All language subtitles for The Return of the Cisco Kid_(1939)_DVDRip_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,555 --> 00:00:13,555 20й Век Фокс ПРЕДСТАВЛЯЕТ: 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,389 Уорнер Бакстер. В главной роли в фильме: 3 00:00:17,413 --> 00:00:20,413 «ВОЗВРАЩЕНИЕ ЦИСКО КИДА» 4 00:00:23,100 --> 00:00:26,100 В остальных ролях: Линн Бари, Сесар Ромеро, Генри Халл, Кэйн Ричмонд, 5 00:00:26,124 --> 00:00:29,124 Генри Гордон, Роберт Бэррат, и другие. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Режиссер: Херберт Лидз. 7 00:00:38,824 --> 00:00:41,824 По мотивам рассказа О' Генри. Автор сценария: Милтон Сперлинг. 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,833 1900 год. Северная Мексика. У границы с Аризоной. 9 00:01:13,111 --> 00:01:14,111 Огонь! 10 00:01:34,343 --> 00:01:36,843 Стой. Не будем зарывать. 11 00:01:36,867 --> 00:01:38,867 Мы же не хотим лишать стервятников обеда? 12 00:01:38,891 --> 00:01:40,891 Уходим. 13 00:01:45,601 --> 00:01:46,601 По коням! 14 00:01:49,544 --> 00:01:50,544 Вперёд! 15 00:02:17,934 --> 00:02:19,434 Гордито! Лопес! 16 00:02:21,520 --> 00:02:22,520 Гордито! Лопес! 17 00:02:26,726 --> 00:02:27,726 Он там! Циско! 18 00:02:31,982 --> 00:02:34,282 Ну как ты? Ни царапины, да? Что чувствовал, когда умирал? 19 00:02:35,371 --> 00:02:36,871 Ни чуточки не больно. 20 00:02:38,275 --> 00:02:40,675 Капитан очень удивился бы увидев тебя сейчас. 21 00:02:42,265 --> 00:02:45,165 Удививится ещё больше узнав, что солдаты стреляли холостыми. 22 00:02:45,790 --> 00:02:47,890 Расскажите, что вы там сделали? 23 00:02:48,530 --> 00:02:50,512 Этой ночью, когда они спали, мы 24 00:02:50,536 --> 00:02:52,936 прокрались, взяли винтовки, поменяли патроны, 25 00:02:52,960 --> 00:02:56,160 вернули, убрались и бац! Циско Кид жив! 26 00:03:09,515 --> 00:03:13,982 Возле с старой гасиендой, Звезды светят так нежно, 27 00:03:14,540 --> 00:03:17,340 сквозь ветви момбина. 28 00:03:17,364 --> 00:03:20,099 В то время, как тают тени, 29 00:03:20,123 --> 00:03:24,123 Я пою серенаду, 30 00:03:24,450 --> 00:03:27,017 Под твоим балконом я. 31 00:03:28,820 --> 00:03:35,187 Стою, стою, ожидая розу, 32 00:03:37,500 --> 00:03:41,200 Зову тебя, спустись к двери, 33 00:03:47,110 --> 00:03:50,043 Но ни одна роза не разделит, 34 00:03:50,067 --> 00:03:52,067 И не сравнится по красоте, 35 00:03:55,640 --> 00:04:01,673 С моей дорогой, с той, которую люблю. 36 00:04:04,875 --> 00:04:07,808 Зачем поешь эту песню, Циско? Ты же не влюблен! 37 00:04:07,985 --> 00:04:08,985 Влюблен? Буду! 38 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 Ты сказал, мы едем в Хуарес. Мы там многих девушек знаем. 39 00:04:13,450 --> 00:04:14,450 Да и вина там немало. 40 00:04:14,980 --> 00:04:18,513 - А также томалес, чили, тортильяс... - Нет, нет. Устал я от Мексики. 41 00:04:19,615 --> 00:04:21,815 Мечтаю о голубых горах Аризоны. 42 00:04:22,840 --> 00:04:25,940 - Аризоны? - Да. Уже столько прошло времени с тех пор... 43 00:04:26,335 --> 00:04:29,235 как я мчался по тем пустынным холмам, любуясь закатом. 44 00:04:30,160 --> 00:04:33,160 Но, Циско! Мы не можем ехать в Аризону. Аризона в Соединенных Штатах. 45 00:04:33,305 --> 00:04:34,805 Нам не уйти от американских солдат. 46 00:04:35,155 --> 00:04:37,555 Там до сих пор за твою голову назначена большая награда! 47 00:04:37,565 --> 00:04:39,965 - Они убьют тебя! - Ох, глупый толстячок. 48 00:04:40,125 --> 00:04:42,025 Как меня можно убить, если я уже мёртв? 49 00:04:42,195 --> 00:04:43,195 Но ты не мёртв! 50 00:04:44,230 --> 00:04:46,363 Зачем ты думаешь я позволил, чтоб Циско Кида судили? 51 00:04:46,387 --> 00:04:47,949 И зачем допустил чтоб меня казнили? 52 00:04:49,550 --> 00:04:52,483 Потому что... Потому что ты любишь пошутить, может быть. 53 00:04:52,980 --> 00:04:54,913 Потому-что, я хотел быть убит! 54 00:04:54,980 --> 00:04:57,780 И теперь все считают, что Циско Кида больше нет. 55 00:04:57,820 --> 00:05:02,520 А если будет ограблен банк, или украден скот, кто станет искать мертвеца? 56 00:05:03,970 --> 00:05:06,770 Циско! Я всегда говорил, что ты очень умный! 57 00:05:07,840 --> 00:05:10,783 - Тебе бы президентом быть! - Вы правы. Поэтому и перейдём границу. 58 00:05:11,375 --> 00:05:14,042 Может быть, я и стану президентом Аризоны. 59 00:05:20,535 --> 00:05:21,535 Вот и он! 60 00:05:27,020 --> 00:05:31,387 Слушайте! Помните, что говорил? Седлайте и скачите вниз несколько миль. 61 00:05:31,411 --> 00:05:32,659 Когда завидите дилижанс, 62 00:05:33,460 --> 00:05:37,460 сами знаете, что делать. Что бы ни случилось, помните, я там внутри. 63 00:05:38,055 --> 00:05:39,788 - Да, Циско! - Торопитесь. 64 00:06:02,745 --> 00:06:04,345 Спасибо, добрый человек. 65 00:06:04,620 --> 00:06:05,620 Спасибо. 66 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 Осторожнее, я придержу. 67 00:06:09,185 --> 00:06:11,985 Итак, моя девочка, мы вернулись в край Господень. 68 00:06:12,525 --> 00:06:14,858 Славную землю золотых возможностей. 69 00:06:15,870 --> 00:06:18,070 Верно, и эти все возможности перепачкали мне всё лицо. 70 00:06:21,600 --> 00:06:23,800 - Вы уронили свою шляпку, синьорита. - Спасибо. 71 00:06:24,355 --> 00:06:25,355 Рад был услужить вам. 72 00:06:26,050 --> 00:06:28,783 Вы говорите, как джентльмен старой школы. 73 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Спасибо, синьор. 74 00:06:30,005 --> 00:06:32,705 Я скоро вернусь. У тебя с собой лекарство. Не забудь принять его. 75 00:06:33,790 --> 00:06:35,590 И держись подальше от бара. 76 00:06:35,685 --> 00:06:37,752 Ты сомневаешься в моем характере, юная леди? 77 00:06:38,165 --> 00:06:39,565 Думаешь, у меня нет силы воли? 78 00:06:40,610 --> 00:06:41,877 Так и есть, дедушка. 79 00:06:43,655 --> 00:06:45,455 Малявка! Извините, сэр. 80 00:06:50,450 --> 00:06:52,917 Бутылку бурбона, пожалуйста. Кентукийского бурбона. 81 00:06:56,335 --> 00:06:58,802 Поспешите, поспешите, добрый человек. Я не пил с полудня. 82 00:06:59,530 --> 00:07:01,530 Не волнуйтесь, мистер. Тут хорошая выпивка. 83 00:07:31,025 --> 00:07:32,625 Что это? Бормотуха? 84 00:07:33,133 --> 00:07:35,633 Побольше уважения, приятель! Я очень больной человек. 85 00:07:37,551 --> 00:07:38,818 Может... Может выпьете со мной? 86 00:07:39,612 --> 00:07:41,845 Нет. Это вы выпьете со мной, сэр. 87 00:07:42,590 --> 00:07:44,590 Налейте джентельмену, что он пожелает. 88 00:07:44,641 --> 00:07:45,641 Что будете? 89 00:07:46,343 --> 00:07:47,343 Мне? Текилу. 90 00:07:49,676 --> 00:07:52,209 Долгая дорога порождает в человеке жажду. 91 00:07:52,210 --> 00:07:53,210 Да. Вы правы. 92 00:07:54,827 --> 00:07:55,827 Спасибо. 93 00:08:18,800 --> 00:08:20,967 Если выписываете чек для меня, то можете прекратить. 94 00:08:22,662 --> 00:08:25,595 - Прошу прощения? - Я говорю. Я не обналичиваю чеков. 95 00:08:26,623 --> 00:08:27,690 Черт вас побери! 96 00:08:28,082 --> 00:08:31,582 Синьор, не доставите ли Вы мне удовольствие заплатить по этому чеку? 97 00:08:32,671 --> 00:08:34,004 О, конечно, конечно! 98 00:08:34,518 --> 00:08:36,251 Буду рад выписать вам чек. 99 00:08:47,104 --> 00:08:51,104 Прошу, сэр. Когда захотите можете предъявить его моим банкирам. 100 00:08:51,918 --> 00:08:55,118 - Хорошо. - Спасибо... Тут нет какой-то ошибки? 101 00:08:55,597 --> 00:08:56,730 Это 100 долларов. 102 00:08:57,291 --> 00:09:00,091 Всё в порядке. Я извиняюсь, но мельче нет. 103 00:09:00,965 --> 00:09:02,298 - Мельче нет? - Да. 104 00:09:03,240 --> 00:09:04,973 Я выпишу вам ещё один чек. 105 00:09:05,579 --> 00:09:09,112 Нет-нет, нет, нет, нет! Этого не нужно. Я могу получить его позже. 106 00:09:10,552 --> 00:09:12,552 В самом деле? Конечно-конечно. 107 00:09:12,905 --> 00:09:17,905 Подведем итог. Я верну займ, как только доберусь до цивилизации. 108 00:09:18,692 --> 00:09:19,825 До свидания, сэр. 109 00:09:20,060 --> 00:09:21,393 Куда переслать деньги? 110 00:09:21,425 --> 00:09:24,025 О, нет, не надо посылать. Я еду с вами. 111 00:09:24,340 --> 00:09:26,073 - Вы? На дилижансе? - Да. 112 00:09:27,956 --> 00:09:29,756 Я тоже держу путь на север. 113 00:09:31,138 --> 00:09:32,138 - Это великолепно. - Эй! 114 00:09:34,949 --> 00:09:39,182 Нет-нет, позвольте мне. Держи, приятель. Сдачи не надо! 115 00:09:40,641 --> 00:09:42,641 Друг познается в беде! 116 00:09:47,047 --> 00:09:49,180 Надеюсь, вы слышали наш разговор. 