All language subtitles for The Spanish Princess 1x04 - The Battle for Harry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,168 --> 00:01:12,384 The king is dead. 2 00:01:12,971 --> 00:01:15,088 Why else would he miss his own wife's funeral? 3 00:01:15,930 --> 00:01:18,815 No one saw him at the abbey, and they haven't seen him since. 4 00:01:19,494 --> 00:01:21,408 God hates the bloody Tudors. 5 00:01:22,132 --> 00:01:25,549 He's killing them, and punishing the lot of us for their sins. 6 00:01:32,726 --> 00:01:35,002 We know someone's mustering in France. 7 00:01:35,196 --> 00:01:36,479 I've got my ideas on it. 8 00:01:36,888 --> 00:01:39,171 But whoever it is, they're forming a great army 9 00:01:39,196 --> 00:01:40,640 to get a York back on the throne. 10 00:01:58,084 --> 00:02:00,081 We heard they need men here to join, and I say 11 00:02:00,106 --> 00:02:01,176 the time is right... 12 00:02:20,809 --> 00:02:23,003 You will tell my lady the king's mother... 13 00:02:25,867 --> 00:02:27,832 everything they said. 14 00:03:01,291 --> 00:03:02,291 Henry. 15 00:03:03,361 --> 00:03:04,574 Henry... 16 00:03:05,965 --> 00:03:07,257 it's been a month. 17 00:03:07,457 --> 00:03:08,691 You need to eat, 18 00:03:09,301 --> 00:03:10,801 and you need to bathe. 19 00:03:11,598 --> 00:03:13,379 The people think that you're dead. 20 00:03:13,590 --> 00:03:14,830 My spies tell me so. 21 00:03:14,855 --> 00:03:16,658 The city is a tinderbox. 22 00:03:16,683 --> 00:03:18,566 Not everything is neatly ordered 23 00:03:19,803 --> 00:03:22,027 like your printed page, Mother. 24 00:03:23,361 --> 00:03:25,493 The people fear you have abandoned them. 25 00:03:25,518 --> 00:03:28,338 You must show them that you're strong and well, 26 00:03:28,363 --> 00:03:30,715 insist that our allies flush out 27 00:03:30,740 --> 00:03:34,363 this faceless man who musters against us in France. 28 00:03:34,388 --> 00:03:36,346 And why is that Spanish girl still here? 29 00:03:36,371 --> 00:03:37,457 She has no child. 30 00:03:37,482 --> 00:03:39,202 We must come to terms with Spain 31 00:03:39,227 --> 00:03:40,272 and what to do with her. 32 00:03:40,503 --> 00:03:42,027 Harry wants to marry her. 33 00:03:42,962 --> 00:03:45,262 - What? - He wants to marry Catherine. 34 00:03:45,697 --> 00:03:47,176 And people like a royal wedding. 35 00:03:47,263 --> 00:03:49,215 I'll write to the pope for dispensation. 36 00:03:50,306 --> 00:03:51,848 Harry cannot marry her. 37 00:03:52,258 --> 00:03:54,043 She's his brother's wife. It's a sin. 38 00:03:54,068 --> 00:03:56,027 She says she did not lie with Arthur. 39 00:03:56,052 --> 00:03:58,751 Oh, she lay with him. I know that for a fact. 40 00:03:58,776 --> 00:04:01,442 These are lies, wicked lies. 41 00:04:01,467 --> 00:04:04,340 You don't think your spies tell you what you want to hear? 42 00:04:05,352 --> 00:04:06,473 Arthur's dead. 43 00:04:06,498 --> 00:04:08,419 Would you make him impotent as well? 44 00:04:08,972 --> 00:04:11,684 The Tudors, unable to produce a male heir? 45 00:04:11,709 --> 00:04:13,512 We'll be called weak. 46 00:04:14,319 --> 00:04:15,319 Henry. 47 00:04:51,153 --> 00:04:54,538 I don't know how you ever came to England 48 00:04:54,563 --> 00:04:56,473 knowing you might never see your mother again. 49 00:05:00,371 --> 00:05:01,589 I know it sounds foolish, 50 00:05:01,614 --> 00:05:04,903 but I'm afraid that she's... 51 00:05:05,678 --> 00:05:07,549 that she's cold down there. 52 00:05:20,457 --> 00:05:21,762 In Spain... 53 00:05:23,834 --> 00:05:25,536 we have bullfights. 54 00:05:27,354 --> 00:05:29,269 We call them "the festival of the brave," 55 00:05:29,294 --> 00:05:32,278 because the bull is sacred, a deity. 56 00:05:33,403 --> 00:05:34,927 When I was small, 57 00:05:34,952 --> 00:05:38,934 there was a bull of such strength and courageous heart 58 00:05:38,959 --> 00:05:41,958 that people came from all over Spain to see him. 59 00:05:44,038 --> 00:05:46,083 He was called El Rey. 60 00:05:47,184 --> 00:05:49,536 The finest matador was picked to fight him, 61 00:05:50,051 --> 00:05:52,926 and in the ring, El Rey was gored 62 00:05:53,281 --> 00:05:56,840 once, twice, three times... 63 00:05:59,212 --> 00:06:00,762 but he did not go down. 64 00:06:02,824 --> 00:06:04,817 The fight continued late into the night, 65 00:06:04,842 --> 00:06:06,200 but El Rey wouldn't die. 66 00:06:07,801 --> 00:06:09,192 As the sun came up, 67 00:06:09,875 --> 00:06:11,825 the matador was so exhausted, 68 00:06:12,776 --> 00:06:14,278 he had to be carried out. 69 00:06:16,286 --> 00:06:17,848 But El Rey stood there, 70 00:06:19,051 --> 00:06:20,494 broken and bleeding, 71 00:06:20,519 --> 00:06:23,043 but for six days, he refused to die. 72 00:06:25,083 --> 00:06:27,950 On the seventh day, they summoned my mother, 73 00:06:28,770 --> 00:06:30,223 and she pardoned him. 74 00:06:41,494 --> 00:06:44,919 You are El Rey. 75 00:06:46,184 --> 00:06:47,239 You are wounded, 76 00:06:47,936 --> 00:06:49,567 but you remain standing. 77 00:06:56,596 --> 00:06:59,278 Yes, I stand... 78 00:07:05,208 --> 00:07:06,520 for you. 79 00:07:07,645 --> 00:07:09,770 And soon, we will be husband and wife... 80 00:07:10,772 --> 00:07:11,947 God willing. 81 00:07:26,497 --> 00:07:27,909 You think he will marry her? 82 00:07:27,934 --> 00:07:30,371 Shh! I've told you not to talk 83 00:07:30,396 --> 00:07:32,934 about their marriage until it is official. 84 00:07:33,916 --> 00:07:35,934 Lord Stafford says that the prince falls in love 85 00:07:35,959 --> 00:07:37,832 with a different girl each week. 86 00:07:37,857 --> 00:07:40,077 Perhaps Lord Stafford speaks about himself. 87 00:07:40,559 --> 00:07:42,120 He burns for me. 88 00:07:42,145 --> 00:07:44,037 You said you had given him up, Rosa. 89 00:07:44,274 --> 00:07:47,739 I want to, but I don't know how. