Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,168 --> 00:01:12,384
The king is dead.
2
00:01:12,971 --> 00:01:15,088
Why else would he miss
his own wife's funeral?
3
00:01:15,930 --> 00:01:18,815
No one saw him at the abbey,
and they haven't seen him since.
4
00:01:19,494 --> 00:01:21,408
God hates the bloody Tudors.
5
00:01:22,132 --> 00:01:25,549
He's killing them, and punishing
the lot of us for their sins.
6
00:01:32,726 --> 00:01:35,002
We know someone's mustering in France.
7
00:01:35,196 --> 00:01:36,479
I've got my ideas on it.
8
00:01:36,888 --> 00:01:39,171
But whoever it is, they're
forming a great army
9
00:01:39,196 --> 00:01:40,640
to get a York back on the throne.
10
00:01:58,084 --> 00:02:00,081
We heard they need men
here to join, and I say
11
00:02:00,106 --> 00:02:01,176
the time is right...
12
00:02:20,809 --> 00:02:23,003
You will tell my lady
the king's mother...
13
00:02:25,867 --> 00:02:27,832
everything they said.
14
00:03:01,291 --> 00:03:02,291
Henry.
15
00:03:03,361 --> 00:03:04,574
Henry...
16
00:03:05,965 --> 00:03:07,257
it's been a month.
17
00:03:07,457 --> 00:03:08,691
You need to eat,
18
00:03:09,301 --> 00:03:10,801
and you need to bathe.
19
00:03:11,598 --> 00:03:13,379
The people think that you're dead.
20
00:03:13,590 --> 00:03:14,830
My spies tell me so.
21
00:03:14,855 --> 00:03:16,658
The city is a tinderbox.
22
00:03:16,683 --> 00:03:18,566
Not everything is neatly ordered
23
00:03:19,803 --> 00:03:22,027
like your printed page, Mother.
24
00:03:23,361 --> 00:03:25,493
The people fear you have abandoned them.
25
00:03:25,518 --> 00:03:28,338
You must show them that
you're strong and well,
26
00:03:28,363 --> 00:03:30,715
insist that our allies flush out
27
00:03:30,740 --> 00:03:34,363
this faceless man who
musters against us in France.
28
00:03:34,388 --> 00:03:36,346
And why is that Spanish girl still here?
29
00:03:36,371 --> 00:03:37,457
She has no child.
30
00:03:37,482 --> 00:03:39,202
We must come to terms with Spain
31
00:03:39,227 --> 00:03:40,272
and what to do with her.
32
00:03:40,503 --> 00:03:42,027
Harry wants to marry her.
33
00:03:42,962 --> 00:03:45,262
- What?
- He wants to marry Catherine.
34
00:03:45,697 --> 00:03:47,176
And people like a royal wedding.
35
00:03:47,263 --> 00:03:49,215
I'll write to the pope for dispensation.
36
00:03:50,306 --> 00:03:51,848
Harry cannot marry her.
37
00:03:52,258 --> 00:03:54,043
She's his brother's wife. It's a sin.
38
00:03:54,068 --> 00:03:56,027
She says she did not lie with Arthur.
39
00:03:56,052 --> 00:03:58,751
Oh, she lay with him.
I know that for a fact.
40
00:03:58,776 --> 00:04:01,442
These are lies, wicked lies.
41
00:04:01,467 --> 00:04:04,340
You don't think your spies
tell you what you want to hear?
42
00:04:05,352 --> 00:04:06,473
Arthur's dead.
43
00:04:06,498 --> 00:04:08,419
Would you make him impotent as well?
44
00:04:08,972 --> 00:04:11,684
The Tudors, unable to
produce a male heir?
45
00:04:11,709 --> 00:04:13,512
We'll be called weak.
46
00:04:14,319 --> 00:04:15,319
Henry.
47
00:04:51,153 --> 00:04:54,538
I don't know how you
ever came to England
48
00:04:54,563 --> 00:04:56,473
knowing you might never
see your mother again.
49
00:05:00,371 --> 00:05:01,589
I know it sounds foolish,
50
00:05:01,614 --> 00:05:04,903
but I'm afraid that she's...
51
00:05:05,678 --> 00:05:07,549
that she's cold down there.
52
00:05:20,457 --> 00:05:21,762
In Spain...
53
00:05:23,834 --> 00:05:25,536
we have bullfights.
54
00:05:27,354 --> 00:05:29,269
We call them "the
festival of the brave,"
55
00:05:29,294 --> 00:05:32,278
because the bull is sacred, a deity.
56
00:05:33,403 --> 00:05:34,927
When I was small,
57
00:05:34,952 --> 00:05:38,934
there was a bull of such
strength and courageous heart
58
00:05:38,959 --> 00:05:41,958
that people came from
all over Spain to see him.
59
00:05:44,038 --> 00:05:46,083
He was called El Rey.
60
00:05:47,184 --> 00:05:49,536
The finest matador was
picked to fight him,
61
00:05:50,051 --> 00:05:52,926
and in the ring, El Rey was gored
62
00:05:53,281 --> 00:05:56,840
once, twice, three times...
63
00:05:59,212 --> 00:06:00,762
but he did not go down.
64
00:06:02,824 --> 00:06:04,817
The fight continued late into the night,
65
00:06:04,842 --> 00:06:06,200
but El Rey wouldn't die.
66
00:06:07,801 --> 00:06:09,192
As the sun came up,
67
00:06:09,875 --> 00:06:11,825
the matador was so exhausted,
68
00:06:12,776 --> 00:06:14,278
he had to be carried out.
69
00:06:16,286 --> 00:06:17,848
But El Rey stood there,
70
00:06:19,051 --> 00:06:20,494
broken and bleeding,
71
00:06:20,519 --> 00:06:23,043
but for six days, he refused to die.
72
00:06:25,083 --> 00:06:27,950
On the seventh day,
they summoned my mother,
73
00:06:28,770 --> 00:06:30,223
and she pardoned him.
74
00:06:41,494 --> 00:06:44,919
You are El Rey.
75
00:06:46,184 --> 00:06:47,239
You are wounded,
76
00:06:47,936 --> 00:06:49,567
but you remain standing.
77
00:06:56,596 --> 00:06:59,278
Yes, I stand...
78
00:07:05,208 --> 00:07:06,520
for you.
79
00:07:07,645 --> 00:07:09,770
And soon, we will be husband and wife...
80
00:07:10,772 --> 00:07:11,947
God willing.
81
00:07:26,497 --> 00:07:27,909
You think he will marry her?
82
00:07:27,934 --> 00:07:30,371
Shh! I've told you not to talk
83
00:07:30,396 --> 00:07:32,934
about their marriage
until it is official.
84
00:07:33,916 --> 00:07:35,934
Lord Stafford says that
the prince falls in love
85
00:07:35,959 --> 00:07:37,832
with a different girl each week.
86
00:07:37,857 --> 00:07:40,077
Perhaps Lord Stafford
speaks about himself.
87
00:07:40,559 --> 00:07:42,120
He burns for me.
88
00:07:42,145 --> 00:07:44,037
You said you had given him up, Rosa.
89
00:07:44,274 --> 00:07:47,739
I want to, but I don't know how.
90
00:07:49,303 --> 00:07:51,257
You are just tied up in
a big, fat knot, because...