117 00:09:49,204 --> 00:09:52,204 Я пытаюсь держать внучку подальше от мужских дел. 118 00:09:53,450 --> 00:09:56,083 Да, да, я понимаю. Я буду держать рот на замке. 119 00:09:56,954 --> 00:09:59,054 Дорогая, вот я тебя и дождался. 120 00:09:59,826 --> 00:10:01,726 Не думаю, что ты даром терял время. 121 00:10:02,915 --> 00:10:06,415 Хочу представить тебе нашего компаньона по путешествию и 122 00:10:07,611 --> 00:10:11,444 джентльмена старой школы и моего очень хорошего друга синьора... 123 00:10:11,693 --> 00:10:14,626 Нет-нет. Позвольте мне представиться самому. 124 00:10:15,096 --> 00:10:18,829 Я - синьор Гонсалес Себастьян Родриго Дон Хуан Чикуэло. 125 00:10:20,181 --> 00:10:21,714 А это моя внучка - мисс Энн Карвер. 126 00:10:22,176 --> 00:10:24,709 Хоть она и не носит славного имени Бигсби, но по крови такая. 127 00:10:25,611 --> 00:10:26,811 Рада познакомиться. 128 00:10:26,956 --> 00:10:28,656 Очень рад нашему знакомству, синьорита. 129 00:10:28,927 --> 00:10:30,327 Мы готовы уезжать, дедушка? 130 00:10:30,446 --> 00:10:32,613 Конечно-конечно. Нечего больше ждать. 131 00:10:32,627 --> 00:10:34,460 - Ты принял лекарство? - Лекарство? 132 00:10:42,345 --> 00:10:43,745 Ух. Забористое! 133 00:11:07,105 --> 00:11:09,238 Ваш дедушка очень милый человек. 134 00:11:09,920 --> 00:11:12,120 Он немного странный, но я люблю его. 135 00:11:12,584 --> 00:11:15,384 - Мы славно поболтали в закусочной. - Да? 136 00:11:16,145 --> 00:11:18,645 Скажите, дедушка не пытался продать вам золотой прииск? 137 00:11:18,828 --> 00:11:20,028 Золотой прииск? Нет! 138 00:11:20,675 --> 00:11:21,675 Слава богу! 139 00:11:22,405 --> 00:11:24,205 Мы говорили о других вещах. 140 00:11:24,640 --> 00:11:26,407 Надеюсь, вы не обналичивали ему чеки? 141 00:11:26,486 --> 00:11:27,486 Да, да. 142 00:11:27,667 --> 00:11:28,867 Этого я и боялась. 143 00:11:29,797 --> 00:11:33,197 Сеньор Чикуэло, я должна вам сказать. У дедушки нет и цента. 144 00:11:33,366 --> 00:11:35,799 Этот чек не стоит и бумаги, на которой он написан. 145 00:11:36,161 --> 00:11:37,694 То есть я был ограблен? 146 00:11:37,777 --> 00:11:42,277 Нет, не говорите так! Он - не вор. Он не хотел навредить. 147 00:11:42,301 --> 00:11:44,226 Он просто безответственный. И всё! 148 00:11:44,227 --> 00:11:46,627 - Но это... - Он больше так не будет. Правда! 149 00:11:47,300 --> 00:11:48,700 Теперь всё изменится. 150 00:11:49,684 --> 00:11:53,004 Я получила 5'000 долларов в наследство от матушки и послала их старому другу семьи. 151 00:11:53,241 --> 00:11:55,074 Он купил для нас ранчо. 152 00:11:56,278 --> 00:12:00,878 Как только мы осядем, дедушка больше не захочет делать что-то подобное. 153 00:12:01,058 --> 00:12:03,658 А то, что он взял, я верну вам до цента прямо сейчас. 154 00:12:03,712 --> 00:12:04,912 Нет-нет, нет. Пусть поспит. 155 00:12:06,471 --> 00:12:08,804 - Далеко едете? - До Фронтераса. 156 00:12:09,967 --> 00:12:12,867 ФронтЭрас? Какое совпадение! Я тоже туда! 157 00:12:18,968 --> 00:12:19,968 Бандиты! 158 00:12:20,099 --> 00:12:21,499 Брось оружие! Быстро! 159 00:12:22,027 --> 00:12:23,027 Золото! Быстро! 160 00:12:25,144 --> 00:12:27,344 Я возьму это. Ты займись теми, внутри. 161 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Ну-ка выходите! 162 00:12:30,170 --> 00:12:33,170 - Да, я вас вздерну! - Руки вверх! Так и держите. 163 00:12:35,700 --> 00:12:39,067 Прошу прощения, что пришлось остановиться из-за этих негодяев. 164 00:12:42,440 --> 00:12:44,373 А ну, бросили пушки! Быстро! 165 00:12:45,335 --> 00:12:46,468 По коням! Быстро! 166 00:12:47,835 --> 00:12:48,835 Быстро! 167 00:13:00,055 --> 00:13:02,288 Мальчик мой, со времен последней атаки Пикетта, 168 00:13:02,314 --> 00:13:04,947 я не видел такой отчаянной смелости! 169 00:13:04,980 --> 00:13:07,547 Это самое невероятное, что я видела в жизни! 170 00:13:07,585 --> 00:13:10,385 За двадцать лет кучером, я ни разу не видел ничего подобного. 171 00:13:10,535 --> 00:13:13,935 О, что вы, это так, ерунда. А вы как? Немного понервничали, да? 172 00:13:14,050 --> 00:13:18,950 Поне... Понервничал? Просто пришло время принять моё лекарство, и всё. 173 00:13:20,685 --> 00:13:23,085 - Да... Я помогу вам забраться обратно. - Спасибо. 174 00:13:59,885 --> 00:14:00,885 Он спятил, да? 175 00:14:01,628 --> 00:14:03,428 Да. Совершенно спятил. 176 00:14:28,189 --> 00:14:29,689 Эй! Где шериф? На нас напали! 177 00:14:32,160 --> 00:14:34,960 - Пострадал кто-нибудь? - Нет! Мы с напарником прогнали их. 178 00:14:37,085 --> 00:14:38,385 Не надо врать, мальчик мой! 179 00:14:38,409 --> 00:14:42,309 И не расстраивай меня. Потому-что я мог их и пристрелить... 180 00:14:42,373 --> 00:14:44,306 Дедушка, нам надо поговорить. 181 00:14:48,038 --> 00:14:51,471 Вот парень, прогнавший бандитов. И сделал это так, как я никогда не видел. 182 00:14:51,608 --> 00:14:53,208 - Вот спасибо! - Не стоит, не стоит... 183 00:14:54,637 --> 00:14:56,537 Ты должен стыдиться. Он столько сделал для нас. 184 00:14:57,260 --> 00:14:59,493 Ты должна признать, что я стоял прямо рядом с ним. 185 00:15:00,599 --> 00:15:02,666 Синьорита, рад, что вы ещё не ушли. 186 00:15:03,317 --> 00:15:06,517 Сеньор Чикуэло, я должна извиниться за поведение моего дедушки. 187 00:15:07,379 --> 00:15:08,779 Я благодарна вам за спасение. 188 00:15:09,794 --> 00:15:11,694 И хотела бы пригласить вас сегодня на ужин. 189 00:15:12,509 --> 00:15:14,442 Сегодня... Нет-нет! Это я приглашаю вас! 190 00:15:15,204 --> 00:15:18,004 Конечно, если вы настаиваете.. 191 00:15:18,979 --> 00:15:20,112 Вечером я угощаю. 192 00:15:20,764 --> 00:15:21,764 Ну, до скорого! 193 00:15:22,134 --> 00:15:23,134 До свидания. 194 00:15:24,294 --> 00:15:25,294 Снова спасибо. За всё. 195 00:15:27,439 --> 00:15:28,439 Спасибо. 196 00:15:38,004 --> 00:15:39,404 Зачем вы здесь? 197 00:15:39,484 --> 00:15:40,884 Почему ты прострелил мне шляпу? 198 00:15:41,214 --> 00:15:45,014 Послушай, Циско, мы всегда доверяли тебе. Но золото - есть золото! 199 00:15:45,019 --> 00:15:46,319 В чём дело? Ты спятил? 200 00:15:46,434 --> 00:15:51,434 Всё в порядке. Но... знаете, друзья, быть честным очень приятно. 201 00:15:53,249 --> 00:15:57,349 Кстати. Может и вам стать уважаемыми ранчеро? И жить на честно заработанное? 202 00:15:57,854 --> 00:15:59,387 - Что? Работать? - Да. 203 00:15:59,579 --> 00:16:02,347 Я решил, теперь Циско Кид действительно мертв. 204 00:16:02,373 --> 00:16:04,904 Больше никакой стрельбы, никаких грабежей. 205 00:16:05,714 --> 00:16:07,314 Мать моя, он точно спятил! 206 00:16:09,319 --> 00:16:10,652 Нет, Циско Кид не спятил. 207 00:16:12,839 --> 00:16:13,839 Он влюбился. 208 00:16:17,664 --> 00:16:18,664 Где же... 209 00:16:23,559 --> 00:16:25,159 Я - полковник Джошуа Бигсби, милейший. 210 00:16:25,949 --> 00:16:27,349 - Да, сэр. - Нет-нет-нет! 211 00:16:27,744 --> 00:16:30,477 Я ищу моего старого друга майора Дэвиса. 212 00:16:30,924 --> 00:16:32,457 - Майора Дэвиса? - Да. 213 00:16:32,879 --> 00:16:33,879 Майора Дэвиса здесь нет. 214 00:16:34,364 --> 00:16:36,364 Не смешите меня. Он приехал сюда месяц назад. 215 00:16:38,450 --> 00:16:39,593 Дайте подумать. 216 00:16:41,300 --> 00:16:44,833 Да, был человек по имени Дэвис где-то неделю назад. 217 00:16:46,169 --> 00:16:47,969 Вы идиот? Почему сразу об этом не сказали? 218 00:16:48,622 --> 00:16:50,122 Потому-что сейчас его здесь нет. 219 00:16:50,665 --> 00:16:51,665 Так где же он? 220 00:16:52,421 --> 00:16:53,421 В тюрьме. 221 00:16:53,964 --> 00:16:55,564 - В тюрьме? - В тюрьме?! 222 00:16:56,429 --> 00:16:58,496 Мой старый товарищ по оружию, 223 00:16:58,520 --> 00:17:03,520 которого я бесстрашно вел в атаку под Геттисбургом, в тюрьме? 224 00:17:04,556 --> 00:17:08,156 Клянусь костями Джеба Стюарта, я разберусь с этим! 225 00:17:11,677 --> 00:17:16,077 Каким нужно быть ублюдком, чтобы отправить такого человека в тюрьму! 226 00:17:17,374 --> 00:17:18,374 Он там. 227 00:17:21,388 --> 00:17:23,588 Эй, это разве майор Дэвис? 228 00:17:24,861 --> 00:17:26,161 - Это самозванец! - Минуточку. 229 00:17:26,205 --> 00:17:27,505 Вы полковник Бигсби? 230 00:17:28,192 --> 00:17:29,559 Да, я. А вы кто? 231 00:17:29,887 --> 00:17:31,187 Это же Алан! 232 00:17:32,047 --> 00:17:33,247 А вы - Энн! 233 00:17:33,567 --> 00:17:34,634 Эмм.. Кто этот парень? 234 00:17:35,252 --> 00:17:37,052 Это Алан Дэвис, сын майора! 235 00:17:38,047 --> 00:17:42,647 Аааа… так это ты! Что ж, мой мальчик.. С трудом признал тебя. 236 00:17:44,227 --> 00:17:47,194 - Рад тебя видеть. - А я-то как рад видеть вас! 237 00:17:47,387 --> 00:17:49,787 - Что же случилось? - Я поспорил. 