Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,560
This programme contains some scenes
which some viewers may find upsetting.
2
00:00:16,360 --> 00:00:21,479
The life of a white missus
on a Jamaican sugar plantation
3
00:00:21,480 --> 00:00:27,799
be surely full of tribulation,
from the scarcity of beef
4
00:00:27,800 --> 00:00:34,999
to the want of a fashionable hat,
to the almost impossible search
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,800
on this so-small island
for a suitable man to marry.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
Marguerite.
7
00:00:47,880 --> 00:00:48,920
Marguerite.
8
00:00:50,680 --> 00:00:51,720
Marguerite.
9
00:00:54,120 --> 00:00:55,360
Marguerite!
10
00:00:56,840 --> 00:00:59,639
But if that is the story
you wish to hear...
11
00:00:59,640 --> 00:01:01,599
Marguerite!
12
00:01:01,600 --> 00:01:02,959
...then be on your way.
13
00:01:02,960 --> 00:01:04,240
Go!
14
00:01:05,360 --> 00:01:06,920
Yes, go!
15
00:01:09,320 --> 00:01:15,120
For the tale I have to tell
is quite a different one.
16
00:01:17,400 --> 00:01:19,959
Marguerite!
17
00:01:19,960 --> 00:01:21,079
Marguerite!
18
00:01:21,080 --> 00:01:23,559
July, Missus calling you.
19
00:01:23,560 --> 00:01:26,239
- Yeah, soon come. Me busy.
- What you have there?
20
00:01:26,240 --> 00:01:29,559
- Missus' dress. She want it.
- Then go give it.
21
00:01:29,560 --> 00:01:31,279
July, me can have some
of them button?
22
00:01:31,280 --> 00:01:33,719
Yeah, when the Missus
give you dress for mendin',
23
00:01:33,720 --> 00:01:35,479
- then you may have button.
- Molly, come.
24
00:01:35,480 --> 00:01:36,879
The Missus calling you.
25
00:01:36,880 --> 00:01:39,469
July, go see to her now,
she paining me head.
26
00:01:40,960 --> 00:01:43,679
What are...
27
00:01:43,680 --> 00:01:45,839
Yes.
28
00:01:45,840 --> 00:01:47,279
She faced enough.
29
00:01:47,280 --> 00:01:48,559
She two-faced.
30
00:01:48,560 --> 00:01:51,679
She don't want to listen to nothing,
she don't want to hear nothing.
31
00:01:51,680 --> 00:01:53,599
She feels it's too nice.
32
00:01:53,600 --> 00:01:55,199
Hmm, not our manners.
33
00:01:55,200 --> 00:01:56,759
Do we have any milk?
34
00:01:56,760 --> 00:01:59,466
- You want have milk?
- You have any cold milk?
35
00:02:10,280 --> 00:02:11,520
Marguerite!
36
00:02:15,120 --> 00:02:16,520
Marguerite!
37
00:02:23,800 --> 00:02:26,840
Marguerite!
38
00:02:29,520 --> 00:02:32,559
Yes, Missus, me here.
39
00:02:32,560 --> 00:02:33,999
Me come quick as me could.
40
00:02:34,000 --> 00:02:36,840
Me did finish the dress.
41
00:02:39,360 --> 00:02:44,640
I have decided to arrange a grand
Christmas dinner here at Amity.
42
00:02:45,640 --> 00:02:48,839
In England, we used to have such
parties and balls at this time
43
00:02:48,840 --> 00:02:50,239
of year.
44
00:02:50,240 --> 00:02:58,199
Carol singers, roaring fires,
fresh holly berries.
45
00:02:58,200 --> 00:03:00,679
โช If you have no penny,
a ha'penny will do
46
00:03:00,680 --> 00:03:03,033
โช If you haven't got a ha'penny,
God... โช
47
00:03:10,480 --> 00:03:11,840
Breathe in, Missus.
48
00:03:14,080 --> 00:03:16,479
Christmases here are so dreary.
49
00:03:16,480 --> 00:03:18,439
This year, I am resolved...
50
00:03:19,600 --> 00:03:21,279
Just a little more...
51
00:03:21,280 --> 00:03:22,919
...to give a party the likes
52
00:03:22,920 --> 00:03:25,679
of which this island has never
before seen.
53
00:03:25,680 --> 00:03:28,960
Ow! That hurts! That's enough.
54
00:03:35,400 --> 00:03:38,459
Didn't this dress used
to have buttons on the sleeve?
55
00:03:40,640 --> 00:03:43,639
No, Missus.
56
00:03:43,640 --> 00:03:46,960
No, no, that be the yellow
dress you think of.
57
00:03:49,120 --> 00:03:52,079
No, no, look. Look, here are the
threads where they were.
58
00:03:52,080 --> 00:03:54,920
Oh, Missus.
59
00:03:57,000 --> 00:03:59,319
Must be them washer
women in the river.
60
00:03:59,320 --> 00:04:01,719
Them slap the dress
against the rock and bash...
61
00:04:01,720 --> 00:04:04,039
No, no, no, no, no...
How many times have I told you not
62
00:04:04,040 --> 00:04:05,879
to let those women anywhere
near my dresses?
63
00:04:05,880 --> 00:04:07,239
I did scream and I shout, Missus.
64
00:04:07,240 --> 00:04:09,679
"Mind the Missus' dress," I
did tell them.
65
00:04:09,680 --> 00:04:12,879
But look, the buttons
come loose now.
66
00:04:12,880 --> 00:04:15,759
No, but they were pearl buttons.
They were pearl buttons.
67
00:04:15,760 --> 00:04:17,879
They was pearl buttons.
68
00:04:17,880 --> 00:04:20,639
Well...
69
00:04:20,640 --> 00:04:25,360
...I fear them pearls be back
down at bottom of the sea once more.
70
00:04:31,600 --> 00:04:34,040
I could have you whipped for this.
71
00:04:36,880 --> 00:04:39,960
I could have you sent
back into the fields.
72
00:04:42,680 --> 00:04:44,799
- Missus, no, please!
- Come here.
73
00:04:44,800 --> 00:04:46,399
Come here!
74
00:04:46,400 --> 00:04:47,959
But wait.
75
00:04:47,960 --> 00:04:50,719
I cannot start my tale here.
76
00:04:50,720 --> 00:04:55,639
For it not be plain how this crafty
girl come to be a lady's maid,
77
00:04:55,640 --> 00:04:58,319
nor why her mistress
call her Marguerite,
78
00:04:58,320 --> 00:05:00,799
when her name be July.
79
00:05:00,800 --> 00:05:04,359
No, me must start at the beginning.
80
00:05:09,040 --> 00:05:12,799
The successful cultivation
of the sugar cane crop requires
81
00:05:12,800 --> 00:05:15,640
a tropical climate
and a fertile soil.
82
00:05:17,560 --> 00:05:23,999
Plenty water, plenty
sunshine, plenty shit.
83
00:05:24,000 --> 00:05:30,040
And at the time of which I am
speaking, plenty slaves.
84
00:05:34,720 --> 00:05:38,000
July's mama was a field
slave named Kitty.
85
00:05:48,960 --> 00:05:54,079
Kitty had not felt the lash
of the driver's whip for many
86
00:05:54,080 --> 00:05:56,599
a month now.
87
00:05:56,600 --> 00:05:59,159
And there was a reason for this.
88
00:06:02,480 --> 00:06:07,680
Thankfully, his part was small,
and he was always done quick.