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,257 You are just tied up in a big, fat knot, because... 91 00:07:51,281 --> 00:07:52,629 Why is it a fat knot? 92 00:07:52,654 --> 00:07:54,544 Whatever it is, you are just tied up in it, 93 00:07:54,569 --> 00:07:56,239 because when the Infanta marries Harry, 94 00:07:56,264 --> 00:08:00,700 you'll have to wed an ugly Tudor man or lose your place with her. 95 00:08:00,725 --> 00:08:04,426 Oh, so will you, if any of the English lords will still have you. 96 00:08:08,775 --> 00:08:10,637 Uh, tell the Infanta I am on an errand. 97 00:08:10,887 --> 00:08:11,887 Rosa! 98 00:08:15,939 --> 00:08:17,465 Good to see you, too. 99 00:08:24,152 --> 00:08:25,152 You may sit. 100 00:08:28,187 --> 00:08:29,778 What news of His Grace, the king? 101 00:08:30,536 --> 00:08:32,558 The king still mourns his queen. 102 00:08:32,583 --> 00:08:34,651 - Parliament grows restless. - Everyone does. 103 00:08:34,676 --> 00:08:36,586 In my parish, there's open talk now 104 00:08:36,611 --> 00:08:38,999 of supporting a York claim, should it come. 105 00:08:39,024 --> 00:08:41,853 - I've heard the same. - Enough. The kin... 106 00:08:46,511 --> 00:08:48,691 Uh, forgive me, my lady. 107 00:08:49,298 --> 00:08:52,089 I was detained. 108 00:08:55,292 --> 00:08:56,998 The king has such a mighty heart 109 00:08:57,023 --> 00:09:00,001 that when it breaks, it threatens to shatter the kingdom. 110 00:09:00,026 --> 00:09:01,886 He will return from his grief, 111 00:09:01,911 --> 00:09:05,267 but in the meantime, we will appoint a regent. 112 00:09:05,292 --> 00:09:06,891 Oh, finally, a plan. 113 00:09:06,916 --> 00:09:08,353 So, who will it be? 114 00:09:15,671 --> 00:09:16,671 Me. 115 00:09:24,316 --> 00:09:26,622 Stafford, have three garrisons stationed 116 00:09:26,647 --> 00:09:28,627 in the boroughs to quell any unrest. 117 00:09:28,652 --> 00:09:30,390 Let us hear no more talk of Yorks. 118 00:09:30,473 --> 00:09:32,998 And all of you will contact any friends you have abroad 119 00:09:33,175 --> 00:09:35,316 to discover the name of our tormentor 120 00:09:35,341 --> 00:09:37,676 who's raising this unholy army against us. 121 00:09:37,701 --> 00:09:39,244 Then we'll press Spain for the gold... 122 00:09:39,269 --> 00:09:40,527 Spain does nothing for us, 123 00:09:40,910 --> 00:09:43,457 except send us a barren, lying harlot 124 00:09:43,482 --> 00:09:45,558 and expect us to pick up her laundry bills. 125 00:09:45,933 --> 00:09:50,527 No, I will deal with Spain and the princess. 126 00:10:01,568 --> 00:10:02,816 My lady. 127 00:10:03,615 --> 00:10:06,416 The king tells me you have some devil's notion 128 00:10:06,441 --> 00:10:08,417 that you will wed Prince Harry, 129 00:10:08,818 --> 00:10:11,675 which is impossible, as you are his brother's widow. 130 00:10:11,928 --> 00:10:13,292 I am a maid. 131 00:10:13,484 --> 00:10:14,836 Our marriage was not consumma... 132 00:10:14,869 --> 00:10:16,082 Yes, it was. 133 00:10:16,845 --> 00:10:18,949 I have eyes and ears all over England. 134 00:10:18,974 --> 00:10:23,464 I know if someone sneezes in Dorset or trips in Northumberland. 135 00:10:23,489 --> 00:10:26,128 The boy who brought you your firewood in Ludlow, he was mine, 136 00:10:26,153 --> 00:10:27,980 as was the girl who scrubbed the floors. 137 00:10:28,005 --> 00:10:30,207 Everything that happened there came back to me. 138 00:10:30,232 --> 00:10:33,878 Except the things they could not see, unless they see through walls. 139 00:10:34,383 --> 00:10:35,722 I admit... 140 00:10:37,674 --> 00:10:40,410 there were some acts that we... 141 00:10:41,641 --> 00:10:44,230 engaged in for our pleasure. 142 00:10:46,925 --> 00:10:48,182 But Arthur couldn't... 143 00:10:48,815 --> 00:10:51,667 I am a virgin, as I was when I first came to England. 144 00:10:52,116 --> 00:10:55,667 You, do you swim in the same sin as your princess, 145 00:10:55,692 --> 00:10:56,988 or will you tell the truth? 146 00:10:59,222 --> 00:11:01,363 It is true, my lady. 147 00:11:02,326 --> 00:11:03,588 You were married many months. 148 00:11:03,613 --> 00:11:04,938 You ask me to believe that there were 149 00:11:04,962 --> 00:11:06,822 no natural acts between man and wife? 150 00:11:06,847 --> 00:11:07,886 It saddened both of us. 151 00:11:07,911 --> 00:11:10,300 And all the time we wondered if you were with child, 152 00:11:10,325 --> 00:11:11,347 you said not a word. 153 00:11:11,372 --> 00:11:13,441 I wanted to protect my husband's memory. 154 00:11:13,659 --> 00:11:15,861 Then the queen died, and there was no time 155 00:11:15,886 --> 00:11:17,495 - for Harry and I to... - Oh, get out. 156 00:11:19,222 --> 00:11:21,040 Perhaps my lady has forgotten 157 00:11:21,589 --> 00:11:23,230 we are within my rooms. 158 00:11:23,255 --> 00:11:27,323 Get out. You and your Spanish harem will leave my palace. 159 00:11:27,348 --> 00:11:29,112 I am the Dowager Princess of Wales. 160 00:11:29,831 --> 00:11:31,138 You cannot simply throw me out. 161 00:11:31,163 --> 00:11:32,947 Yes, I can, and have. 162 00:11:32,972 --> 00:11:34,166 The king will not allow it. 163 00:11:34,191 --> 00:11:36,612 The king is indisposed, and I am regent, 164 00:11:37,100 --> 00:11:40,425 which means that from now, I am the king. 165 00:12:02,501 --> 00:12:03,745 What have I done? 166 00:12:04,948 --> 00:12:06,573 I've put us on the streets. 167 00:12:07,581 --> 00:12:09,073 We have nowhere to live. 168 00:12:09,643 --> 00:12:10,643 For now. 169 00:12:12,102 --> 00:12:14,516 The king told her you were to marry Harry, 170 00:12:14,834 --> 00:12:17,039 which means that he does not oppose it. 171 00:12:18,360 --> 00:12:21,889 Lady Margaret's anger is a sign that you are winning. 172 00:12:23,029 --> 00:12:25,217 She has drawn her sharpest sword, Highness, 173 00:12:26,193 --> 00:12:27,709 and here you are, 174 00:12:28,567 --> 00:12:30,709 unbloodied and alive. 