All language subtitles for The Pirates of Blood River (1962) Port.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,346 --> 00:00:35,182 OS PIRATAS DO RIO SANGRENTO Tradu��o de Cjamango 2 00:01:45,590 --> 00:01:49,378 NO FINAL DO S�CULO XVII HOMENS, MULHERES E CRIAN�AS 3 00:01:49,578 --> 00:01:52,578 VIAJARAM DESDE DAS SUAS LONG�NQUAS TERRAS NATAIS 4 00:01:52,778 --> 00:01:55,778 � PROCURA DE REF�GIO CONTRA A PERSEGUI��O. 5 00:01:55,978 --> 00:02:00,978 ELES ERAM CONHECIDOS COMO HUGUENOTES. ENCONTRARAM REF�GIO 6 00:02:01,078 --> 00:02:05,078 NUMA ILHA A QUE CHAMARAM DEVON E AGRADECERAM A DEUS PELA SUA SALVA��O. 7 00:02:05,278 --> 00:02:09,378 MAS NOS ANOS SEGUINTES, AS LEIS JUSTAS DA COL�NIA GERARAM A GAN�NCIA E A TIRANIA. 8 00:02:09,478 --> 00:02:15,385 A FELICIDADE TORNOU-SE UM ECO DO PASSADO E A LIBERDADE UMA MERA RECORDA��O. 9 00:02:44,873 --> 00:02:46,079 Sarilhos. 10 00:03:26,331 --> 00:03:28,117 Maggie. 11 00:03:28,208 --> 00:03:30,950 Maggie. Maggie. 12 00:03:32,879 --> 00:03:34,619 Maggie? 13 00:03:55,986 --> 00:03:58,022 - Jonathon... - Ainda est�s com medo? 14 00:03:59,906 --> 00:04:02,318 Estou com medo. Estou com medo de todos eles. 15 00:04:04,119 --> 00:04:07,782 Eles s�o duros e cru�is. E um dia seremos descobertos, e isto... 16 00:04:07,873 --> 00:04:10,034 Simplesmente esperaremos por esse dia. 17 00:04:14,796 --> 00:04:16,411 Amo-te, Maggie. 18 00:04:27,851 --> 00:04:30,263 Vou levar-te daqui. 19 00:04:31,813 --> 00:04:36,147 Deve haver algum lugar fora desta ilha onde possamos encontrar a felicidade. 20 00:04:42,574 --> 00:04:47,980 J� acreditas em mim, Standing? O teu filho e a minha mulher. 21 00:04:48,038 --> 00:04:52,657 Nunca acreditaria se n�o visse com os meus pr�prios olhos. 22 00:04:52,751 --> 00:04:55,834 - Posso explicar, pai, vamos conversar. - Pecaram aos olhos de Deus. 23 00:04:55,921 --> 00:04:58,207 - Ser�o castigados. - Por Deus? 24 00:04:59,049 --> 00:05:01,461 Sou o representante de Deus aqui. 25 00:05:01,551 --> 00:05:04,291 - O meu castigo � o Dele. - �men. 26 00:05:04,387 --> 00:05:05,968 Prendam-nos. 27 00:05:07,432 --> 00:05:08,797 V�o atr�s dela! 28 00:06:17,961 --> 00:06:19,576 Volta, rapariga! 29 00:06:26,887 --> 00:06:27,967 Piranhas. 30 00:06:28,054 --> 00:06:31,262 Maggie, n�o! Maggie, volta! 31 00:06:31,349 --> 00:06:33,055 Maggie, volta! 32 00:06:46,281 --> 00:06:47,396 N�o. 33 00:06:57,083 --> 00:06:58,493 Um julgamento. 34 00:07:03,590 --> 00:07:05,646 Ser� feita a Vossa vontade. 35 00:07:11,598 --> 00:07:14,214 N�o cometer�s o adult�rio. 36 00:07:15,352 --> 00:07:17,889 � um mandamento do Senhor. 37 00:07:17,979 --> 00:07:21,938 Esta mulher infeliz n�o levou isto em considera��o 38 00:07:22,025 --> 00:07:24,266 e foi castigada por Deus. 39 00:07:25,779 --> 00:07:28,065 Mas este homem n�o foi castigado. 40 00:07:29,824 --> 00:07:33,582 Por isso, � nosso dever julg�-lo aqui. 41 00:07:35,956 --> 00:07:37,947 Negas a acusa��o apresentada contra ti? 42 00:07:38,541 --> 00:07:42,454 Sim. E reivindico o direito de defender a virtude de uma mulher 43 00:07:42,545 --> 00:07:43,830 que n�o se pode defender. 44 00:07:43,922 --> 00:07:45,332 Sim. 45 00:07:45,423 --> 00:07:48,631 Godfrey Mason, nego-lhe o direito de estar sentado a�. 46 00:07:48,718 --> 00:07:51,004 Sou um eleito desta comunidade. 47 00:07:51,096 --> 00:07:52,461 � tamb�m o meu acusador. 48 00:07:52,555 --> 00:07:55,763 Que esp�cie de lei permite o queixoso julgar o acusado? 49 00:07:55,850 --> 00:07:58,091 Pois! 50 00:07:58,186 --> 00:08:01,959 Jeov�, olho por olho. 51 00:08:11,449 --> 00:08:13,280 - O julgamento j� terminou? - N�o, ainda n�o, Henry. 52 00:08:13,368 --> 00:08:15,780 - Est�o l� h� muito tempo. - E tu? 53 00:08:15,870 --> 00:08:18,486 � trabalho do diabo e eu e o Tom n�o queremos testemunhar. 54 00:08:18,581 --> 00:08:21,288 Com aquele bando a julgar, tenho pena do pobre Jonathon. 55 00:08:21,376 --> 00:08:23,537 - Deus o salve. - E a todos n�s. 56 00:08:25,338 --> 00:08:27,294 Ele n�o est� a ser julgado por ser imoral. 57 00:08:27,382 --> 00:08:30,169 N�o, � porque ele representa tudo aquilo que eles contrariam. 58 00:08:30,260 --> 00:08:31,966 Os anci�os t�m medo dele. 59 00:08:32,053 --> 00:08:35,466 V�o aproveitar esta oportunidade para usarem o pai para condenar o pr�prio filho. 60 00:08:35,557 --> 00:08:37,493 Ent�o ter�o tudo � sua maneira. 61 00:08:50,905 --> 00:08:52,896 Estamos � espera do veredicto, Henry. 62 00:08:56,494 --> 00:08:58,610 Receio que seja uma conclus�o inevit�vel. 63 00:08:58,705 --> 00:09:00,320 O teu pai n�o ter� alternativa. 64 00:09:01,791 --> 00:09:04,658 Custa-me acreditar que o meu pai seja t�o cruel 65 00:09:04,753 --> 00:09:07,415 ao ponto de condenar algu�m do seu pr�prio sangue. 66 00:09:07,505 --> 00:09:10,497 Jason Standing � um homem doente, Bess. 67 00:09:10,592 --> 00:09:12,983 Mas ele n�o est� acima de todos os sentimentos humanos. 68 00:09:30,195 --> 00:09:32,210 Estamos � tua espera, Jason. 69 00:09:39,204 --> 00:09:40,819 Jonathon Standing... 70 00:09:42,207 --> 00:09:45,574 �s acusado de quebrar uma das leis mais sagradas de Deus. 71 00:09:45,668 --> 00:09:48,034 Devido a esse pecado, causaste a morte 72 00:09:48,129 --> 00:09:50,745 de uma mulher infeliz que foi tua c�mplice. 73 00:09:52,926 --> 00:09:54,791 Foste considerado culpado. 74 00:09:56,638 --> 00:10:00,005 E como representante de Deus, nesta comunidade, 75 00:10:00,100 --> 00:10:03,183 � meu dever decretar a a tua senten�a. 76 00:10:04,854 --> 00:10:07,971 Antes de eu o fazer, tens algo a dizer? 77 00:10:09,943 --> 00:10:11,103 Sim. 78 00:10:12,529 --> 00:10:14,144 Estou inocente. 79 00:10:15,240 --> 00:10:19,028 A causa da morte da Maggie foi o medo. 80 00:10:19,828 --> 00:10:21,944 Medo do seu marido brutal. 81 00:10:22,872 --> 00:10:25,033 Sim, o medo � a vossa arma e � uma arma perigosa. 82 00:10:25,125 --> 00:10:27,286 Porque um dia isto virar-se-� contra voc�s. 83 00:10:27,377 --> 00:10:28,457 Apoiado! 84 00:10:31,339 --> 00:10:34,245 - J� ouvimos o suficiente. - Prossegue. 85 00:10:37,679 --> 00:10:39,795 Os Dez Mandamentos... 86 00:10:40,807 --> 00:10:43,890 s�o as principais leis que governam a nossa col�nia. 87 00:10:44,978 --> 00:10:48,470 E a pena por quebrar os mais importantes pode, 88 00:10:48,565 --> 00:10:50,931 como sabes, a morte. 89 00:10:53,319 --> 00:10:57,733 Mas porque o nosso Deus � piedoso, ent�o seremos piedosos. 90 00:10:57,824 --> 00:10:59,610 Apoiado. 91 00:11:00,702 --> 00:11:04,945 Assim, decidimos que ser�s levado daqui, 92 00:11:05,039 --> 00:11:07,655 e amanh�, transportado para a col�nia penal, 93 00:11:07,750 --> 00:11:09,832 onde permanecer�s durante 15 anos. 94 00:11:09,919 --> 00:11:11,204 N�o! 95 00:11:11,296 --> 00:11:13,503 - N�o! - Nem pensar! 