91
00:07:51,281 --> 00:07:52,629
Why is it a fat knot?
92
00:07:52,654 --> 00:07:54,544
Whatever it is, you
are just tied up in it,
93
00:07:54,569 --> 00:07:56,239
because when the Infanta marries Harry,
94
00:07:56,264 --> 00:08:00,700
you'll have to wed an ugly Tudor
man or lose your place with her.
95
00:08:00,725 --> 00:08:04,426
Oh, so will you, if any of the
English lords will still have you.
96
00:08:08,775 --> 00:08:10,637
Uh, tell the Infanta I am on an errand.
97
00:08:10,887 --> 00:08:11,887
Rosa!
98
00:08:15,939 --> 00:08:17,465
Good to see you, too.
99
00:08:24,152 --> 00:08:25,152
You may sit.
100
00:08:28,187 --> 00:08:29,778
What news of His Grace, the king?
101
00:08:30,536 --> 00:08:32,558
The king still mourns his queen.
102
00:08:32,583 --> 00:08:34,651
- Parliament grows restless.
- Everyone does.
103
00:08:34,676 --> 00:08:36,586
In my parish, there's open talk now
104
00:08:36,611 --> 00:08:38,999
of supporting a York
claim, should it come.
105
00:08:39,024 --> 00:08:41,853
- I've heard the same.
- Enough. The kin...
106
00:08:46,511 --> 00:08:48,691
Uh, forgive me, my lady.
107
00:08:49,298 --> 00:08:52,089
I was detained.
108
00:08:55,292 --> 00:08:56,998
The king has such a mighty heart
109
00:08:57,023 --> 00:09:00,001
that when it breaks, it
threatens to shatter the kingdom.
110
00:09:00,026 --> 00:09:01,886
He will return from his grief,
111
00:09:01,911 --> 00:09:05,267
but in the meantime, we
will appoint a regent.
112
00:09:05,292 --> 00:09:06,891
Oh, finally, a plan.
113
00:09:06,916 --> 00:09:08,353
So, who will it be?
114
00:09:15,671 --> 00:09:16,671
Me.
115
00:09:24,316 --> 00:09:26,622
Stafford, have three garrisons stationed
116
00:09:26,647 --> 00:09:28,627
in the boroughs to quell any unrest.
117
00:09:28,652 --> 00:09:30,390
Let us hear no more talk of Yorks.
118
00:09:30,473 --> 00:09:32,998
And all of you will contact
any friends you have abroad
119
00:09:33,175 --> 00:09:35,316
to discover the name of our tormentor
120
00:09:35,341 --> 00:09:37,676
who's raising this
unholy army against us.
121
00:09:37,701 --> 00:09:39,244
Then we'll press Spain for the gold...
122
00:09:39,269 --> 00:09:40,527
Spain does nothing for us,
123
00:09:40,910 --> 00:09:43,457
except send us a barren, lying harlot
124
00:09:43,482 --> 00:09:45,558
and expect us to pick
up her laundry bills.
125
00:09:45,933 --> 00:09:50,527
No, I will deal with
Spain and the princess.
126
00:10:01,568 --> 00:10:02,816
My lady.
127
00:10:03,615 --> 00:10:06,416
The king tells me you
have some devil's notion
128
00:10:06,441 --> 00:10:08,417
that you will wed Prince Harry,
129
00:10:08,818 --> 00:10:11,675
which is impossible, as
you are his brother's widow.
130
00:10:11,928 --> 00:10:13,292
I am a maid.
131
00:10:13,484 --> 00:10:14,836
Our marriage was not consumma...
132
00:10:14,869 --> 00:10:16,082
Yes, it was.
133
00:10:16,845 --> 00:10:18,949
I have eyes and ears all over England.
134
00:10:18,974 --> 00:10:23,464
I know if someone sneezes in
Dorset or trips in Northumberland.
135
00:10:23,489 --> 00:10:26,128
The boy who brought you your
firewood in Ludlow, he was mine,
136
00:10:26,153 --> 00:10:27,980
as was the girl who scrubbed the floors.
137
00:10:28,005 --> 00:10:30,207
Everything that happened
there came back to me.
138
00:10:30,232 --> 00:10:33,878
Except the things they could not
see, unless they see through walls.
139
00:10:34,383 --> 00:10:35,722
I admit...
140
00:10:37,674 --> 00:10:40,410
there were some acts that we...
141
00:10:41,641 --> 00:10:44,230
engaged in for our pleasure.
142
00:10:46,925 --> 00:10:48,182
But Arthur couldn't...
143
00:10:48,815 --> 00:10:51,667
I am a virgin, as I was
when I first came to England.
144
00:10:52,116 --> 00:10:55,667
You, do you swim in the
same sin as your princess,
145
00:10:55,692 --> 00:10:56,988
or will you tell the truth?
146
00:10:59,222 --> 00:11:01,363
It is true, my lady.
147
00:11:02,326 --> 00:11:03,588
You were married many months.
148
00:11:03,613 --> 00:11:04,938
You ask me to believe that there were
149
00:11:04,962 --> 00:11:06,822
no natural acts between man and wife?
150
00:11:06,847 --> 00:11:07,886
It saddened both of us.
151
00:11:07,911 --> 00:11:10,300
And all the time we wondered
if you were with child,
152
00:11:10,325 --> 00:11:11,347
you said not a word.
153
00:11:11,372 --> 00:11:13,441
I wanted to protect my husband's memory.
154
00:11:13,659 --> 00:11:15,861
Then the queen died,
and there was no time
155
00:11:15,886 --> 00:11:17,495
- for Harry and I to...
- Oh, get out.
156
00:11:19,222 --> 00:11:21,040
Perhaps my lady has forgotten
157
00:11:21,589 --> 00:11:23,230
we are within my rooms.
158
00:11:23,255 --> 00:11:27,323
Get out. You and your Spanish
harem will leave my palace.
159
00:11:27,348 --> 00:11:29,112
I am the Dowager Princess of Wales.
160
00:11:29,831 --> 00:11:31,138
You cannot simply throw me out.
161
00:11:31,163 --> 00:11:32,947
Yes, I can, and have.
162
00:11:32,972 --> 00:11:34,166
The king will not allow it.
163
00:11:34,191 --> 00:11:36,612
The king is indisposed, and I am regent,
164
00:11:37,100 --> 00:11:40,425
which means that from
now, I am the king.
165
00:12:02,501 --> 00:12:03,745
What have I done?
166
00:12:04,948 --> 00:12:06,573
I've put us on the streets.
167
00:12:07,581 --> 00:12:09,073
We have nowhere to live.
168
00:12:09,643 --> 00:12:10,643
For now.
169
00:12:12,102 --> 00:12:14,516
The king told her you
were to marry Harry,
170
00:12:14,834 --> 00:12:17,039
which means that he does not oppose it.
171
00:12:18,360 --> 00:12:21,889
Lady Margaret's anger is a
sign that you are winning.
172
00:12:23,029 --> 00:12:25,217
She has drawn her
sharpest sword, Highness,
173
00:12:26,193 --> 00:12:27,709
and here you are,
174
00:12:28,567 --> 00:12:30,709
unbloodied and alive.