175 00:12:33,486 --> 00:12:35,725 I cannot ask Prince Harry to speak out for me 176 00:12:35,750 --> 00:12:37,389 while he and his father are grieving. 177 00:12:38,974 --> 00:12:40,099 It would be unseemly. 178 00:12:40,308 --> 00:12:42,614 Let me ask at court about a place for us to stay. 179 00:12:47,399 --> 00:12:49,139 In every battle comes a moment 180 00:12:49,464 --> 00:12:51,279 when you think that you're beaten. 181 00:12:56,225 --> 00:12:59,623 It is he who continues the attack who wins, 182 00:12:59,648 --> 00:13:02,561 and we always win. 183 00:13:09,335 --> 00:13:10,466 Hey hey! 184 00:13:10,491 --> 00:13:12,092 Right. Better that. 185 00:13:12,280 --> 00:13:13,678 Let me show you how to throw. 186 00:13:14,442 --> 00:13:16,107 Harry, may I have a moment? 187 00:13:18,092 --> 00:13:20,248 Yes, of course, Lady Grandmother. 188 00:13:27,312 --> 00:13:30,496 There is a rumor that this Spanish widow 189 00:13:30,521 --> 00:13:31,959 has set her sights on you, 190 00:13:31,984 --> 00:13:33,686 which is, of course, unthinkable. 191 00:13:33,711 --> 00:13:35,567 We cannot let so valuable a princess go to waste. 192 00:13:35,591 --> 00:13:36,779 We need the Spanish treaty. 193 00:13:37,021 --> 00:13:38,719 If we don't keep her, France will grab her, 194 00:13:38,744 --> 00:13:39,796 and then fat King Louis would have 195 00:13:39,820 --> 00:13:41,795 all that Spanish gold to use against us 196 00:13:42,054 --> 00:13:43,576 or to push me from my throne, 197 00:13:44,309 --> 00:13:46,459 when I inherit it from Father. 198 00:13:47,745 --> 00:13:49,623 It may be Louis who musters men against us. 199 00:13:49,648 --> 00:13:51,529 "If a man shall take his brother's wife, 200 00:13:51,554 --> 00:13:53,068 "it is an unclean thing, 201 00:13:53,093 --> 00:13:55,760 and they will be childless." Leviticus. 202 00:13:55,785 --> 00:13:57,771 "If brethren dwell together and one of them die 203 00:13:57,796 --> 00:14:00,482 "with no child, the wife of the dead shall not marry a stranger, 204 00:14:00,873 --> 00:14:03,217 "her husband's brother shall take her as a wife 205 00:14:03,242 --> 00:14:05,161 and perform the duty of a husband." Deuteronomy. 206 00:14:05,186 --> 00:14:06,186 No. 207 00:14:07,323 --> 00:14:08,643 I mean, I... 208 00:14:09,287 --> 00:14:11,092 I'm happy that you know your scriptures, 209 00:14:11,117 --> 00:14:12,562 but there are better choices for you. 210 00:14:12,586 --> 00:14:14,186 There are other princesses to wed. 211 00:14:14,243 --> 00:14:15,549 There weren't for Arthur. 212 00:14:16,076 --> 00:14:17,764 The Spanish alliance was our Holy Grail. 213 00:14:17,789 --> 00:14:19,959 - Has something changed? - Mm, she is bespoiled. 214 00:14:20,117 --> 00:14:21,170 She has lied to you. 215 00:14:21,195 --> 00:14:22,889 You don't think I would know it if she had? 216 00:14:23,510 --> 00:14:25,630 Or do you think your intellect is sharper than my own? 217 00:14:25,655 --> 00:14:26,896 No, of course not. It... 218 00:14:26,921 --> 00:14:28,287 Well, then we are agreed. 219 00:14:29,100 --> 00:14:30,475 You see there, Lady Grandmother, 220 00:14:30,500 --> 00:14:34,264 sometimes different roads can lead to the same castle. 221 00:14:55,324 --> 00:14:56,528 Lord Thomas. 222 00:14:57,392 --> 00:14:58,857 Lady de Cardones. 223 00:15:00,739 --> 00:15:01,957 How may I be of service? 224 00:15:01,982 --> 00:15:03,567 The Infanta and her retinue 225 00:15:03,592 --> 00:15:06,100 wish to find lodgings outside of the palace. 226 00:15:06,125 --> 00:15:07,154 Oh, dear. 227 00:15:07,958 --> 00:15:10,661 Uh, well, I can inquire about apartments, 228 00:15:10,686 --> 00:15:13,490 but I assume you will soon be sailing back to Spain? 229 00:15:13,515 --> 00:15:15,334 We are staying here in London. 230 00:15:15,537 --> 00:15:17,686 Ah. Well... 231 00:15:18,626 --> 00:15:21,623 in that case, Durham House will suffice. 232 00:15:21,761 --> 00:15:24,076 It's on the Strand, owned by the church. 233 00:15:24,256 --> 00:15:26,740 Foreign dignitaries have stayed there during visits, 234 00:15:26,765 --> 00:15:29,246 so the Infanta will be right at home. 235 00:15:33,709 --> 00:15:35,145 Fresh fish! 236 00:15:43,476 --> 00:15:46,357 The Infanta not go back to Spain if her husband be dead now? 237 00:15:47,014 --> 00:15:49,016 It is not up to us to decide. 238 00:16:00,014 --> 00:16:03,881 Good. It's small and easy to guard. 239 00:16:05,062 --> 00:16:06,547 The Infanta will hate it. 240 00:16:13,044 --> 00:16:14,611 Then we live here. 241 00:16:19,042 --> 00:16:20,347 We marry. 242 00:16:22,935 --> 00:16:24,232 I carry you, 243 00:16:24,620 --> 00:16:26,796 just like I did when you were ill. 244 00:16:36,475 --> 00:16:38,639 We have the babies here. 245 00:16:38,732 --> 00:16:39,983 The baby Saalik... 246 00:16:44,867 --> 00:16:46,520 and the baby Roushana. 247 00:16:48,607 --> 00:16:52,068 Don't you mean baby Magdalena? 248 00:16:52,943 --> 00:16:55,193 Ah? Sí. 249 00:16:55,487 --> 00:16:58,503 Bebé Saalik and bebé Magdalena. 250 00:17:44,251 --> 00:17:45,251 Oh, Maggie. 251 00:17:45,805 --> 00:17:47,174 Uncle Richard. 252 00:17:53,383 --> 00:17:54,383 Your Grace, 253 00:17:55,195 --> 00:17:57,651 Sir Richard Pole and Lady Margaret are here. 254 00:18:07,383 --> 00:18:10,838 Your Grace, we are deeply sorry for your loss, 255 00:18:10,985 --> 00:18:12,253 and we share it. 256 00:18:14,229 --> 00:18:16,542 I loved her as you did, Your Grace. 257 00:18:17,754 --> 00:18:19,277 Lizzie and I were... 258 00:18:21,059 --> 00:18:23,182 When all is said and done, she was my cousin, 259 00:18:24,088 --> 00:18:25,565 and I am broken at her passing. 260 00:18:25,590 --> 00:18:26,721 Tell me, Lady Pole... 261 00:18:29,217 --> 00:18:31,299 are these the robes of your confessor? 262 00:18:32,950 --> 00:18:35,135 Seek an audience with your priest. 