238 00:17:50,437 --> 00:17:52,537 - Где твой отец, мой мальчик? - Он ещё дома. 239 00:17:52,732 --> 00:17:54,932 Доктор сказал, ему нельзя далеко путешествовать. 240 00:17:55,122 --> 00:17:58,089 - Очень жаль. - Он сможет приехать, когда получим ранчо. 241 00:17:58,352 --> 00:18:00,419 - Если только сможем это сделать. - В чем же дело? 242 00:18:01,137 --> 00:18:02,870 Происходит нечто странное. 243 00:18:03,162 --> 00:18:06,295 После того, как мы получили ваше письмо и 5 тысяч... 244 00:18:06,320 --> 00:18:09,452 отец послал меня, оплатить опцион на ранчо. 245 00:18:09,752 --> 00:18:12,352 Как только приехал, я обратился к распорядителю, МакНелли. 246 00:18:13,164 --> 00:18:17,831 Похоже, он владеет всем городом. Он мэр, шериф, президент банка и хозяин всего. 247 00:18:17,866 --> 00:18:22,075 Когда я пришел с деньгами и договором то сказал, что хочу вступить в права. 248 00:18:22,076 --> 00:18:24,676 Но он велел подождать, и потом обвинил меня в краже денег. 249 00:18:25,312 --> 00:18:27,912 Заявив, что я бандит и забрал всё до последнего доллара. 250 00:18:27,964 --> 00:18:31,231 - Это ужасно! И что ты сделал? - Боюсь, совершил ошибку. Я ударил его. 251 00:18:32,438 --> 00:18:35,838 - Ты поступил правильно, мой мальчик! - Не очень. Он - сильный. 252 00:18:36,009 --> 00:18:38,142 - Что же случилось потом? - Мы поломали много мебели. 253 00:18:39,219 --> 00:18:40,619 И меня заперли здесь. 254 00:18:40,714 --> 00:18:42,614 У них нет права лишать тебя свободы! 255 00:18:43,250 --> 00:18:46,183 Им не составило труда сделать это. Но это уже не имеет значения. 256 00:18:46,301 --> 00:18:51,134 Хуже всего, если мы не оплатим опцион в течение дня, то потеряем право на ранчо. 257 00:18:51,405 --> 00:18:53,472 Что? Этого не случится, мой мальчик. 258 00:18:54,987 --> 00:18:57,487 Я тут, клянусь, всё вверх дном переверну! 259 00:18:58,036 --> 00:19:00,769 Я покажу этому... как его там.. МакНелли! 260 00:19:01,214 --> 00:19:04,814 И вытащу тебя отсюда, даже если придется драться лично. 261 00:19:05,364 --> 00:19:06,564 Эй, ты! Дай выйти отсюда! 262 00:19:08,678 --> 00:19:10,845 "Салун Ла Фортуна МакНелли". 263 00:19:13,994 --> 00:19:18,094 Отпустите! Я сам могу дойти до МакНелли. 264 00:19:20,021 --> 00:19:21,454 Так, что тут у нас? 265 00:19:21,507 --> 00:19:24,840 Шериф, мы схватили его, когда он клеймил ваш скот. 266 00:19:24,906 --> 00:19:26,806 Взяли с поличным. Вот клеймо. 267 00:19:27,039 --> 00:19:28,339 Итак, снова встретились. 268 00:19:29,443 --> 00:19:31,143 Что собираешься с этим делать? 269 00:19:31,178 --> 00:19:33,978 Ты арестован. Так, всем внимание. Освободите столы! Суд идет. 270 00:19:43,508 --> 00:19:45,808 Вы, в переднем ряду, будете присяжными. 271 00:19:46,873 --> 00:19:50,806 Друзья, этот человек был пойман с поличным. 272 00:19:53,089 --> 00:19:54,089 Повесить его! 273 00:19:55,091 --> 00:19:58,831 Погодите! Это законный суд. Никто меня не упрекнет в том, 274 00:19:58,857 --> 00:20:02,449 что я отказал кому-то в честном слушании. 275 00:20:03,259 --> 00:20:05,326 Что-нибудь скажешь в своё оправдание, подсудимый? 276 00:20:05,358 --> 00:20:09,158 Ты сам знаешь всё лучше меня. Ведь ты сам прежде украл этот скот у меня. 277 00:20:09,461 --> 00:20:10,961 Заткнись! 278 00:20:11,050 --> 00:20:14,617 Объявляю подсудимого виновным в краже первой степени. Присяжные согласны? 279 00:20:14,734 --> 00:20:15,734 Да! 280 00:20:16,291 --> 00:20:19,891 Хорошо. Теперь скажу, что я собираюсь делать с тобой. 281 00:20:20,534 --> 00:20:23,301 Я бы мог тебя повесить. Но я милосердный человек. 282 00:20:23,666 --> 00:20:26,733 Так что уберешься из города навсегда. 283 00:20:26,898 --> 00:20:29,531 И если я замечу тебя в радиусе 100 миль отсюда, то 284 00:20:31,466 --> 00:20:34,999 ...кладбище будет твоим новым адресом. 285 00:20:35,175 --> 00:20:38,175 Если бы не эти твои головорезы, МакНелли, я бы тебе показал. 286 00:20:39,600 --> 00:20:40,600 Секунду. 287 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 Секундочку. 288 00:20:50,534 --> 00:20:51,534 Отпустите его. 289 00:21:02,397 --> 00:21:05,164 Закиньте его на лошадь и отправьте из города. 290 00:21:05,172 --> 00:21:06,172 Суд окончен. 291 00:21:11,241 --> 00:21:13,041 Где эта сволочь МакНелли? 292 00:21:15,507 --> 00:21:16,907 Ну? Где он? 293 00:21:18,115 --> 00:21:19,115 Я ищу его. 294 00:21:22,690 --> 00:21:25,190 - Слышу, кто-то ищет меня? - Так это вы та сволочь? 295 00:21:25,385 --> 00:21:27,718 - Осторожнее! - Не перебивай меня, девочка! 296 00:21:28,206 --> 00:21:31,639 Я требую немедленного освобождения моего друга Алана Дэвиса. 297 00:21:31,741 --> 00:21:34,541 Или я буду вынужден обратиться к самому губернатору! 298 00:21:36,173 --> 00:21:38,240 Ну... А как вас зовут? 299 00:21:38,301 --> 00:21:41,201 Я - полковник Джошуа Бигсби. Мне принадлежит опцион на ранчо Дэвиса. 300 00:21:44,855 --> 00:21:47,255 Значит вы хотите получить это ранчо? 301 00:21:47,609 --> 00:21:51,348 Прояснив дело с опционом, я также обвиняю вас в краже денег на его оплату, 302 00:21:51,373 --> 00:21:55,533 и в заключении моего друга под стражу словно бандита. 303 00:21:55,562 --> 00:21:57,662 - Значит вы не отрицате, верно? - Не отрицаю что? 304 00:21:58,327 --> 00:22:00,894 - Полагаю, мы видим здесь соучастников Дэвиса. - Что?! 305 00:22:01,330 --> 00:22:02,630 - Заприте его. - Ни за что! 306 00:22:02,971 --> 00:22:04,438 - Давай! - Пустите! - И её. 307 00:22:06,635 --> 00:22:07,968 Ты заплатишь за это, МакНелли. 308 00:22:07,992 --> 00:22:10,992 Я обращусь в Верховный суд Соединенных Штатов. 309 00:22:11,122 --> 00:22:13,689 Встречусь с моим другом президентом, я... 310 00:22:14,890 --> 00:22:18,990 А теперь послушай меня, болтун. Объясню раз и навсегда. 311 00:22:20,338 --> 00:22:25,138 Губернатор, Верховный суд и сам президент для меня здесь никто. 312 00:22:26,565 --> 00:22:28,998 Я - тут закон всего! Единственный закон! 313 00:22:30,147 --> 00:22:31,880 Как я скажу - так и будет. 314 00:22:33,647 --> 00:22:34,980 - Уведите их! - Шевелись! 315 00:22:37,569 --> 00:22:41,169 Хорошо. Покончили с этим. Возвращайтесь к своим делам. 316 00:22:42,561 --> 00:22:43,561 Давай, крути колесо. 317 00:23:12,646 --> 00:23:14,913 Давай, давай, побольше парфюма. Быстрее! 318 00:23:23,737 --> 00:23:24,737 Пахнет прекрасно. 319 00:23:25,856 --> 00:23:28,189 Знаешь, Циско, ты слишком часто моешься. 320 00:23:28,911 --> 00:23:32,377 Для тебя это плохо. Я знал одного амиго, у него было 16 детей... 321 00:23:32,402 --> 00:23:39,669 мощные мускулы, сила как у коня. Однажды он принял ванную. И - прощай! 322 00:23:41,046 --> 00:23:44,246 - Тебе надо быть осторожнее, Циско! - Не беспокойтесь. Лучше думайте о вечере. 323 00:23:45,151 --> 00:23:46,151 Ты достал вина? 324 00:23:46,916 --> 00:23:48,012 - Хорошего не смог. 325 00:23:48,038 --> 00:23:50,874 Мне сказали, последние две бутылки для шерифа. 326 00:23:51,131 --> 00:23:52,131 - Ну так, достань их. 327 00:23:52,551 --> 00:23:53,551 - Что? - Достань их. 328 00:23:55,611 --> 00:23:59,344 Ты не расслышал. Две последних бутылки для шерифа. 329 00:23:59,951 --> 00:24:01,484 И я сказал: Достань их. 330 00:24:02,666 --> 00:24:05,733 Хорошо. Давай хотя бы дождусь темноты? 331 00:24:07,826 --> 00:24:10,959 - Поговорил с горничными? - Да. Обещали выстирать рубашки. 332 00:24:10,971 --> 00:24:12,738 Это хорошо. Давай, больше парфюма! Быстро! 333 00:24:15,316 --> 00:24:17,816 - Это тоник для волос. - Какая разница, если пахнет хорошо. 334 00:24:19,481 --> 00:24:21,948 Подготовил оркестр и украшения? 335 00:24:22,831 --> 00:24:24,364 Да, мы все подготовили. 336 00:24:25,786 --> 00:24:29,386 - Столько забот из-за одной девушки. - Но какой девушки! 337 00:24:29,521 --> 00:24:31,121 Лучше, чем Росита Мария? 338 00:24:32,431 --> 00:24:34,631 Росита Мария дряхлая корова. 339 00:24:34,716 --> 00:24:35,716 А Карменсита? 340 00:24:37,351 --> 00:24:38,751 У Карменситы ноги, как у собаки. 341 00:24:40,206 --> 00:24:41,206 Первый раз от тебя слышу. 342 00:24:41,801 --> 00:24:44,468 За последний год ни одной красотки. 343 00:24:44,626 --> 00:24:47,959 Сегодня вечером мы будем есть, петь и танцевать. 344 00:24:48,301 --> 00:24:50,101 А потом мы с синьоритой займемся любовью. 345 00:24:51,722 --> 00:24:55,789 Как я могу заниматься любовью с синьоритой? Там же будет дедушка. И ещё друг. 346 00:24:58,572 --> 00:24:59,972 - Мы позаботимся о них. - Нет. 347 00:25:01,117 --> 00:25:02,417 Нет. Она никогда мне не простит. 