. 1090 01:32:35,653 --> 01:32:38,451 I'm sure you dreamed many things. 1091 01:32:38,539 --> 01:32:41,736 I'm sorry I was so rude. 1092 01:32:41,771 --> 01:32:45,359 - Henry, please. - I cannot continue with you. 1093 01:32:46,040 --> 01:32:48,929 You're fascinating. I've had an extraordinary time. 1094 01:32:50,306 --> 01:32:53,194 But you're nothing more than crook. 1095 01:32:53,229 --> 01:32:56,228 He needs me, Henry. He's old, he's poor. 1096 01:32:56,756 --> 01:32:59,898 I'm the only left here and I'm doing it all for love, Henry. 1097 01:33:00,508 --> 01:33:03,174 Love doesn't excuse everything, aunt Augusta. 1098 01:33:03,264 --> 01:33:04,780 I cannot help you further. 1099 01:33:07,370 --> 01:33:11,456 Poor Mr. Visconti. He has no luck, it seems, with either son. 1100 01:33:20,975 --> 01:33:22,341 Oh, no! 1101 01:33:26,137 --> 01:33:27,807 Oh, no! 1102 01:33:28,873 --> 01:33:31,541 Oh, my God! 1103 01:33:35,871 --> 01:33:39,339 Mama, mama mia. 1104 01:33:40,049 --> 01:33:42,202 All my youth's coming back to me. 1105 01:33:44,121 --> 01:33:45,695 Mama mia! 1106 01:33:59,767 --> 01:34:01,103 What do you want me to do? 1107 01:34:18,690 --> 01:34:23,774 A-ha! Mr. Crowder. All arranged by dear Mario. 1108 01:34:23,809 --> 01:34:25,057 But why in Spain? 1109 01:34:25,294 --> 01:34:27,906 It's conveniently near Africa. 1110 01:34:27,941 --> 01:34:32,927 Mr. Crowder prefers to transact business in friendly territory. 1111 01:34:35,363 --> 01:34:37,600 We're mad, leaving all the arrangements to Mario. 1112 01:34:40,676 --> 01:34:41,811 I don't trust him. 1113 01:34:41,877 --> 01:34:44,083 I don't, you don't but she do. 1114 01:34:44,792 --> 01:34:46,420 Is he really Mr. Visconti's son? 1115 01:34:47,674 --> 01:34:48,749 They say. 1116 01:34:58,333 --> 01:35:01,684 - Se�or Crowder. - Mama mia. 1117 01:35:01,719 --> 01:35:04,393 - Mario. - Mama mia. 1118 01:35:11,527 --> 01:35:12,639 Good afternoon, Augusta. 1119 01:35:13,330 --> 01:35:16,038 Herr Biechdorfer, formerly with the Amsterdam Institute of Art. 1120 01:35:16,073 --> 01:35:20,135 This is my nephew and this is Wordsworth. 1121 01:35:20,464 --> 01:35:22,079 Well, Augusta, shall we get down to business? 1122 01:35:22,601 --> 01:35:24,409 Se�ora, tel�fono. 1123 01:35:24,444 --> 01:35:25,803 Excuse me. 1124 01:35:30,663 --> 01:35:32,748 Augusta Bertram speaking. 1125 01:35:33,123 --> 01:35:35,658 We've been very patient, madam. This is the end. 1126 01:35:35,893 --> 01:35:39,313 Yes, but how do I know if... 1127 01:35:39,348 --> 01:35:41,856 if he's even alive? 1128 01:35:42,726 --> 01:35:45,112 Augusta! Don't do what they want. 1129 01:35:45,553 --> 01:35:47,715 It doesn't matter about me. 1130 01:35:52,274 --> 01:35:56,112 One more day, Miss Bertram. 84� South of Torremolinos. 1131 01:35:56,847 --> 01:35:59,877 84�... south... 1132 01:36:00,780 --> 01:36:03,271 Write this down. 84� South of Torremolinos. 1133 01:36:03,306 --> 01:36:06,499 Six knots. Allow yourself seven hours to reach Mautil. 1134 01:36:06,534 --> 01:36:09,390 Six knots, seven hours to Mautil. 1135 01:36:09,725 --> 01:36:11,881 Four miles west, watch for a signal. 1136 01:36:12,018 --> 01:36:13,819 Four miles west, watch for a signal. 1137 01:36:13,854 --> 01:36:15,657 - I have the charts. - Good. 1138 01:36:15,658 --> 01:36:16,445 Yes? 1139 01:36:17,485 --> 01:36:19,850 Hello! Hello! 1140 01:36:21,714 --> 01:36:24,839 They are so rude. Come along. 1141 01:36:46,242 --> 01:36:49,323 Let's settle the details of the Abdul fiasco first. 