89
00:06:10,000 --> 00:06:13,400
And if she kept quiet,
he seldom hit her.
90
00:06:18,040 --> 00:06:20,880
Tam Dewar was his name.
91
00:06:22,080 --> 00:06:23,280
From Scotch Land.
92
00:06:26,240 --> 00:06:29,000
And she would never forget him.
93
00:06:31,760 --> 00:06:33,480
Miss Rose!
94
00:06:51,480 --> 00:06:54,879
Oh, it's so, so pretty.
95
00:06:54,880 --> 00:06:56,920
You not see him in her face.
96
00:06:59,800 --> 00:07:02,159
She be YOUR pickney.
97
00:07:02,160 --> 00:07:04,080
What you going to call her?
98
00:07:07,400 --> 00:07:09,599
July.
99
00:07:09,600 --> 00:07:12,560
But it be December.
100
00:07:13,760 --> 00:07:18,440
Well, she be July.
101
00:07:56,160 --> 00:07:58,840
You!
102
00:08:00,720 --> 00:08:02,400
Back to work.
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,640
July.
104
00:08:33,680 --> 00:08:34,920
July!
105
00:08:36,680 --> 00:08:38,240
Come from out there.
106
00:08:39,320 --> 00:08:40,800
We must not stop here.
107
00:08:46,600 --> 00:08:48,080
Here.
108
00:08:52,720 --> 00:08:54,840
Now, come on, you naughty girl.
109
00:09:00,600 --> 00:09:01,919
Hey!
110
00:09:01,920 --> 00:09:04,000
Come on, follow me.
Come.
111
00:09:05,480 --> 00:09:09,119
- You, where are you going?
- Me have pass, Massa.
112
00:09:09,120 --> 00:09:10,679
Me and the pickney.
113
00:09:10,680 --> 00:09:12,120
We are go Unity Pen.
114
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
Oh!
115
00:09:17,760 --> 00:09:19,839
Look at the little one.
116
00:09:19,840 --> 00:09:21,120
Isn't she pretty?
117
00:09:23,440 --> 00:09:25,040
John, what's her name?
118
00:09:26,200 --> 00:09:29,479
Tell your mistress
the name of your child.
119
00:09:29,480 --> 00:09:31,120
July, Massa.
120
00:09:38,200 --> 00:09:41,640
Come, sister, this will be
an education for you.
121
00:09:49,720 --> 00:09:52,519
Look at, look at the legs, Caroline.
122
00:09:52,520 --> 00:09:54,080
Like tree trunks.
123
00:09:55,360 --> 00:09:57,159
Feel the muscles.
124
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Come on, she won't bite!
125
00:10:06,680 --> 00:10:08,719
Imagine putting silk
stockings over these,
126
00:10:08,720 --> 00:10:10,160
eh, Caroline?
127
00:10:11,200 --> 00:10:14,199
There are some in England
that say it should be done.
128
00:10:14,200 --> 00:10:16,599
Come, let's get out of the heat.
129
00:10:16,600 --> 00:10:20,000
Oh, but look how adorable
the little one is.
130
00:10:21,200 --> 00:10:22,519
Well...
131
00:10:22,520 --> 00:10:25,359
Well, bring her, then, if you like.
132
00:10:25,360 --> 00:10:26,920
What?!
133
00:10:27,920 --> 00:10:29,439
Can I?
134
00:10:29,440 --> 00:10:31,639
Of course, if she amuses you.
She's my property.
135
00:10:31,640 --> 00:10:34,079
She'll be taken from the mother
soon enough anyway.
136
00:10:34,080 --> 00:10:35,799
It will encourage
her to have another.
137
00:10:35,800 --> 00:10:38,239
They're dreadful mothers,
these negroes.
138
00:10:38,240 --> 00:10:40,519
Massa, me have pass.
139
00:10:40,520 --> 00:10:41,919
We are go market.
140
00:10:41,920 --> 00:10:43,959
Well, I suppose if I am
to stay on this island,
141
00:10:43,960 --> 00:10:46,920
I could train her to be my lady's
maid.
142
00:10:49,520 --> 00:10:51,279
They aren't very bright,
you realise.
143
00:10:51,280 --> 00:10:52,599
Please, Massa, no.
144
00:10:52,600 --> 00:10:53,760
No!
145
00:10:56,520 --> 00:10:58,766
- Yes, yes, I'll take her.
- Right.
146
00:10:58,768 --> 00:11:01,439
- Oh, no, Massa. She too, she too small.
- Quiet.
147
00:11:01,440 --> 00:11:03,795
Have mercy, Massa.
Mercy, Massa.
148
00:11:03,797 --> 00:11:05,119
- Mama.
- Massa, no.
149
00:11:05,120 --> 00:11:06,902
Massa, no. Please.
Please, Massa, no.
150
00:11:06,903 --> 00:11:08,399
- Be off with you.
- She too small.
151
00:11:08,400 --> 00:11:09,879
Piss off!
152
00:11:22,920 --> 00:11:27,440
Yes, I... I think I'll call you
Marguerite...
153
00:11:28,960 --> 00:11:30,880
...like the flower.
154
00:11:32,560 --> 00:11:35,080
Ma...!
155
00:11:51,080 --> 00:11:52,600
And that was that.
156
00:11:56,160 --> 00:11:59,239
Happen all the time in them days.
157
00:11:59,240 --> 00:12:01,800
Your pickney not your own.
158
00:12:11,280 --> 00:12:13,279
Your mother is sold away.
159
00:12:13,280 --> 00:12:15,039
You are mine now.
160
00:12:15,040 --> 00:12:17,319
You must do as I say,
otherwise I will send you back
161
00:12:17,320 --> 00:12:20,359
into the field like any other
filthy little piccaninny!
162
00:12:20,360 --> 00:12:24,439
Miss Kitty, Miss Kitty.
163
00:12:24,440 --> 00:12:26,679
You cannot keep coming here.
164
00:12:26,680 --> 00:12:28,359
Come, come.
165
00:12:28,360 --> 00:12:30,999
Stop crying, you stupid girl.
166
00:12:31,000 --> 00:12:38,119
If them catch you, it will be the
cat o' nine tails or worse.
167
00:12:38,120 --> 00:12:39,519
Come.
168
00:12:39,520 --> 00:12:40,879
- No.
- Marguerite!
169
00:12:40,880 --> 00:12:42,759
Marguerite, come back here.
170
00:12:42,760 --> 00:12:44,559
Enough.
171
00:12:44,560 --> 00:12:46,400
Let us rejoin our tale.
172
00:12:48,720 --> 00:12:52,079
Suffice to say that,
despite all her beatings
173
00:12:52,080 --> 00:12:58,079
and whippings, July realise
that her missus never
174
00:12:58,080 --> 00:13:00,319
would return her to the fields.
175
00:13:00,320 --> 00:13:01,920
Marguerite, come here.
176
00:13:03,720 --> 00:13:08,000
For, come, what would that fool-fool
woman do without her?
177
00:13:11,200 --> 00:13:17,159
She was stuck on that godforsaken
island with no husband,
178
00:13:17,160 --> 00:13:19,040
friend or companion.
179
00:13:21,440 --> 00:13:23,639
All she had was that one
180
00:13:23,640 --> 00:13:28,320
little slave girl that she did call
Marguerite...
181
00:13:30,680 --> 00:13:34,840
...but who would forever cling
to the name her mama give her...
182
00:13:38,160 --> 00:13:39,520
Enough, Marguerite.