348 00:25:02,547 --> 00:25:06,747 Что скажешь, если я кое-что подмешаю им? В напитки? 349 00:25:07,967 --> 00:25:10,267 Очень хорошо! Но смотри не отрави их. 350 00:25:11,617 --> 00:25:14,350 Нет-нет. С ними всё будет в порядке. Через месяц или два. 351 00:25:14,857 --> 00:25:16,457 - Я так думаю. - Ещё парфюма. Быстрее! 352 00:25:20,942 --> 00:25:23,409 Эй, вы двое, я дам вам ещё один шанс. 353 00:25:24,492 --> 00:25:27,559 - Если позволите мне выйти отсюда... - Заткнись! Если хочешь обед. 354 00:25:29,787 --> 00:25:30,787 Отойди! 355 00:25:30,917 --> 00:25:32,750 Ты что, боишься меня? 356 00:25:33,112 --> 00:25:35,112 - Ваш обед. - Считаете это обедом? 357 00:25:35,317 --> 00:25:36,984 Другого не будет, дедуля. 358 00:25:37,272 --> 00:25:38,272 Подождите! 359 00:25:39,212 --> 00:25:41,245 Если не говорите, сколько будете держать здесь нас, 360 00:25:41,269 --> 00:25:43,269 хотя бы передайте записку нашему другу. 361 00:25:43,862 --> 00:25:46,262 Ну да! Может вам ещё и пилу принести? 362 00:25:46,387 --> 00:25:47,887 Моя девочка, отойди. 363 00:25:47,911 --> 00:25:51,911 Я запрещаю тебе разговаривать с этими мерзкими чудовищами. 364 00:25:53,637 --> 00:25:55,770 Я не собираюсь есть эту баланду! Лучше сдохну! 365 00:26:11,112 --> 00:26:13,245 Извините, синьор. Не пора ли мне подавать? 366 00:26:15,852 --> 00:26:17,852 Спросишь это ещё раз, и отрежу тебе уши! 367 00:26:20,017 --> 00:26:23,617 Делай все, как скажу, когда придёт синьорита. Возможно, тогда и не убью тебя. 368 00:26:24,707 --> 00:26:28,007 - А вы все поняли? - Поняли, синьор. 369 00:26:44,178 --> 00:26:45,245 Привет, напарник! 370 00:26:47,005 --> 00:26:48,005 Ты нашёл её? 371 00:26:49,704 --> 00:26:50,837 Нет. Эээ.. Она исчезла. 372 00:26:53,391 --> 00:26:55,058 Но смотри. Я принёс отличное вино. 373 00:26:56,786 --> 00:26:59,353 Этот шериф никому не доверяет. Представляешь? 374 00:26:59,448 --> 00:27:01,548 Пришлось лезть через три окна, чтобы их достать. 375 00:27:03,450 --> 00:27:05,117 Не будем больше ждать, а? 376 00:27:05,857 --> 00:27:06,857 Нет. Будем ждать. 377 00:27:07,636 --> 00:27:08,636 Хорошо... 378 00:27:13,014 --> 00:27:15,214 Может, я уже открою бутылку? 379 00:27:15,763 --> 00:27:16,830 Сэкономит время. 380 00:27:18,660 --> 00:27:19,660 Как пожелаешь. 381 00:27:34,640 --> 00:27:36,240 Эй, глянь! Синьорита! 382 00:27:37,008 --> 00:27:39,475 Синьорита! Си...! Музыку! Музыку быстро! Музыку! 383 00:27:47,821 --> 00:27:49,421 Посмотри, кого я привёл! 384 00:27:49,520 --> 00:27:50,787 Приветик, мальчики! 385 00:27:52,538 --> 00:27:54,538 Прекратите! Прекратите играть. 386 00:27:54,597 --> 00:27:55,597 Что это? 387 00:27:55,739 --> 00:27:59,806 - Я искал другую. Везде смотрел... - И, наконец, зашел в салун и нашёл это? 388 00:28:00,531 --> 00:28:04,198 Но я знаю, ты скучаешь. Поэтому привел Флору. Вдруг она развлечёт тебя? 389 00:28:04,222 --> 00:28:06,222 Мой маленький толстячок, ты нарываешься. 390 00:28:07,135 --> 00:28:08,135 Повернись! 391 00:28:08,944 --> 00:28:10,877 - Пожалуйста! - Повернись!!! 392 00:28:12,312 --> 00:28:15,045 Итак, сэр, раз леди здесь, пора подавать? 393 00:28:16,027 --> 00:28:18,460 Ты пытаешься заставить меня съесть этот обед? 394 00:28:18,584 --> 00:28:19,717 Нет, нет, синьор! 395 00:28:20,022 --> 00:28:23,955 Я не буду, пока не придет моя синьорита, синьор Бигсби и их друг. 396 00:28:23,979 --> 00:28:25,275 Понимаешь? 397 00:28:25,276 --> 00:28:27,976 - Да, сэр. - А теперь уведи её отсюда. 398 00:28:28,286 --> 00:28:31,853 - Идём давай! - Убери свои руки от меня! Щенок! 399 00:28:32,706 --> 00:28:33,706 Щенок?! 400 00:28:36,241 --> 00:28:37,841 Она назвала меня щенком. 401 00:28:45,172 --> 00:28:48,639 Извините. Вы сказали, что ждете полковника Бигсби? 402 00:28:49,042 --> 00:28:50,709 А какое вам дело, кого я жду? 403 00:28:52,006 --> 00:28:54,573 Эээ. Никакого. Просто я не думаю, что они придут. 404 00:28:54,730 --> 00:28:55,730 Это ещё почему? 405 00:28:56,826 --> 00:28:58,426 Потому, что они в тюрьме. 406 00:29:05,030 --> 00:29:07,463 - Пожалуйста, синьор... - Нет. Приходите завтра. 407 00:29:07,741 --> 00:29:09,674 Никаких посетителей после девяти. 408 00:29:09,838 --> 00:29:11,838 - Никаких? - Никаких посетителей. 409 00:29:35,001 --> 00:29:36,001 Добрый вечер, синьор! 410 00:29:36,133 --> 00:29:37,866 Сегодня прекрасная погода. 411 00:29:38,649 --> 00:29:39,649 Неплохая. 412 00:29:41,221 --> 00:29:42,421 Синьор, вы курите. 413 00:29:43,335 --> 00:29:45,002 Конечно. Почему бы и нет? 414 00:29:47,127 --> 00:29:49,194 Не боитесь, что будет пожар? 415 00:29:49,457 --> 00:29:50,457 Я осторожен. 416 00:29:51,030 --> 00:29:54,697 Если начнется пожар, ваш магазин пфф! И потеряете всё! 417 00:29:54,712 --> 00:29:55,712 Нет. 418 00:29:56,362 --> 00:29:58,095 Я умный. Всё застраховано. 419 00:29:59,268 --> 00:30:01,735 Это очень хорошо. Большое облегчение. 420 00:30:01,986 --> 00:30:03,386 - До свидания! - До свидания! 421 00:30:31,236 --> 00:30:32,236 Пожар! Пожар! 422 00:30:40,051 --> 00:30:41,451 На помощь! На помощь! Воды! 423 00:30:44,881 --> 00:30:45,881 Посмотрите там! 424 00:31:02,961 --> 00:31:04,028 Давайте! Тушите! 425 00:31:21,626 --> 00:31:25,693 Эй, шериф! Быстрее! Эй, кто-нибудь! Откройте! 426 00:31:25,717 --> 00:31:27,717 Смотри, как красиво. Да, славно принялось. 427 00:31:31,731 --> 00:31:35,064 Вы двое, хватит пялиться. Давайте тушите! 428 00:31:35,546 --> 00:31:37,179 Он говорит, надо тушить, да? 429 00:31:37,341 --> 00:31:38,341 Ага. 430 00:32:05,266 --> 00:32:07,399 - Вышел неплохой пожар, а? - Да! Неплохой. 431 00:32:07,881 --> 00:32:09,981 Надо подготовить лошадей. Скоро придёт Циско. 432 00:32:10,016 --> 00:32:11,016 Да! Идём. 433 00:32:12,966 --> 00:32:14,466 Шериф! Мы погибнем тут! 434 00:32:27,386 --> 00:32:28,786 Кто-нибудь, откройте! 435 00:32:28,986 --> 00:32:29,986 Мы здесь! 436 00:32:30,001 --> 00:32:33,901 Где синьорита? Это синьор Дэвис? 437 00:32:34,971 --> 00:32:37,238 Да, да, да! Помогите выбраться. 438 00:32:37,946 --> 00:32:38,946 Отойдите! 439 00:32:42,181 --> 00:32:44,781 - Вы думаете он так откроется? - Не беспокойтесь, я вытащу вас. 440 00:32:45,966 --> 00:32:46,966 Что вы делате? 441 00:32:47,366 --> 00:32:49,966 - У вас есть ключ? - Конечно! А кто вы? 442 00:32:59,696 --> 00:33:00,829 Выходите! Быстро! 443 00:33:03,511 --> 00:33:05,978 Там лошади снаружи. Давайте к ним. 444 00:33:31,766 --> 00:33:32,833 Уходим, друзья! 445 00:33:52,936 --> 00:33:55,603 - За ними! - Украли наших лошадей! 446 00:34:22,391 --> 00:34:25,191 Это будет неприятно. Но это необходимо. 447 00:34:25,931 --> 00:34:28,131 Ничего. Продолжайте. 448 00:34:48,101 --> 00:34:49,101 Уже всё. 449 00:34:52,156 --> 00:34:53,823 Вы очень смелы, мой друг. 450 00:34:53,971 --> 00:34:56,104 Алан, бедняжка, это было ужасно! 451 00:34:56,851 --> 00:34:58,150 Теперь всё в порядке. 452 00:34:58,151 --> 00:34:59,151 Я перевяжу тебя. 453 00:35:06,586 --> 00:35:09,186 Синьор Дэвис - приятный молодой человек. 454 00:35:09,901 --> 00:35:13,301 Он напоминает мне своего отца. В ту пору, когда он и я были сорванцами. 455 00:35:14,416 --> 00:35:17,083 Послушайте, синьорите.. Он тоже очень нравится? 456 00:35:18,796 --> 00:35:23,596 Ну. Это ещё с детства. Думаю, до сих пор. Они не виделись целых 10 лет. 457 00:35:24,666 --> 00:35:28,333 10 лет. То есть до сегодняшнего дня они не виделись 10 лет? 458 00:35:28,611 --> 00:35:30,944 - Я скажу... - Она не... Извините. 459 00:35:31,926 --> 00:35:34,259 Вот. Я купил вам немного лекарства. 460 00:35:34,356 --> 00:35:37,823 Спасибо, мой друг! Сейчас как раз нужно лекарство. 461 00:35:42,071 --> 00:35:44,571 Черт возьми! Это же лекарство! 462 00:35:55,856 --> 00:35:57,989 Спокойно, мой мальчик, спокойно. 463 00:35:58,011 --> 00:36:00,211 Надо уехать отсюда, прежде чем нас найдёт шериф. 464 00:36:00,511 --> 00:36:02,178 Тогда лучше торопиться. 465 00:36:02,746 --> 00:36:06,813 - Ты... ты в порядке, мой мальчик? - Да, в порядке. Спасибо. 466 00:36:11,181 --> 00:36:12,181 Они нашли нас! 467 00:36:19,751 --> 00:36:22,418 Езжайте! Скачите к горам. Нам их не одолеть. 468 00:36:22,976 --> 00:36:24,376 К перевалу! Живее! В горы! 469 00:37:02,341 --> 00:37:04,974 У нас было очень напряженное бегство, синьорита. 470 00:37:05,226 --> 00:37:06,293 И не говорите... 471 00:37:06,711 --> 00:37:08,178 А куда мы сейчас едем? 472 00:37:09,626 --> 00:37:12,426 Увидеть самый прекрасный рассвет в мире. 473 00:37:46,531 --> 00:37:48,431 - О, как красиво! - Это верно. 