175
00:12:33,486 --> 00:12:35,725
I cannot ask Prince
Harry to speak out for me
176
00:12:35,750 --> 00:12:37,389
while he and his father are grieving.
177
00:12:38,974 --> 00:12:40,099
It would be unseemly.
178
00:12:40,308 --> 00:12:42,614
Let me ask at court about
a place for us to stay.
179
00:12:47,399 --> 00:12:49,139
In every battle comes a moment
180
00:12:49,464 --> 00:12:51,279
when you think that you're beaten.
181
00:12:56,225 --> 00:12:59,623
It is he who continues
the attack who wins,
182
00:12:59,648 --> 00:13:02,561
and we always win.
183
00:13:09,335 --> 00:13:10,466
Hey hey!
184
00:13:10,491 --> 00:13:12,092
Right. Better that.
185
00:13:12,280 --> 00:13:13,678
Let me show you how to throw.
186
00:13:14,442 --> 00:13:16,107
Harry, may I have a moment?
187
00:13:18,092 --> 00:13:20,248
Yes, of course, Lady Grandmother.
188
00:13:27,312 --> 00:13:30,496
There is a rumor that this Spanish widow
189
00:13:30,521 --> 00:13:31,959
has set her sights on you,
190
00:13:31,984 --> 00:13:33,686
which is, of course, unthinkable.
191
00:13:33,711 --> 00:13:35,567
We cannot let so valuable
a princess go to waste.
192
00:13:35,591 --> 00:13:36,779
We need the Spanish treaty.
193
00:13:37,021 --> 00:13:38,719
If we don't keep her,
France will grab her,
194
00:13:38,744 --> 00:13:39,796
and then fat King Louis would have
195
00:13:39,820 --> 00:13:41,795
all that Spanish gold to use against us
196
00:13:42,054 --> 00:13:43,576
or to push me from my throne,
197
00:13:44,309 --> 00:13:46,459
when I inherit it from Father.
198
00:13:47,745 --> 00:13:49,623
It may be Louis who
musters men against us.
199
00:13:49,648 --> 00:13:51,529
"If a man shall take his brother's wife,
200
00:13:51,554 --> 00:13:53,068
"it is an unclean thing,
201
00:13:53,093 --> 00:13:55,760
and they will be childless." Leviticus.
202
00:13:55,785 --> 00:13:57,771
"If brethren dwell together
and one of them die
203
00:13:57,796 --> 00:14:00,482
"with no child, the wife of the
dead shall not marry a stranger,
204
00:14:00,873 --> 00:14:03,217
"her husband's brother
shall take her as a wife
205
00:14:03,242 --> 00:14:05,161
and perform the duty of
a husband." Deuteronomy.
206
00:14:05,186 --> 00:14:06,186
No.
207
00:14:07,323 --> 00:14:08,643
I mean, I...
208
00:14:09,287 --> 00:14:11,092
I'm happy that you know your scriptures,
209
00:14:11,117 --> 00:14:12,562
but there are better choices for you.
210
00:14:12,586 --> 00:14:14,186
There are other princesses to wed.
211
00:14:14,243 --> 00:14:15,549
There weren't for Arthur.
212
00:14:16,076 --> 00:14:17,764
The Spanish alliance was our Holy Grail.
213
00:14:17,789 --> 00:14:19,959
- Has something changed?
- Mm, she is bespoiled.
214
00:14:20,117 --> 00:14:21,170
She has lied to you.
215
00:14:21,195 --> 00:14:22,889
You don't think I would
know it if she had?
216
00:14:23,510 --> 00:14:25,630
Or do you think your intellect
is sharper than my own?
217
00:14:25,655 --> 00:14:26,896
No, of course not. It...
218
00:14:26,921 --> 00:14:28,287
Well, then we are agreed.
219
00:14:29,100 --> 00:14:30,475
You see there, Lady Grandmother,
220
00:14:30,500 --> 00:14:34,264
sometimes different roads
can lead to the same castle.
221
00:14:55,324 --> 00:14:56,528
Lord Thomas.
222
00:14:57,392 --> 00:14:58,857
Lady de Cardones.
223
00:15:00,739 --> 00:15:01,957
How may I be of service?
224
00:15:01,982 --> 00:15:03,567
The Infanta and her retinue
225
00:15:03,592 --> 00:15:06,100
wish to find lodgings
outside of the palace.
226
00:15:06,125 --> 00:15:07,154
Oh, dear.
227
00:15:07,958 --> 00:15:10,661
Uh, well, I can inquire
about apartments,
228
00:15:10,686 --> 00:15:13,490
but I assume you will soon
be sailing back to Spain?
229
00:15:13,515 --> 00:15:15,334
We are staying here in London.
230
00:15:15,537 --> 00:15:17,686
Ah. Well...
231
00:15:18,626 --> 00:15:21,623
in that case, Durham House will suffice.
232
00:15:21,761 --> 00:15:24,076
It's on the Strand, owned by the church.
233
00:15:24,256 --> 00:15:26,740
Foreign dignitaries have
stayed there during visits,
234
00:15:26,765 --> 00:15:29,246
so the Infanta will be right at home.
235
00:15:33,709 --> 00:15:35,145
Fresh fish!
236
00:15:43,476 --> 00:15:46,357
The Infanta not go back to
Spain if her husband be dead now?
237
00:15:47,014 --> 00:15:49,016
It is not up to us to decide.
238
00:16:00,014 --> 00:16:03,881
Good. It's small and easy to guard.
239
00:16:05,062 --> 00:16:06,547
The Infanta will hate it.
240
00:16:13,044 --> 00:16:14,611
Then we live here.
241
00:16:19,042 --> 00:16:20,347
We marry.
242
00:16:22,935 --> 00:16:24,232
I carry you,
243
00:16:24,620 --> 00:16:26,796
just like I did when you were ill.
244
00:16:36,475 --> 00:16:38,639
We have the babies here.
245
00:16:38,732 --> 00:16:39,983
The baby Saalik...
246
00:16:44,867 --> 00:16:46,520
and the baby Roushana.
247
00:16:48,607 --> 00:16:52,068
Don't you mean baby Magdalena?
248
00:16:52,943 --> 00:16:55,193
Ah? Sí.
249
00:16:55,487 --> 00:16:58,503
Bebé Saalik and bebé Magdalena.
250
00:17:44,251 --> 00:17:45,251
Oh, Maggie.
251
00:17:45,805 --> 00:17:47,174
Uncle Richard.
252
00:17:53,383 --> 00:17:54,383
Your Grace,
253
00:17:55,195 --> 00:17:57,651
Sir Richard Pole and
Lady Margaret are here.
254
00:18:07,383 --> 00:18:10,838
Your Grace, we are deeply
sorry for your loss,
255
00:18:10,985 --> 00:18:12,253
and we share it.
256
00:18:14,229 --> 00:18:16,542
I loved her as you did, Your Grace.
257
00:18:17,754 --> 00:18:19,277
Lizzie and I were...
258
00:18:21,059 --> 00:18:23,182
When all is said and
done, she was my cousin,
259
00:18:24,088 --> 00:18:25,565
and I am broken at her passing.
260
00:18:25,590 --> 00:18:26,721
Tell me, Lady Pole...
261
00:18:29,217 --> 00:18:31,299
are these the robes of your confessor?