263 00:18:35,517 --> 00:18:37,940 You will find no absolution here. 264 00:18:38,651 --> 00:18:41,219 If you had not so distressed her in her final hours, 265 00:18:41,244 --> 00:18:42,620 she might still be with... 266 00:18:53,330 --> 00:18:58,213 Aunt Maggie, Pole, I heard you had returned to us. 267 00:18:58,238 --> 00:18:59,628 We are sorry for your loss. 268 00:18:59,654 --> 00:19:00,768 We feel it deeply, 269 00:19:02,143 --> 00:19:04,745 but, uh, summer is ahead, 270 00:19:05,120 --> 00:19:08,715 and I hope my marriage will provide warmth and cheer 271 00:19:09,512 --> 00:19:11,355 to England when she so badly needs it. 272 00:19:11,380 --> 00:19:12,393 Marriage? 273 00:19:12,750 --> 00:19:14,080 I am to marry Catherine, 274 00:19:14,358 --> 00:19:16,166 secure our treaty with Queen Isabella, 275 00:19:16,191 --> 00:19:19,682 and then produce an heir so we may have succession and stability. 276 00:19:20,128 --> 00:19:21,128 But... 277 00:19:23,057 --> 00:19:24,276 is it agreed? 278 00:19:25,026 --> 00:19:26,893 Why else would I say it? 279 00:19:27,642 --> 00:19:29,731 Congratulations, Your Grace. 280 00:19:31,312 --> 00:19:32,916 The wedding will be set for June. 281 00:19:33,041 --> 00:19:35,877 If we can assist with the preparations in any way. 282 00:19:36,510 --> 00:19:40,151 And we will be, uh, sure to congratulate the princess. 283 00:19:40,330 --> 00:19:41,510 That will prove difficult. 284 00:19:41,880 --> 00:19:45,751 It seems my lady grandmother has risen above her station 285 00:19:45,776 --> 00:19:47,198 and sent her from the palace. 286 00:19:47,223 --> 00:19:49,260 Please do as your grandmother sees fit. 287 00:19:51,530 --> 00:19:53,901 We have pain enough without having a family war. 288 00:19:53,926 --> 00:19:55,299 Of course, Father. 289 00:19:56,032 --> 00:19:58,204 But nothing need prevent you writing 290 00:19:58,229 --> 00:20:00,666 for the papal dispensation when you see fit. 291 00:20:14,276 --> 00:20:16,729 Attend to Meg, Lady Pole. 292 00:20:17,315 --> 00:20:18,969 She is soon to leave for Scotland 293 00:20:18,994 --> 00:20:21,330 and needs a mother's help before she goes. 294 00:20:21,667 --> 00:20:23,307 She has been denied that... 295 00:20:25,791 --> 00:20:27,749 so you will have to suffice. 296 00:20:51,471 --> 00:20:55,385 Do you see now how destinies are only meant for men in England? 297 00:20:55,446 --> 00:20:58,782 No, Meg, never think it or believe it, 298 00:20:58,807 --> 00:21:00,393 or it will become the truth. 299 00:21:01,054 --> 00:21:03,361 You must hold your courage and your strength 300 00:21:03,386 --> 00:21:04,910 and fight for what you want. 301 00:21:06,440 --> 00:21:07,627 Safe travels north. 302 00:21:08,061 --> 00:21:11,151 I hear it's even colder there than here. 303 00:21:11,674 --> 00:21:13,807 It's colder there than everywhere. 304 00:21:15,776 --> 00:21:17,201 Meg, your father has asked me 305 00:21:17,226 --> 00:21:18,799 to ready you for your departure. 306 00:21:19,149 --> 00:21:20,527 Did you know that Catherine has been 307 00:21:20,551 --> 00:21:22,346 thrown out of the palace by my grandmother? 308 00:21:22,852 --> 00:21:24,893 I'm not sure that's any business of mine. 309 00:21:25,765 --> 00:21:26,765 Come. 310 00:22:05,546 --> 00:22:08,810 She's gone, the Spanish girl. 311 00:22:10,510 --> 00:22:13,549 I take it that no letter has been written to the pope as yet? 312 00:22:13,706 --> 00:22:15,316 Every time I open my eyes, 313 00:22:15,986 --> 00:22:18,182 I learn the lack of Lizzie over again... 314 00:22:21,064 --> 00:22:24,135 and hear the words she spoke upon her deathbed. 315 00:22:25,659 --> 00:22:29,651 And what were they, Henry? 316 00:22:37,923 --> 00:22:39,205 What is this? 317 00:22:40,439 --> 00:22:42,674 From the emperor? 318 00:22:45,410 --> 00:22:47,107 How long have you had this? 319 00:23:25,814 --> 00:23:27,903 Tell them to take my things inside quickly. 320 00:23:32,415 --> 00:23:33,415 Rápido! 321 00:23:33,440 --> 00:23:34,746 It's just talk. 322 00:23:35,138 --> 00:23:37,229 We have had 15 years of peace. 323 00:23:37,254 --> 00:23:39,082 No one would now turn their coats to York 324 00:23:39,107 --> 00:23:40,416 to wade through blood again. 325 00:23:42,067 --> 00:23:43,329 My lady. 326 00:23:46,002 --> 00:23:47,713 I've learned the name of our tormenter, 327 00:23:47,738 --> 00:23:51,089 the phantom challenger raising men in France. 328 00:23:52,502 --> 00:23:54,690 Edmund de la Pool, 329 00:23:55,361 --> 00:23:57,057 your own wife's cousin. 330 00:23:59,277 --> 00:24:00,277 May I see? 331 00:24:00,407 --> 00:24:02,134 De la Pool? 332 00:24:02,323 --> 00:24:04,337 My wife has had no contact with him. 333 00:24:04,438 --> 00:24:06,396 It appears that he is being sheltered 334 00:24:06,421 --> 00:24:09,353 by the Holy Roman Emperor Maximillian himself, 335 00:24:09,471 --> 00:24:10,791 who will not hand him over, 336 00:24:11,292 --> 00:24:13,744 despite the king's entreaties that he should, 337 00:24:14,116 --> 00:24:16,962 because Maximillian fears that we would kill the rat. 338 00:24:16,987 --> 00:24:20,036 Of course we would, the last York heir standing. 339 00:24:20,061 --> 00:24:22,909 We must build our armies to withstand a York invasion. 340 00:24:22,934 --> 00:24:24,432 An assault against the throne, 341 00:24:24,457 --> 00:24:26,908 backed by the wealth of the Hapsburg empire. 342 00:24:26,933 --> 00:24:28,915 My lady, the treasury is depleted, 343 00:24:28,940 --> 00:24:31,048 and our war chests are empty. 344 00:24:34,681 --> 00:24:36,748 I'm sure you all know Edmund Dudley, 345 00:24:36,773 --> 00:24:39,012 who has served the city as a gifted lawyer 346 00:24:39,037 --> 00:24:41,256 and is now the Speaker of the House of Commons. 347 00:24:41,355 --> 00:24:43,923 He shows his loyalty by offering his services 348 00:24:43,948 --> 00:24:46,509 to find ways to fill our coffers. 