474 00:37:49,706 --> 00:37:53,706 Я приезжал сюда много раз, когда хотел быть среди того, чего не понимаю. 475 00:37:55,771 --> 00:37:56,771 А где мы? 476 00:37:56,951 --> 00:37:59,418 На границе. Видите внизу перевал? 477 00:38:00,551 --> 00:38:03,284 Единственная дорога в Мексику на 50 миль. 478 00:38:03,321 --> 00:38:05,254 Я ездил по ней множество раз. 479 00:38:06,621 --> 00:38:08,354 Смотрите. Вон тут ваша страна. 480 00:38:08,821 --> 00:38:10,421 Там моя... Ещё одна хорошая страна. 481 00:38:11,486 --> 00:38:13,036 Там лучше, чем в Соединенных Штатах. 482 00:38:13,060 --> 00:38:16,860 В вашей стране, когда напиваетесь, полицейский берет вас за горло, 483 00:38:16,884 --> 00:38:21,584 а в Мексике - когда напиваетесь уже вы берете полицейского за горло. 484 00:38:23,591 --> 00:38:25,458 Вы немного философ, верно? 485 00:38:25,616 --> 00:38:29,149 Нет.. Нет.. Нет, я.. Называю это сентиментальностью. 486 00:38:31,096 --> 00:38:35,963 Смотрите. Это единственное место в мире, которое напоминает мне, где я родился. 487 00:38:36,506 --> 00:38:37,506 И где же? 488 00:38:37,796 --> 00:38:39,796 - В Португалии. - Португалии? 489 00:38:39,811 --> 00:38:43,878 Да. Моя мама из Португалии. Мой отец родился в Сан Луис Обиспо. 490 00:38:44,626 --> 00:38:47,359 Мой отец - очень умный человек. А мама... 491 00:38:49,781 --> 00:38:51,048 Красивая, как роза. 492 00:38:52,286 --> 00:38:54,753 Я покинул дом в раннем детстве. 493 00:38:55,051 --> 00:38:56,684 И больше там не был. 494 00:38:57,246 --> 00:39:03,246 Жалею, что уехал,.. я так и никогда не видел страны красИвее Португалии. 495 00:39:05,416 --> 00:39:06,949 Когда-нибудь я вернусь. 496 00:39:07,301 --> 00:39:10,734 Так всегда говорю: Однажды я вернусь, и останусь там навсегда. 497 00:39:11,231 --> 00:39:15,231 Но, прежде я хочу найти женщину, которую буду любить вечно. 498 00:39:15,516 --> 00:39:16,716 Давно ищите такую? 499 00:39:18,336 --> 00:39:23,736 Такую женщину не нужно искать. Однажды ты оглядываешься, а она рядом. 500 00:39:25,411 --> 00:39:28,811 Смотришь на звезды, а она танцует в лунных лучах. 501 00:39:30,602 --> 00:39:32,669 И не важно, откуда она пришла. 502 00:39:32,867 --> 00:39:34,900 Но мужчина всегда чувствует, что это она. 503 00:39:34,962 --> 00:39:36,762 И тогда Португалия не кажется далёкой. 504 00:39:37,842 --> 00:39:40,709 Надеюсь, вы поедете в Португалию уже скоро. 505 00:39:42,072 --> 00:39:44,005 Вы не считаете мои мечты глупыми? 506 00:39:44,912 --> 00:39:47,345 Прекрасные мечты должны сбываться! 507 00:39:48,247 --> 00:39:50,380 Я хочу кое-что сказать вам. 508 00:39:51,042 --> 00:39:52,109 Подождите здесь. 509 00:39:53,697 --> 00:39:57,664 Горы имеют много голосов. Они передадут вам мои слова. 510 00:39:59,627 --> 00:40:01,227 Вы прекрасны! - Вы прекрасны! Прекрасны! 511 00:40:05,722 --> 00:40:06,722 Это чудесно! 512 00:40:10,059 --> 00:40:11,292 Энн - ми кОрасон! Корасон... 513 00:40:15,547 --> 00:40:16,547 Что это значит? 514 00:40:17,967 --> 00:40:19,300 Это значит, что я... 515 00:40:19,530 --> 00:40:20,530 Энн! Энн! 516 00:40:20,579 --> 00:40:21,578 Это дедушка! 517 00:40:21,579 --> 00:40:22,846 Лопес, я убью тебя! 518 00:40:23,021 --> 00:40:24,021 Что? 519 00:40:24,484 --> 00:40:26,351 А? Я говорю, рад, что они подъехали. - Где вы? 520 00:40:50,300 --> 00:40:53,900 Бог мой! Кто это там? Конехито! 521 00:40:53,924 --> 00:40:57,924 Конехито. Сынок! Где ж ты так долго был? 522 00:40:57,948 --> 00:41:00,348 Что же ты не предупредил, сынок. 523 00:41:01,805 --> 00:41:04,138 - Конехито! Я так долго тебя не видела! - Мама! О, мама.. 524 00:41:05,476 --> 00:41:06,809 Так рад тебя видеть! 525 00:41:08,461 --> 00:41:11,228 Это мама Соледад, она мой лучший друг. Будь с ней ласкова. 526 00:41:11,252 --> 00:41:13,252 Как ты скажешь, сыночек. 527 00:41:13,623 --> 00:41:16,623 Она говорит, что будет ухаживать за вами как своими детьми. 528 00:41:17,121 --> 00:41:19,088 - Мама Соледад, а где обед? - На кухне! 529 00:41:19,550 --> 00:41:20,950 Позаботься о лошадях. 530 00:41:22,314 --> 00:41:23,581 Ты в порядке, Алан? 531 00:41:24,099 --> 00:41:26,499 - Его надо уложить в кровать. - Отведите синьора в дом. 532 00:41:27,208 --> 00:41:28,608 Я могу идти, друг. 533 00:41:30,549 --> 00:41:33,649 - Вы отлично скакали, синьор. - Лошадь, похоже, ела мясо вместо сена. 534 00:41:35,093 --> 00:41:37,293 Мама, подойди. Помоги синьору слезть с лошади. 535 00:41:37,352 --> 00:41:38,419 Да, конечно, да. 536 00:41:38,443 --> 00:41:40,230 Давайте! 537 00:41:40,231 --> 00:41:43,331 Отойди, женщина. Я стар, но все ещё способен сам позаботиться о себе. 538 00:41:43,355 --> 00:41:45,355 Не, ну так же нельзя, столько ехать. 539 00:41:45,576 --> 00:41:46,576 Отпусти! Моя нога! 540 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 ...себя совсем не жалеть. 541 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Да-да... Вот так! Держу! 542 00:41:56,548 --> 00:41:57,615 Да как ты смеешь! 543 00:41:57,639 --> 00:42:01,139 Держу-держу... Ай, да перестаньте вы, ну тяжело же вам слезать самому. 544 00:42:01,410 --> 00:42:03,410 Ай, мама, какое славное вино у тебя. Там еще есть? 545 00:42:07,234 --> 00:42:09,634 - Да, полно, но осторожно, а то захмелеешь.- Ага. 546 00:42:09,658 --> 00:42:13,358 С сытым брюхом - и на сердце хорошо. - У тебя брюхо что надо. 547 00:42:15,052 --> 00:42:17,885 Синьоры, я должен сказать вам, мама Соледад божественно готовит. 548 00:42:19,448 --> 00:42:20,715 Достойно, достойно. 549 00:42:21,161 --> 00:42:23,961 Замечательно. Она вообще очень о тебе заботится, дедушка. 550 00:42:24,602 --> 00:42:29,602 Я категорически запрещаю тебе упоминать имя этой женщины и моё в одном предложении. 551 00:42:30,210 --> 00:42:31,210 Романтично. 552 00:42:32,662 --> 00:42:35,762 Что ж поели, мой Яки отдохнул, 553 00:42:35,786 --> 00:42:37,786 и мы можем подумать о вашем ранчо. 554 00:42:38,583 --> 00:42:40,116 Я так просто не сдамся. 555 00:42:40,821 --> 00:42:45,488 Я найму лучших адвокатов. Это дело будет рассматривать Верховный суд. 556 00:42:45,490 --> 00:42:46,857 Синьор, вы забыли - 557 00:42:46,881 --> 00:42:49,881 ваш опцион на землю просрочен. Теперь ей владеет МакНелли. 558 00:42:49,947 --> 00:42:52,414 Он забрал наши деньги! 5'000 долларов! 559 00:42:53,620 --> 00:42:56,287 Я знаю. Но суд вы проиграете, синьор. 560 00:42:56,973 --> 00:43:00,073 Ну.. Пусть он получит деньги, а ранчо отдаст вам. 561 00:43:00,371 --> 00:43:02,638 Но с чего вдруг МакНелли вернет нам ранчо? 562 00:43:03,109 --> 00:43:04,776 Потому что я его попрошу. 563 00:43:05,050 --> 00:43:07,250 Как мне показалось, он может быть весьма неуступчивым. 564 00:43:08,070 --> 00:43:10,470 Вы просто не знаете, каким убедительным могу быть я. 565 00:43:11,474 --> 00:43:14,474 Но вы не должны это делать, вы и так много сделали! 566 00:43:14,667 --> 00:43:15,934 Вы рискуете жизнью. 567 00:43:16,368 --> 00:43:18,868 Ну, я лишь знаю, что шериф посадил вас в тюрьму. 568 00:43:18,892 --> 00:43:21,392 Он украл вашу землю. 569 00:43:21,416 --> 00:43:23,053 И расстроил вас, так что... надо помочь. 570 00:43:23,054 --> 00:43:24,112 Что вы собираетесь... 571 00:43:24,137 --> 00:43:26,111 Дорогая! Никогда не спорь с мужской храбростью. 572 00:43:26,733 --> 00:43:28,529 Мой мальчик, был бы я лет на 20 моложе.. 573 00:43:28,554 --> 00:43:30,990 Я понимаю, синьор. Гордито, Лопес, готовьте лошадей. 574 00:43:31,647 --> 00:43:34,214 Может, я останусь охранять тут синьориту? 575 00:43:34,435 --> 00:43:36,535 То есть смотреть как мама готовит? Быстро собирайся! 576 00:43:37,323 --> 00:43:39,623 - Ты слишком много ешь. Однажды лопнешь! - Да ладно вам.. 577 00:43:41,862 --> 00:43:43,262 - Это тебе, мама. - Красота! 578 00:43:43,290 --> 00:43:45,490 Ты думала, я забыл о тебе, а? Смотри, что тебе привёз. 579 00:43:45,514 --> 00:43:49,014 Прелесть, Конехито! Сынок, какая красота! 580 00:43:49,939 --> 00:43:51,639 Ай, мама! Ты прекрасна, как никогда. 581 00:43:51,661 --> 00:43:52,661 О, вот еще что... 582 00:43:53,491 --> 00:43:54,991 Вот... Купи себе что-нибудь. 583 00:43:55,770 --> 00:43:58,370 - На эти деньги? - И ухаживай за раненым юным американцем. 584 00:43:58,507 --> 00:43:59,707 Да, Хосе. 585 00:43:59,733 --> 00:44:00,733 Вот и славно! - Красота! 586 00:44:02,565 --> 00:44:05,898 Ну.. До свиданья, друзья... я вернусь с вашим ранчо. Обещаю. 