183
00:13:40,560 --> 00:13:41,959
...July.
184
00:13:41,960 --> 00:13:43,719
We must have the best turtle soup.
185
00:13:43,720 --> 00:13:46,999
We must have mutton pies and pigeon
pies and boiled ham,
186
00:13:47,000 --> 00:13:48,999
two brace of quail, roasted.
187
00:13:49,000 --> 00:13:50,399
And of course, a turkey.
188
00:13:50,400 --> 00:13:52,279
No, let us have two turkeys.
189
00:13:52,280 --> 00:13:53,479
And duck.
190
00:13:53,480 --> 00:13:56,879
Three, if you can get them,
Godfrey, in aspic.
191
00:13:56,880 --> 00:14:00,319
- All this for seven people, Missus?
- Yes, yes.
192
00:14:00,320 --> 00:14:03,439
And Godfrey, enquire in town
about cheese, and buy
193
00:14:03,440 --> 00:14:05,199
whatever you can.
194
00:14:05,200 --> 00:14:06,799
I will enquire, Missus.
195
00:14:06,800 --> 00:14:10,439
I want candles all over the walls -
100 of them.
196
00:14:10,440 --> 00:14:11,519
Yes.
197
00:14:11,520 --> 00:14:14,239
Yes, I've seen it done in London.
198
00:14:14,240 --> 00:14:15,920
It looks quite magical.
199
00:14:18,560 --> 00:14:21,399
All this be plenty,
plenty money, Missus.
200
00:14:21,400 --> 00:14:23,319
Well, how much do you need?
201
00:14:23,320 --> 00:14:27,119
Well, to start, the beeswax candles
which the Missus do prefer,
202
00:14:27,120 --> 00:14:30,079
be six shillings and eight
pennies for the box.
203
00:14:30,080 --> 00:14:31,439
What? No, that's too expensive.
204
00:14:31,440 --> 00:14:35,119
Now, the tallow candles be one
shilling and one penny for the box.
206
00:14:38,840 --> 00:14:42,560
Then it's six shillings
and eight pennies for a box.
208
00:14:51,560 --> 00:14:54,319
How can they be that expensive?
210
00:14:56,480 --> 00:14:59,520
it is just that... you
cannot afford them.
212
00:15:06,680 --> 00:15:11,720
Just get me a good price for them,
boy, or I will have you whipped.
213
00:15:13,640 --> 00:15:15,080
Yes, Missus.
214
00:15:19,600 --> 00:15:21,959
Make sure you put the Irish
linen upon the table.
217
00:15:44,280 --> 00:15:47,880
Hurry up, now.
We have plenty work here, you know.
218
00:15:51,760 --> 00:15:53,560
You no hear me?
Hurry up!
220
00:16:11,920 --> 00:16:14,959
I'm fed up with these people.
Making me do this, do that, like I
221
00:16:14,960 --> 00:16:16,608
have nothing to do but chop!
223
00:16:20,960 --> 00:16:22,839
in one dinner, eh?
225
00:16:25,000 --> 00:16:27,639
Come, dinner not just be for eating
Dinner be for show.
226
00:16:27,640 --> 00:16:30,799
The mango woman say,
one day soon we all be free.
227
00:16:30,800 --> 00:16:32,039
Free?
228
00:16:32,040 --> 00:16:33,159
What you chatting, girl?
229
00:16:33,160 --> 00:16:35,159
The mango woman hear
it from the fisherman.
230
00:16:35,160 --> 00:16:37,879
The King in England
say no more slaves.
231
00:16:37,880 --> 00:16:40,639
Yeah, me hear that the fisherman
good friends with the King
232
00:16:40,640 --> 00:16:43,519
in England. Come, we hear all this
freedom chat before.
233
00:16:43,520 --> 00:16:45,079
Morning, Miss July.
234
00:16:45,080 --> 00:16:47,799
My, how you all grow up!
235
00:16:47,800 --> 00:16:48,839
Morning, Mr Nimrod.
236
00:16:48,840 --> 00:16:51,919
The fisherman hear it from the white
preacherman at the Sunday chapel,
237
00:16:51,920 --> 00:16:55,079
- and he don't, him not lie!
- What? Go get more garlic.
238
00:16:55,080 --> 00:16:58,879
Girl, you have no time this day
to chat no freedom gossip.
239
00:16:58,880 --> 00:17:01,560
Of course, me, I've me
freedom already.
241
00:17:06,800 --> 00:17:10,519
Walked right up to the massa
with ยฃ100 in me hand.
242
00:17:10,520 --> 00:17:13,199
Yeah, and where you get that money?
243
00:17:13,200 --> 00:17:15,440
Me free to do anything me like.
244
00:17:16,840 --> 00:17:19,599
Set up shop.
245
00:17:19,600 --> 00:17:20,919
Take wife, if me want.
246
00:17:20,920 --> 00:17:23,479
Mr Nimrod, you want mango juice?
247
00:17:23,480 --> 00:17:25,039
Me make it fresh and sweet.
248
00:17:25,040 --> 00:17:27,479
Get me a house in town.
249
00:17:27,480 --> 00:17:30,839
Miss July, come lay the table.
250
00:17:30,840 --> 00:17:34,370
- We got work to do here, Mr Nimrod.
- Of course, Mr Godfrey.
251
00:17:34,880 --> 00:17:38,119
Massa say jump and you jump.
252
00:17:38,120 --> 00:17:40,999
But I is free.
253
00:17:41,000 --> 00:17:42,320
Not in my kitchen!
254
00:17:43,560 --> 00:17:44,999
Good day, Mr Nimrod.
255
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
Come on.
256
00:17:52,400 --> 00:17:58,279
Mr Godfrey, this be a dirty
bedsheet, not linen for the table.
257
00:17:58,280 --> 00:18:00,159
I beg your pardon?
258
00:18:00,160 --> 00:18:01,400
It be a bedsheet.
259
00:18:10,600 --> 00:18:15,240
- It be a fine linen tablecloth.
- Then lay it upon the table.
260
00:18:19,680 --> 00:18:21,960
Why didn't you ask me
first, Caroline?!
261
00:18:23,000 --> 00:18:27,759
This monumental expense for a dinner
when we're hanging by a thread.
262
00:18:27,760 --> 00:18:30,359
And at our busiest time of the year.
To what end?
263
00:18:30,360 --> 00:18:33,799
It will do you good.
It will cheer you up.
264
00:18:33,800 --> 00:18:35,879
John, please.
265
00:18:35,880 --> 00:18:37,839
We need to meet more people.
266
00:18:37,840 --> 00:18:39,319
I need company.
267
00:18:39,320 --> 00:18:41,479
There is no reason
that I should not marry again.
268
00:18:41,480 --> 00:18:44,479
Nor even you.
We're still young.
269
00:18:44,480 --> 00:18:47,639
I'm not young by
a long chalk, sister.
270
00:18:47,640 --> 00:18:49,119
And I shall never remarry.
271
00:18:49,120 --> 00:18:53,079
You will not ruin this Christmas
dinner for me, John!
272
00:18:53,080 --> 00:18:55,959
It's high time we had some fun!
273
00:18:55,960 --> 00:18:59,679
Where is he, Marguerite?
274
00:19:00,720 --> 00:19:06,679
- There, Missus.
- John! John!
275
00:19:06,680 --> 00:19:09,319
John, please! Listen to me.
276
00:19:32,080 --> 00:19:34,200
How's business here at Amity, Dewar?