349 00:24:56,097 --> 00:24:58,491 There are places to cut spending, 350 00:24:58,516 --> 00:25:01,681 but that alone will not yield the kind of revenue that we need. 351 00:25:01,784 --> 00:25:04,863 We will raise the taxes on the most popular items, 352 00:25:04,888 --> 00:25:06,494 like wool and leather, 353 00:25:06,552 --> 00:25:08,947 and we shall create new fines 354 00:25:08,980 --> 00:25:11,267 for things like dogs in church, 355 00:25:11,292 --> 00:25:14,305 singing in the street, and impersonating the king. 356 00:25:14,330 --> 00:25:15,787 All ideas that will be effective 357 00:25:15,812 --> 00:25:17,516 at stirring resentment on the streets. 358 00:25:17,541 --> 00:25:19,033 If it's soldiers that we need, 359 00:25:19,058 --> 00:25:21,010 why not begin by conscripting those 360 00:25:21,035 --> 00:25:23,124 who came here with the Spanish princess, 361 00:25:23,149 --> 00:25:25,673 in lieu of half the dowry that was never paid? 362 00:25:25,698 --> 00:25:29,595 Not in lieu, in part payment, and a small part. 363 00:25:48,186 --> 00:25:49,186 Thank you. 364 00:25:50,119 --> 00:25:51,252 It will do... 365 00:25:52,456 --> 00:25:53,462 quite well. 366 00:25:54,576 --> 00:25:56,923 No, don't put them on display. 367 00:25:56,984 --> 00:25:59,455 I will guard you, Highness. 368 00:26:03,748 --> 00:26:05,252 We are very near the street. 369 00:26:06,564 --> 00:26:08,256 Will people say I am unwanted 370 00:26:08,281 --> 00:26:10,291 and have been sent away in disgrace? 371 00:26:10,623 --> 00:26:13,017 They will say the king's mother is a battle-ax, 372 00:26:13,197 --> 00:26:15,072 and they will love you even more. 373 00:26:17,196 --> 00:26:18,619 You are right. 374 00:26:19,068 --> 00:26:22,205 I will trust to God that this is all within His plan 375 00:26:22,431 --> 00:26:24,127 and that Harry will soon come to me 376 00:26:25,028 --> 00:26:29,259 and Lady Margaret will find husbands for you both. 377 00:26:38,416 --> 00:26:40,189 The Scots king wants us 378 00:26:40,214 --> 00:26:42,752 to wear matching white damask for the wedding. 379 00:26:43,223 --> 00:26:44,746 I hope he does not expect us 380 00:26:44,771 --> 00:26:48,627 to match every day, like demented twins. 381 00:26:48,783 --> 00:26:50,752 Did you ever see your mother's wedding dress? 382 00:26:51,525 --> 00:26:53,197 Red, for war. 383 00:26:53,388 --> 00:26:56,087 Your grandmother wanted to tear it off her with her teeth. 384 00:26:59,995 --> 00:27:01,564 Would you find it for me? 385 00:27:02,507 --> 00:27:05,533 We could use it for a red trim to my own. 386 00:27:08,864 --> 00:27:10,494 I'm honoring my mother. 387 00:27:17,238 --> 00:27:18,238 Aunt Maggie, 388 00:27:20,651 --> 00:27:23,064 will it hurt, 389 00:27:23,650 --> 00:27:26,212 after the wedding? 390 00:27:26,655 --> 00:27:27,955 The night? 391 00:27:30,666 --> 00:27:31,673 I will tell you 392 00:27:31,698 --> 00:27:34,179 what your Aunt Cecily told me on my wedding night. 393 00:27:36,102 --> 00:27:37,994 It hurts a little at first. 394 00:27:38,630 --> 00:27:40,212 Then it feels quite nice. 395 00:27:42,239 --> 00:27:44,689 You will be here when it comes time for me to leave? 396 00:27:45,242 --> 00:27:48,455 I wouldn't miss it for all the heather in Scotland. 397 00:27:50,228 --> 00:27:51,267 Enter. 398 00:28:09,158 --> 00:28:10,875 Your cousin Edmund is in Flanders 399 00:28:10,900 --> 00:28:12,384 marshaling men against the king. 400 00:28:13,283 --> 00:28:16,072 Well, I-I have not seen or spoken to him in over a year. 401 00:28:16,611 --> 00:28:19,623 Thank God. If he contacts you, 402 00:28:19,648 --> 00:28:21,520 you must tell the king at once. 403 00:28:21,908 --> 00:28:23,279 His Grace is stricken, 404 00:28:23,304 --> 00:28:25,236 and his mother would make enemies of us all. 405 00:28:25,541 --> 00:28:27,041 Look how she banished Princess Catherine, 406 00:28:27,065 --> 00:28:28,945 even though Harry lays claim to her hand. 407 00:28:28,970 --> 00:28:29,970 Yes. 408 00:28:31,069 --> 00:28:32,423 No one is safe. 409 00:28:41,322 --> 00:28:42,715 Your Grace. 410 00:28:54,462 --> 00:28:55,593 Good evening, ladies. 411 00:28:57,443 --> 00:28:58,662 Forgive me. I... 412 00:28:58,687 --> 00:28:59,947 just happened to be passing. 413 00:29:01,064 --> 00:29:03,627 You were at court when I was sent away, were you not? 414 00:29:03,652 --> 00:29:05,627 My father didn't want me to make a fuss. 415 00:29:06,650 --> 00:29:08,194 Grandmother is a curmudgeon, 416 00:29:08,219 --> 00:29:11,462 but, uh, she will come around. 417 00:29:14,166 --> 00:29:16,814 This is a curious hour to visit, Your Grace. 418 00:29:17,814 --> 00:29:19,462 I was preparing to bathe. 419 00:29:19,579 --> 00:29:21,955 Well, don't let me stop you. 420 00:29:43,708 --> 00:29:45,134 Well, it is cozy here. 421 00:29:45,353 --> 00:29:47,220 The furnishings are cheap and shoddy. 422 00:29:47,806 --> 00:29:49,166 It is beneath my station. 423 00:29:49,366 --> 00:29:50,900 There was a brawl in the street. 424 00:29:51,149 --> 00:29:52,767 Yes, well, it's lively. 425 00:29:53,227 --> 00:29:56,383 I got into a scrap just around the corner from here, 426 00:29:56,751 --> 00:29:58,751 and when the fellow realized who I was, 427 00:29:59,055 --> 00:30:00,840 he, uh... he wet his drawers. 428 00:30:08,460 --> 00:30:10,462 You won't be here for long, Catherine. 429 00:30:10,993 --> 00:30:13,837 Only for as long as the king wishes to sit in his dark room. 430 00:30:15,852 --> 00:30:18,180 We are all sitting in the dark. 431 00:30:18,986 --> 00:30:20,383 All of us must wait. 432 00:30:22,444 --> 00:30:23,915 Very well, my lord. 433 00:30:55,064 --> 00:30:56,457 Welcome back, my lord. 434 00:31:06,206 --> 00:31:07,555 Bring him water. 