587 00:44:06,235 --> 00:44:08,102 А когда я обещаю.. Я обещаю! 588 00:44:09,005 --> 00:44:10,005 До встречи! 589 00:44:24,777 --> 00:44:25,777 Мадам. 590 00:44:26,757 --> 00:44:29,624 Говорил ли я вам, что вы стройная, как роза? - Что? 591 00:44:35,588 --> 00:44:36,588 Сеньор Чикуэло! 592 00:44:38,806 --> 00:44:39,806 Да, синьорита. 593 00:44:42,068 --> 00:44:44,135 Могу ли я кое о чём спросить? 594 00:44:44,177 --> 00:44:47,277 Мы тут чужие. Вы ничего не знаете о нас. Почему вы всё это делаете? 595 00:44:48,643 --> 00:44:51,410 А можно я у вас спрошу? Вам важно получить это ранчо? 596 00:44:52,163 --> 00:44:54,763 Не так важно для меня, как для дедушки. 597 00:44:55,297 --> 00:44:57,230 Вы никогда не думаете о себе? 598 00:44:57,312 --> 00:45:00,112 Сначала нужно, чтоб дедушка был счастлив и в безопасности. 599 00:45:01,257 --> 00:45:04,590 Тогда я обещаю, что ваш дедушка скоро станет ранчеро. 600 00:45:05,705 --> 00:45:09,472 Я не знаю, что вы собираетесь делать и как, но, пожалуйста, будьте осторожны. 601 00:45:10,417 --> 00:45:11,684 Вы боитесь за меня? 602 00:45:12,509 --> 00:45:15,842 Я никогда не прощу себе, если с вами что-то случится из-за нас. 603 00:45:17,225 --> 00:45:19,958 Доверьтесь мне, все будет хорошо. До свидания! 604 00:45:45,280 --> 00:45:48,547 Да.. Друзья, подождите здесь, у меня там важное дело. 605 00:45:52,200 --> 00:45:55,200 - Зря он пошел один - Да.. Ничего. 606 00:46:05,280 --> 00:46:09,380 Вы ведь синьор МакНелли? Позвольте мне представиться. 607 00:46:10,375 --> 00:46:13,175 Я - Гонсалес Себастьян Родриго Дон Хуан Чикуэло. 608 00:46:14,565 --> 00:46:15,765 Ну, и чего хотите? 609 00:46:18,490 --> 00:46:22,290 Могли бы мы, где-нибудь поговорить? Я хочу с вами обсудить крайне важное дело. 610 00:46:23,600 --> 00:46:24,600 Хорошо. Идём. 611 00:46:34,290 --> 00:46:36,090 Ближе к делу. У меня мало времени. 612 00:46:37,385 --> 00:46:38,385 Садитесь. 613 00:46:38,495 --> 00:46:39,495 Спасибо. 614 00:46:39,630 --> 00:46:46,497 Говорят, что вы самый важный человек в городе и хозяин земли до границы. 615 00:46:46,720 --> 00:46:47,720 Верно. И что? 616 00:46:48,130 --> 00:46:50,963 Я - скотовод из Соноры. 617 00:46:51,370 --> 00:46:53,437 Я хочу купить часть этой земли. 618 00:46:53,970 --> 00:46:56,413 Вы пришли по адресу. И какую землю хотите? 619 00:46:56,910 --> 00:46:59,777 Ну.. Тут у меня есть.. карта из земельной конторы. 620 00:47:00,580 --> 00:47:04,947 Здесь выделен один участок, который подойдет для моего скота. 621 00:47:05,170 --> 00:47:06,170 Здесь. Прямо тут. 622 00:47:07,890 --> 00:47:08,890 Скотовод, правда? 623 00:47:10,705 --> 00:47:11,972 Вы смышленый малый. 624 00:47:14,025 --> 00:47:15,958 Не понимаю. Что имеете ввиду? 625 00:47:16,180 --> 00:47:18,147 Как вы узнали, что на этом участке есть золото? 626 00:47:22,985 --> 00:47:25,852 Что ж... Должен признаться - я не скотовод. 627 00:47:26,305 --> 00:47:27,305 Продолжайте. 628 00:47:28,405 --> 00:47:30,138 Я занимаюсь золотодобычей. 629 00:47:30,175 --> 00:47:31,175 Я так и подумал. 630 00:47:32,095 --> 00:47:36,306 Мои друзья рассказали мне, на этой земле есть золото. И... Я поспешил во ФронтЭрас.. 631 00:47:36,331 --> 00:47:40,119 Успеть купить участок, раньше, чем кто-то ещё, но.. я вижу вы меня опередили. 632 00:47:41,095 --> 00:47:42,095 Опередил, вы правы. 633 00:47:42,950 --> 00:47:44,617 И эта земля не продается. 634 00:47:47,390 --> 00:47:50,123 Полагаю, я могу избавить вас от забот по разработке прииска. 635 00:47:50,195 --> 00:47:52,862 И щедро заплатить за неё прямо сейчас. 636 00:47:53,440 --> 00:47:54,440 Сколько? 637 00:47:55,255 --> 00:47:56,255 Скажите вы. 638 00:47:59,175 --> 00:48:00,642 100'000 долларов. Наличными. 639 00:48:03,150 --> 00:48:04,150 О, нет, это... 640 00:48:07,110 --> 00:48:08,110 50? 641 00:48:08,545 --> 00:48:09,545 100! 642 00:48:12,465 --> 00:48:13,465 75? 643 00:48:15,005 --> 00:48:16,738 100 тысяч окончательная цена. 644 00:48:22,390 --> 00:48:24,023 - Ну? - Дайте подумать, дайте подумать. 645 00:48:26,050 --> 00:48:27,850 "Банк Мак Нелли. Фонд 100'000 долларов." 646 00:48:31,765 --> 00:48:33,665 Договорились. Я дам вам 100'000 долларов. 647 00:48:34,931 --> 00:48:36,798 И когда вы привезете деньги? 648 00:48:37,276 --> 00:48:40,009 Потребуется немного времени, съездить в Сонору и получить деньги в банке, но.. 649 00:48:40,101 --> 00:48:43,101 Я думаю, смогу привезти их вам вечером в понедельник. 650 00:48:43,731 --> 00:48:46,264 Понедельник вечером подойдет. Я подготовлю бумаги. 651 00:48:46,401 --> 00:48:49,468 Куда доставить деньги? Может быть довольно поздно. 652 00:48:49,961 --> 00:48:52,161 Лучше принесите их мне домой. 653 00:48:52,266 --> 00:48:54,366 - Хорошо. Увидимся вечером в понедельник. - Хорошо. 654 00:48:55,566 --> 00:48:57,566 - До свидания! - До свидания. 655 00:48:58,541 --> 00:48:59,541 Люк! 656 00:49:01,716 --> 00:49:03,116 Видел этого типа? 657 00:49:03,421 --> 00:49:05,388 Таких, я называю: Молокосос. 658 00:49:28,238 --> 00:49:29,238 Следующий. 659 00:49:35,086 --> 00:49:37,386 - Мне, пожалуйста, деньги. - Могу я увидеть ваш паспорт? 660 00:49:38,764 --> 00:49:40,164 Вот он, мой друг. 661 00:49:41,681 --> 00:49:42,948 Держите руки вверх! 662 00:49:49,331 --> 00:49:53,798 Дело не в том, что я вам не доверяю, друзья мои, но так будет безопаснее. 663 00:49:53,890 --> 00:49:57,890 Подайте синьору сумку. Теперь положите сюда 100'000 долларов. 664 00:49:58,384 --> 00:50:02,151 И возможно проживете достаточно долго, рассказав эту историю внукам. 665 00:50:02,265 --> 00:50:03,265 Поспешите. 666 00:50:03,794 --> 00:50:05,794 Помоги синьору посчитать банкноты. 667 00:50:06,838 --> 00:50:08,538 И побыстрее. - Четырнадцать, пятнадцать.. 668 00:50:10,024 --> 00:50:11,144 Ну что? Что вы туда кладете? 669 00:50:13,017 --> 00:50:14,017 Ну... Деньги. 670 00:50:14,966 --> 00:50:16,499 Долларовые купюры. Нет! Нет.. 671 00:50:16,987 --> 00:50:18,230 Берите только крупными! 672 00:50:28,693 --> 00:50:29,760 Сколько собрали? 673 00:50:30,134 --> 00:50:32,334 - 95 тысяч. - Мало. Возьми ещё пять. Быстро. 674 00:50:34,445 --> 00:50:35,445 Ещё пять. Клади! 675 00:50:38,042 --> 00:50:40,709 - Мы всё. - Хорошо. Торопитесь. 676 00:50:40,758 --> 00:50:41,758 Давай, быстро. 677 00:50:48,207 --> 00:50:51,607 Не знаю, как ты прожил так долго, будучи таким дураком, мой друг. 678 00:50:52,320 --> 00:50:53,720 Всем пока. 679 00:51:31,918 --> 00:51:34,718 Кто-нибудь из вас, придурков, хотя бы сможет их опознать? 680 00:51:34,782 --> 00:51:37,282 Я узнал одного из них. Понял по тому, как он ударил Кларка. 681 00:51:37,614 --> 00:51:38,614 Кто он? 682 00:51:38,627 --> 00:51:41,527 Это тот, кто вломился в тюрьму и устроил Дэвису побег. 683 00:51:41,608 --> 00:51:44,128 - Ты уверен? - Совершенно точно. Этого мексиканца я узнаю везде. 684 00:51:44,381 --> 00:51:45,981 Голова до сих пор болит. 685 00:51:46,052 --> 00:51:47,052 Мексиканеца .. 686 00:51:48,467 --> 00:51:49,667 Как много он взял? 687 00:51:49,887 --> 00:51:50,954 100'000 долларов. 688 00:51:52,932 --> 00:51:54,799 А я называл его молокососом.. 689 00:51:55,722 --> 00:51:57,122 А он вот что провернул. 690 00:51:58,402 --> 00:52:01,469 Пришел ко мне, желая купить ранчо Дэвиса за 100'000. 691 00:52:03,237 --> 00:52:06,770 А потом пошёл в мой банк и украл деньги, чтобы заплатить. 692 00:52:07,882 --> 00:52:12,149 Будь ему просто нужны деньги, он не пришел бы ко мне по поводу ранчо. 693 00:52:13,522 --> 00:52:16,389 Он хочет эту землю для своего друга Дэвиса. 694 00:52:17,222 --> 00:52:20,722 Голову даю на отсечение, в понедельник вечером он придет за ней. 695 00:52:31,442 --> 00:52:35,142 Тебе нравится? Мама Соледад разрешила мне порыться у нее в шкафу. 696 00:52:37,312 --> 00:52:38,312 Как тебе, красиво? 697 00:52:38,972 --> 00:52:42,505 Да. Здорово! Но тебе всегда всё к лицу. 698 00:52:42,682 --> 00:52:43,715 Помнишь Салли? 699 00:52:43,740 --> 00:52:45,939 А как же! У этой куклы было одежды, чем у меня. 700 00:52:46,315 --> 00:52:47,915 Мне нравится эта ссылка. Так забавно. 701 00:52:49,985 --> 00:52:53,885 Мы всегда с тобой мечтали о чем-то таком. Дикий край, ковбои, индейцы, злодеи. 702 00:52:55,045 --> 00:52:56,545 И ты ухаживаешь за героем, мной. 703 00:52:58,483 --> 00:53:01,416 Только я не думал, что мы вырастем. Герой был просто ребенком. 704 00:53:02,453 --> 00:53:04,786 Это доказывает, что девочки смышлёнее мальчиков. 705 00:53:05,010 --> 00:53:07,610 Потому-что, когда я мечтала, я представляла себя взрослой. 