262
00:18:32,950 --> 00:18:35,135
Seek an audience with your priest.
263
00:18:35,517 --> 00:18:37,940
You will find no absolution here.
264
00:18:38,651 --> 00:18:41,219
If you had not so distressed
her in her final hours,
265
00:18:41,244 --> 00:18:42,620
she might still be with...
266
00:18:53,330 --> 00:18:58,213
Aunt Maggie, Pole, I heard
you had returned to us.
267
00:18:58,238 --> 00:18:59,628
We are sorry for your loss.
268
00:18:59,654 --> 00:19:00,768
We feel it deeply,
269
00:19:02,143 --> 00:19:04,745
but, uh, summer is ahead,
270
00:19:05,120 --> 00:19:08,715
and I hope my marriage will
provide warmth and cheer
271
00:19:09,512 --> 00:19:11,355
to England when she so badly needs it.
272
00:19:11,380 --> 00:19:12,393
Marriage?
273
00:19:12,750 --> 00:19:14,080
I am to marry Catherine,
274
00:19:14,358 --> 00:19:16,166
secure our treaty with Queen Isabella,
275
00:19:16,191 --> 00:19:19,682
and then produce an heir so we
may have succession and stability.
276
00:19:20,128 --> 00:19:21,128
But...
277
00:19:23,057 --> 00:19:24,276
is it agreed?
278
00:19:25,026 --> 00:19:26,893
Why else would I say it?
279
00:19:27,642 --> 00:19:29,731
Congratulations, Your Grace.
280
00:19:31,312 --> 00:19:32,916
The wedding will be set for June.
281
00:19:33,041 --> 00:19:35,877
If we can assist with the
preparations in any way.
282
00:19:36,510 --> 00:19:40,151
And we will be, uh, sure to
congratulate the princess.
283
00:19:40,330 --> 00:19:41,510
That will prove difficult.
284
00:19:41,880 --> 00:19:45,751
It seems my lady grandmother
has risen above her station
285
00:19:45,776 --> 00:19:47,198
and sent her from the palace.
286
00:19:47,223 --> 00:19:49,260
Please do as your grandmother sees fit.
287
00:19:51,530 --> 00:19:53,901
We have pain enough
without having a family war.
288
00:19:53,926 --> 00:19:55,299
Of course, Father.
289
00:19:56,032 --> 00:19:58,204
But nothing need prevent you writing
290
00:19:58,229 --> 00:20:00,666
for the papal dispensation
when you see fit.
291
00:20:14,276 --> 00:20:16,729
Attend to Meg, Lady Pole.
292
00:20:17,315 --> 00:20:18,969
She is soon to leave for Scotland
293
00:20:18,994 --> 00:20:21,330
and needs a mother's
help before she goes.
294
00:20:21,667 --> 00:20:23,307
She has been denied that...
295
00:20:25,791 --> 00:20:27,749
so you will have to suffice.
296
00:20:51,471 --> 00:20:55,385
Do you see now how destinies are
only meant for men in England?
297
00:20:55,446 --> 00:20:58,782
No, Meg, never think it or believe it,
298
00:20:58,807 --> 00:21:00,393
or it will become the truth.
299
00:21:01,054 --> 00:21:03,361
You must hold your
courage and your strength
300
00:21:03,386 --> 00:21:04,910
and fight for what you want.
301
00:21:06,440 --> 00:21:07,627
Safe travels north.
302
00:21:08,061 --> 00:21:11,151
I hear it's even colder there than here.
303
00:21:11,674 --> 00:21:13,807
It's colder there than everywhere.
304
00:21:15,776 --> 00:21:17,201
Meg, your father has asked me
305
00:21:17,226 --> 00:21:18,799
to ready you for your departure.
306
00:21:19,149 --> 00:21:20,527
Did you know that Catherine has been
307
00:21:20,551 --> 00:21:22,346
thrown out of the
palace by my grandmother?
308
00:21:22,852 --> 00:21:24,893
I'm not sure that's
any business of mine.
309
00:21:25,765 --> 00:21:26,765
Come.
310
00:22:05,546 --> 00:22:08,810
She's gone, the Spanish girl.
311
00:22:10,510 --> 00:22:13,549
I take it that no letter has
been written to the pope as yet?
312
00:22:13,706 --> 00:22:15,316
Every time I open my eyes,
313
00:22:15,986 --> 00:22:18,182
I learn the lack of Lizzie over again...
314
00:22:21,064 --> 00:22:24,135
and hear the words she
spoke upon her deathbed.
315
00:22:25,659 --> 00:22:29,651
And what were they, Henry?
316
00:22:37,923 --> 00:22:39,205
What is this?
317
00:22:40,439 --> 00:22:42,674
From the emperor?
318
00:22:45,410 --> 00:22:47,107
How long have you had this?
319
00:23:25,814 --> 00:23:27,903
Tell them to take my
things inside quickly.
320
00:23:32,415 --> 00:23:33,415
Rápido!
321
00:23:33,440 --> 00:23:34,746
It's just talk.
322
00:23:35,138 --> 00:23:37,229
We have had 15 years of peace.
323
00:23:37,254 --> 00:23:39,082
No one would now turn
their coats to York
324
00:23:39,107 --> 00:23:40,416
to wade through blood again.
325
00:23:42,067 --> 00:23:43,329
My lady.
326
00:23:46,002 --> 00:23:47,713
I've learned the name of our tormenter,
327
00:23:47,738 --> 00:23:51,089
the phantom challenger
raising men in France.
328
00:23:52,502 --> 00:23:54,690
Edmund de la Pool,
329
00:23:55,361 --> 00:23:57,057
your own wife's cousin.
330
00:23:59,277 --> 00:24:00,277
May I see?
331
00:24:00,407 --> 00:24:02,134
De la Pool?
332
00:24:02,323 --> 00:24:04,337
My wife has had no contact with him.
333
00:24:04,438 --> 00:24:06,396
It appears that he is being sheltered
334
00:24:06,421 --> 00:24:09,353
by the Holy Roman Emperor
Maximillian himself,
335
00:24:09,471 --> 00:24:10,791
who will not hand him over,
336
00:24:11,292 --> 00:24:13,744
despite the king's
entreaties that he should,
337
00:24:14,116 --> 00:24:16,962
because Maximillian fears
that we would kill the rat.
338
00:24:16,987 --> 00:24:20,036
Of course we would, the
last York heir standing.
339
00:24:20,061 --> 00:24:22,909
We must build our armies to
withstand a York invasion.
340
00:24:22,934 --> 00:24:24,432
An assault against the throne,
341
00:24:24,457 --> 00:24:26,908
backed by the wealth
of the Hapsburg empire.
342
00:24:26,933 --> 00:24:28,915
My lady, the treasury is depleted,
343
00:24:28,940 --> 00:24:31,048
and our war chests are empty.
344
00:24:34,681 --> 00:24:36,748
I'm sure you all know Edmund Dudley,
345
00:24:36,773 --> 00:24:39,012
who has served the
city as a gifted lawyer
346
00:24:39,037 --> 00:24:41,256
and is now the Speaker
of the House of Commons.
347
00:24:41,355 --> 00:24:43,923
He shows his loyalty
by offering his services
348
00:24:43,948 --> 00:24:46,509
to find ways to fill our coffers.