277
00:19:35,640 --> 00:19:38,439
I hear it's been a little slow.
278
00:19:38,440 --> 00:19:40,639
We're shifting 140 hogshead a month,
279
00:19:40,640 --> 00:19:44,519
Mr Sadler, so I think
we can still give you at Prosperity
280
00:19:44,520 --> 00:19:46,799
a run for your money.
281
00:19:46,800 --> 00:19:50,079
You run things here
with a firm hand, Dewar!
282
00:19:50,080 --> 00:19:51,959
Come along, Evelyn.
283
00:19:51,960 --> 00:19:53,680
Damn bloody racket.
284
00:19:58,480 --> 00:20:00,359
Evelyn.
285
00:20:00,360 --> 00:20:02,880
My, that's quite a dress, Caroline.
286
00:20:03,840 --> 00:20:05,759
Look at all these candles!
287
00:20:05,760 --> 00:20:08,400
I don't know how we shall
stand the heat!
288
00:20:29,400 --> 00:20:31,600
Here, there.
289
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
Squash up.
290
00:20:36,320 --> 00:20:38,039
- No, Caroline.
- Yes.
291
00:20:38,040 --> 00:20:39,879
- Caroline, no.
- Get up.
292
00:20:39,880 --> 00:20:41,879
I will not.
293
00:20:41,880 --> 00:20:44,320
No, I will not, sister!
294
00:20:53,560 --> 00:20:56,639
Friends, neighbours, er...
295
00:20:56,640 --> 00:20:59,160
Welcome, welcome to Amity.
296
00:21:01,400 --> 00:21:04,159
As you know, these are dark days.
297
00:21:04,160 --> 00:21:06,679
The abolitionists in England
are gaining support.
298
00:21:06,680 --> 00:21:08,759
And yet they are still happy
to eat our sugar
299
00:21:08,760 --> 00:21:10,159
and drink our rum.
300
00:21:10,160 --> 00:21:12,479
And thanks to them,
mutinous talk has been circulating
301
00:21:12,480 --> 00:21:13,759
amongst the slaves.
302
00:21:13,760 --> 00:21:18,719
Now, I have always prided myself
on being a fair master.
303
00:21:18,720 --> 00:21:22,519
But now more than ever,
we must be vigilant
304
00:21:22,520 --> 00:21:24,079
and stand together.
305
00:21:24,080 --> 00:21:25,479
Hear, hear.
306
00:21:27,160 --> 00:21:29,520
Yes, er...
307
00:21:30,880 --> 00:21:34,399
- ...your good health.
- Yes, your good health.
308
00:21:34,400 --> 00:21:35,920
Merry Christmas!
309
00:21:46,560 --> 00:21:50,319
Those baptist preachers
are to blame, Howarth.
310
00:21:50,320 --> 00:21:53,279
They've put it into the negroes'
heads that they're as good
311
00:21:53,280 --> 00:21:55,799
- as a white man.
- That's true.
312
00:21:55,800 --> 00:21:59,479
The Baptists are whipping
up discontent, and it spells nothing
313
00:21:59,480 --> 00:22:01,159
but trouble for us.
314
00:22:01,160 --> 00:22:03,199
We won't have problems
with our slaves.
315
00:22:03,200 --> 00:22:06,279
There are good ones
and there are bad ones.
316
00:22:06,280 --> 00:22:09,719
You just need to weed out the
bad ones early on.
317
00:22:09,720 --> 00:22:10,839
True enough.
318
00:22:10,840 --> 00:22:15,079
They won't rise against us,
for one simple reason - they lack
319
00:22:15,080 --> 00:22:20,279
any ability to organise themselves.
320
00:22:20,280 --> 00:22:24,999
Oh, yes, all white folk did know
for sure that slaves had not the wit
321
00:22:25,000 --> 00:22:26,919
to organise themselves.
322
00:22:26,920 --> 00:22:30,999
So, of course, it be impossible
that they arrange a Christmas party
323
00:22:31,000 --> 00:22:32,599
of their own, to entertain
324
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
the slaves of their masters'
visitors.
325
00:22:36,640 --> 00:22:41,839
No, them slaves could no
more organise a Christmas party
326
00:22:41,840 --> 00:22:43,840
than they could start a rebellion.
327
00:23:47,960 --> 00:23:51,639
Is it me dress you like or me
pretty fair face that make
328
00:23:51,640 --> 00:23:52,960
you both stare so?
329
00:23:56,720 --> 00:24:00,759
Me just recalls there,
me missus did give me cloth to make
330
00:24:00,760 --> 00:24:03,560
- a white dress like yours.
- Cast-off?
331
00:24:05,200 --> 00:24:07,399
I cannot abide to be
dressed in cast-off.
332
00:24:07,400 --> 00:24:09,600
No, no, no. It be new.
333
00:24:10,880 --> 00:24:16,080
It be the finest white muslin
from ship just come from England.
334
00:24:20,440 --> 00:24:23,045
Your missus no give
you fine muslin!
335
00:24:23,047 --> 00:24:24,566
Yes, she do!
336
00:24:25,120 --> 00:24:27,999
Then why she dress so bad herself?
337
00:24:28,000 --> 00:24:31,440
No worthy white missus
be wearing cotton print!
338
00:24:32,680 --> 00:24:36,039
Well, your missus does
have an ugly face!
339
00:24:36,040 --> 00:24:38,760
How dare you impudence me, missus!
340
00:24:39,720 --> 00:24:43,599
Me missus would never
have a maid as dark as you.
341
00:24:43,600 --> 00:24:45,199
I is a quadroon!
342
00:24:45,200 --> 00:24:49,119
Me mama was a mulatto an' me papa
was a naval man from Scotch Land.
343
00:24:49,120 --> 00:24:50,839
Me papa be from Scotch Land too!
344
00:24:50,840 --> 00:24:52,119
Tcha!
345
00:24:52,120 --> 00:24:53,519
You lie!
346
00:24:53,520 --> 00:24:56,640
I is a mulatto - me papa
be the Scotch overseer.
347
00:24:56,646 --> 00:24:59,010
Mr Godfrey, Mr Godfrey!
348
00:24:59,012 --> 00:25:00,040
What?
349
00:25:00,046 --> 00:25:07,240
Tell Miss Clara - my papa be the
Scotch overseer of Amity!
350
00:25:09,840 --> 00:25:12,159
Miss July!
351
00:25:12,160 --> 00:25:15,960
Take Byron and go and get
us some more wine.
352
00:25:19,653 --> 00:25:20,733
Yes, Mr Godfrey.
353
00:25:20,735 --> 00:25:23,759
Just the open bottles, you know!
And no come back
354
00:25:23,760 --> 00:25:25,400
with nothing. Y'hear me?
355
00:25:27,120 --> 00:25:28,440
Yes, Mr Godfrey.
356
00:25:31,160 --> 00:25:32,600
Byron!
357
00:25:42,360 --> 00:25:44,599
Oh, you must go to Kingston!
358
00:25:44,600 --> 00:25:45,959
For silks, it's where I go.
359
00:25:45,960 --> 00:25:49,160
It's expensive of course, but...
360
00:25:50,640 --> 00:25:54,960
It's worth it. Yes, one must
make the effort.
361
00:26:01,160 --> 00:26:03,039
Yes, you're lost out here.
362
00:26:03,040 --> 00:26:04,560
Lost!
363
00:26:06,320 --> 00:26:09,400
You! What are you doing there?