96 00:11:13,590 --> 00:11:15,455 Impiedosos. N�o. 97 00:11:19,512 --> 00:11:21,753 Encarreguem-se do vosso prisioneiro. 98 00:11:23,266 --> 00:11:24,927 - Vergonha. - Vergonha. 99 00:11:26,644 --> 00:11:28,100 Tem coragem. 100 00:11:39,240 --> 00:11:41,071 Sabe o que fez, Pai? 101 00:11:41,159 --> 00:11:44,026 Mandou-lhe para a morte. Ningu�m sobrevive naquele lugar. 102 00:11:44,120 --> 00:11:47,203 Enviou o Jonathon para a morte. O seu pr�prio filho. 103 00:11:49,876 --> 00:11:52,788 N�o percebe que estes homens est�o a us�-lo? 104 00:11:57,342 --> 00:12:00,129 N�o, Bess. N�o vale a pena. S� est�s a magoar-te. 105 00:12:02,972 --> 00:12:06,715 O seu av� ficaria muito orgulhoso de si, Jason Standing. 106 00:12:42,595 --> 00:12:45,507 V� l�, Bess, n�o chores. N�o te quero recordar assim. 107 00:12:54,941 --> 00:12:57,603 Lamento que isto tivesse que acontecer, Jonathon. 108 00:12:57,694 --> 00:12:59,230 Avisaste-me. 109 00:12:59,696 --> 00:13:02,312 Era diferente desta vez. Eu amava a Maggie. 110 00:13:03,783 --> 00:13:05,239 Tu n�o compreendes. 111 00:13:05,326 --> 00:13:08,033 Tamb�m estou apaixonado, Jonathon. 112 00:13:08,121 --> 00:13:09,531 Sim, eu sei. 113 00:13:10,290 --> 00:13:12,372 Cuida dela, Henry. 114 00:13:18,715 --> 00:13:21,957 Verifica se n�o acontece nada de mal ao meu pai. 115 00:13:22,051 --> 00:13:25,088 N�o importa o que ele fez ou o que se tornou, ele n�o estava em si. 116 00:13:25,179 --> 00:13:27,420 Farei o que puder quando chegar a hora. 117 00:13:28,308 --> 00:13:32,221 Tem de haver alguma mudan�a neste lugar dominado pela persegui��o e pela tirania. 118 00:13:32,312 --> 00:13:33,518 Chegar� a hora. 119 00:13:33,604 --> 00:13:36,391 Talvez n�o da tua maneira, Jonathon, mas chegar�. 120 00:13:41,779 --> 00:13:43,144 Vamos. 121 00:14:42,382 --> 00:14:43,747 Anda! 122 00:14:44,842 --> 00:14:47,299 Sr. Jonathon Standing. 123 00:14:48,179 --> 00:14:51,797 Estamos honrados com t�o ilustre companhia, Sr. Standing. 124 00:14:54,143 --> 00:14:56,725 E que bela figura temos aqui. 125 00:14:56,813 --> 00:14:59,429 N�o admira que as senhoras gostem de si. 126 00:14:59,524 --> 00:15:01,480 Providenciaremos que n�o engorde muito. 127 00:15:01,567 --> 00:15:04,324 Vamos come�ar consigo muito devagar. 128 00:15:57,748 --> 00:16:00,615 N�o te esque�as de agradecer �s tuas estrelas da sorte antes de comeres. 129 00:16:01,252 --> 00:16:02,833 Agradece �s tuas. 130 00:16:03,988 --> 00:16:07,177 - Levem-no! - Para tr�s! Para tr�s! 131 00:17:02,730 --> 00:17:04,937 Vamos l�, mexam-se! 132 00:17:16,744 --> 00:17:18,509 Subam e v�o atr�s deles! 133 00:17:23,334 --> 00:17:24,449 V�o atr�s deles! 134 00:17:29,840 --> 00:17:31,296 Cuidado! 135 00:17:34,971 --> 00:17:36,927 Corre. Corre! 136 00:18:32,528 --> 00:18:34,564 - V�o direitos ao p�ntano. - Sim. 137 00:19:41,180 --> 00:19:44,087 - Ajuda-me. - J� te apanhei. 138 00:20:15,965 --> 00:20:18,707 - � menos um para enterrarmos. - Sim. 139 00:21:01,761 --> 00:21:02,876 Levanta-te. 140 00:21:06,182 --> 00:21:07,718 Levanta-te! 141 00:21:09,643 --> 00:21:10,732 Levanta-te. 142 00:21:20,863 --> 00:21:24,071 Ol�, marujo. O que temos aqui? 143 00:21:24,158 --> 00:21:27,195 - De que navio �s tu? - N�o venho de um navio. 144 00:21:27,286 --> 00:21:30,198 - Talvez uma �guia te tenha largado. - Quem disparou contra ti? 145 00:21:30,289 --> 00:21:31,950 - Vamos. - Quem te colocou as correntes? 146 00:21:32,041 --> 00:21:34,407 - Quem te colocou as correntes? - Responde �s minhas perguntas. 147 00:21:34,502 --> 00:21:36,868 - V� l�. - A col�nia. 148 00:21:36,962 --> 00:21:39,918 No interior. Estava preso. Fugi. 149 00:21:40,049 --> 00:21:42,756 � melhor vires falar com o nosso capit�o. 150 00:21:42,843 --> 00:21:44,799 Ele � especialista em castigos. 151 00:22:09,703 --> 00:22:11,443 Obrigado, Sr. Hench. 152 00:22:16,168 --> 00:22:18,033 O meu nome � LaRoche. 153 00:22:19,755 --> 00:22:21,746 Soube que vive nesta ilha. 154 00:22:23,050 --> 00:22:25,041 Que tem estado numa col�nia penal, 155 00:22:25,135 --> 00:22:27,342 onde tem sido sujeito a castigos. 156 00:22:28,222 --> 00:22:30,258 Onde fica a col�nia principal? 157 00:22:33,201 --> 00:22:37,509 No interior a cerca de 80 km para norte. 158 00:22:37,565 --> 00:22:39,681 N�o sab�amos se a ilha era habitada. 159 00:22:40,192 --> 00:22:41,853 Quando foi fundada esta col�nia? 160 00:22:42,444 --> 00:22:45,955 - H� 100 anos. - Por quem? 161 00:22:46,031 --> 00:22:47,896 Pelo meu bisav�. 162 00:22:47,992 --> 00:22:50,108 - Um refugiado? - Sim. 163 00:22:50,202 --> 00:22:51,992 - Um Huguenote? - Sim. 164 00:22:52,788 --> 00:22:55,951 O rei deve estar descontente por ver esta riqueza escapar-lhe por entre os dedos. 165 00:22:56,041 --> 00:22:57,406 N�o falei em riqueza. 166 00:22:58,335 --> 00:23:00,246 N�o, claro que n�o falou, n�o. 167 00:23:01,046 --> 00:23:03,412 Esta ilha parece um para�so, n�o parece? 168 00:23:03,507 --> 00:23:06,749 Exactamente o tipo de lugar com que sempre sonhamos, capit�o. 169 00:23:07,845 --> 00:23:10,211 Deve ter sido dif�cil para si deixar a col�nia. 170 00:23:10,306 --> 00:23:13,867 - Vou voltar. - Vai voltar? 171 00:23:13,976 --> 00:23:16,862 - Para se vingar? - N�o. Para ajudar os meus amigos. 172 00:23:17,688 --> 00:23:19,519 Como eles o ajudariam, parece-me. 173 00:23:19,607 --> 00:23:22,440 Faz aos outros aquilo que gostarias que te fizessem a ti. O nosso lema. 174 00:23:22,526 --> 00:23:24,391 O nosso lema, sem d�vida. 175 00:23:28,432 --> 00:23:29,821 Iremos consigo. 176 00:23:31,744 --> 00:23:34,577 Comigo? Porqu�? N�o h� nada l� para si. 177 00:23:34,663 --> 00:23:38,247 Pelo contr�rio, acho que h� muita coisa para n�s os dois l�. 178 00:23:38,334 --> 00:23:41,121 Estou pronto para o ajudar, digamos, 179 00:23:41,211 --> 00:23:44,499 o livrar de alguns elementos indesej�veis na sua col�nia? 180 00:23:44,590 --> 00:23:48,629 Estou a falar com um pirata. Qual ser� o seu objectivo em querer ajudar-me? 181 00:23:48,719 --> 00:23:50,584 Subestima-nos, Sr. Standing. 182 00:23:50,679 --> 00:23:53,386 Os piratas, �s vezes, t�m outros interesses al�m do dinheiro. 183 00:23:54,391 --> 00:23:56,473 Vou admitir que h� outro motivo 184 00:23:56,560 --> 00:23:59,768 para eu querer estabelecer rela��es amistosas com o seu povo. 185 00:24:00,898 --> 00:24:05,312 Aparentemente existem nesta ilha h� muitos anos 186 00:24:05,786 --> 00:24:07,575 sem serem detectados. 187 00:24:08,322 --> 00:24:10,608 Para mim, nesta profiss�o, 188 00:24:10,699 --> 00:24:14,032 h� uma enorme vantagem em ter um lugar que � seguro e protegido. 189 00:24:14,119 --> 00:24:18,078 Onde podemos descansar entre viagens e repor as provis�es. 190 00:24:18,165 --> 00:24:20,030 A nossa vida � muito dura, Sr. Standing, 191 00:24:20,125 --> 00:24:22,832 e consegue perceber perfeitamente quantas vezes ansiamos 192 00:24:22,920 --> 00:24:25,036 por um abrigo tranquilo como este para descansar. 