349
00:24:56,097 --> 00:24:58,491
There are places to cut spending,
350
00:24:58,516 --> 00:25:01,681
but that alone will not yield
the kind of revenue that we need.
351
00:25:01,784 --> 00:25:04,863
We will raise the taxes
on the most popular items,
352
00:25:04,888 --> 00:25:06,494
like wool and leather,
353
00:25:06,552 --> 00:25:08,947
and we shall create new fines
354
00:25:08,980 --> 00:25:11,267
for things like dogs in church,
355
00:25:11,292 --> 00:25:14,305
singing in the street,
and impersonating the king.
356
00:25:14,330 --> 00:25:15,787
All ideas that will be effective
357
00:25:15,812 --> 00:25:17,516
at stirring resentment on the streets.
358
00:25:17,541 --> 00:25:19,033
If it's soldiers that we need,
359
00:25:19,058 --> 00:25:21,010
why not begin by conscripting those
360
00:25:21,035 --> 00:25:23,124
who came here with the Spanish princess,
361
00:25:23,149 --> 00:25:25,673
in lieu of half the
dowry that was never paid?
362
00:25:25,698 --> 00:25:29,595
Not in lieu, in part
payment, and a small part.
363
00:25:48,186 --> 00:25:49,186
Thank you.
364
00:25:50,119 --> 00:25:51,252
It will do...
365
00:25:52,456 --> 00:25:53,462
quite well.
366
00:25:54,576 --> 00:25:56,923
No, don't put them on display.
367
00:25:56,984 --> 00:25:59,455
I will guard you, Highness.
368
00:26:03,748 --> 00:26:05,252
We are very near the street.
369
00:26:06,564 --> 00:26:08,256
Will people say I am unwanted
370
00:26:08,281 --> 00:26:10,291
and have been sent away in disgrace?
371
00:26:10,623 --> 00:26:13,017
They will say the king's
mother is a battle-ax,
372
00:26:13,197 --> 00:26:15,072
and they will love you even more.
373
00:26:17,196 --> 00:26:18,619
You are right.
374
00:26:19,068 --> 00:26:22,205
I will trust to God that
this is all within His plan
375
00:26:22,431 --> 00:26:24,127
and that Harry will soon come to me
376
00:26:25,028 --> 00:26:29,259
and Lady Margaret will
find husbands for you both.
377
00:26:38,416 --> 00:26:40,189
The Scots king wants us
378
00:26:40,214 --> 00:26:42,752
to wear matching white
damask for the wedding.
379
00:26:43,223 --> 00:26:44,746
I hope he does not expect us
380
00:26:44,771 --> 00:26:48,627
to match every day, like demented twins.
381
00:26:48,783 --> 00:26:50,752
Did you ever see your
mother's wedding dress?
382
00:26:51,525 --> 00:26:53,197
Red, for war.
383
00:26:53,388 --> 00:26:56,087
Your grandmother wanted to
tear it off her with her teeth.
384
00:26:59,995 --> 00:27:01,564
Would you find it for me?
385
00:27:02,507 --> 00:27:05,533
We could use it for
a red trim to my own.
386
00:27:08,864 --> 00:27:10,494
I'm honoring my mother.
387
00:27:17,238 --> 00:27:18,238
Aunt Maggie,
388
00:27:20,651 --> 00:27:23,064
will it hurt,
389
00:27:23,650 --> 00:27:26,212
after the wedding?
390
00:27:26,655 --> 00:27:27,955
The night?
391
00:27:30,666 --> 00:27:31,673
I will tell you
392
00:27:31,698 --> 00:27:34,179
what your Aunt Cecily told
me on my wedding night.
393
00:27:36,102 --> 00:27:37,994
It hurts a little at first.
394
00:27:38,630 --> 00:27:40,212
Then it feels quite nice.
395
00:27:42,239 --> 00:27:44,689
You will be here when it
comes time for me to leave?
396
00:27:45,242 --> 00:27:48,455
I wouldn't miss it for all
the heather in Scotland.
397
00:27:50,228 --> 00:27:51,267
Enter.
398
00:28:09,158 --> 00:28:10,875
Your cousin Edmund is in Flanders
399
00:28:10,900 --> 00:28:12,384
marshaling men against the king.
400
00:28:13,283 --> 00:28:16,072
Well, I-I have not seen or
spoken to him in over a year.
401
00:28:16,611 --> 00:28:19,623
Thank God. If he contacts you,
402
00:28:19,648 --> 00:28:21,520
you must tell the king at once.
403
00:28:21,908 --> 00:28:23,279
His Grace is stricken,
404
00:28:23,304 --> 00:28:25,236
and his mother would
make enemies of us all.
405
00:28:25,541 --> 00:28:27,041
Look how she banished
Princess Catherine,
406
00:28:27,065 --> 00:28:28,945
even though Harry
lays claim to her hand.
407
00:28:28,970 --> 00:28:29,970
Yes.
408
00:28:31,069 --> 00:28:32,423
No one is safe.
409
00:28:41,322 --> 00:28:42,715
Your Grace.
410
00:28:54,462 --> 00:28:55,593
Good evening, ladies.
411
00:28:57,443 --> 00:28:58,662
Forgive me. I...
412
00:28:58,687 --> 00:28:59,947
just happened to be passing.
413
00:29:01,064 --> 00:29:03,627
You were at court when I
was sent away, were you not?
414
00:29:03,652 --> 00:29:05,627
My father didn't want me to make a fuss.
415
00:29:06,650 --> 00:29:08,194
Grandmother is a curmudgeon,
416
00:29:08,219 --> 00:29:11,462
but, uh, she will come around.
417
00:29:14,166 --> 00:29:16,814
This is a curious hour
to visit, Your Grace.
418
00:29:17,814 --> 00:29:19,462
I was preparing to bathe.
419
00:29:19,579 --> 00:29:21,955
Well, don't let me stop you.
420
00:29:43,708 --> 00:29:45,134
Well, it is cozy here.
421
00:29:45,353 --> 00:29:47,220
The furnishings are cheap and shoddy.
422
00:29:47,806 --> 00:29:49,166
It is beneath my station.
423
00:29:49,366 --> 00:29:50,900
There was a brawl in the street.
424
00:29:51,149 --> 00:29:52,767
Yes, well, it's lively.
425
00:29:53,227 --> 00:29:56,383
I got into a scrap just
around the corner from here,
426
00:29:56,751 --> 00:29:58,751
and when the fellow realized who I was,
427
00:29:59,055 --> 00:30:00,840
he, uh... he wet his drawers.
428
00:30:08,460 --> 00:30:10,462
You won't be here for long, Catherine.
429
00:30:10,993 --> 00:30:13,837
Only for as long as the king
wishes to sit in his dark room.
430
00:30:15,852 --> 00:30:18,180
We are all sitting in the dark.
431
00:30:18,986 --> 00:30:20,383
All of us must wait.
432
00:30:22,444 --> 00:30:23,915
Very well, my lord.
433
00:30:55,064 --> 00:30:56,457
Welcome back, my lord.
434
00:31:06,206 --> 00:31:07,555
Bring him water.
435
00:31:07,686 --> 00:31:08,686
My lord.
436
00:31:17,192 --> 00:31:18,868
What kept you out so late?