706 00:53:08,756 --> 00:53:11,289 Я была прекрасной леди в огромном дворце. 707 00:53:12,030 --> 00:53:13,697 В поисках истинной любви. 708 00:53:13,838 --> 00:53:14,905 А каким там был я? 709 00:53:16,356 --> 00:53:17,356 Ты? 710 00:53:18,127 --> 00:53:19,594 Ты тоже был взрослым. 711 00:53:21,403 --> 00:53:23,536 Возможно, ты права насчет мальчиков. 712 00:53:23,733 --> 00:53:26,200 Прошло много времени, прежде чем я... 713 00:53:59,913 --> 00:54:03,380 Ах, друзья мои, жизнь так прекрасна, когда ты влюблен. 714 00:54:04,156 --> 00:54:06,556 Говоришь о любви. А когда получим наши 100'000 долларов? 715 00:54:07,622 --> 00:54:12,422 Ваши? Сколько можно говорить - это деньги синьориты! 716 00:54:13,361 --> 00:54:14,761 Чтобы выкупить ранчо. 717 00:54:14,938 --> 00:54:19,338 Я знаю, Циско. Но с сотней тысяч долларов мы станем богачами! 718 00:54:19,782 --> 00:54:21,249 Вы ничего не понимаете в любви! 719 00:54:21,526 --> 00:54:24,426 Я понимаю. Любовь заставляет тебя отдать 100'000 долларов. 720 00:54:26,014 --> 00:54:29,014 Для моей девушки я отдам, что угодно. И жизнь! 721 00:54:29,038 --> 00:54:31,038 Она так добра, так мила, так прекрасна! 722 00:54:31,854 --> 00:54:36,954 Знаете, друзья, она сказала, что не выйдет за меня, пока её дедушка не будет счастлив. 723 00:54:37,512 --> 00:54:39,479 Ты так уверен, что она любит тебя? 724 00:54:39,651 --> 00:54:40,651 Конечно уверен! 725 00:54:41,491 --> 00:54:42,491 Откуда знаешь? 726 00:54:43,628 --> 00:54:48,628 Друзья мои, не люблю хвалиться ...но все женщины сходят с ума по Циско Киду. 727 00:54:50,620 --> 00:54:52,620 Ну или многие... - Едем! 728 00:54:52,644 --> 00:54:54,644 Вечно он из-за этих девушек... 729 00:54:54,853 --> 00:54:55,853 Поехали! 730 00:54:57,091 --> 00:54:58,224 Давайте, поехали! 731 00:55:05,893 --> 00:55:07,626 Не забудьте, что сказал. 732 00:55:07,856 --> 00:55:10,323 Разойдитесь вокруг и спрячьтесь. 733 00:55:10,724 --> 00:55:13,257 И как только он зайдёт - выходите. 734 00:55:13,673 --> 00:55:14,673 Хорошо. 735 00:55:15,016 --> 00:55:17,116 Капитан, я рад, что вы заехали сегодня вечером. 736 00:55:17,167 --> 00:55:18,834 У вас будет шанс увидеть наши методы. 737 00:55:18,922 --> 00:55:20,622 Похоже, они работают, сеньор. 738 00:55:20,738 --> 00:55:21,738 Это точно. 739 00:55:22,202 --> 00:55:26,402 Поднимемся, я налью вам выпить, пока мы ждём моего друга. 740 00:55:42,572 --> 00:55:44,072 - Черт возьми! Призрак! - Эй! 741 00:55:48,152 --> 00:55:49,419 Как вы попали сюда? 742 00:55:49,897 --> 00:55:52,930 Он может попасть куда угодно! Это не человек, а дьявол! 743 00:55:53,347 --> 00:55:54,647 О чем это вы? 744 00:55:55,597 --> 00:55:56,997 Это.. Циско Кид! 745 00:55:57,957 --> 00:55:58,957 Циско Кид? 746 00:56:01,237 --> 00:56:02,570 Я.. думал, вы мертвы. 747 00:56:03,592 --> 00:56:05,525 Нет, нет, синьор. Я даже не болею. 748 00:56:06,347 --> 00:56:09,514 Гордито, забери у джентльменов оружие. Быстро! 749 00:56:09,737 --> 00:56:10,737 Они неугомонны. 750 00:56:12,057 --> 00:56:13,057 Револьверы. 751 00:56:13,697 --> 00:56:14,697 Да, так-то лучше. 752 00:56:19,057 --> 00:56:20,057 Что вам нужно? 753 00:56:20,317 --> 00:56:22,450 Ну, мы договорились о встрече. 754 00:56:22,932 --> 00:56:24,832 Тут деньги. А вы даете мне договор. 755 00:56:25,397 --> 00:56:28,964 С чего бы? Вы сумасшедший! Думаете вам это сойдет так с рук? 756 00:56:29,597 --> 00:56:31,597 Вам никогда не уйти отсюда живым. 757 00:56:31,647 --> 00:56:32,647 Дом окружен моими людьми. 758 00:56:33,057 --> 00:56:34,557 А ведь и в самом деле. 759 00:56:34,581 --> 00:56:36,581 Мы невежливы с синьором. 760 00:56:36,605 --> 00:56:38,605 Заставили его друзей ждать за порогом. 761 00:56:38,822 --> 00:56:39,822 Позовем их! 762 00:56:47,402 --> 00:56:48,402 Идут! 763 00:56:51,887 --> 00:56:52,887 Что тут? 764 00:56:53,192 --> 00:56:54,692 Хорошо. Прикажите им бросить оружие. 765 00:56:58,312 --> 00:56:59,912 Делайте, как он говорит. 766 00:57:04,347 --> 00:57:06,947 Вы ведь отдадите договор, чтобы мне не убивать вас, а? 767 00:57:07,357 --> 00:57:11,157 Эй, Циско, а может сначала их убьём? А потом разыщем договор. 768 00:57:11,812 --> 00:57:16,179 Синьор МакНелли слишком умён, чтобы быть убитым из-за такой мелочи. Да? 769 00:57:32,339 --> 00:57:36,072 Надеюсь, не сломались. У вас красивые револьверы. 770 00:57:37,504 --> 00:57:38,504 Спасибо. 771 00:57:39,234 --> 00:57:40,834 Теперь вот что, давайте подпишем это. 772 00:57:42,049 --> 00:57:46,449 На случай, если вдруг передумаете отдавать.. договор синьору Дэвису. 773 00:57:48,969 --> 00:57:50,769 Вы, я смотрю, всё предусмотрели, не так ли? 774 00:57:52,104 --> 00:57:53,104 Да, это мой бизнес. 775 00:57:54,464 --> 00:57:58,997 Сейчас вы может и уйдете. Но я не глупее вас. Не забывайте! 776 00:58:02,511 --> 00:58:04,211 И я точно всех вас повешу. 777 00:58:05,281 --> 00:58:06,281 О! Может, и так. 778 00:58:07,416 --> 00:58:09,749 Ну, а сейчас, друзья, нам пора. 779 00:58:09,751 --> 00:58:12,351 Готов жизнью рискнуть и решить спор в кулачном бою. 780 00:58:14,001 --> 00:58:15,334 О! Нет, это невозможно. 781 00:58:15,921 --> 00:58:20,021 Кулаками нельзя. Если я поврежу руку, я не смогу играть на гитаре. 782 00:58:20,344 --> 00:58:23,244 А если не смогу петь любовные песни, то не смогу заниматься любовью и .. 783 00:58:23,579 --> 00:58:26,512 Если я не смогу заниматься любовью, то я умру. 784 00:58:29,129 --> 00:58:30,129 До свидания, друзья! 785 00:58:34,419 --> 00:58:36,019 - Они такие шумные.. - Погоди, Циско! 786 00:58:36,409 --> 00:58:39,576 - Может, подожжём дом? - Нет, нет. Я слишком счастлив. 787 00:58:39,599 --> 00:58:40,999 Договор у меня, моя девушка ждёт. 788 00:58:41,023 --> 00:58:43,236 Чтобы схватить меня, им придется ехать в Португалию. 789 00:58:44,137 --> 00:58:45,870 Так зачем кого-то убивать? Пойдём! Уходим. 790 00:58:48,132 --> 00:58:50,532 Вот, мэм, сядьте вот тут. 791 00:58:51,957 --> 00:58:54,757 Чтобы нам точно закончить, нужно разобраться с бумажками. 792 00:58:55,942 --> 00:58:58,375 Вот так. Располагайтесь. 793 00:58:59,632 --> 00:59:04,332 Я перепишу эти документы на вас, и это завершит нашу маленькую сделку. 794 00:59:05,652 --> 00:59:06,652 Прошу, мэм. 795 00:59:07,927 --> 00:59:10,060 - Ай, Конехито! - Привет! Здраствуйте все! Мама! 796 00:59:12,087 --> 00:59:14,920 Подожди, подожди. Что это у тебя? 797 00:59:15,392 --> 00:59:17,425 Состояние! Золотоносные шахты! 798 00:59:17,452 --> 00:59:20,119 О, теперь ты крупнейшая золотопромышленница в Мексике! 799 00:59:20,232 --> 00:59:21,232 Да! 800 00:59:22,107 --> 00:59:23,707 Мама Соледад! Я так голоден! 801 00:59:28,777 --> 00:59:32,177 - Я бы хотел объяснить... - Нет-нет. Это уже не нужно. 802 00:59:32,207 --> 00:59:35,007 Вам теперь не придется более продавать золотые прииски, дедушка. 803 00:59:35,037 --> 00:59:37,570 Теперь вы - ранчеро. Я привёз вам ранчо. 804 00:59:38,952 --> 00:59:41,419 - Не верится даже... - Будьте уверены. Оно ваше. 805 00:59:41,912 --> 00:59:43,479 А где все? Где же синьорита? 806 00:59:44,562 --> 00:59:45,562 Энн катается. 807 00:59:45,777 --> 00:59:48,244 Надеюсь, она скоро вернется. Мне надо так много ей сказать. 808 00:59:48,387 --> 00:59:49,954 Сэр, написано всё верно. 809 00:59:49,978 --> 00:59:54,478 Что ж, это многое решает и для Алана! 810 00:59:54,502 --> 00:59:56,802 С таким свадебным подарком Энн не сможет ему отказать! 811 00:59:56,902 --> 00:59:57,902 Что вы сказали? 812 00:59:58,182 --> 01:00:01,036 Ха! Так и думал, что удивлю вас. Признаюсь, сам был удивлен... 813 01:00:01,061 --> 01:00:04,773 хотя это то, чего и я и майор... всегда хотели. 814 01:00:05,182 --> 01:00:06,515 Что вы такое говорите? 815 01:00:07,797 --> 01:00:08,797 А в чём дело? 816 01:00:09,042 --> 01:00:12,042 Вы хотите сказать, что синьорита и молодой американец женятся? 817 01:00:12,737 --> 01:00:15,457 - Да - да-да, в чём дело? - Вы говорили, что они не любят друг друга! 818 01:00:15,802 --> 01:00:19,202 Они не видели друг друга 10 лет с самого детства. 819 01:00:19,537 --> 01:00:24,070 Всё так, и говорил. Так и было. Но они поняли что их влечет друг к другу... 820 01:00:24,397 --> 01:00:25,697 и они были слепы... 821 01:00:25,732 --> 01:00:26,732 Она не слепа! 822 01:00:29,262 --> 01:00:33,646 И он не слепой! Я скакал туда-сюда, я разгромил тюрьму, ограбил банк, 823 01:00:33,670 --> 01:00:39,370 а всё это время он жил здесь, в моём доме, ел мою еду, пил моё вино, 824 01:00:39,394 --> 01:00:41,394 и занимался любовью с моей девушкой! 