193 00:24:27,466 --> 00:24:28,672 Em troca disto, 194 00:24:29,301 --> 00:24:32,384 ajudar-me-ia a estabelecer um governo justo na col�nia? 195 00:24:33,472 --> 00:24:34,587 Tem a minha palavra. 196 00:24:34,682 --> 00:24:36,297 Precisamos um do outro. 197 00:24:42,856 --> 00:24:45,017 Tire as algemas ao cavalheiro. 198 00:24:45,109 --> 00:24:48,397 D�-lhe comida e roupas limpas. 199 00:24:49,488 --> 00:24:50,819 Partiremos ao nascer do sol. 200 00:24:50,906 --> 00:24:53,522 Vamos, marujo. Vamos cuidar de si. 201 00:25:05,713 --> 00:25:08,455 N�o explicaste nem metade, marujo. 202 00:25:17,683 --> 00:25:19,389 - Sr. Hench. - Sim, capit�o? 203 00:25:19,476 --> 00:25:22,218 Pretendo chegar � col�nia amanh� ao anoitecer. 204 00:25:22,312 --> 00:25:24,098 Diga aos homens que t�m de andar mais depressa. 205 00:25:24,189 --> 00:25:26,350 Capit�o, os homens n�o descansam h� seis horas. 206 00:25:26,442 --> 00:25:29,275 Isto n�o � um piquenique de domingo � tarde, Sr. Hench. 207 00:25:29,361 --> 00:25:31,852 Toca a mexer, seus labregos! 208 00:25:31,947 --> 00:25:34,609 O capit�o quer que andem mais depressa. 209 00:25:34,700 --> 00:25:36,531 Podes dizer ao capit�o para ir... 210 00:25:36,618 --> 00:25:38,859 Dizer o qu� ao capit�o, Brocaire? 211 00:25:41,248 --> 00:25:42,829 Muito bem, rapazes.. Mexam-se! 212 00:25:42,916 --> 00:25:44,247 Vamos! Vamos! 213 00:25:44,334 --> 00:25:46,996 Para o capit�o � indiferente, ele n�o precisa de dormir. 214 00:25:47,087 --> 00:25:49,043 Temos de dormir. 215 00:25:49,131 --> 00:25:52,965 O capit�o n�o precisa de comer, beber, de dormir ou de nada. 216 00:25:53,052 --> 00:25:55,213 Se te ouve a resmungar, ele n�o vai precisar de ti. 217 00:25:55,304 --> 00:25:57,590 N�o preciso que mo digas. 218 00:26:34,676 --> 00:26:39,420 Diamantes, rubis, safiras. 219 00:26:39,515 --> 00:26:40,721 Est�s a sonhar, homem. 220 00:26:40,808 --> 00:26:42,764 Desta vez pode ser verdade. 221 00:26:42,851 --> 00:26:45,342 Que vai fazer com a sua parte, Sr. Hench? 222 00:26:45,437 --> 00:26:48,179 N�o conto as minhas galinhas antes de as ver. 223 00:26:48,273 --> 00:26:51,811 E depois espero at� os ovos chocarem. 224 00:26:51,902 --> 00:26:56,020 Se o capit�o tiver raz�o sobre este ovo, terei o meu pr�prio navio. 225 00:26:56,115 --> 00:26:59,107 - Brocaire? - Para mim, acabou-se o mar. 226 00:26:59,201 --> 00:27:03,663 S� uma ilha como esta, algures. Muito pac�fica. 227 00:27:03,789 --> 00:27:07,998 Para amar. Cheia de mulheres douradas... e sem homens. 228 00:27:08,085 --> 00:27:10,827 Pac�fica? �, marujo! 229 00:27:10,921 --> 00:27:14,334 Tens uma ideia muito distorcida do que � uma coisa pac�fica. 230 00:27:15,926 --> 00:27:21,137 Sr. Standing, j� imaginou o que faria se encontrasse uma fortuna? 231 00:27:21,223 --> 00:27:24,010 Nunca estive perto de uma. Nunca tive oportunidade de pensar nisto. 232 00:27:24,101 --> 00:27:26,638 - Tem a certeza disso? - Sim, bastante. 233 00:27:26,728 --> 00:27:28,810 N�o � o que o capit�o pensa. 234 00:27:30,660 --> 00:27:33,972 Parece saber muito bem o que o capit�o pensa. 235 00:27:34,361 --> 00:27:36,818 Sou muito pr�ximo do capit�o, Sr. Standing. 236 00:27:36,905 --> 00:27:40,363 Entendo a mente dele, consigo l�-lo como a um livro. 237 00:27:40,450 --> 00:27:42,031 O capit�o � um grande homem. 238 00:27:42,119 --> 00:27:44,861 � forte como um le�o, astuto como uma fuinha. 239 00:27:44,955 --> 00:27:46,411 E cruel como uma cobra. 240 00:27:46,498 --> 00:27:48,238 Um grande homem, sem d�vida, Sr. Standing. 241 00:27:49,459 --> 00:27:52,041 E conhece todos os truques do of�cio. 242 00:27:52,129 --> 00:27:54,336 N�o � como os outros homens, nem sequer transpira. 243 00:27:55,674 --> 00:27:57,289 O que est� ele a pensar, Mack? 244 00:27:57,384 --> 00:28:00,046 �s t�o pr�ximo dele, deves saber o que ele pensa. 245 00:28:00,137 --> 00:28:02,674 Estava a sonhar acordado, Sr. Standing. 246 00:28:02,764 --> 00:28:04,550 Estavas a falar de uma fortuna. 247 00:28:04,641 --> 00:28:08,725 N�o devia fazer caso do que um homem diz a dormir. 248 00:28:08,812 --> 00:28:10,803 Bons sonhos, Sr. Standing. 249 00:28:21,867 --> 00:28:24,449 - Capit�o LaRoche. - Sim? 250 00:28:24,536 --> 00:28:27,278 Fizemos um acordo de come�armos a viagem. 251 00:28:27,372 --> 00:28:30,409 Est� perfeitamente correcto. O acordo mant�m-se. 252 00:28:31,960 --> 00:28:34,667 Espero que n�o partilhe da mesma ilus�o que os seus homens. 253 00:28:34,755 --> 00:28:36,336 E qual �? 254 00:28:36,423 --> 00:28:39,540 Para al�m das vantagens naturais que a col�nia tem para lhe oferecer, 255 00:28:39,635 --> 00:28:41,341 n�o h� mais nada. 256 00:28:41,428 --> 00:28:45,421 N�o h� fortuna, n�o h� dinheiro e n�o h� tesouro. 257 00:28:45,515 --> 00:28:48,302 Acho que j� chamou a aten��o a isto. 258 00:28:48,393 --> 00:28:51,556 Quanto mais insiste nisto, mais convencido fico. 259 00:28:54,066 --> 00:28:57,229 Sabe, os meus homens est�o sempre a sonhar com tesouros. 260 00:28:57,319 --> 00:28:59,150 Eu fomento isto. 261 00:28:59,238 --> 00:29:02,196 Homens que enfrentam a morte quase todos os dias das suas vidas 262 00:29:02,282 --> 00:29:03,897 t�m de ter um incentivo. 263 00:29:05,369 --> 00:29:07,826 Sugiro que descanse um pouco, Sr. Standing. 264 00:29:09,206 --> 00:29:10,491 Boa noite. 265 00:29:11,708 --> 00:29:13,198 Boa noite. 266 00:29:29,977 --> 00:29:32,013 - Adeus, pap�. - Adeus, filho. 267 00:29:42,864 --> 00:29:46,022 Mulheres. Estamos � espera de qu�? 268 00:30:05,512 --> 00:30:06,877 Anda, anda. 269 00:30:10,517 --> 00:30:12,007 Anda, anda. 270 00:30:13,103 --> 00:30:14,968 V� l�. Vem c�. 271 00:30:27,284 --> 00:30:30,196 N�o! 272 00:30:30,787 --> 00:30:33,403 N�o, n�o. 273 00:30:41,965 --> 00:30:45,002 O Sr. Hench n�o est� propriamente a divertir-se, marujo. 274 00:30:45,552 --> 00:30:47,258 Marujo! 275 00:30:53,518 --> 00:30:56,635 Outra vez a fazer das suas, Sr. Hench. 276 00:30:56,730 --> 00:30:58,721 Ele atacou-me quando eu n�o estava a olhar, capit�o. 277 00:30:58,815 --> 00:31:00,726 Uma manobra muito estrat�gica, se me � permitido diz�-lo. 278 00:31:00,817 --> 00:31:03,149 Mas parece que n�o lhe beneficiou muito. 279 00:31:03,236 --> 00:31:06,148 - Essas pessoas s�o suas amigas? - Sim, s�o minhas amigas. 280 00:31:06,239 --> 00:31:08,446 Esta miss�o ia ser pac�fica. 281 00:31:08,533 --> 00:31:11,400 Ia, sem d�vida. Infelizmente, a natureza humana � capaz de determinar 282 00:31:11,495 --> 00:31:13,451 onde acaba a paz e come�a o conflito. 283 00:31:13,538 --> 00:31:16,996 Sr. Hench, considere-se severamente repreendido. 284 00:31:18,585 --> 00:31:19,950 Repreendido, h�? 