437
00:31:19,355 --> 00:31:21,202
There was a privy council meeting,
438
00:31:21,227 --> 00:31:22,259
You should have been there.
439
00:31:22,283 --> 00:31:24,493
You have not placed her
out of my reach, you know.
440
00:31:24,703 --> 00:31:26,549
The future of this kingdom rests on you.
441
00:31:26,574 --> 00:31:27,967
You must be at every meeting.
442
00:31:27,992 --> 00:31:29,743
I'm disinclined to do your bidding
443
00:31:29,944 --> 00:31:31,751
when it risks this country's future.
444
00:31:32,450 --> 00:31:34,571
How do you think Queen
Isabella will react
445
00:31:34,815 --> 00:31:37,748
when she learns her daughter
is treated like an outcast?
446
00:31:37,855 --> 00:31:39,867
I simply sought to save her reputation.
447
00:31:39,892 --> 00:31:41,589
She cannot be here in the palace
448
00:31:41,614 --> 00:31:43,790
with so many men
around when she is...
449
00:31:43,815 --> 00:31:46,021
Shining far more brightly than you do.
450
00:31:47,251 --> 00:31:49,013
It is unseemly.
451
00:31:49,206 --> 00:31:51,849
Until this awkward question is resolved,
452
00:31:52,217 --> 00:31:54,515
the princess must live
far from the court.
453
00:31:54,540 --> 00:31:56,716
I think you would have
her rot on the Strand.
454
00:31:56,741 --> 00:31:58,451
Don't be ridiculous.
455
00:31:59,190 --> 00:32:01,349
Durham House is perfectly adequate.
456
00:32:01,982 --> 00:32:03,701
She expects her luxuries.
457
00:32:03,893 --> 00:32:06,668
Your brother's death robs
her of her entitlements,
458
00:32:06,701 --> 00:32:08,529
so now she comes to you instead.
459
00:32:10,575 --> 00:32:13,248
My handsome boy, you are my prodigy,
460
00:32:13,273 --> 00:32:16,060
my stupor mundi.
461
00:32:17,793 --> 00:32:20,355
You haven't been yourself
since your mother's death.
462
00:32:20,380 --> 00:32:22,503
I'm afraid you're vulnerable...
463
00:32:24,230 --> 00:32:26,691
and this girl sees it.
464
00:32:34,613 --> 00:32:35,613
It's late.
465
00:32:36,410 --> 00:32:38,761
You should rest, Lady Grandmother.
466
00:33:09,605 --> 00:33:11,925
Her husband die, and
now she take his brother?
467
00:33:13,482 --> 00:33:14,886
What game does she play?
468
00:33:16,304 --> 00:33:17,624
What makes you think it's a game?
469
00:33:19,126 --> 00:33:20,566
You play a game as well?
470
00:33:21,878 --> 00:33:23,231
No. Uh...
471
00:33:23,738 --> 00:33:27,011
but I came here to say
472
00:33:27,933 --> 00:33:30,308
what happened between us,
473
00:33:30,480 --> 00:33:31,829
it cannot ever...
474
00:33:32,200 --> 00:33:34,339
Because you like the gold plates?
475
00:33:35,147 --> 00:33:36,598
You heard the Infanta.
476
00:33:37,594 --> 00:33:42,020
I have a duty to my
parents and to Catherine.
477
00:33:42,124 --> 00:33:43,908
So there will be no more...
478
00:33:47,664 --> 00:33:48,664
or...
479
00:33:51,471 --> 00:33:52,559
this.
480
00:34:06,394 --> 00:34:07,394
Oh!
481
00:34:46,361 --> 00:34:47,580
Bless you, my lady.
482
00:34:47,605 --> 00:34:48,769
Bless you, my lady.
483
00:34:50,212 --> 00:34:51,559
Bless you, Princess.
484
00:34:56,017 --> 00:34:58,363
Come on. We're going hunting.
485
00:35:57,456 --> 00:35:58,715
Shh. Wait.
486
00:35:59,201 --> 00:36:00,201
There.
487
00:36:03,461 --> 00:36:04,762
No, hold back.
488
00:36:05,287 --> 00:36:07,246
You'll scare them, and
they'll break too soon.
489
00:36:15,964 --> 00:36:18,715
That bird was young, easy sport for you.
490
00:36:19,954 --> 00:36:22,129
Maybe that's how you prefer it.
491
00:36:23,453 --> 00:36:24,453
Not at all.
492
00:36:26,121 --> 00:36:27,763
If it doesn't have a
full fighting chance,
493
00:36:27,788 --> 00:36:29,485
then there is no test of skill.
494
00:36:29,702 --> 00:36:31,941
And you are skilled, aren't you?
495
00:36:35,533 --> 00:36:39,629
Should we... Should we ride back?
496
00:36:41,270 --> 00:36:42,550
How are you finding the gelding?
497
00:36:42,898 --> 00:36:44,137
He is very fine.
498
00:36:45,562 --> 00:36:47,303
I should dearly love a stallion as this.
499
00:36:47,328 --> 00:36:48,793
Oh, you would like him as a gift?
500
00:36:49,996 --> 00:36:51,410
It will be a marvelous gift,
501
00:36:51,875 --> 00:36:53,215
were you to offer him.
502
00:36:54,119 --> 00:36:57,098
You don't have anywhere to
keep him on the Strand, do you?
503
00:36:57,521 --> 00:37:01,220
So I suppose that's another target
for you to set your sights on.
504
00:37:07,176 --> 00:37:08,717
Now we have four birds each.
505
00:37:08,742 --> 00:37:10,012
We are equal.
506
00:37:33,593 --> 00:37:34,768
Highness.
507
00:37:55,556 --> 00:37:57,879
"The pope would have
to grant a dispensation
508
00:37:57,904 --> 00:37:59,660
if you were to wed Prince Harry.
509
00:38:00,980 --> 00:38:02,309
Do you have one?
510
00:38:02,599 --> 00:38:03,855
I imagine not.
511
00:38:05,043 --> 00:38:08,144
So take your widow's
jointure, and return to Spain.
512
00:38:09,340 --> 00:38:13,074
By my hand, your mother, the queen."
513
00:38:14,947 --> 00:38:16,168
I'm not coming home!
514
00:38:16,556 --> 00:38:18,123
That will not be my fate!
515
00:38:18,269 --> 00:38:20,576
I will be queen of England!
516
00:39:02,043 --> 00:39:03,887
You sent for me, my lady?
517
00:39:04,910 --> 00:39:06,418
I did, yes.
518
00:39:06,986 --> 00:39:08,832
Come in, child. Sit with me.
519
00:39:13,190 --> 00:39:14,408
This is a new vintage.
520
00:39:14,433 --> 00:39:15,894
We can try it together.
521
00:39:25,676 --> 00:39:27,002
I expect your husband's told you
522
00:39:27,027 --> 00:39:28,784
that your cousin is a
traitor to the crown.
523
00:39:28,809 --> 00:39:30,824
- I have had no contact with him.
- I know.
524
00:39:32,033 --> 00:39:34,715
He's been rabble-rousing
against our house for years.
525
00:39:35,559 --> 00:39:36,848
But I'm prattling.