825 01:00:41,952 --> 01:00:43,485 Я этого так не оставлю! 826 01:00:43,997 --> 01:00:47,830 Я не позволю ему за моей спиной похитить любовь всей моей жизни! 827 01:00:48,012 --> 01:00:49,012 Я... Я... 828 01:00:50,200 --> 01:00:52,000 Вечно голодные, вы мои... 829 01:00:52,312 --> 01:00:54,179 Прекратите. Прекратите есть! Слышите меня? 830 01:00:54,382 --> 01:00:55,582 В чём дело, Циско? 831 01:00:55,872 --> 01:00:56,872 Послушайте. 832 01:00:57,082 --> 01:00:59,982 Садись на лошадь и найди мою синьориту и того американца. 833 01:01:00,382 --> 01:01:04,182 Скажи ему, что я жду его у границы прямо сейчас. 834 01:01:04,617 --> 01:01:06,417 На другой стороне перевала. 835 01:01:06,467 --> 01:01:08,434 Циско, но они ждут у границы и схватят его! 836 01:01:08,572 --> 01:01:10,972 - Хватит, делай, как я сказал! - Да, Циско. 837 01:01:12,737 --> 01:01:15,270 Послушай. Не позволяй ему ехать с синьоритой. 838 01:01:15,427 --> 01:01:18,194 Скажи ему поспешить, а девушку сопровождай сам. 839 01:01:19,072 --> 01:01:22,972 Так, теперь надо удостовериться, что американца встретят те, кто должен. 840 01:01:24,392 --> 01:01:29,192 Лопес, поезжай к перевалу, и передай, что Циско Кид попытается сбежать. 841 01:01:30,322 --> 01:01:31,322 Да. Хорошо. 842 01:01:31,607 --> 01:01:34,940 Циско, в темноте они примут его за тебя! Его убьют! 843 01:01:34,947 --> 01:01:36,980 - Ты очень догадлив. - Я знаю, Циско. 844 01:01:37,007 --> 01:01:40,407 Но если хочешь, чтобы американец был убит, позволь мне застрелить его. 845 01:01:40,757 --> 01:01:45,290 Нет. Если бы я хотел расправиться с ним так, то лично вырвал бы ему сердце. 846 01:01:46,737 --> 01:01:49,670 Но Циско, я считаю, ты должен мне позволить убить кого-нибудь. 847 01:02:06,392 --> 01:02:08,325 Осторожнее. Твое плечо, Алан! 848 01:02:08,347 --> 01:02:10,747 Ему гораздо лучше. Даже больше не ноет. 849 01:02:11,212 --> 01:02:12,212 Видишь? 850 01:02:13,882 --> 01:02:16,149 Как думаешь, над нашим ранчо такое же небо? 851 01:02:16,282 --> 01:02:19,082 Нашим ранчо? Ты сегодня весьма оптимистична. 852 01:02:20,122 --> 01:02:23,855 Это звучит безумно, пока не знаю, как он сделает это, но у меня... 853 01:02:23,880 --> 01:02:27,679 странное чувство, что Сеньор Чикуэло вернет нам ранчо. 854 01:02:27,992 --> 01:02:32,192 - Я не верю в чудеса. - Может и нет, но.. Но давай это представим. 855 01:02:48,318 --> 01:02:49,851 Эй, синьор! Синьорита! 856 01:02:50,708 --> 01:02:54,808 Синьор, я ищу вас. Синьор Чикуэлло хочет увидеться с вами прямо сейчас. 857 01:02:54,938 --> 01:02:57,138 - Он в порядке? - Да. Вам лучше поторопиться, синьор. 858 01:02:57,763 --> 01:03:00,796 Это долгая дорога. А синьор Чикуэло очень нетерпелив. 859 01:03:01,013 --> 01:03:02,013 А в чём дело? 860 01:03:02,028 --> 01:03:03,361 Думаю, дело в ранчо. 861 01:03:03,563 --> 01:03:06,096 Ранчо? Я говорила тебе, он вернет его! Я поеду с тобой. 862 01:03:06,963 --> 01:03:09,130 Нет-нет, синьорита. Он хочет видеть только синьора. 863 01:03:09,643 --> 01:03:12,343 - Где он? - На американской стороне, у ФронтЭраса. 864 01:03:12,353 --> 01:03:14,253 Я поеду туда. Но сначала провожу тебя. 865 01:03:14,293 --> 01:03:17,093 Нет-нет, синьор. Нельзя терять время. Я сам провожу синьориту. 866 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Хорошо. 867 01:03:21,688 --> 01:03:24,955 - Быстрее всего через перевал, синьор. - Да, я понял. 868 01:03:25,003 --> 01:03:26,003 Счастливого пути, Алан. 869 01:03:33,898 --> 01:03:35,498 Не забудьте: Через перевал! 870 01:03:50,633 --> 01:03:51,700 Синьор Чикуэлло? 871 01:03:52,578 --> 01:03:54,478 - Да, синьорита. Это я. - Что вы тут делаете? 872 01:03:55,133 --> 01:03:58,333 - Пришел увидеться с вами, долго ждал. - Но .. Почему вы здесь? 873 01:03:59,648 --> 01:04:01,815 Что значат слова, что вы передали Алану? 874 01:04:01,838 --> 01:04:03,905 Алан! Он получит, что заслужил. 875 01:04:04,368 --> 01:04:07,101 - Что заслужил? Что это значит? - Он действовал у меня за спиной. 876 01:04:07,313 --> 01:04:09,613 Пока меня не было, он украл вас у меня. 877 01:04:09,623 --> 01:04:10,906 Вы сошли с ума! 878 01:04:10,931 --> 01:04:13,780 Да, сошел! Я ненавижу человека, укравшего вашу любовь ко мне. 879 01:04:14,723 --> 01:04:16,090 Но я не люблю Вас! Я люблю Алана! 880 01:04:16,458 --> 01:04:17,925 И всегда любила. 881 01:04:21,903 --> 01:04:22,903 Вы меня не любите? 882 01:04:23,713 --> 01:04:27,713 Я благодарна за то, что вы сделали для нас. Я обязана вам. 883 01:04:28,533 --> 01:04:29,733 Но я не люблю вас. 884 01:04:33,473 --> 01:04:35,973 Вы сделали, что-то ужасное, я знаю. 885 01:04:36,063 --> 01:04:37,863 Вы сделали что-то с Аланом. 886 01:04:39,248 --> 01:04:40,248 Алан... 887 01:04:40,908 --> 01:04:41,908 Вы любите его? 888 01:04:42,243 --> 01:04:43,643 Что вы с ним сделали? 889 01:04:44,613 --> 01:04:49,546 Мне жаль, синьорита, я... совершил большую ошибку. Но.. но я всё исправлю. 890 01:05:30,578 --> 01:05:33,645 Приятно, что мы подоспели вовремя, веселье вот-вот начнется! 891 01:05:34,588 --> 01:05:37,855 Выпейте ещё. Вы слишком мнительны. 892 01:05:38,453 --> 01:05:43,153 - Но говорю же - я лично убил его, сеньор! - Скоро я покажу, как убить его навсегда. 893 01:06:22,143 --> 01:06:24,276 Мы не успеем, Циско. Уже поздно. 894 01:06:24,378 --> 01:06:29,111 Мы не догоним его до перевала. Поедем через горы и приедем туда первыми. 895 01:06:29,173 --> 01:06:30,840 Но там тропы очень опасные! 896 01:06:30,908 --> 01:06:33,175 Тебе не обязательно ехать со мной. 897 01:07:32,348 --> 01:07:33,415 Приближается. 898 01:07:33,698 --> 01:07:34,698 Великолепно! 899 01:07:34,903 --> 01:07:38,003 Скажи парням не стрелять, пока не выстрелю я. 900 01:07:38,468 --> 01:07:39,968 В этот раз ему не уйти. 901 01:07:44,938 --> 01:07:46,305 Добрый вечер, синьоры! 902 01:07:46,308 --> 01:07:47,908 - Дьявол! - Хватайте его! 903 01:07:48,638 --> 01:07:49,638 Погодите! Стойте! 904 01:07:50,603 --> 01:07:51,803 Вы должны сдаться. 905 01:07:51,893 --> 01:07:54,293 - Сдавайтесь! Как он велит. - Сдаться одному человеку? 906 01:07:55,843 --> 01:07:57,110 Нет-нет. Не одному, синьоры. 907 01:07:57,828 --> 01:08:00,728 Эти горы полны моих людей. Они за каждым кустом, за каждой скалой. 908 01:08:02,748 --> 01:08:04,615 Не верите? Хорошо. Слушайте. 909 01:08:05,548 --> 01:08:06,548 Друзья, вы тут? 910 01:08:09,613 --> 01:08:12,380 Да, да, да, Циско, я здесь! Мы ждем, Циско! И я! Мы готовы! Циско! 911 01:08:31,913 --> 01:08:32,913 Бросьте оружие. 912 01:08:33,358 --> 01:08:34,891 Бросайте оружие, говорю! 913 01:08:34,928 --> 01:08:36,628 Делайте, что говорю. И вы двое тоже. 914 01:08:37,488 --> 01:08:39,488 А теперь слушайте, друг мой. 915 01:08:39,553 --> 01:08:42,653 Я знаю, вы храбрый человек, и вас не запугать. 916 01:08:42,948 --> 01:08:44,548 Но послушайте мой совет. 917 01:08:44,558 --> 01:08:48,844 Если после того, как я уеду, хоть один волосок упадет с голов моих друзей... 918 01:08:48,869 --> 01:08:54,882 Циско Кид вернется, и я клянусь могилой моей матери - я убью вас. 919 01:08:56,158 --> 01:08:57,158 Поняли меня? 920 01:08:57,973 --> 01:09:00,940 Что ж, вот как мы с вами поступим. Заключим сделку. 921 01:09:01,608 --> 01:09:06,475 Вы держитесь подальше от моей земли, а я не трогаю ваших друзей. 922 01:09:07,213 --> 01:09:08,213 Договорились? 923 01:09:09,608 --> 01:09:12,008 Вы поступаете очень мудро, мой друг. 924 01:09:12,273 --> 01:09:17,973 Я возвращаюсь в Мексику и у вас, капитан, будет ещё возможность погоняться за мной. 925 01:09:18,923 --> 01:09:19,923 До свидания, друзья! 926 01:09:19,947 --> 01:09:21,642 Да и.. 927 01:09:21,643 --> 01:09:26,676 Не стреляйте. Моим людям не понравится, если Циско Кид будет застрелен в спину. 928 01:09:28,628 --> 01:09:29,628 До встречи! 929 01:09:58,778 --> 01:10:00,445 И куда мы теперь поедем, Циско? 930 01:10:00,738 --> 01:10:02,805 Повидаться с Карменситой, разумеется. 931 01:10:03,303 --> 01:10:05,603 - Карменcитой? - Но у неё ноги, как у собаки! 932 01:10:07,458 --> 01:10:10,525 Я не собираюсь разглядывать её ноги! Поехали! 933 01:10:17,463 --> 01:10:18,963 Перевод с английского: Свен Железнов. 934 01:10:18,987 --> 01:10:22,487 Озвучили Артём Мосин-Щепачев и Елена Ершова (LR – Project) 935 01:10:22,511 --> 01:10:25,511 специально для Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.94441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.