285 00:31:20,045 --> 00:31:23,663 Exactamente como na espl�ndida Marinha Real, n�o �, capit�o? 286 00:31:23,757 --> 00:31:25,748 Estamos prontos para partir, Sr. Standing. 287 00:31:25,842 --> 00:31:28,083 - N�o vou. - Muito bem. 288 00:31:28,178 --> 00:31:31,887 Acho que conseguimos encontrar o caminho para a col�nia daqui. 289 00:31:31,973 --> 00:31:34,430 - Que pretende de l�? - Fizemos um acordo. 290 00:31:34,518 --> 00:31:37,100 Fizemos uma acordo quando n�o o conhecia, agora conhe�o. 291 00:31:37,187 --> 00:31:39,769 Como observou anteriormente, Sr. Standing, somos piratas. 292 00:31:39,856 --> 00:31:42,689 E �s vezes, temos propens�o para a dureza. 293 00:31:43,443 --> 00:31:46,526 Contudo, nunca tolerarei um motim. Amarrem-no. 294 00:31:48,156 --> 00:31:49,271 Marujo. 295 00:31:58,875 --> 00:32:01,436 Com a sua permiss�o, Sr. Standing, partiremos agora. 296 00:32:32,242 --> 00:32:33,527 Pap�. 297 00:32:34,995 --> 00:32:36,656 Pap�. Pap�. 298 00:32:36,746 --> 00:32:38,532 N�o, Timothy, n�o. 299 00:32:39,082 --> 00:32:40,572 N�o podes ajud�-lo. 300 00:32:41,376 --> 00:32:44,588 O pap�, mataram-no? 301 00:32:45,172 --> 00:32:48,835 Encontra o tio Henry e conta-lhe o que aconteceu. 302 00:32:48,925 --> 00:32:51,007 Vai, depressa. Vai. 303 00:32:54,264 --> 00:32:55,845 Tio Henry! 304 00:32:56,975 --> 00:32:59,512 - Tio Henry! - Que se passa, Timothy? 305 00:32:59,603 --> 00:33:01,013 Uns homens mataram o meu pai. 306 00:33:01,104 --> 00:33:04,346 - Mataram-no. Uns homens... - Espera. Quais homens? 307 00:33:04,441 --> 00:33:06,773 N�o sei, nunca os vi. 308 00:33:06,860 --> 00:33:08,942 - O Jonathon estava com eles. - O Jonathon? 309 00:33:09,029 --> 00:33:10,985 - Tens a certeza que era ele? - Sim.. 310 00:33:11,072 --> 00:33:13,905 - Onde est�o agora? - Dirigiram-se para a col�nia. 311 00:33:13,992 --> 00:33:16,153 - A tua m�e e a tua irm� est�o bem? - Sim. 312 00:33:16,244 --> 00:33:18,235 Leva o meu cavalo e vai para a col�nia. 313 00:33:18,330 --> 00:33:20,742 Avisa-os que podem ser atacados. Vou ter com a tua m�e. 314 00:33:20,832 --> 00:33:22,197 Vai-te embora daqui. 315 00:33:31,968 --> 00:33:34,675 Deus considerou oportuno avisar-nos de uma cat�strofe. 316 00:33:34,763 --> 00:33:36,754 Vamos, como No�, prestar aten��o. 317 00:33:41,853 --> 00:33:43,889 - A nossa ilha foi invadida. - O que aconteceu, Pai? 318 00:33:43,980 --> 00:33:48,144 O Blackthorne foi assassinado. Levem as crian�as para a grande muralha. 319 00:33:48,235 --> 00:33:51,819 V�o para a pali�ada, levem as armas. Armem-se! 320 00:33:57,619 --> 00:33:59,655 Os port�es! Fechem os port�es! 321 00:34:10,632 --> 00:34:12,338 Venham buscar as armas! 322 00:34:14,594 --> 00:34:16,801 Calma, n�o empurrem! 323 00:34:18,473 --> 00:34:20,213 Vamos, tenham calma. 324 00:34:23,520 --> 00:34:26,762 Tomem as vossas posi��es. Mosquetes, posicionem-se nos meus flancos. 325 00:34:29,609 --> 00:34:31,145 Levem a p�lvora. 326 00:34:33,947 --> 00:34:35,562 Podem ir. 327 00:34:49,838 --> 00:34:51,203 Carreguem os mosquetes! 328 00:34:51,298 --> 00:34:54,085 N�o atirem at� eu ordenar. 329 00:35:16,406 --> 00:35:19,364 Se est� a tentar avaliar as hip�teses que eles t�m a combater-nos, 330 00:35:19,451 --> 00:35:21,692 deveria tamb�m olhar para os homens � sua volta. 331 00:35:25,457 --> 00:35:28,073 Quantas armas de fogos acha que os seus amigos t�m? 332 00:35:28,168 --> 00:35:29,533 Sr. Standing? 333 00:35:30,587 --> 00:35:33,829 Se os quer salvar da destrui��o, v� falar com eles. 334 00:35:34,341 --> 00:35:37,128 Diga-lhes que se resistirem, n�o esperem miseric�rdia. 335 00:35:37,802 --> 00:35:39,008 Diga-lhes para nos deixarem entrar. 336 00:35:39,095 --> 00:35:42,462 Assim podem roub�-los e mat�-los a todos? 337 00:35:42,557 --> 00:35:45,720 Se mato, � para alcan�ar um prop�sito, n�o pelo interesse de matar. 338 00:35:45,810 --> 00:35:48,522 - Tem a minha palavra. - A sua palavra? 339 00:35:51,232 --> 00:35:52,642 Ent�o, Sr. Standing? 340 00:35:56,196 --> 00:35:58,687 Como diz, se eles resistirem, o resultado ser� o mesmo. 341 00:35:58,782 --> 00:36:02,793 Uma dedu��o s�bia. Desejo-lhe todo o sucesso. 342 00:36:05,205 --> 00:36:07,141 Toca a mexer. 343 00:36:12,629 --> 00:36:14,836 Devem ser 30, pelo menos. 344 00:36:14,923 --> 00:36:16,333 Todos armados, imagino. 345 00:36:16,424 --> 00:36:19,040 Entre n�s todos, temos cerca de 15 mosquetes. 346 00:36:19,135 --> 00:36:20,671 Deus est� do nosso lado. 347 00:36:35,652 --> 00:36:37,643 Eles v�m em paz. 348 00:36:37,737 --> 00:36:40,028 Deus respondeu �s nossas preces. 349 00:36:44,994 --> 00:36:47,610 Ora, � o Jonathon. 350 00:36:53,795 --> 00:36:57,287 Pai, tenho uma mensagem para v�s da parte do l�der destes homens. 351 00:36:57,382 --> 00:37:00,920 - Quem s�o eles? - S�o piratas. Sou prisioneiro deles. 352 00:37:01,010 --> 00:37:02,966 Fui obrigado a fazer-vos um ultimato. 353 00:37:03,054 --> 00:37:04,544 Continua. 354 00:37:04,639 --> 00:37:06,470 Est�o � procura de um saque. 355 00:37:06,558 --> 00:37:08,514 Eles acreditam que existem riquezas nesta col�nia. 356 00:37:08,601 --> 00:37:10,762 Est�o obcecados com a ideia de que h� um tesouro a�. 357 00:37:10,854 --> 00:37:14,346 - Disseste-lhes que isto � verdade? - N�o. Como podia se n�o h� nenhum. 358 00:37:14,941 --> 00:37:17,398 S� ficar�o convencidos se permitir que eles procurem. 359 00:37:17,485 --> 00:37:19,692 - E se eu recusar? - Atacar�o. 360 00:37:21,281 --> 00:37:23,317 Pai, imploro-lhe, renda-se. 361 00:37:23,408 --> 00:37:26,115 � a �nica hip�tese de salvar as vidas do nosso povo. 362 00:37:26,202 --> 00:37:28,443 � um truque. Ele est� em conluio com eles. 363 00:37:28,538 --> 00:37:31,154 Seja o que for que eu fiz, n�o sou traidor. O meu pai sabe disto. 364 00:37:31,249 --> 00:37:34,457 Permitam que ele pense e fale por si mesmo. 365 00:37:36,504 --> 00:37:39,837 - Qual � a sua resposta? - Esta � a nossa resposta. 366 00:37:49,184 --> 00:37:50,674 N�o disparem. 367 00:38:09,579 --> 00:38:11,035 Apontem. 368 00:38:18,421 --> 00:38:19,786 Abram fogo. 369 00:38:56,709 --> 00:38:57,824 O capit�o quer falar contigo. 370 00:38:57,919 --> 00:38:59,409 - Mack. - Certo, companheiro. 371 00:39:03,591 --> 00:39:06,298 Sr. Hench, leve seis homens e contorne a pali�ada por tr�s. 372 00:39:06,386 --> 00:39:07,967 Re�nam as mulheres e as crian�as. 373 00:39:23,194 --> 00:39:24,274 Tom. 374 00:39:26,364 --> 00:39:27,695 Os cavalos. 375 00:39:29,742 --> 00:39:31,152 Jonathon. 376 00:39:39,043 --> 00:39:40,123 Os port�es. 377 00:39:57,562 --> 00:39:58,847 Vamos! 378 00:40:33,598 --> 00:40:37,090 Voc�s a� atr�s, venham ocupar estas posi��es. 379 00:41:45,920 --> 00:41:47,911 Mason! Mason! 380 00:41:50,675 --> 00:41:52,381 Jason, cessar fogo! 381 00:41:57,223 --> 00:41:59,088 Cessar fogo! Parem! 