364
00:26:11,400 --> 00:26:14,519
I said, what are you doing?
365
00:26:14,520 --> 00:26:17,119
Oh, Marguerite, there you are!
We've been waiting an age!
366
00:26:17,120 --> 00:26:18,879
Yes, where is the dessert?
367
00:26:18,880 --> 00:26:22,559
Can't you see she's
stealing from you?
368
00:26:22,560 --> 00:26:24,999
Come here, girl!
369
00:26:25,000 --> 00:26:26,519
How embarrassing.
370
00:26:26,520 --> 00:26:28,040
Come here!
371
00:26:39,640 --> 00:26:43,640
You're a thieving little
nigger, aren't you?
372
00:26:46,480 --> 00:26:49,079
No, Massa. No, Massa. Me no steal,
Massa, me no steal!
373
00:26:49,080 --> 00:26:50,919
- Yes.
- No, Massa.
374
00:26:50,920 --> 00:26:52,559
You're stealing wine!
375
00:26:52,560 --> 00:26:55,639
Sadler, let her go, so she may bring
the dessert.
376
00:26:55,640 --> 00:26:56,419
Please.
377
00:26:56,421 --> 00:26:59,869
Not till she admits she's
a dirty little thief
378
00:27:00,240 --> 00:27:03,479
who deserves a good lashing.
379
00:27:03,480 --> 00:27:05,279
No, Massa, please.
380
00:27:09,840 --> 00:27:12,839
- Sorry to disturb you.
- What's going on?
381
00:27:12,840 --> 00:27:15,319
- George, what's happening?
- There's trouble in the west.
382
00:27:15,320 --> 00:27:17,759
The slaves are burning
down the plantations.
383
00:27:17,760 --> 00:27:19,639
- What?!
- This is exactly what I feared.
384
00:27:19,640 --> 00:27:22,699
We need every man to report for
militia duty at once!
385
00:27:23,280 --> 00:27:24,919
John, you can't leave me here.
386
00:27:24,920 --> 00:27:28,359
Marguerite, get up from there
at once and look to your mistress.
387
00:27:28,360 --> 00:27:29,599
She needs you now.
388
00:27:29,600 --> 00:27:32,239
You can't leave me here! You must
not leave this house at any cost,
389
00:27:32,240 --> 00:27:34,040
- just stay inside.
- Oh, God.
390
00:27:40,360 --> 00:27:41,839
Misery.
391
00:27:56,480 --> 00:27:58,280
Marguerite?
392
00:27:59,360 --> 00:28:00,960
Yes, Missus?
393
00:28:03,600 --> 00:28:05,189
This isn't the Irish linen.
394
00:28:07,240 --> 00:28:08,439
Oh, my God!
395
00:28:08,440 --> 00:28:10,879
Evelyn Sadler will testify
to everyone
396
00:28:10,880 --> 00:28:13,279
that a soiled bedsheet
was used on my table
397
00:28:13,280 --> 00:28:15,520
upon this beastly dinner.
398
00:28:44,080 --> 00:28:49,039
Some say that the Christmas
rebellion of 1831
399
00:28:49,040 --> 00:28:52,200
was start by Sam Sharpe up in
Montego Bay.
400
00:28:53,680 --> 00:28:56,679
Some say it start in Salt Springs,
401
00:28:56,680 --> 00:28:59,119
when the negro driver refuse
402
00:28:59,120 --> 00:29:02,519
to flog his own wife.
403
00:29:02,520 --> 00:29:04,920
I cannot say.
404
00:29:07,440 --> 00:29:10,919
For when all that rage and fury
405
00:29:10,920 --> 00:29:13,559
was finally unleashed,
406
00:29:13,560 --> 00:29:16,399
all your storyteller could hear...
407
00:29:18,360 --> 00:29:22,320
...was the sound of old Miss Hannah
sucking on a hambone.
408
00:29:31,560 --> 00:29:34,039
What?
409
00:29:34,040 --> 00:29:35,559
Can you see anyone?
410
00:29:35,560 --> 00:29:37,159
Anyone?
411
00:29:37,160 --> 00:29:39,399
- Nobody, Missus.
- Well, where's my brother?
412
00:29:39,400 --> 00:29:41,799
Why has he...? Why has he not
sent word?
413
00:29:41,800 --> 00:29:44,039
What if something has happened
to him and I'm all alone?
414
00:29:44,040 --> 00:29:46,799
No be fretting, Missus.
415
00:29:46,800 --> 00:29:50,959
True, you is all alone,
416
00:29:50,960 --> 00:29:53,639
with no white people near.
417
00:29:53,640 --> 00:29:57,479
No massa, no friend, no bakra.
418
00:29:57,480 --> 00:29:59,359
Oh, my God, what am...
419
00:29:59,360 --> 00:30:01,199
Oh, my God! What am I to do?
420
00:30:01,200 --> 00:30:02,959
But no be feared!
421
00:30:02,960 --> 00:30:04,759
Me two fists is raised.
422
00:30:04,760 --> 00:30:06,702
Them no take you from me, Missus!
423
00:30:07,800 --> 00:30:10,977
Was that a horse? Is that my
brother? Tell me it's him.
424
00:30:13,840 --> 00:30:16,480
It be no white massa.
425
00:30:21,240 --> 00:30:23,440
It be a black man, Missus.
426
00:30:25,680 --> 00:30:27,559
Me go see what him want.
427
00:30:27,560 --> 00:30:31,319
- No! No, no, no! No, don't go! No!
- Missus, let me go. Let me go!
428
00:30:31,320 --> 00:30:33,640
Let me go so me can see what happen.
429
00:30:38,240 --> 00:30:42,399
Now, me turn the key in the door,
just till the negro be gone,
430
00:30:42,400 --> 00:30:46,079
then me soon come back
and set you free.
431
00:30:46,080 --> 00:30:47,920
All right?
432
00:31:04,120 --> 00:31:06,119
Them slaves jump on them white men.
433
00:31:06,120 --> 00:31:09,159
Them seize them cutlass,
bound them hands, blindfold them
434
00:31:09,160 --> 00:31:12,039
and march them to the works.
435
00:31:12,040 --> 00:31:14,479
Ah, Miss July.
436
00:31:14,480 --> 00:31:15,999
Greetings.
437
00:31:16,000 --> 00:31:17,600
Good evening, Mr Freeman.
438
00:31:19,320 --> 00:31:22,199
Continue, Mr Nimrod, continue!
439
00:31:22,200 --> 00:31:25,239
And then them throw them white men
in the boiling sugar!
440
00:31:25,240 --> 00:31:26,759
No! Oh, my Lord!
441
00:31:26,760 --> 00:31:28,759
You say all this going on as we sit?
442
00:31:28,760 --> 00:31:32,159
You hear me now, this island ablaze.
443
00:31:32,160 --> 00:31:33,559
They be fighting in the streets
444
00:31:33,560 --> 00:31:35,879
and white men be running
for their lives.
445
00:31:35,880 --> 00:31:37,719
Marguerite!
446
00:31:37,720 --> 00:31:42,079
- Wait. Miss July, is that your missus?
- Mm-hm.
447
00:31:42,080 --> 00:31:43,399
She not safe here.
448
00:31:43,400 --> 00:31:44,759
She must go to town, Miss July.
449
00:31:44,760 --> 00:31:46,999
Oh, come, there been plenty
trouble here before.
450
00:31:47,000 --> 00:31:48,759
Nothing like this ever before!