435 00:31:07,686 --> 00:31:08,686 My lord. 436 00:31:17,192 --> 00:31:18,868 What kept you out so late? 437 00:31:19,355 --> 00:31:21,202 There was a privy council meeting, 438 00:31:21,227 --> 00:31:22,259 You should have been there. 439 00:31:22,283 --> 00:31:24,493 You have not placed her out of my reach, you know. 440 00:31:24,703 --> 00:31:26,549 The future of this kingdom rests on you. 441 00:31:26,574 --> 00:31:27,967 You must be at every meeting. 442 00:31:27,992 --> 00:31:29,743 I'm disinclined to do your bidding 443 00:31:29,944 --> 00:31:31,751 when it risks this country's future. 444 00:31:32,450 --> 00:31:34,571 How do you think Queen Isabella will react 445 00:31:34,815 --> 00:31:37,748 when she learns her daughter is treated like an outcast? 446 00:31:37,855 --> 00:31:39,867 I simply sought to save her reputation. 447 00:31:39,892 --> 00:31:41,589 She cannot be here in the palace 448 00:31:41,614 --> 00:31:43,790 with so many men around when she is... 449 00:31:43,815 --> 00:31:46,021 Shining far more brightly than you do. 450 00:31:47,251 --> 00:31:49,013 It is unseemly. 451 00:31:49,206 --> 00:31:51,849 Until this awkward question is resolved, 452 00:31:52,217 --> 00:31:54,515 the princess must live far from the court. 453 00:31:54,540 --> 00:31:56,716 I think you would have her rot on the Strand. 454 00:31:56,741 --> 00:31:58,451 Don't be ridiculous. 455 00:31:59,190 --> 00:32:01,349 Durham House is perfectly adequate. 456 00:32:01,982 --> 00:32:03,701 She expects her luxuries. 457 00:32:03,893 --> 00:32:06,668 Your brother's death robs her of her entitlements, 458 00:32:06,701 --> 00:32:08,529 so now she comes to you instead. 459 00:32:10,575 --> 00:32:13,248 My handsome boy, you are my prodigy, 460 00:32:13,273 --> 00:32:16,060 my stupor mundi. 461 00:32:17,793 --> 00:32:20,355 You haven't been yourself since your mother's death. 462 00:32:20,380 --> 00:32:22,503 I'm afraid you're vulnerable... 463 00:32:24,230 --> 00:32:26,691 and this girl sees it. 464 00:32:34,613 --> 00:32:35,613 It's late. 465 00:32:36,410 --> 00:32:38,761 You should rest, Lady Grandmother. 466 00:33:09,605 --> 00:33:11,925 Her husband die, and now she take his brother? 467 00:33:13,482 --> 00:33:14,886 What game does she play? 468 00:33:16,304 --> 00:33:17,624 What makes you think it's a game? 469 00:33:19,126 --> 00:33:20,566 You play a game as well? 470 00:33:21,878 --> 00:33:23,231 No. Uh... 471 00:33:23,738 --> 00:33:27,011 but I came here to say 472 00:33:27,933 --> 00:33:30,308 what happened between us, 473 00:33:30,480 --> 00:33:31,829 it cannot ever... 474 00:33:32,200 --> 00:33:34,339 Because you like the gold plates? 475 00:33:35,147 --> 00:33:36,598 You heard the Infanta. 476 00:33:37,594 --> 00:33:42,020 I have a duty to my parents and to Catherine. 477 00:33:42,124 --> 00:33:43,908 So there will be no more... 478 00:33:47,664 --> 00:33:48,664 or... 479 00:33:51,471 --> 00:33:52,559 this. 480 00:34:06,394 --> 00:34:07,394 Oh! 481 00:34:46,361 --> 00:34:47,580 Bless you, my lady. 482 00:34:47,605 --> 00:34:48,769 Bless you, my lady. 483 00:34:50,212 --> 00:34:51,559 Bless you, Princess. 484 00:34:56,017 --> 00:34:58,363 Come on. We're going hunting. 485 00:35:57,456 --> 00:35:58,715 Shh. Wait. 486 00:35:59,201 --> 00:36:00,201 There. 487 00:36:03,461 --> 00:36:04,762 No, hold back. 488 00:36:05,287 --> 00:36:07,246 You'll scare them, and they'll break too soon. 489 00:36:15,964 --> 00:36:18,715 That bird was young, easy sport for you. 490 00:36:19,954 --> 00:36:22,129 Maybe that's how you prefer it. 491 00:36:23,453 --> 00:36:24,453 Not at all. 492 00:36:26,121 --> 00:36:27,763 If it doesn't have a full fighting chance, 493 00:36:27,788 --> 00:36:29,485 then there is no test of skill. 494 00:36:29,702 --> 00:36:31,941 And you are skilled, aren't you? 495 00:36:35,533 --> 00:36:39,629 Should we... Should we ride back? 496 00:36:41,270 --> 00:36:42,550 How are you finding the gelding? 497 00:36:42,898 --> 00:36:44,137 He is very fine. 498 00:36:45,562 --> 00:36:47,303 I should dearly love a stallion as this. 499 00:36:47,328 --> 00:36:48,793 Oh, you would like him as a gift? 500 00:36:49,996 --> 00:36:51,410 It will be a marvelous gift, 501 00:36:51,875 --> 00:36:53,215 were you to offer him. 502 00:36:54,119 --> 00:36:57,098 You don't have anywhere to keep him on the Strand, do you? 503 00:36:57,521 --> 00:37:01,220 So I suppose that's another target for you to set your sights on. 504 00:37:07,176 --> 00:37:08,717 Now we have four birds each. 505 00:37:08,742 --> 00:37:10,012 We are equal. 506 00:37:33,593 --> 00:37:34,768 Highness. 507 00:37:55,556 --> 00:37:57,879 "The pope would have to grant a dispensation 508 00:37:57,904 --> 00:37:59,660 if you were to wed Prince Harry. 509 00:38:00,980 --> 00:38:02,309 Do you have one? 510 00:38:02,599 --> 00:38:03,855 I imagine not. 511 00:38:05,043 --> 00:38:08,144 So take your widow's jointure, and return to Spain. 512 00:38:09,340 --> 00:38:13,074 By my hand, your mother, the queen." 513 00:38:14,947 --> 00:38:16,168 I'm not coming home! 514 00:38:16,556 --> 00:38:18,123 That will not be my fate! 515 00:38:18,269 --> 00:38:20,576 I will be queen of England! 516 00:39:02,043 --> 00:39:03,887 You sent for me, my lady? 517 00:39:04,910 --> 00:39:06,418 I did, yes. 518 00:39:06,986 --> 00:39:08,832 Come in, child. Sit with me. 519 00:39:13,190 --> 00:39:14,408 This is a new vintage. 520 00:39:14,433 --> 00:39:15,894 We can try it together. 521 00:39:25,676 --> 00:39:27,002 I expect your husband's told you 522 00:39:27,027 --> 00:39:28,784 that your cousin is a traitor to the crown. 523 00:39:28,809 --> 00:39:30,824 - I have had no contact with him. - I know. 524 00:39:32,033 --> 00:39:34,715 He's been rabble-rousing against our house for years. 525 00:39:35,559 --> 00:39:36,848 But I'm prattling. 