382 00:41:59,183 --> 00:42:01,174 Parem! Cessar fogo! 383 00:42:01,269 --> 00:42:02,258 - Cessar fogo! - Esperem. 384 00:42:02,353 --> 00:42:04,389 N�o disparem! N�o disparem! 385 00:42:04,480 --> 00:42:06,516 - Parem! - Parem! 386 00:42:06,607 --> 00:42:09,724 - Cessar fogo. Vamos. - Parem. 387 00:42:09,819 --> 00:42:12,731 Forby, cuida dos cavalos. Brocaire, trata dos colonos. 388 00:42:12,822 --> 00:42:14,483 Os restantes ficam comigo. 389 00:42:15,324 --> 00:42:16,780 Levem-nos para dentro. 390 00:42:17,785 --> 00:42:19,241 - Jonathon, Jonathon! - Para tr�s. 391 00:42:19,328 --> 00:42:20,943 Levem-nos todos para tr�s. 392 00:42:55,114 --> 00:42:57,981 Felizmente para si, tenho um motivo para o manter vivo. 393 00:42:58,076 --> 00:42:59,657 Qual destes homens � o seu pai? 394 00:42:59,744 --> 00:43:02,201 Sou eu, Jason Standing. L�der eleito desta col�nia. 395 00:43:02,288 --> 00:43:04,904 Se o motivo da sua vinda aqui � encontrar um saque ou um tesouro, 396 00:43:04,999 --> 00:43:06,660 procurar� em v�o. 397 00:43:06,751 --> 00:43:08,537 Tenho uma opini�o diferente. 398 00:43:08,628 --> 00:43:11,415 Refugiados ricos raramente deixam os seus tesouros para tr�s. 399 00:43:11,506 --> 00:43:13,497 Diga-nos onde est� e partiremos. 400 00:43:18,721 --> 00:43:20,461 Que edif�cio � este? 401 00:43:20,556 --> 00:43:22,638 � o nosso tribunal e local de culto. 402 00:43:24,977 --> 00:43:27,844 Cuidem do nosso amigo e levem os outros l� para dentro. 403 00:44:15,319 --> 00:44:18,607 As nossas condi��es para n�o vos molestar s�o muito simples. 404 00:44:18,698 --> 00:44:20,188 N�o h� nenhum tesouro. 405 00:44:20,283 --> 00:44:23,992 Permaneceremos aqui at� um de v�s falar. 406 00:44:24,078 --> 00:44:26,820 E usaremos todos os meios necess�rios. 407 00:44:27,623 --> 00:44:30,990 A cada dia que permane�am calados, dois de v�s ser�o enforcados. 408 00:44:31,085 --> 00:44:33,167 Oh, n�o. Oh, n�o. 409 00:44:34,338 --> 00:44:36,420 A come�ar agora. 410 00:44:39,802 --> 00:44:43,010 Os nossos amigos ir�o a sorteio pela honra de serem os primeiros a morrer. 411 00:44:43,097 --> 00:44:44,382 Vamos l�, meus amigos. 412 00:44:44,473 --> 00:44:48,216 Juntem-se ao jogo da sorte do velho Mack. V� l�, senhor, tire um. 413 00:44:48,311 --> 00:44:52,145 E voc�, meu amigo, n�o seja t�mido. S� dois de voc�s v�o morrer. 414 00:44:52,231 --> 00:44:56,270 Voc�, av�, teve uma boa vida. N�o se importa de morrer, creio. 415 00:45:00,239 --> 00:45:01,649 Levantem. 416 00:45:14,086 --> 00:45:15,417 Jason, eu... 417 00:45:16,923 --> 00:45:18,663 Capit�o? 418 00:45:18,758 --> 00:45:20,214 Levem-nos l� para fora. 419 00:45:21,177 --> 00:45:22,542 N�o! 420 00:45:22,637 --> 00:45:24,753 - Esvaziem este s�tio. - N�o! 421 00:45:24,847 --> 00:45:26,712 - N�o! - Oh, n�o! 422 00:45:29,435 --> 00:45:30,550 N�o! 423 00:45:30,645 --> 00:45:33,978 � um homem de sorte, Sr. Standing. Da pr�xima vez, pode ser a sua vez. 424 00:45:34,065 --> 00:45:36,181 A resposta ser� a mesma. 425 00:45:36,275 --> 00:45:38,085 N�o nos rendemos ao diabo. 426 00:45:41,155 --> 00:45:43,146 Um sentimento muito nobre e louv�vel. 427 00:45:45,868 --> 00:45:49,486 Pode mudar de ideia quando descobrir o qu�o persuasivo o diabo pode ser. 428 00:45:54,126 --> 00:45:56,663 Ele causa arrepios, n�o �, capit�o? 429 00:45:57,505 --> 00:45:58,836 Acho que ele n�o gosta de n�s. 430 00:46:01,092 --> 00:46:03,959 Bem, talvez ele goste mais de si do que de mim. 431 00:46:20,736 --> 00:46:23,569 Ol�, meu velho companheiro. 432 00:46:26,784 --> 00:46:30,276 Ol�. Est�s divertir-te? Toma uma bebida. 433 00:46:35,793 --> 00:46:39,001 Esperem a�, marujos. Esperem pelo tio Mack. 434 00:46:46,137 --> 00:46:48,628 Vamos, meus amigos! 435 00:46:48,723 --> 00:46:51,385 Caramba, � uma bestinha bem quente. 436 00:46:51,475 --> 00:46:55,059 Um trotar suave como eu gosto. 437 00:46:55,146 --> 00:46:57,504 � bom para o f�gado. Vamos l�. 438 00:46:58,816 --> 00:47:03,856 Bolas, ela mudou de aspecto desde a primeira vez que a vimos. Em frente. 439 00:47:05,281 --> 00:47:06,817 Capit�o. 440 00:47:19,503 --> 00:47:21,915 Eu mesmo o teria feito, mas depois n�o tinha hip�tese de a comer. 441 00:47:27,053 --> 00:47:29,339 A primeira fatia � para o capit�o. 442 00:47:45,237 --> 00:47:47,603 Para onde vais, minha linda? 443 00:47:47,698 --> 00:47:49,734 - Deixa-a em paz. - Eu vi-a primeiro, Hench. 444 00:47:49,825 --> 00:47:52,237 Sr. Hench, e mandei-te larg�-la. 445 00:47:52,328 --> 00:47:55,946 Agora n�o estamos a bordo, Sr. Hench, por isso, esta mulher fica comigo. 446 00:47:56,040 --> 00:47:57,530 Est� bem, Brocaire. 447 00:47:57,625 --> 00:48:01,163 Se � assim que tu queres. Sou o imediato desta tripula��o. 448 00:48:01,253 --> 00:48:04,620 E quando eu mando fazer alguma coisa, tu fazes. 449 00:48:04,715 --> 00:48:07,001 Portanto, agora vou cortar-te o nariz 450 00:48:07,093 --> 00:48:10,176 e depois veremos como fascinas as mulheres. 451 00:48:10,262 --> 00:48:11,593 Sr. Hench? 452 00:48:25,069 --> 00:48:27,025 Uma disputa? 453 00:48:27,113 --> 00:48:28,978 N�o � nenhuma disputa, capit�o. 454 00:48:29,073 --> 00:48:31,029 Apenas uma discuss�o amistosa. 455 00:48:31,117 --> 00:48:32,482 � verdade, capit�o. 456 00:48:33,702 --> 00:48:34,891 Apenas amistosa. 457 00:48:37,581 --> 00:48:39,492 Tu, rapariga... 458 00:48:41,585 --> 00:48:42,665 ... vem c�. 459 00:48:43,671 --> 00:48:44,911 C� acima. 460 00:48:56,642 --> 00:48:59,008 �s a causa disto tudo? 461 00:49:01,313 --> 00:49:02,974 Fiz-te uma pergunta. 462 00:49:03,065 --> 00:49:05,306 Este dois homens est�o a discutir por tua causa? 463 00:49:09,113 --> 00:49:10,944 N�o me importa. S�o ambos porcos. 464 00:49:12,575 --> 00:49:14,566 - Responde-me, por favor. - Sim. 465 00:49:17,663 --> 00:49:19,119 Bem, Sr. Hench, 466 00:49:19,915 --> 00:49:22,122 temos formas de resolver estas quest�es. 467 00:49:27,840 --> 00:49:29,455 Muito bem, capit�o. 468 00:49:31,302 --> 00:49:32,587 Mack. 469 00:49:33,095 --> 00:49:34,255 Sr. Hench. 470 00:49:34,346 --> 00:49:37,834 Marujos, d�em-lhes espa�o, afastem as mesas. 471 00:50:01,749 --> 00:50:03,080 Jonathon? 472 00:50:03,167 --> 00:50:05,032 Sil�ncio. H� guardas l� atr�s. 473 00:50:05,127 --> 00:50:07,118 - Est�s bem? - Sim. 474 00:50:08,422 --> 00:50:12,415 - Onde t�m a nossa gente? - A maioria est� no fortim. 475 00:50:20,434 --> 00:50:21,890 Vamos. 476 00:50:29,068 --> 00:50:31,354 Cinco. Que querem estes assassinos? 477 00:50:31,445 --> 00:50:34,482 - Um tesouro que n�o existe. - Um tesouro? 478 00:50:35,658 --> 00:50:39,025 - Enganas-te, Jonathon. Existe. - Como assim? 479 00:50:39,119 --> 00:50:41,531 O meu pai falou-me do tesouro antes de morrer. 