451
00:31:48,760 --> 00:31:51,159
I tell you now, there not be a white
person left in town.
452
00:31:51,160 --> 00:31:52,839
Them all dead or gone.
453
00:31:52,840 --> 00:31:54,479
Where them all go to?
454
00:31:54,480 --> 00:31:57,199
Them sail away when
this trouble start.
455
00:31:57,200 --> 00:31:59,639
Your missus must go
to town, Miss July.
456
00:31:59,640 --> 00:32:01,479
There be a ship in the bay.
457
00:32:01,480 --> 00:32:03,319
She must board that ship.
458
00:32:03,320 --> 00:32:05,079
She not safe here.
459
00:32:05,080 --> 00:32:07,119
This island ablaze.
460
00:32:07,120 --> 00:32:11,359
I am forgot! Abandoned by my
own brother.
461
00:32:11,360 --> 00:32:13,479
Do I take the blue one or do
I take the yellow one?
462
00:32:13,480 --> 00:32:15,759
- Or do I take both?
- Hurry, Missus, hurry!
463
00:32:15,760 --> 00:32:17,231
You must board that ship.
464
00:32:20,480 --> 00:32:22,080
Byron!
465
00:32:30,840 --> 00:32:32,959
Have you packed my cloak? I may be
cold upon the ship.
466
00:32:32,960 --> 00:32:38,039
Where's Godrey? Where's Godfrey?
Come on, Godfrey, let us be gone.
467
00:32:38,040 --> 00:32:40,559
Quickly now, quickly!
468
00:32:40,560 --> 00:32:42,839
What, you want me lift
all this into the cart
469
00:32:42,840 --> 00:32:45,119
and then drive you into town?
470
00:32:45,120 --> 00:32:46,839
Do not play the fool with
me, Godfrey.
471
00:32:46,840 --> 00:32:49,839
You know I need to go
into town for my own safety.
472
00:32:49,840 --> 00:32:52,080
Then you must pay me.
473
00:32:54,880 --> 00:32:57,359
Don't be ridiculous! Pick up
the trunk!
474
00:32:57,360 --> 00:33:02,079
But, Missus, you see,
if them fight-for-freedom slaves
475
00:33:02,080 --> 00:33:04,639
find me upon the road with you,
476
00:33:04,640 --> 00:33:08,119
then my throat be cut,
sure as yours.
477
00:33:08,120 --> 00:33:10,960
So, me want payment for taking you.
478
00:33:12,960 --> 00:33:15,280
Marguerite. Tell him.
479
00:33:16,400 --> 00:33:18,120
- Tell him.
- Let her go.
480
00:33:20,040 --> 00:33:22,080
Get up and do as I bid.
481
00:33:28,520 --> 00:33:31,439
No! Marguerite, he's touching me!
482
00:33:33,520 --> 00:33:36,759
Now, her name not be Marguerite,
483
00:33:36,760 --> 00:33:38,519
It be July.
484
00:33:38,520 --> 00:33:40,479
Speak it.
485
00:33:40,480 --> 00:33:42,360
Speak her name!
486
00:33:44,840 --> 00:33:47,359
July. July.
487
00:33:47,360 --> 00:33:49,719
Now, say it to her.
488
00:33:49,720 --> 00:33:52,200
Say, "Miss July."
489
00:33:54,400 --> 00:33:56,240
Miss July.
490
00:33:58,480 --> 00:34:00,439
Good.
491
00:34:00,440 --> 00:34:03,400
Now, you want me take you into town?
492
00:34:09,480 --> 00:34:11,520
How much?
493
00:34:15,720 --> 00:34:18,159
If my brother hears
about this, he'll...
494
00:34:18,160 --> 00:34:20,639
He'll send you all
back into the field.
495
00:34:20,640 --> 00:34:21,999
It's so dark!
496
00:34:22,000 --> 00:34:23,239
Gid-up.
497
00:34:23,240 --> 00:34:24,559
He'll have you whipped.
498
00:34:24,560 --> 00:34:26,320
Lady, shut up!
499
00:34:28,000 --> 00:34:30,479
- Hush your mouth!
- Mr Godfrey, the cover!
500
00:34:30,480 --> 00:34:32,399
Leave it!
501
00:34:32,400 --> 00:34:34,459
- The cover, sir.
- I said leave it.
502
00:35:29,360 --> 00:35:31,880
Marguerite! Come do my hair!
503
00:35:41,760 --> 00:35:44,719
Margueri-i-i-i-te!
504
00:35:47,280 --> 00:35:50,040
Wooo!
505
00:35:55,200 --> 00:35:57,680
Mm. Marguerite.
506
00:35:59,200 --> 00:36:01,719
Marguerite?
507
00:36:01,720 --> 00:36:04,560
I am waiting for my plum pudding.
508
00:36:06,680 --> 00:36:08,999
Marguerite?
509
00:36:09,000 --> 00:36:11,159
Quickly!
510
00:36:11,160 --> 00:36:13,040
Ah, Miss July.
511
00:36:16,240 --> 00:36:18,320
Greetings.
512
00:36:26,920 --> 00:36:30,479
I am waiting for my plum pudding.
513
00:36:30,480 --> 00:36:32,800
Well...
514
00:36:33,880 --> 00:36:36,639
Here, Missus.
515
00:36:36,640 --> 00:36:38,679
Ah, be careful, nigger.
516
00:36:38,680 --> 00:36:40,880
This is our finest wine.
517
00:36:54,960 --> 00:36:56,319
Am I to peel it myself?
518
00:36:56,320 --> 00:36:57,999
- Oh, er...
- Mm-hm.
519
00:36:58,000 --> 00:36:59,520
Sorry, Missus.
520
00:37:03,280 --> 00:37:04,599
Not so close!
521
00:37:04,600 --> 00:37:06,119
Don't beat me.
522
00:37:06,120 --> 00:37:07,479
You stink.
523
00:37:07,480 --> 00:37:08,992
- No beat me, Missus.
- You stink!
524
00:37:08,993 --> 00:37:10,464
- No beat me!
- You stink!
525
00:37:13,720 --> 00:37:15,680
You stink!
526
00:37:23,200 --> 00:37:24,639
Mr Nimrod.
527
00:37:24,640 --> 00:37:26,160
Yes, Miss July?
528
00:37:28,320 --> 00:37:30,559
Is me pretty?
529
00:37:30,560 --> 00:37:32,880
Oh, yes, Miss July.
530
00:37:34,360 --> 00:37:36,039
Prettier than Molly?
531
00:37:36,040 --> 00:37:38,119
Oh, yes.
532
00:37:38,120 --> 00:37:41,440
You is definitely
prettier than Miss Molly.
533
00:37:59,760 --> 00:38:04,799
Miss Hannah say you have
plenty women in town.
534
00:38:04,800 --> 00:38:06,559
That be true, Mr Nimrod?
535
00:38:06,560 --> 00:38:08,440
No, Miss July, no.
536
00:38:09,640 --> 00:38:12,999
But me are getting a house...
537
00:38:13,000 --> 00:38:14,759
...in town.
538
00:38:14,760 --> 00:38:17,679
You could come and live
there with me
539
00:38:17,680 --> 00:38:18,999
as a free woman.
540
00:38:19,000 --> 00:38:20,720
A free woman?
541
00:38:23,360 --> 00:38:25,799
But this be the Massa's room.
542
00:38:25,800 --> 00:38:27,719
Massa gone.
543
00:38:27,720 --> 00:38:30,039
There be no white bakra here
no more.