526
00:39:36,873 --> 00:39:39,863
I find these newer spices
rather hard on the stomach,
527
00:39:40,527 --> 00:39:44,512
but you must try one of these little
orange things covered in sugar.
528
00:39:44,537 --> 00:39:47,629
They come from Italy, but
they're none the worse for that.
529
00:39:48,812 --> 00:39:49,812
Thank you.
530
00:39:54,730 --> 00:39:56,002
The Infanta,
531
00:39:57,015 --> 00:39:58,605
Meg tells me you don't like her.
532
00:40:02,913 --> 00:40:04,871
It is difficult for me to like her,
533
00:40:04,896 --> 00:40:06,754
given what was done to bring her here.
534
00:40:08,209 --> 00:40:09,848
The sugar gets everywhere.
535
00:40:15,121 --> 00:40:16,513
You dined with her and Arthur
536
00:40:16,538 --> 00:40:18,215
every night at Ludlow, didn't you?
537
00:40:19,176 --> 00:40:22,588
And he was conducted nightly
to her room, as I instructed?
538
00:40:22,926 --> 00:40:24,254
We made sure that he was.
539
00:40:24,279 --> 00:40:26,488
So they were married
both in word and deed,
540
00:40:27,082 --> 00:40:28,644
happy in the marriage bed?
541
00:40:29,277 --> 00:40:30,879
I did not go inside.
542
00:40:31,035 --> 00:40:32,598
We granted them their privacy.
543
00:40:32,934 --> 00:40:35,098
But we can agree that they were lovers.
544
00:40:35,166 --> 00:40:36,199
I cannot say.
545
00:40:37,269 --> 00:40:38,821
I did not bear witness to it.
546
00:40:38,952 --> 00:40:40,191
Well, her confessor tells me
547
00:40:40,216 --> 00:40:42,199
that you helped her
ladies with the linen.
548
00:40:42,609 --> 00:40:44,613
Were there any signs upon the sheets?
549
00:40:44,911 --> 00:40:46,066
Oh, come on.
550
00:40:46,660 --> 00:40:49,050
You're a married woman.
Don't let's be coy.
551
00:40:50,019 --> 00:40:52,027
I have told you all that I observed.
552
00:40:52,802 --> 00:40:53,980
All that you observed?
553
00:40:54,400 --> 00:40:56,855
All that you've fabricated
since my grandson's death.
554
00:40:57,022 --> 00:41:00,238
You and that harlot and her
painted lady will be our downfall.
555
00:41:01,175 --> 00:41:04,152
If she seduces Harry and
marries him upon this lie,
556
00:41:04,216 --> 00:41:08,066
it is a sin against the Lord, our
God, and you will burn in Hell!
557
00:41:08,091 --> 00:41:10,460
Your cousin was a traitor.
Are you one as well?
558
00:41:10,485 --> 00:41:13,206
I am an honest woman, which
is more than can be said
559
00:41:13,231 --> 00:41:14,870
for half the people in this palace.
560
00:41:15,107 --> 00:41:17,824
I have told you all that I
know, and that is all I will say.
561
00:41:17,849 --> 00:41:18,988
You will leave this palace,
562
00:41:19,013 --> 00:41:21,370
and you will never be
admitted here again.
563
00:41:21,560 --> 00:41:22,691
Guards!
564
00:41:23,605 --> 00:41:25,042
Lady Pole is barred entrance
565
00:41:25,067 --> 00:41:27,761
from any royal residence
from this day forth!
566
00:41:27,806 --> 00:41:29,068
Get her out!
567
00:41:54,524 --> 00:41:55,972
Come to the tavern tonight.
568
00:41:56,188 --> 00:41:57,894
Maybe I will let you hold my hand.
569
00:41:58,869 --> 00:41:59,914
I can't.
570
00:42:01,133 --> 00:42:02,787
The Infanta is at Mass.
571
00:42:11,697 --> 00:42:12,925
Speak English.
572
00:42:13,047 --> 00:42:14,519
My Spanish tongue offends you?
573
00:42:14,701 --> 00:42:16,703
Or perhaps today it's my Muslim heart?
574
00:42:16,989 --> 00:42:18,817
I have a duty.
575
00:42:29,755 --> 00:42:31,699
At least I will sleep
in a bed in a castle,
576
00:42:32,055 --> 00:42:33,558
not a barn with horses.
577
00:42:35,780 --> 00:42:38,120
I am called to Westminster
to join Tudor army.
578
00:42:41,472 --> 00:42:43,038
Oviedo, please.
579
00:42:44,295 --> 00:42:45,992
What do you want from me?
580
00:42:50,560 --> 00:42:52,410
I want you to say yes.
581
00:43:02,277 --> 00:43:04,943
Would it really have been so hard
to have given her what she wanted?
582
00:43:04,967 --> 00:43:07,761
She is poison, and it
hurts me to give in to her.
583
00:43:08,070 --> 00:43:09,942
It would have kept our family safe.
584
00:43:10,291 --> 00:43:11,925
Your horse, my lady.
585
00:43:15,510 --> 00:43:16,911
Are you not coming with me?
586
00:43:17,886 --> 00:43:19,472
I have duties for the king,
587
00:43:20,222 --> 00:43:22,355
and I need to try and mend
the damage you've done.
588
00:43:22,660 --> 00:43:24,161
Godspeed to Stourton.
589
00:43:35,911 --> 00:43:37,304
Where are we?
590
00:43:41,003 --> 00:43:42,527
This is the wrong way.
591
00:43:43,771 --> 00:43:45,441
We're going the wrong way!
592
00:43:47,699 --> 00:43:48,769
Who are you?
593
00:43:50,253 --> 00:43:51,253
Guards!
594
00:43:52,714 --> 00:43:53,774
Stop him!
595
00:43:53,799 --> 00:43:55,689
- Go! Come on!
- Guards! Guards!
596
00:43:58,152 --> 00:43:59,171
In there.
597
00:43:59,196 --> 00:44:01,214
No, this is a house of
sickness, I cannot go in.
598
00:44:01,314 --> 00:44:02,409
I will not!
599
00:44:13,340 --> 00:44:16,038
Tell Margaret Beaufort she
will not get away with this.
600
00:44:40,268 --> 00:44:41,268
Edmund.
601
00:44:43,561 --> 00:44:46,855
It's been too long, Cousin Maggie.
602
00:44:48,829 --> 00:44:50,570
I'm sorry about the disguise,
603
00:44:50,595 --> 00:44:53,175
but the Tudors mean to have my head.
604
00:44:54,152 --> 00:44:55,441
It is true, then.
605
00:44:56,292 --> 00:44:57,881
You would take the Tudor crown.
606
00:44:57,906 --> 00:44:59,402
And I need your help.
607
00:44:59,733 --> 00:45:01,692
You must visit each
of our cousins in turn,
608
00:45:01,736 --> 00:45:03,745
all those still loyal
to the house of York,
609
00:45:04,235 --> 00:45:06,063
and speak to them in person, no letters.
610
00:45:06,088 --> 00:45:08,557
- Tell them I must bring...
- I will tell them nothing.
611
00:45:09,328 --> 00:45:11,541
I have children I would
like to see grow old.
612
00:45:11,566 --> 00:45:13,655
Maggie, our family ruled this land
613
00:45:13,680 --> 00:45:16,080
long before Henry Tudor
stole the crown from us.