480 00:50:41,622 --> 00:50:44,864 Quando o nosso povo chegou � ilha, eram muito ricos, 481 00:50:44,959 --> 00:50:47,826 e trouxeram os seus bens com eles, principalmente ouro. 482 00:50:47,920 --> 00:50:50,377 H� um homem que sabe onde est� escondido, o teu pai. 483 00:50:50,464 --> 00:50:52,625 Vou l� dentro buscar um pouco de �gua. 484 00:50:58,013 --> 00:50:59,469 Sr. Hench. 485 00:51:10,150 --> 00:51:11,606 Comecem. 486 00:51:34,758 --> 00:51:37,389 Tem de os impedir. � uma barbaridade. 487 00:51:37,469 --> 00:51:39,460 Est�o a lutar por tua causa, devias sentir-te honrada. 488 00:52:45,162 --> 00:52:46,743 Marujo, mata-o. 489 00:52:59,051 --> 00:53:00,882 - Restam tr�s. - Aguarda. 490 00:53:02,388 --> 00:53:04,879 - Quantos cavalos h� no curral? - Cerca de 12. 491 00:53:06,642 --> 00:53:09,054 Ent�o libertaremos dez dos nossos rapazes. 492 00:53:09,144 --> 00:53:11,385 Contando connosco, dar� um homem por cavalo. 493 00:53:12,940 --> 00:53:14,225 Vou ficar aqui. 494 00:53:14,316 --> 00:53:16,557 - Vais o qu�? - Se vamos salvar o nosso povo, 495 00:53:16,652 --> 00:53:19,394 algu�m tem de convencer o meu pai a entregar o tesouro. 496 00:53:19,488 --> 00:53:21,604 - Achas que consegues isso? - S� me resta tentar. 497 00:53:22,616 --> 00:53:26,074 Se libertarmos os homens, ataca os piratas s� quando estiverem em campo aberto. 498 00:53:26,161 --> 00:53:28,777 Mais cedo ou mais tarde ser�o obrigados a partir com ou sem tesouro. 499 00:54:47,159 --> 00:54:48,365 Oh, Mam�. 500 00:54:54,374 --> 00:54:56,080 Conseguiste! 501 00:55:03,091 --> 00:55:04,922 Muito bem, Sr. Hench. Muito bem. 502 00:55:05,761 --> 00:55:07,171 Pronto, rapariga. 503 00:55:11,058 --> 00:55:13,174 Anda l�. Est�s � espera de qu�? 504 00:55:20,734 --> 00:55:22,065 Anda l�. 505 00:55:55,561 --> 00:55:57,552 Queres brincar? 506 00:55:59,231 --> 00:56:00,596 Bess. 507 00:56:17,749 --> 00:56:20,085 Vai abrir o port�o principal o mais r�pido que puderes. 508 00:56:40,355 --> 00:56:42,471 Sil�ncio! 509 00:56:42,566 --> 00:56:44,397 - Sil�ncio! - Cala-te! 510 00:56:45,360 --> 00:56:48,067 Vai deixar-nos, capit�o? 511 00:56:49,239 --> 00:56:54,529 Levem o cad�ver para o navio e coloquem-no no meu camarote. 512 00:56:54,620 --> 00:56:59,239 E se ele reclamar, d�-lhe 100 chicotadas. 513 00:57:01,043 --> 00:57:06,663 Sr. Brocaire, levante-se e fa�a contin�ncia ao capit�o. 514 00:57:06,757 --> 00:57:09,373 O que � isto? Insubordina��o? 515 00:57:09,468 --> 00:57:13,461 Capit�o, h� um motim a bordo do navio. 516 00:57:14,139 --> 00:57:17,631 - Que castigo determina? - J� chega. 517 00:57:17,726 --> 00:57:21,218 Mas � um motim, senhor. Um motim tem que ser punido. 518 00:57:21,313 --> 00:57:22,723 Disse que j� chegava. 519 00:57:22,814 --> 00:57:24,896 Sr. Hench, 520 00:57:24,983 --> 00:57:31,024 d� 250 chicotadas naquele homem. 521 00:57:31,114 --> 00:57:33,730 Ele n�o est� nada bem. 522 00:57:33,825 --> 00:57:35,656 Vem c�. 523 00:57:35,744 --> 00:57:38,577 Sim, senhor. Capit�o LaRoche. 524 00:57:38,664 --> 00:57:42,327 � um motim, senhor. Um motim tem que ser punido. 525 00:57:42,417 --> 00:57:43,782 Correcto. 526 00:57:51,134 --> 00:57:53,750 Vai aprender que ningu�m � indispens�vel. 527 00:57:57,641 --> 00:58:00,508 Vamos, despachem-se! Recolham armas e v�o buscar os cavalos. 528 00:58:32,426 --> 00:58:33,962 Cessar fogo. 529 00:58:36,096 --> 00:58:37,711 Cuidem dos outros prisioneiros. 530 00:58:41,643 --> 00:58:44,009 Sem d�vida que � respons�vel por isto. 531 00:58:44,104 --> 00:58:45,890 Por que n�o se juntou aos seus amigos? 532 00:58:45,981 --> 00:58:49,599 Espero servir melhor o meu povo ficando para tr�s. 533 00:58:50,485 --> 00:58:51,816 Hench? 534 00:58:52,529 --> 00:58:55,271 - Sr. Hench? - Ele est� aqui, capit�o. 535 00:59:00,120 --> 00:59:02,486 Onde est�o os homens que deviam estar de sentinela? 536 00:59:02,581 --> 00:59:05,914 Vai encontrar dois deles ali com os pesco�os partidos. 537 00:59:06,001 --> 00:59:07,582 Use aqueles que t�m os pesco�os intactos. 538 00:59:07,669 --> 00:59:10,606 Duplique a vigil�ncia em redor da pali�ada. Agora v�. 539 00:59:12,549 --> 00:59:14,164 Sim, capit�o. 540 00:59:18,930 --> 00:59:21,467 H� uma maneira de poder ajudar o seu povo 541 00:59:21,558 --> 00:59:23,094 e salvar as suas vidas. 542 00:59:24,311 --> 00:59:25,847 Encontre o tesouro. 543 00:59:26,938 --> 00:59:28,644 Ent�o, deixe-me falar com o meu pai. 544 00:59:28,732 --> 00:59:31,064 O seu pai sabe onde est� o tesouro? 545 00:59:31,151 --> 00:59:33,107 - Deixe-me falar com ele. - Muito bem. 546 00:59:33,195 --> 00:59:35,436 Tem a noite inteira para falar. 547 00:59:35,530 --> 00:59:36,815 Aproveite-a ao m�ximo. 548 00:59:47,042 --> 00:59:48,578 - Desejas falar comigo? - Sim, Pai. 549 00:59:50,337 --> 00:59:52,453 LaRoche disse-me para lhe fazer um ultimato. 550 00:59:54,674 --> 00:59:58,758 Ele diz que se n�o lhe disser onde est� o tesouro at� de manh�, 551 00:59:58,845 --> 01:00:02,087 matar� todos os homens, mulheres e crian�as da col�nia. 552 01:00:03,600 --> 01:00:05,932 Oh, Pai, n�o tem consci�ncia? 553 01:00:06,019 --> 01:00:07,475 Consci�ncia? 554 01:00:07,562 --> 01:00:10,144 Atreves-te a falar-me de consci�ncia? 555 01:00:10,232 --> 01:00:13,144 Tu que j� vendeste a tua alma ao diabo? 556 01:00:13,235 --> 01:00:15,977 Que valor tem a vida na terra � custa da tua alma? 557 01:00:16,071 --> 01:00:18,062 As pessoas t�m o direito de examinar as suas consci�ncias. 558 01:00:18,156 --> 01:00:19,737 T�m o direito de viver. 559 01:00:20,909 --> 01:00:24,151 Pai, imploro-lhe que tenha miseric�rdia deles. 560 01:00:24,246 --> 01:00:26,032 Fala com o teu amigo, o diabo. 561 01:00:26,123 --> 01:00:27,738 Pede-lhe para ele ter miseric�rdia. 562 01:00:28,875 --> 01:00:32,493 Mesmo que me implorares de agora at� ao fim dos tempos, a resposta ser� a mesma. 563 01:00:33,171 --> 01:00:35,162 O senhor tamb�m morrer�, Pai. 564 01:00:35,257 --> 01:00:38,499 Temo a morte quando posso encarar o meu criador com as m�os limpas 565 01:00:38,593 --> 01:00:40,129 e pensamentos puros? 566 01:00:43,348 --> 01:00:45,213 Qual seria a resposta dele? 567 01:00:49,104 --> 01:00:51,436 A resposta de um homem temente a Deus. 568 01:00:58,155 --> 01:01:00,817 Tu, Jonathon Standing, �s uma vergonha para o teu nome. 569 01:01:00,907 --> 01:01:02,147 Disc�pulo do diabo. 570 01:01:09,291 --> 01:01:11,122 N�o entenderias nada disto. 571 01:01:11,751 --> 01:01:14,083 Amaldi�oo o dia em que nasceste. 572 01:01:18,341 --> 01:01:20,878 O segredo do meu av� morrer� comigo. 573 01:01:23,388 --> 01:01:26,329 L� do alto, ele regozijar-se-� da minha decis�o. 574 01:01:26,516 --> 01:01:29,474 O esp�rito dele j� entrou no meu para me dar for�a. 575 01:01:51,833 --> 01:01:55,826 Ontem, ordenei a execu��o de dois dos vossos eleitos. 