544
00:38:30,040 --> 00:38:32,920
We done chase them from this island.
545
00:38:37,160 --> 00:38:38,759
All gone?
546
00:38:38,760 --> 00:38:40,319
Gone.
547
00:38:40,320 --> 00:38:42,720
Black man gaun rule now.
548
00:39:00,320 --> 00:39:04,480
Mr Nimrod, is me free now?
549
00:39:05,920 --> 00:39:11,639
And so, while the island burn
and blaze, our July was abed,
550
00:39:11,640 --> 00:39:15,159
drifting upon a cloud of
foolish dreams.
551
00:39:17,800 --> 00:39:20,279
Shoo!
552
00:39:20,280 --> 00:39:22,200
Stop that. Get away!
553
00:39:46,360 --> 00:39:50,799
How could she know that the
consequences of her actions
554
00:39:50,800 --> 00:39:55,040
that night would change her
life forever?
555
00:40:40,880 --> 00:40:43,119
Wake up, Nimrod. Wake
up, wake up.
556
00:40:43,120 --> 00:40:46,999
How you could just abandon me
here like a stray dog?
557
00:40:47,000 --> 00:40:49,040
If Tom Dewar hadn't discovered
me on the quayside,
558
00:40:49,041 --> 00:40:50,799
then I don't know what
would have happened.
559
00:40:50,800 --> 00:40:52,959
Oh, leave it, will you, Caroline?
You're back now.
560
00:40:52,960 --> 00:40:55,479
- What more is there to it?
- Just disappeared into the night!
561
00:40:55,480 --> 00:40:57,759
I need you to find him and I want
you to punish him, John.
562
00:40:57,760 --> 00:40:59,759
For heaven's sake, will you let me
alone, woman?
563
00:40:59,760 --> 00:41:01,639
- Let me to bed.
- Yes, but I want your word that...
564
00:41:01,640 --> 00:41:04,159
Oh, for God's sake,
will you just get out?
565
00:41:04,160 --> 00:41:05,720
John...
566
00:41:26,480 --> 00:41:31,239
Lord, on this night, I have taken
more lives than I can count.
567
00:41:31,240 --> 00:41:33,920
But still they keep coming.
568
00:41:37,440 --> 00:41:38,960
We are done for here.
569
00:41:42,800 --> 00:41:44,319
Forgive me.
570
00:41:48,920 --> 00:41:51,000
John?
571
00:41:55,360 --> 00:41:57,160
John? John!
572
00:41:58,680 --> 00:42:02,400
Oh, God, oh, God!
573
00:42:07,800 --> 00:42:11,319
- He's dead.
- No, no, no, no, no!
574
00:42:11,320 --> 00:42:13,519
Aye. He shot himself.
575
00:42:13,520 --> 00:42:16,879
No, no, no, it's... It's a crime.
576
00:42:16,880 --> 00:42:20,639
- He put a pistol in his mouth...
- No, no.
577
00:42:20,640 --> 00:42:22,720
We'll lose everything.
578
00:42:26,000 --> 00:42:29,119
What the hell is...?
579
00:42:29,120 --> 00:42:31,639
What in hell's name
are you doing there?
580
00:42:31,640 --> 00:42:33,359
Get up, get up.
581
00:42:33,360 --> 00:42:36,559
- Mercy, Massa.
- Stand still!
582
00:42:36,560 --> 00:42:38,279
It was him. He shot my brother.
583
00:42:38,280 --> 00:42:40,079
Not me! Not me, Massa. Not me.
584
00:42:40,080 --> 00:42:42,479
I saw him with my own
eyes, from behind.
585
00:42:42,480 --> 00:42:45,399
No, no, not me, Massa.
Not me. Massa, please...
586
00:42:45,400 --> 00:42:48,279
- If you want to save your plantation...
- Don't shoot me.
587
00:42:48,280 --> 00:42:49,479
...well, all right.
588
00:42:49,480 --> 00:42:53,879
But you've got to tell
the story as I say it.
589
00:42:53,880 --> 00:42:56,279
Your brother was shot
from the front.
590
00:42:56,280 --> 00:42:59,508
So, you got to say you saw this
nigger here shoot him from the front.
591
00:42:59,509 --> 00:43:00,839
- No, no.
- Yes, from the front.
592
00:43:00,840 --> 00:43:04,039
That's what I meant, from the front.
593
00:43:04,040 --> 00:43:08,279
When he tried to escape,
you shot him, like this.
594
00:43:08,280 --> 00:43:10,159
Mercy! Please.
595
00:43:10,160 --> 00:43:11,639
Me? No, no, no. I can't.
596
00:43:11,640 --> 00:43:13,279
Mercy. I am a free man.
597
00:43:13,280 --> 00:43:14,519
I'll do it.
598
00:43:14,520 --> 00:43:17,039
Remember, you shot him
as he tried to escape.
599
00:43:17,040 --> 00:43:19,999
Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa.
600
00:43:20,000 --> 00:43:23,039
- Keep still.
- Mercy, Massa.
601
00:43:23,040 --> 00:43:25,040
Not me. Massa...
602
00:43:30,400 --> 00:43:32,319
What?!
603
00:43:41,040 --> 00:43:43,399
But where could July run?
604
00:43:43,400 --> 00:43:45,599
Where could she hide?
605
00:43:45,600 --> 00:43:48,559
All she could think was to go
to them field slaves
606
00:43:48,560 --> 00:43:50,600
and beg for shelter.
607
00:43:56,440 --> 00:43:58,039
Help!
608
00:43:58,040 --> 00:44:01,760
Please help us! Help us, please!
609
00:44:07,040 --> 00:44:09,799
Please help!
610
00:44:09,800 --> 00:44:11,240
Help!
611
00:44:13,680 --> 00:44:16,359
Massa John be dead!
612
00:44:16,360 --> 00:44:18,519
He shot hisself!
613
00:44:18,520 --> 00:44:21,359
Help us, please!
614
00:44:21,360 --> 00:44:24,759
Massa John shot hisself! Please!
615
00:44:24,760 --> 00:44:28,479
Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod
did it, but him never did!
616
00:44:28,480 --> 00:44:32,119
- Please!
- Wait, wait!
617
00:44:32,120 --> 00:44:34,320
This be Miss Kitty's pickney.
618
00:44:36,840 --> 00:44:38,920
Miss July?
619
00:44:43,440 --> 00:44:45,959
Go find Miss Kitty. Bring her
here, quick.
620
00:44:45,960 --> 00:44:48,479
No, no, no, no, no!
Mama... Mama sold away.
621
00:44:48,480 --> 00:44:51,000
She gone! She not...
622
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
She here, child.
623
00:45:03,360 --> 00:45:05,799
All these years.
624
00:45:05,800 --> 00:45:09,440
She feel the lash many time
for try come find you.
625
00:45:10,680 --> 00:45:11,880
What?
626
00:45:15,240 --> 00:45:16,920
Come!
627
00:45:51,640 --> 00:45:53,519
Where are they?!
628
00:45:53,520 --> 00:45:57,560
I said where the hell are they?
629
00:46:09,080 --> 00:46:11,433
It's all right. It's all right.
630
00:46:12,880 --> 00:46:14,400
Shhh.
631
00:46:19,000 --> 00:46:20,400
Go, go, go, go, go.
632
00:46:34,680 --> 00:46:36,760
I am a free man.
633
00:46:42,800 --> 00:46:45,719
Him no kill Massa.