614
00:45:16,174 --> 00:45:18,829
It is your birthright as a Plantagenet.
615
00:45:18,854 --> 00:45:22,494
My birthright is a diet
of betrayal and of grief.
616
00:45:22,973 --> 00:45:27,227
I am sick of others asking me to
risk my life for their political gain.
617
00:45:28,231 --> 00:45:30,233
You think I cannot overturn the Tudors?
618
00:45:30,852 --> 00:45:33,265
Just because you think
your cause is the right one,
619
00:45:33,290 --> 00:45:35,273
it doesn't make you
any different from them.
620
00:45:36,325 --> 00:45:37,602
Then you're against me.
621
00:45:38,701 --> 00:45:41,328
I am neither for nor
against you, cousin.
622
00:45:42,066 --> 00:45:44,359
I wish only to be left in peace.
623
00:45:44,875 --> 00:45:47,281
Don't contact me again, Edmund.
624
00:45:49,001 --> 00:45:50,609
May God have mercy on you.
625
00:46:17,258 --> 00:46:19,391
My wedding dress is finished, Father,
626
00:46:20,539 --> 00:46:22,352
so I will be leaving.
627
00:46:27,070 --> 00:46:29,883
I had the seamstress sew in red trim
628
00:46:30,546 --> 00:46:32,418
from my lady mother's wedding dress.
629
00:47:14,304 --> 00:47:16,132
You do understand why you're here?
630
00:47:16,804 --> 00:47:19,655
Yes, my lady. We are for...
631
00:47:20,646 --> 00:47:21,995
English army.
632
00:47:22,020 --> 00:47:26,639
Yes, conscripted, which means you serve
633
00:47:26,664 --> 00:47:28,866
the king of England
now, not the Infanta.
634
00:47:30,201 --> 00:47:32,291
I've seen you speaking with my grandson.
635
00:47:32,452 --> 00:47:34,530
I hear you're a gifted crossbowman.
636
00:47:34,715 --> 00:47:36,991
It is prince who has the gifts,
637
00:47:37,703 --> 00:47:40,648
sharp eye, brave heart, quick...
638
00:47:45,431 --> 00:47:48,851
But he have other things to learn.
639
00:47:49,530 --> 00:47:50,552
For example?
640
00:47:55,631 --> 00:47:57,046
He doesn't know when to give up?
641
00:47:58,757 --> 00:47:59,976
I've been studying Spanish.
642
00:48:00,001 --> 00:48:01,515
I thought it might come in useful,
643
00:48:01,540 --> 00:48:04,152
and it has, as I've
understood your impertinence.
644
00:48:27,115 --> 00:48:29,643
You have wisdom for a soldier.
645
00:48:31,987 --> 00:48:34,471
I watch and listen.
646
00:48:34,687 --> 00:48:35,846
Do you, indeed?
647
00:48:36,838 --> 00:48:39,258
Perhaps you could
watch and listen for me
648
00:48:39,783 --> 00:48:41,807
in places where I cannot.
649
00:48:54,338 --> 00:48:56,014
How could Aunt Maggie not be here?
650
00:48:56,039 --> 00:48:57,815
She promised that she would.
651
00:49:00,403 --> 00:49:01,403
Meg!
652
00:49:04,942 --> 00:49:06,291
Don't go, Meggie.
653
00:49:12,713 --> 00:49:14,137
Is it a very long ride?
654
00:49:14,162 --> 00:49:17,380
Yes, long and bumpy and cold.
655
00:49:25,510 --> 00:49:27,350
I'm only here to make
sure you're really going.
656
00:49:27,538 --> 00:49:28,761
One day, you'll visit,
657
00:49:28,786 --> 00:49:30,719
and I'll make you eat sheep's stomach.
658
00:49:34,263 --> 00:49:35,438
What is it?
659
00:49:43,362 --> 00:49:46,283
Don't let anyone poison
you against your own heart.
660
00:49:49,624 --> 00:49:50,947
Go well, Scrapper.
661
00:49:53,421 --> 00:49:55,423
All hail the king!
662
00:49:58,312 --> 00:49:59,835
God go with you, Meg.
663
00:50:06,581 --> 00:50:08,385
Be strong for England,
664
00:50:09,299 --> 00:50:10,971
and be happy for yourself,
665
00:50:11,596 --> 00:50:13,112
my queen of Scotland.
666
00:50:24,377 --> 00:50:26,151
Guard her well, Thomas.
667
00:50:26,382 --> 00:50:27,822
With my life, Your Grace.
668
00:51:10,497 --> 00:51:12,783
Now, we look to the future.
669
00:51:14,370 --> 00:51:16,119
Tonight, we shall have a feast...
670
00:51:17,535 --> 00:51:20,041
a celebration, even.
671
00:51:27,836 --> 00:51:30,186
Highness, they sent you back Dominus,
672
00:51:30,211 --> 00:51:32,221
and there is a letter from the king.
673
00:51:39,096 --> 00:51:41,940
I am invited to the palace
to dine this evening.
674
00:51:42,779 --> 00:51:44,824
The king has something to announce.
675
00:52:41,041 --> 00:52:42,782
His Royal Highness, the king!
676
00:52:49,809 --> 00:52:51,376
Please, be seated.
677
00:52:57,298 --> 00:52:58,658
Please, sit down.
678
00:53:04,501 --> 00:53:08,767
Grief is an ocean...
679
00:53:10,410 --> 00:53:12,064
that drowns everything...
680
00:53:13,635 --> 00:53:16,799
breath, appetite...
681
00:53:18,823 --> 00:53:20,174
even faith.
682
00:53:22,666 --> 00:53:24,385
I have been away from you,
683
00:53:25,659 --> 00:53:27,182
beneath the ocean...
684
00:53:28,481 --> 00:53:32,660
searching for something to cling to...
685
00:53:36,895 --> 00:53:38,455
and I have found it...
686
00:53:41,043 --> 00:53:42,369
England.
687
00:53:44,756 --> 00:53:47,401
She is the finest
kingdom in all of Europe,
688
00:53:47,426 --> 00:53:50,057
and I will stop at
nothing to keep her safe.
689
00:53:50,588 --> 00:53:52,938
And I can think of
no better way to do so
690
00:53:52,963 --> 00:53:56,901
than with a royal marriage,
691
00:53:57,580 --> 00:54:00,971
a treaty of flesh and blood
692
00:54:01,140 --> 00:54:03,416
that will make the rest of Christendom
693
00:54:04,878 --> 00:54:06,440
bow to us...
694
00:54:08,734 --> 00:54:10,779
and not just for a generation...
695
00:54:12,908 --> 00:54:15,057
but for generations to come.
696
00:54:23,046 --> 00:54:26,330
As my wife died...
697
00:54:28,897 --> 00:54:31,315
she made one last request of me.
698
00:54:34,699 --> 00:54:37,267
And I have wrestled with her request...
699
00:54:41,481 --> 00:54:45,846
and I have decided that I will honor it.
700
00:54:50,383 --> 00:54:54,776
I will take Princess Catherine
of Aragon to be my wife.
701
00:54:58,104 --> 00:54:59,737
To a nursery full of sons.
702
00:54:59,888 --> 00:55:02,158
A nursery full of sons.
50387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.