576 01:01:56,546 --> 01:01:58,036 Todos sabem porqu�. 577 01:01:58,131 --> 01:02:01,373 Desde ent�o, no entanto, fiz uma descoberta. 578 01:02:03,053 --> 01:02:06,170 Se tiver raz�o, partiremos imediatamente 579 01:02:06,264 --> 01:02:07,879 sem magoar ningu�m. 580 01:02:10,560 --> 01:02:12,221 Se estiver errado... 581 01:02:17,108 --> 01:02:18,598 Retirem a est�tua. 582 01:02:18,693 --> 01:02:20,024 N�o! N�o! 583 01:02:20,111 --> 01:02:22,147 N�o devem! N�o podem! 584 01:02:54,354 --> 01:02:56,369 Vamos, ponham m�os � obra. 585 01:03:20,046 --> 01:03:21,456 Chegamos ao fundo, capit�o. 586 01:03:21,548 --> 01:03:23,209 N�o h� nada para al�m de rocha. 587 01:03:23,300 --> 01:03:27,543 Parece que o tesouro n�o quer ser encontrado, pois n�o, capit�o? 588 01:03:34,436 --> 01:03:35,892 Sr. Hench... 589 01:03:37,022 --> 01:03:39,263 Vai assegurar-se que ningu�m permanece vivo. 590 01:03:39,357 --> 01:03:42,217 Levantem-se! Vigiem as portas! 591 01:03:42,360 --> 01:03:43,725 Ningu�m escapa! 592 01:03:43,820 --> 01:03:46,277 Despachem-se! Despachem-se! 593 01:03:48,575 --> 01:03:51,567 Pela �ltima vez, diga-lhes onde est� antes que seja tarde de mais. 594 01:03:56,708 --> 01:04:00,214 - N�o. N�o lhe toques! - LaRoche! LaRoche! 595 01:04:01,296 --> 01:04:02,385 Capit�o. 596 01:04:09,637 --> 01:04:11,093 Alto! 597 01:04:23,735 --> 01:04:25,020 - Aqui est� o seu ouro. - Ouro. 598 01:04:25,111 --> 01:04:26,692 Ouro maci�o. 599 01:04:28,281 --> 01:04:29,612 Afastem-se. 600 01:04:34,496 --> 01:04:36,327 Agora deixe-nos em paz. 601 01:04:36,414 --> 01:04:38,120 Paz? 602 01:04:38,208 --> 01:04:41,496 Os seus amigos que fugiram querem paz? 603 01:04:41,586 --> 01:04:44,453 Coloquem isto na carro�a mais forte e preparem-se para partir. 604 01:04:44,547 --> 01:04:47,664 Sim, vamos levar dois ref�ns connosco. 605 01:04:47,759 --> 01:04:49,340 E quem ser�o? 606 01:04:50,178 --> 01:04:51,714 Pai e filho. 607 01:04:52,597 --> 01:04:55,054 Muito bem, Sr. Hench, liberte essa gente e comecem a sair. 608 01:04:55,141 --> 01:04:57,302 Vamos, libertem-nos! 609 01:04:57,394 --> 01:04:59,134 Levem-nos l� para fora, r�pido. 610 01:05:02,190 --> 01:05:03,680 Peguem na corda. Puxem. 611 01:05:06,152 --> 01:05:07,341 Puxem. 612 01:05:40,728 --> 01:05:42,810 Eles deixaram a col�nia, Henry. 613 01:05:42,897 --> 01:05:44,933 Levaram o Jonathon e o pai. 614 01:05:45,024 --> 01:05:46,685 - Que direc��o tomaram? - Para Leste. 615 01:05:46,776 --> 01:05:49,813 V�o para a foz do rio, de volta para o navio deles. 616 01:05:49,904 --> 01:05:53,522 - E o tesouro? - Eles t�m algo numa carro�a. 617 01:05:53,616 --> 01:05:56,483 Parecia a est�tua do velho Simeon Standing, o fundador. 618 01:05:56,578 --> 01:05:58,819 Pode ser o tesouro. 619 01:05:58,913 --> 01:06:00,744 Se �, � muito pesado. 620 01:06:00,832 --> 01:06:04,245 V�o contornar o p�ntano e tomar o trilho principal atrav�s do mato. 621 01:06:04,335 --> 01:06:07,201 Estar�o em Pine Valley a cerca de uma hora depois do nascer do sol. 622 01:06:07,505 --> 01:06:09,587 � onde faremos o nosso primeiro ataque. 623 01:06:09,674 --> 01:06:11,710 Vamos l�, rapazes, v�o dormir um pouco. 624 01:06:19,767 --> 01:06:22,954 O que ir� acontecer ao Jonathon e ao meu pai? 625 01:06:23,688 --> 01:06:24,803 Vamos libert�-los, Bess. 626 01:06:26,524 --> 01:06:30,312 Receio estar a deixar-me iludir pela ocasi�o, Bess. 627 01:06:30,403 --> 01:06:32,359 N�o sou um homem de ac��o. 628 01:06:32,447 --> 01:06:34,529 Se calhar penso demasiado para ser corajoso. 629 01:06:34,616 --> 01:06:36,026 Enfim, � a minha desculpa. 630 01:06:37,327 --> 01:06:41,240 Mas n�o gosto de lutar e matar. E n�o gosto daquilo que tenho de fazer. 631 01:06:41,331 --> 01:06:44,118 Mas agora os piratas encontraram o tesouro, 632 01:06:44,209 --> 01:06:46,324 porque n�o deixas que fiquem com ele? 633 01:06:47,587 --> 01:06:49,418 N�o � assim t�o simples, Bess. 634 01:06:52,133 --> 01:06:55,717 O tesouro significa mais do que apenas ouro. 635 01:06:55,803 --> 01:06:57,339 Para n�s, quero dizer. 636 01:06:58,556 --> 01:06:59,636 � uma... 637 01:07:00,517 --> 01:07:02,678 Uma esp�cie de s�mbolo da liberdade. 638 01:07:04,145 --> 01:07:06,636 Foi o que o bisav� do Jonathon defendeu 639 01:07:06,731 --> 01:07:09,096 quando organizou a luta contra a persegui��o. 640 01:07:09,776 --> 01:07:12,939 E algu�m pensou homenage�-lo com uma est�tua. 641 01:07:13,029 --> 01:07:14,519 Algu�m, ao longo do caminho, 642 01:07:14,614 --> 01:07:16,946 homens gananciosos e ambiciosos, tra�ram o velho Simeon. 643 01:07:18,701 --> 01:07:20,862 Mas acho que ele continua a olhar por n�s. 644 01:07:21,746 --> 01:07:24,453 E os piratas n�o v�o lev�-lo desta ilha, 645 01:07:24,541 --> 01:07:26,447 n�o se eu o puder evitar. 646 01:07:26,793 --> 01:07:29,184 � melhor ires dormir um pouco. 647 01:07:44,644 --> 01:07:46,259 Sr. Hench? 648 01:07:52,068 --> 01:07:54,104 Mande os homens avan�ar. 649 01:07:54,195 --> 01:07:56,026 Vamos, toca a mexer. 650 01:07:57,365 --> 01:07:59,572 Vamos embora j�. 651 01:08:00,827 --> 01:08:03,763 Levanta-te. E tu. 652 01:08:09,711 --> 01:08:10,826 Tu tamb�m. 653 01:08:21,472 --> 01:08:23,554 N�o puxe demasiado por n�s hoje, Sr. Hench, 654 01:08:23,641 --> 01:08:25,256 se sabe o que � bom para si. 655 01:08:30,607 --> 01:08:32,814 O capit�o sabe o que � bom para ele, pois sabe. 656 01:08:32,900 --> 01:08:33,889 Sim. 657 01:08:33,985 --> 01:08:36,351 N�o faz trabalho nenhum, s� d� ordens. 658 01:08:36,446 --> 01:08:39,153 "Vem c�. Faz isto. Vai para ali." 659 01:08:39,240 --> 01:08:42,528 Depois fica com 10 vezes mais do que n�s quando divide o ouro. 660 01:08:42,619 --> 01:08:43,825 Pois. 661 01:09:19,530 --> 01:09:20,895 Abriguem-se! 662 01:09:29,624 --> 01:09:31,489 - Vamos a isto. - Atacar. 663 01:09:46,808 --> 01:09:48,093 Todos eles. 664 01:09:59,696 --> 01:10:01,903 Jonathon, salta para tr�s. Anda. 665 01:10:31,811 --> 01:10:33,267 - Pai, vem. - Deixa-o. 666 01:10:33,354 --> 01:10:35,936 Jonathon, deixa-o. 667 01:10:36,023 --> 01:10:37,263 Afasta-te. 668 01:10:37,984 --> 01:10:40,726 - Afasta-te de mim. - Jonathon! 669 01:10:44,574 --> 01:10:47,156 Acho que est� a perder um dos seus ref�ns, capit�o. 670 01:11:03,551 --> 01:11:05,963 Parem! Sr. Hench, mande-os voltar para aqui! 671 01:11:06,053 --> 01:11:07,384 Voltem para aqui! 672 01:11:07,472 --> 01:11:09,804 O capit�o quer-vos todos de volta! 673 01:11:11,893 --> 01:11:13,349 Anda, para a carro�a. 674 01:11:13,436 --> 01:11:14,676 Tu tamb�m. 675 01:11:15,271 --> 01:11:16,977 Vamos. 676 01:11:17,064 --> 01:11:21,524 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis. 677 01:11:21,986 --> 01:11:23,897 Restam sete ou oito deles, capit�o. 678 01:11:23,988 --> 01:11:25,853 Eles conhecem esta ilha melhor do que n�s. 679 01:11:25,948 --> 01:11:27,984 - Quantos perdemos? - Seis. 680 01:11:28,075 --> 01:11:31,266 Seis. Sobram 15. 