526 00:39:36,873 --> 00:39:39,863 I find these newer spices rather hard on the stomach, 527 00:39:40,527 --> 00:39:44,512 but you must try one of these little orange things covered in sugar. 528 00:39:44,537 --> 00:39:47,629 They come from Italy, but they're none the worse for that. 529 00:39:48,812 --> 00:39:49,812 Thank you. 530 00:39:54,730 --> 00:39:56,002 The Infanta, 531 00:39:57,015 --> 00:39:58,605 Meg tells me you don't like her. 532 00:40:02,913 --> 00:40:04,871 It is difficult for me to like her, 533 00:40:04,896 --> 00:40:06,754 given what was done to bring her here. 534 00:40:08,209 --> 00:40:09,848 The sugar gets everywhere. 535 00:40:15,121 --> 00:40:16,513 You dined with her and Arthur 536 00:40:16,538 --> 00:40:18,215 every night at Ludlow, didn't you? 537 00:40:19,176 --> 00:40:22,588 And he was conducted nightly to her room, as I instructed? 538 00:40:22,926 --> 00:40:24,254 We made sure that he was. 539 00:40:24,279 --> 00:40:26,488 So they were married both in word and deed, 540 00:40:27,082 --> 00:40:28,644 happy in the marriage bed? 541 00:40:29,277 --> 00:40:30,879 I did not go inside. 542 00:40:31,035 --> 00:40:32,598 We granted them their privacy. 543 00:40:32,934 --> 00:40:35,098 But we can agree that they were lovers. 544 00:40:35,166 --> 00:40:36,199 I cannot say. 545 00:40:37,269 --> 00:40:38,821 I did not bear witness to it. 546 00:40:38,952 --> 00:40:40,191 Well, her confessor tells me 547 00:40:40,216 --> 00:40:42,199 that you helped her ladies with the linen. 548 00:40:42,609 --> 00:40:44,613 Were there any signs upon the sheets? 549 00:40:44,911 --> 00:40:46,066 Oh, come on. 550 00:40:46,660 --> 00:40:49,050 You're a married woman. Don't let's be coy. 551 00:40:50,019 --> 00:40:52,027 I have told you all that I observed. 552 00:40:52,802 --> 00:40:53,980 All that you observed? 553 00:40:54,400 --> 00:40:56,855 All that you've fabricated since my grandson's death. 554 00:40:57,022 --> 00:41:00,238 You and that harlot and her painted lady will be our downfall. 555 00:41:01,175 --> 00:41:04,152 If she seduces Harry and marries him upon this lie, 556 00:41:04,216 --> 00:41:08,066 it is a sin against the Lord, our God, and you will burn in Hell! 557 00:41:08,091 --> 00:41:10,460 Your cousin was a traitor. Are you one as well? 558 00:41:10,485 --> 00:41:13,206 I am an honest woman, which is more than can be said 559 00:41:13,231 --> 00:41:14,870 for half the people in this palace. 560 00:41:15,107 --> 00:41:17,824 I have told you all that I know, and that is all I will say. 561 00:41:17,849 --> 00:41:18,988 You will leave this palace, 562 00:41:19,013 --> 00:41:21,370 and you will never be admitted here again. 563 00:41:21,560 --> 00:41:22,691 Guards! 564 00:41:23,605 --> 00:41:25,042 Lady Pole is barred entrance 565 00:41:25,067 --> 00:41:27,761 from any royal residence from this day forth! 566 00:41:27,806 --> 00:41:29,068 Get her out! 567 00:41:54,524 --> 00:41:55,972 Come to the tavern tonight. 568 00:41:56,188 --> 00:41:57,894 Maybe I will let you hold my hand. 569 00:41:58,869 --> 00:41:59,914 I can't. 570 00:42:01,133 --> 00:42:02,787 The Infanta is at Mass. 571 00:42:11,697 --> 00:42:12,925 Speak English. 572 00:42:13,047 --> 00:42:14,519 My Spanish tongue offends you? 573 00:42:14,701 --> 00:42:16,703 Or perhaps today it's my Muslim heart? 574 00:42:16,989 --> 00:42:18,817 I have a duty. 575 00:42:29,755 --> 00:42:31,699 At least I will sleep in a bed in a castle, 576 00:42:32,055 --> 00:42:33,558 not a barn with horses. 577 00:42:35,780 --> 00:42:38,120 I am called to Westminster to join Tudor army. 578 00:42:41,472 --> 00:42:43,038 Oviedo, please. 579 00:42:44,295 --> 00:42:45,992 What do you want from me? 580 00:42:50,560 --> 00:42:52,410 I want you to say yes. 581 00:43:02,277 --> 00:43:04,943 Would it really have been so hard to have given her what she wanted? 582 00:43:04,967 --> 00:43:07,761 She is poison, and it hurts me to give in to her. 583 00:43:08,070 --> 00:43:09,942 It would have kept our family safe. 584 00:43:10,291 --> 00:43:11,925 Your horse, my lady. 585 00:43:15,510 --> 00:43:16,911 Are you not coming with me? 586 00:43:17,886 --> 00:43:19,472 I have duties for the king, 587 00:43:20,222 --> 00:43:22,355 and I need to try and mend the damage you've done. 588 00:43:22,660 --> 00:43:24,161 Godspeed to Stourton. 589 00:43:35,911 --> 00:43:37,304 Where are we? 590 00:43:41,003 --> 00:43:42,527 This is the wrong way. 591 00:43:43,771 --> 00:43:45,441 We're going the wrong way! 592 00:43:47,699 --> 00:43:48,769 Who are you? 593 00:43:50,253 --> 00:43:51,253 Guards! 594 00:43:52,714 --> 00:43:53,774 Stop him! 595 00:43:53,799 --> 00:43:55,689 - Go! Come on! - Guards! Guards! 596 00:43:58,152 --> 00:43:59,171 In there. 597 00:43:59,196 --> 00:44:01,214 No, this is a house of sickness, I cannot go in. 598 00:44:01,314 --> 00:44:02,409 I will not! 599 00:44:13,340 --> 00:44:16,038 Tell Margaret Beaufort she will not get away with this. 600 00:44:40,268 --> 00:44:41,268 Edmund. 601 00:44:43,561 --> 00:44:46,855 It's been too long, Cousin Maggie. 602 00:44:48,829 --> 00:44:50,570 I'm sorry about the disguise, 603 00:44:50,595 --> 00:44:53,175 but the Tudors mean to have my head. 604 00:44:54,152 --> 00:44:55,441 It is true, then. 605 00:44:56,292 --> 00:44:57,881 You would take the Tudor crown. 606 00:44:57,906 --> 00:44:59,402 And I need your help. 607 00:44:59,733 --> 00:45:01,692 You must visit each of our cousins in turn, 608 00:45:01,736 --> 00:45:03,745 all those still loyal to the house of York, 609 00:45:04,235 --> 00:45:06,063 and speak to them in person, no letters. 610 00:45:06,088 --> 00:45:08,557 - Tell them I must bring... - I will tell them nothing. 611 00:45:09,328 --> 00:45:11,541 I have children I would like to see grow old. 612 00:45:11,566 --> 00:45:13,655 Maggie, our family ruled this land 613 00:45:13,680 --> 00:45:16,080 long before Henry Tudor stole the crown from us. 614 00:45:16,174 --> 00:45:18,829 It is your birthright as a Plantagenet. 