Him no kill Massa!
634
00:46:45,720 --> 00:46:48,015
Him no kill Massa...
635
00:46:52,960 --> 00:46:55,240
Don't you dare look at me!
636
00:47:38,800 --> 00:47:40,400
Eurgh!
637
00:47:52,760 --> 00:47:54,680
Mama?
638
00:48:13,040 --> 00:48:14,480
Run, July.
639
00:48:15,920 --> 00:48:17,360
Run!
640
00:48:18,800 --> 00:48:20,600
Oh, Mama...
641
00:48:22,200 --> 00:48:23,760
Run!
642
00:48:25,720 --> 00:48:27,719
Run, my girl!
643
00:48:27,720 --> 00:48:29,040
Run!
644
00:48:38,840 --> 00:48:43,599
โช Eyes don't see
645
00:48:43,600 --> 00:48:47,280
โช Heart don't feel
646
00:48:48,680 --> 00:48:53,479
โช Ears don't hear
In my heart is no fear
647
00:48:53,480 --> 00:48:56,679
โช You can say what you will
648
00:48:56,680 --> 00:49:00,120
โช Do what you may... โช
649
00:49:06,200 --> 00:49:10,439
After that uprising,
so many slaves hang,
650
00:49:10,440 --> 00:49:13,280
that the pile did
interfere with the drop.
651
00:49:15,720 --> 00:49:19,959
For how else to make plain
to them murdering negroes
652
00:49:19,960 --> 00:49:22,120
that they was not yet free?
653
00:50:36,440 --> 00:50:37,560
Miss July?
654
00:50:39,000 --> 00:50:43,319
You have a fine son.
Strong and healthy.
655
00:50:43,320 --> 00:50:44,480
- Take him.
- No.
656
00:50:47,080 --> 00:50:50,399
You going to call him Nimrod
after him papa? - No.
657
00:50:50,400 --> 00:50:53,799
Aww. Hush now.
658
00:50:53,800 --> 00:50:55,399
Me say hush.
659
00:50:55,400 --> 00:50:57,640
Mm. Yes.
660
00:50:58,680 --> 00:51:03,279
Oh, me know you grieve bad
for your mama,
661
00:51:03,280 --> 00:51:08,279
but see, all this suffering,
all this death -
662
00:51:08,280 --> 00:51:11,359
a new pickney is come.
663
00:51:11,360 --> 00:51:12,960
A new slave.
664
00:51:16,800 --> 00:51:18,200
Soon taken.
665
00:51:24,800 --> 00:51:29,879
Aww. Oh, sure, oh, sure.
666
00:51:29,880 --> 00:51:31,639
But how?
667
00:51:31,640 --> 00:51:33,800
How could she set this child free?
668
00:51:37,200 --> 00:51:40,279
She found no strength
to smother him,
669
00:51:40,280 --> 00:51:43,879
and no will to hold him
under the river's swell.
670
00:51:43,880 --> 00:51:46,319
In God she had no trust.
671
00:51:48,920 --> 00:51:52,519
So she decided she must
leave this child to fate.
672
00:51:58,480 --> 00:51:59,720
Oh...
673
00:52:00,800 --> 00:52:01,920
Oh.
674
00:52:03,680 --> 00:52:06,520
Shh, shh...
675
00:52:09,960 --> 00:52:12,800
Time did stand still for our July.
676
00:52:15,440 --> 00:52:17,960
She was not strung up like her mama.
677
00:52:19,160 --> 00:52:21,360
Her missus did spare her that.
678
00:52:22,760 --> 00:52:28,080
Instead, she was sent back
to toil in them fields.
679
00:52:38,720 --> 00:52:40,320
Hey. Hey, hey, hey.
680
00:52:42,480 --> 00:52:43,720
Look.
681
00:53:11,880 --> 00:53:16,560
And yet the time came
when her missus did need her.
682
00:53:21,160 --> 00:53:24,600
For she was now left all alone
at Amity.
683
00:53:26,680 --> 00:53:31,199
Who else could she trust to press
her petticoats?
684
00:53:31,200 --> 00:53:36,560
Who else could make her morning tea
just as sweet as she like it?
685
00:53:38,360 --> 00:53:42,799
And who else could keep her idle,
disobedient house slaves
686
00:53:42,800 --> 00:53:44,720
toiling at their tasks?
687
00:53:56,600 --> 00:53:57,840
Move on!
688
00:54:49,560 --> 00:54:51,679
In the drawing room, yes?
689
00:54:51,680 --> 00:54:53,399
Yes, Miss July.
690
00:54:53,400 --> 00:54:57,639
And all the while,
time was marching on.
691
00:54:57,640 --> 00:55:01,599
Them troublesome Jamaican slaves
would not be quelled,
692
00:55:01,600 --> 00:55:05,919
but kept on rising up
till that king in England
693
00:55:05,920 --> 00:55:12,840
finally decree that all must prepare
for the coming of the end.
694
00:55:14,760 --> 00:55:18,639
Missus, him come.
695
00:55:18,640 --> 00:55:20,040
New overseer.
696
00:55:27,160 --> 00:55:28,480
Oh, yes.
697
00:55:34,040 --> 00:55:35,720
He's quite young.
698
00:55:43,720 --> 00:55:45,200
Thank you.
699
00:55:46,720 --> 00:55:48,959
Mrs Mortimer?
700
00:55:48,960 --> 00:55:50,599
Robert Goodwin, at your service.
701
00:55:50,600 --> 00:55:52,599
Er, well...
702
00:55:52,600 --> 00:55:54,080
Well, how do you do?
703
00:55:55,680 --> 00:55:57,719
I give thanks, Mrs Mortimer.
704
00:55:57,720 --> 00:56:00,719
I give thanks for the coming
of this historic moment
705
00:56:00,720 --> 00:56:04,519
because, in just a few days,
slavery, that dreadful evil,
706
00:56:04,520 --> 00:56:06,639
will be finally abolished.
707
00:56:06,640 --> 00:56:08,040
Really?
708
00:56:10,560 --> 00:56:11,879
How do you do, madam?
709
00:56:11,880 --> 00:56:15,839
This blue-eye bakra
be come to set all free?
710
00:56:15,840 --> 00:56:17,239
And how do you do?
711
00:56:17,240 --> 00:56:18,360
Tcha!
712
00:56:21,920 --> 00:56:27,719
If only my tale were so simple.
713
00:56:31,360 --> 00:56:32,720
Me is now free.
714
00:56:34,800 --> 00:56:36,039
The wellbeing of the workers
715
00:56:36,040 --> 00:56:38,039
is the key to the success
of a plantation.
716
00:56:38,040 --> 00:56:41,319
We'll need you all to work
seven full days a week from now on.
717
00:56:41,320 --> 00:56:43,519
Why does your mistress
call you Marguerite?
718
00:56:43,520 --> 00:56:45,759
Her think it pretty name
to call a slave.
719
00:56:45,760 --> 00:56:46,999
I must confess,
720
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
I thought I should never again
be blessed with love.
721
00:56:51,560 --> 00:56:54,279
We shall have the finest
sugar crop in all of Jamaica.
722
00:56:54,280 --> 00:56:56,759
- Move it! - Hey!
723
00:56:56,760 --> 00:56:58,639
We be slaves no more!
724
00:56:58,640 --> 00:57:00,817
- Where you be going in it?
- Fishing.
725
00:57:02,200 --> 00:57:04,880
Me can leave, you know.
Any time me want.
50333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.