15 contra 8. 681 01:11:31,370 --> 01:11:33,326 Eu j� disse que eles conhecem esta ilha melhor do que n�s. 682 01:11:33,414 --> 01:11:36,076 Segundo os meus c�lculos, alcan�aremos o rio amanh� ao anoitecer. 683 01:11:36,167 --> 01:11:38,203 - E depois? - N�o sou profeta. 684 01:11:39,504 --> 01:11:42,935 Muito bem. Mexam-se. 685 01:11:52,433 --> 01:11:54,469 - Onde est� o pai? - Cuida do Henry. 686 01:11:55,436 --> 01:11:57,973 Traz �gua e arranja umas ligaduras para os rapazes. 687 01:12:08,157 --> 01:12:10,614 N�o leves isto t�o a peito, Jonathon. 688 01:12:10,701 --> 01:12:13,067 Devia ter ficado para o proteger. 689 01:12:14,580 --> 01:12:16,036 Eles v�o mat�-lo, Henry. 690 01:12:16,123 --> 01:12:18,079 Se calhar ficou por causa disto. Se a est�tua for levada, 691 01:12:18,167 --> 01:12:19,873 acho que o teu pai n�o desejaria viver. 692 01:12:19,961 --> 01:12:21,371 Porque n�o? 693 01:12:21,462 --> 01:12:26,252 Na mente dele, est� a proteger a est�tua, n�o porque � ouro. 694 01:12:26,342 --> 01:12:29,459 Ele v� a religi�o e os ideais do teu bisav� 695 01:12:29,554 --> 01:12:31,135 em vias de serem destru�dos. 696 01:12:31,222 --> 01:12:32,337 Sim, mas... 697 01:12:35,476 --> 01:12:38,718 Talvez tudo isto lhe tenha aberto os olhos para a verdade. 698 01:12:39,814 --> 01:12:42,521 Na col�nia, ele foi demasiado fraco para combater os homens 699 01:12:42,608 --> 01:12:45,691 que h� muito tempo esqueceram porque viemos para c�. 700 01:12:45,778 --> 01:12:47,643 Jonathon, h� alguns meses disseste-me: 701 01:12:47,738 --> 01:12:49,899 "Verifica se n�o acontece nada de mal ao meu pai. 702 01:12:49,991 --> 01:12:52,357 N�o importa o que ele fez ou o que se tornou, ele n�o estava em si." 703 01:12:52,451 --> 01:12:53,736 Tinhas raz�o. 704 01:12:56,289 --> 01:12:58,325 Sim, entendo. 705 01:13:00,042 --> 01:13:02,283 S� espero que n�o seja tarde demais. 706 01:13:04,964 --> 01:13:06,579 Est�o a seguir o mesmo trilho, Henry. 707 01:13:06,674 --> 01:13:07,933 Estamos prontos para a primeira armadilha. 708 01:13:08,033 --> 01:13:09,433 �ptimo. 709 01:13:49,050 --> 01:13:51,056 � tarde demais, marujo. 710 01:13:59,310 --> 01:14:00,846 Haver�o mais armadilhas como esta. 711 01:14:01,479 --> 01:14:04,061 Soltem a est�tua. Vamos carreg�-la o resto do caminho. 712 01:14:04,148 --> 01:14:05,513 Teremos de a carregar. 713 01:14:05,608 --> 01:14:07,519 N�o � altura de usar o nosso ref�m? 714 01:14:08,611 --> 01:14:10,701 Sim, ele pode mostrar o caminho. 715 01:14:11,781 --> 01:14:12,941 Standing. 716 01:14:16,118 --> 01:14:19,451 Vamos, vou precisar de seis. Os restantes peguem nas armas. 717 01:15:23,060 --> 01:15:24,846 Cuidado, a �rvore! 718 01:16:30,795 --> 01:16:32,035 Sr. Hench. 719 01:16:49,438 --> 01:16:50,848 Sr. Hench? 720 01:16:51,565 --> 01:16:53,021 Est� � espera de qu�? 721 01:16:55,069 --> 01:16:57,651 Os homens v�o causar problemas, capit�o. 722 01:16:57,738 --> 01:16:59,820 Pelo menos, alguns causar�o. 723 01:16:59,907 --> 01:17:01,647 Problemas? A quem? 724 01:17:01,742 --> 01:17:04,108 Est�o assustados. N�o querem continuar. 725 01:17:04,203 --> 01:17:06,364 O �nico outro caminho a seguir � para tr�s. 726 01:17:06,455 --> 01:17:08,446 Talvez eles preferissem isso? 727 01:17:09,500 --> 01:17:12,742 Quais s�o os seus planos quando chegarmos ao rio? 728 01:17:13,879 --> 01:17:15,894 Diga-lhes, capit�o. 729 01:17:26,642 --> 01:17:28,724 Estamos apenas a alguns quil�metros do rio. 730 01:17:28,811 --> 01:17:30,676 Quando chegarmos l�, vamos construir uma jangada 731 01:17:30,771 --> 01:17:33,604 e boiar a est�tua rio abaixo at� alcan�armos o navio. 732 01:17:33,691 --> 01:17:36,023 E quem vai com a est�tua, capit�o? 733 01:17:36,110 --> 01:17:37,850 Quem desejar ir. 734 01:17:37,945 --> 01:17:40,778 Ter� de ser uma jangada enorme para levar a est�tua e todos n�s. 735 01:17:40,865 --> 01:17:42,981 N�o ser�o tantos como s�o agora. 736 01:17:43,075 --> 01:17:45,191 Os ilh�us certificar-se-�o disso, capit�o. 737 01:17:45,286 --> 01:17:48,494 O que v�o eles fazer enquanto estivermos a construir a jangada? 738 01:17:48,581 --> 01:17:50,947 Duvido que eles nos negligenciem, mas ainda somos mais do que eles. 739 01:17:51,041 --> 01:17:53,874 �ramos mais do que eles quando as �rvores tombaram. 740 01:17:53,961 --> 01:17:56,043 Sim, capit�o, �ramos mais do que eles 741 01:17:56,130 --> 01:17:59,338 quando o Baily e o Shaw espetaram as tripas nas estacas de bambu. 742 01:17:59,425 --> 01:18:00,585 - Sim. - Sim. 743 01:18:03,721 --> 01:18:05,757 Vamos prosseguir, Sr. Hench. 744 01:18:48,474 --> 01:18:52,137 Para ele est� tudo bem, ele fica com a parte de le�o. 745 01:18:52,228 --> 01:18:55,470 - Sou a favor de voltar para o navio. - Sim, eu tamb�m. 746 01:18:55,564 --> 01:18:57,145 Que hip�tese temos numa jangada? 747 01:18:57,233 --> 01:19:00,942 Com sorte, alcan�aremos o navio numa hora. Comecem a construir a jangada. 748 01:19:01,737 --> 01:19:04,378 Capit�o, � o mais longe que n�s vamos. 749 01:19:05,824 --> 01:19:07,815 � verdade, o mais longe que vamos. 750 01:19:07,910 --> 01:19:09,946 Vamos deixar a est�tua aqui. 751 01:19:10,037 --> 01:19:11,777 Deixem-na onde est�. 752 01:19:12,623 --> 01:19:15,289 Deixem-na onde est�. Voltemos para o navio. 753 01:19:23,384 --> 01:19:24,715 E quem ser� o pr�ximo? 754 01:19:24,802 --> 01:19:27,464 Eu n�o, capit�o. 755 01:19:27,554 --> 01:19:29,364 Estou consigo. 756 01:19:37,481 --> 01:19:38,516 Largue a pistola... 757 01:19:40,025 --> 01:19:41,265 capit�o. 758 01:19:45,030 --> 01:19:47,521 Vamos construir a jangada e correr os riscos, 759 01:19:47,616 --> 01:19:49,322 como sempre fazemos. 760 01:19:49,994 --> 01:19:52,360 Mas n�o ir� connosco. 761 01:19:52,454 --> 01:19:54,410 Tire-lhe a pistola, Sr. Hench. 762 01:19:56,292 --> 01:20:01,436 Gosto do vinho na minha barriga, capit�o, n�o afogar-me nele. 763 01:20:01,964 --> 01:20:05,001 Muito bem, comecem a cortar as �rvores para construir a jangada. 764 01:20:05,092 --> 01:20:06,878 Vamos l�, despachem-se. 765 01:20:08,053 --> 01:20:10,985 Se ele causar problemas, mate-o. 766 01:20:11,765 --> 01:20:14,097 Se eu tiver ju�zo, talvez fa�a isso. 767 01:21:05,778 --> 01:21:06,867 Vamos. 768 01:21:21,126 --> 01:21:23,561 Peguem nas armas. Abriguem-se. 769 01:22:30,320 --> 01:22:31,480 Boa menina. 770 01:22:34,408 --> 01:22:35,614 Carrega isto. 771 01:22:45,586 --> 01:22:47,998 Ainda tenho uma bala para si, capit�o. 772 01:22:57,931 --> 01:22:59,296 - P�lvora! - Acabou! 773 01:23:06,982 --> 01:23:08,392 V�o para a jangada. 774 01:25:27,998 --> 01:25:29,283 Bess, olha. 775 01:26:43,413 --> 01:26:48,228 FIM59799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.