1142 01:36:49,818 --> 01:36:52,104 1,000 pounds for expenses to be accounted for. 1143 01:36:52,392 --> 01:36:54,693 I recall nothing about anything accounting. 1144 01:36:54,728 --> 01:36:58,090 10,000 for services rendered. 11,000 � total. 1145 01:36:58,114 --> 01:37:00,076 - The services weren't rendered. - Not my fault. 1146 01:37:00,899 --> 01:37:04,478 Very well, eleven. Providing the painting is genuine. 1147 01:37:04,815 --> 01:37:09,416 The painting is genuine. And worth at least 250,000 dollars. 1148 01:37:09,451 --> 01:37:11,935 - Less his piece. - His piece. Whose? 1149 01:37:11,970 --> 01:37:16,138 - Expenses! Only expenses. - He's been paid $5,000. 1150 01:37:16,173 --> 01:37:20,918 - $5,000! - $125,000. 1151 01:37:21,592 --> 01:37:25,227 The insurance company will pay at least 175. 1152 01:37:25,262 --> 01:37:28,426 Agreed but are you prepared to deal with them directly? 1153 01:37:31,816 --> 01:37:34,162 Henry, a professional count, please. 1154 01:37:38,893 --> 01:37:42,398 - If you're ever looking for a job. - Thank you very much, sir. 1155 01:37:54,736 --> 01:37:56,099 Does Mr. Visconti..? 1156 01:37:56,824 --> 01:37:59,152 Does he know who I am? 1157 01:38:00,323 --> 01:38:01,986 No, dear, not yet. 1158 01:38:03,905 --> 01:38:08,228 - He seduced my mother. - Visconti seduced everybody. 1159 01:38:08,263 --> 01:38:11,832 He may have been the most charming man that ever lived. 1160 01:38:12,738 --> 01:38:14,124 Well, I'm half Italian. 1161 01:38:14,159 --> 01:38:17,196 I don't have Italian feelings, I don't have Italian impulses. 1162 01:38:17,239 --> 01:38:21,906 The English environment could wipe out an Italian inheritance, Henry. 1163 01:38:21,941 --> 01:38:23,896 I've never even pinched a girl's bot... 1164 01:38:23,997 --> 01:38:28,032 Well, I've never done that sort of thing. 1165 01:38:28,597 --> 01:38:30,835 You mean to tell me, Henry, that in all your life... 1166 01:38:30,915 --> 01:38:34,480 you've never even pinched a girl's bottom? 1167 01:38:35,770 --> 01:38:38,080 Well... Miss Hornbuckle. 1168 01:38:39,814 --> 01:38:43,561 - It was a long time ago. - How did she react? 1169 01:38:44,836 --> 01:38:49,799 She was wearing very heavy clothes and something elastic underneath... 1170 01:38:49,834 --> 01:38:51,138 I don't think she felt it. 1171 01:38:51,896 --> 01:38:52,932 Africa! 1172 01:39:59,709 --> 01:40:00,805 Miss Bertram. 1173 01:40:01,534 --> 01:40:02,609 Alone. 1174 01:40:07,131 --> 01:40:08,158 Stay here. 1175 01:40:08,761 --> 01:40:10,917 Keep your hands where they can see them. 1176 01:40:36,065 --> 01:40:37,437 Augusta! 1177 01:40:38,507 --> 01:40:39,814 Ercole! 1178 01:40:41,481 --> 01:40:44,824 Augusta! My dear Augusta. 1179 01:40:46,079 --> 01:40:48,870 So, you have come to save me. 1180 01:40:49,917 --> 01:40:52,342 I'm here, Ercole. 1181 01:40:55,741 --> 01:40:59,498 I don't know how we lost contact with each other... 1182 01:40:59,533 --> 01:41:02,105 all these years. You have the money? 1183 01:41:02,678 --> 01:41:05,102 Yes, I have the money. 1184 01:41:10,618 --> 01:41:14,785 My darling Augusta, you have never let me down. 1185 01:41:21,934 --> 01:41:22,984 Close the case! 1186 01:41:24,260 --> 01:41:27,901 Augusta and I were cheats but Augusta would never cheat me. 1187 01:41:27,936 --> 01:41:29,516 Would you, my darling? 1188 01:42:11,585 --> 01:42:13,878 They didn't hurt you. 1189 01:42:15,224 --> 01:42:16,900 My poor Augusta. 1190 01:42:17,981 --> 01:42:20,731 You were so worried about me. 1191 01:42:22,786 --> 01:42:26,254 - Do I know this young man? - No. 1192 01:42:27,136 --> 01:42:30,513 But you know I always travel with an escort. 