615 00:45:18,854 --> 00:45:22,494 My birthright is a diet of betrayal and of grief. 616 00:45:22,973 --> 00:45:27,227 I am sick of others asking me to risk my life for their political gain. 617 00:45:28,231 --> 00:45:30,233 You think I cannot overturn the Tudors? 618 00:45:30,852 --> 00:45:33,265 Just because you think your cause is the right one, 619 00:45:33,290 --> 00:45:35,273 it doesn't make you any different from them. 620 00:45:36,325 --> 00:45:37,602 Then you're against me. 621 00:45:38,701 --> 00:45:41,328 I am neither for nor against you, cousin. 622 00:45:42,066 --> 00:45:44,359 I wish only to be left in peace. 623 00:45:44,875 --> 00:45:47,281 Don't contact me again, Edmund. 624 00:45:49,001 --> 00:45:50,609 May God have mercy on you. 625 00:46:17,258 --> 00:46:19,391 My wedding dress is finished, Father, 626 00:46:20,539 --> 00:46:22,352 so I will be leaving. 627 00:46:27,070 --> 00:46:29,883 I had the seamstress sew in red trim 628 00:46:30,546 --> 00:46:32,418 from my lady mother's wedding dress. 629 00:47:14,304 --> 00:47:16,132 You do understand why you're here? 630 00:47:16,804 --> 00:47:19,655 Yes, my lady. We are for... 631 00:47:20,646 --> 00:47:21,995 English army. 632 00:47:22,020 --> 00:47:26,639 Yes, conscripted, which means you serve 633 00:47:26,664 --> 00:47:28,866 the king of England now, not the Infanta. 634 00:47:30,201 --> 00:47:32,291 I've seen you speaking with my grandson. 635 00:47:32,452 --> 00:47:34,530 I hear you're a gifted crossbowman. 636 00:47:34,715 --> 00:47:36,991 It is prince who has the gifts, 637 00:47:37,703 --> 00:47:40,648 sharp eye, brave heart, quick... 638 00:47:45,431 --> 00:47:48,851 But he have other things to learn. 639 00:47:49,530 --> 00:47:50,552 For example? 640 00:47:55,631 --> 00:47:57,046 He doesn't know when to give up? 641 00:47:58,757 --> 00:47:59,976 I've been studying Spanish. 642 00:48:00,001 --> 00:48:01,515 I thought it might come in useful, 643 00:48:01,540 --> 00:48:04,152 and it has, as I've understood your impertinence. 644 00:48:27,115 --> 00:48:29,643 You have wisdom for a soldier. 645 00:48:31,987 --> 00:48:34,471 I watch and listen. 646 00:48:34,687 --> 00:48:35,846 Do you, indeed? 647 00:48:36,838 --> 00:48:39,258 Perhaps you could watch and listen for me 648 00:48:39,783 --> 00:48:41,807 in places where I cannot. 649 00:48:54,338 --> 00:48:56,014 How could Aunt Maggie not be here? 650 00:48:56,039 --> 00:48:57,815 She promised that she would. 651 00:49:00,403 --> 00:49:01,403 Meg! 652 00:49:04,942 --> 00:49:06,291 Don't go, Meggie. 653 00:49:12,713 --> 00:49:14,137 Is it a very long ride? 654 00:49:14,162 --> 00:49:17,380 Yes, long and bumpy and cold. 655 00:49:25,510 --> 00:49:27,350 I'm only here to make sure you're really going. 656 00:49:27,538 --> 00:49:28,761 One day, you'll visit, 657 00:49:28,786 --> 00:49:30,719 and I'll make you eat sheep's stomach. 658 00:49:34,263 --> 00:49:35,438 What is it? 659 00:49:43,362 --> 00:49:46,283 Don't let anyone poison you against your own heart. 660 00:49:49,624 --> 00:49:50,947 Go well, Scrapper. 661 00:49:53,421 --> 00:49:55,423 All hail the king! 662 00:49:58,312 --> 00:49:59,835 God go with you, Meg. 663 00:50:06,581 --> 00:50:08,385 Be strong for England, 664 00:50:09,299 --> 00:50:10,971 and be happy for yourself, 665 00:50:11,596 --> 00:50:13,112 my queen of Scotland. 666 00:50:24,377 --> 00:50:26,151 Guard her well, Thomas. 667 00:50:26,382 --> 00:50:27,822 With my life, Your Grace. 668 00:51:10,497 --> 00:51:12,783 Now, we look to the future. 669 00:51:14,370 --> 00:51:16,119 Tonight, we shall have a feast... 670 00:51:17,535 --> 00:51:20,041 a celebration, even. 671 00:51:27,836 --> 00:51:30,186 Highness, they sent you back Dominus, 672 00:51:30,211 --> 00:51:32,221 and there is a letter from the king. 673 00:51:39,096 --> 00:51:41,940 I am invited to the palace to dine this evening. 674 00:51:42,779 --> 00:51:44,824 The king has something to announce. 675 00:52:41,041 --> 00:52:42,782 His Royal Highness, the king! 676 00:52:49,809 --> 00:52:51,376 Please, be seated. 677 00:52:57,298 --> 00:52:58,658 Please, sit down. 678 00:53:04,501 --> 00:53:08,767 Grief is an ocean... 679 00:53:10,410 --> 00:53:12,064 that drowns everything... 680 00:53:13,635 --> 00:53:16,799 breath, appetite... 681 00:53:18,823 --> 00:53:20,174 even faith. 682 00:53:22,666 --> 00:53:24,385 I have been away from you, 683 00:53:25,659 --> 00:53:27,182 beneath the ocean... 684 00:53:28,481 --> 00:53:32,660 searching for something to cling to... 685 00:53:36,895 --> 00:53:38,455 and I have found it... 686 00:53:41,043 --> 00:53:42,369 England. 687 00:53:44,756 --> 00:53:47,401 She is the finest kingdom in all of Europe, 688 00:53:47,426 --> 00:53:50,057 and I will stop at nothing to keep her safe. 689 00:53:50,588 --> 00:53:52,938 And I can think of no better way to do so 690 00:53:52,963 --> 00:53:56,901 than with a royal marriage, 691 00:53:57,580 --> 00:54:00,971 a treaty of flesh and blood 692 00:54:01,140 --> 00:54:03,416 that will make the rest of Christendom 693 00:54:04,878 --> 00:54:06,440 bow to us... 694 00:54:08,734 --> 00:54:10,779 and not just for a generation... 695 00:54:12,908 --> 00:54:15,057 but for generations to come. 696 00:54:23,046 --> 00:54:26,330 As my wife died... 697 00:54:28,897 --> 00:54:31,315 she made one last request of me. 698 00:54:34,699 --> 00:54:37,267 And I have wrestled with her request... 699 00:54:41,481 --> 00:54:45,846 and I have decided that I will honor it. 700 00:54:50,383 --> 00:54:54,776 I will take Princess Catherine of Aragon to be my wife. 701 00:54:58,104 --> 00:54:59,737 To a nursery full of sons. 702 00:54:59,888 --> 00:55:02,158 A nursery full of sons. 50387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.