1193 01:42:31,435 --> 01:42:33,474 And why shouldn't you? 1194 01:42:34,696 --> 01:42:36,042 Thank you, my dear. 1195 01:42:47,252 --> 01:42:48,274 Come along. 1196 01:42:51,824 --> 01:42:53,050 Come along. 1197 01:42:53,251 --> 01:42:54,758 I'll have the boat. 1198 01:42:55,797 --> 01:42:57,968 You may take the truck. 1199 01:44:12,588 --> 01:44:15,658 Thank you, Henry. Thank you very much. 1200 01:44:15,737 --> 01:44:17,723 Thank you, Wordsworth. 1201 01:44:41,805 --> 01:44:43,718 You know what makes it easier to bear... 1202 01:44:43,753 --> 01:44:46,476 that that old scoundrel is my father? 1203 01:44:47,769 --> 01:44:49,242 The fact that you're my mother. 1204 01:45:15,005 --> 01:45:19,061 Rather a comeuppance, eh, Mom? 1205 01:45:22,304 --> 01:45:25,506 Oh, Henry, I'm used up. 1206 01:45:26,141 --> 01:45:30,858 I'm used up with being used, and using other people. 1207 01:45:32,147 --> 01:45:35,696 I don't know where I'm going. I'm lost. 1208 01:45:37,194 --> 01:45:42,136 We have... practically 125,000 dollars. 1209 01:45:42,921 --> 01:45:46,516 I'm finished. My life is over. 1210 01:45:49,061 --> 01:45:51,343 We... We have what? 1211 01:45:51,917 --> 01:45:54,526 Practically $125,000. 1212 01:45:55,253 --> 01:45:57,109 The money wasn't really in that case. 1213 01:45:57,697 --> 01:45:59,126 I mean, most of it wasn't. 1214 01:45:59,257 --> 01:46:02,256 It was. The man opened the case. I saw it. 1215 01:46:02,970 --> 01:46:06,451 It was a real $100 bill on the top and bottom of each pile. 1216 01:46:06,473 --> 01:46:07,507 But the rest... 1217 01:46:08,537 --> 01:46:12,261 Neatly cut pages of the Barcelona telephone book. 1218 01:46:28,406 --> 01:46:33,407 Even your father wouldn't have the nerve to use a trick as old as that. 1219 01:46:36,586 --> 01:46:39,888 Oh, I... I like you, Henry. 1220 01:46:41,255 --> 01:46:42,622 I like you, Mother. 1221 01:46:43,606 --> 01:46:45,843 I know you and I like you. 1222 01:46:49,182 --> 01:46:53,736 $125,000! We're rich, Henry. 1223 01:46:53,770 --> 01:46:58,296 Now, wait a minute. I may be a swindler, but I'm not a thief. 1224 01:47:01,157 --> 01:47:05,848 We'll buy back that painting and return it to Madame Dambreuse. 1225 01:47:06,283 --> 01:47:09,261 Oh, please, now, don't be stupid. 1226 01:47:09,296 --> 01:47:13,660 She doesn't want that painting now that she knows it's of me. 1227 01:47:14,291 --> 01:47:18,363 It shocked you. It will give her heart failure. 1228 01:47:18,712 --> 01:47:20,085 You don't want this money? 1229 01:47:20,086 --> 01:47:23,059 Henry, it's your chance for life. 1230 01:47:23,094 --> 01:47:26,328 You can't go back to those dreary dahlias. 1231 01:47:37,119 --> 01:47:40,522 All right, Mother, I'll toss you for it. 1232 01:47:40,859 --> 01:47:43,165 - You'll toss me for what? - For the future. 1233 01:47:44,062 --> 01:47:46,317 Heads, I live with you and your way. 1234 01:47:46,948 --> 01:47:49,664 Tails, you live with me and my way. 1235 01:47:51,144 --> 01:47:52,764 Who tosses the coin? 1236 01:47:53,711 --> 01:47:55,250 You mean you don't trust me? 1237 01:47:55,624 --> 01:47:57,377 Leave it to Wordsworth, okay? 1238 01:47:57,916 --> 01:47:59,499 All right. All right. 1239 01:48:00,007 --> 01:48:02,188 Toss the coin in the air, Mr. Wordsworth and... 1240 01:48:02,223 --> 01:48:03,923 let it fall where it will. 1241 01:49:01,672 --> 01:49:09,731 English subs corrected and synched by celajun. 91252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.