All language subtitles for The Long Song S1, Ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:11,560 This programme contains some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:16,360 --> 00:00:21,479 The life of a white missus on a Jamaican sugar plantation 3 00:00:21,480 --> 00:00:27,799 be surely full of tribulation, from the scarcity of beef 4 00:00:27,800 --> 00:00:34,999 to the want of a fashionable hat, to the almost impossible search 5 00:00:35,000 --> 00:00:40,800 on this so-small island for a suitable man to marry. 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,440 Marguerite. 7 00:00:47,880 --> 00:00:48,920 Marguerite. 8 00:00:50,680 --> 00:00:51,720 Marguerite. 9 00:00:54,120 --> 00:00:55,360 Marguerite! 10 00:00:56,840 --> 00:00:59,639 But if that is the story you wish to hear... 11 00:00:59,640 --> 00:01:01,599 Marguerite! 12 00:01:01,600 --> 00:01:02,959 ...then be on your way. 13 00:01:02,960 --> 00:01:04,240 Go! 14 00:01:05,360 --> 00:01:06,920 Yes, go! 15 00:01:09,320 --> 00:01:15,120 For the tale I have to tell is quite a different one. 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,959 Marguerite! 17 00:01:19,960 --> 00:01:21,079 Marguerite! 18 00:01:21,080 --> 00:01:23,559 July, Missus calling you. 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,239 - Yeah, soon come. Me busy. - What you have there? 20 00:01:26,240 --> 00:01:29,559 - Missus' dress. She want it. - Then go give it. 21 00:01:29,560 --> 00:01:31,279 July, me can have some of them button? 22 00:01:31,280 --> 00:01:33,719 Yeah, when the Missus give you dress for mendin', 23 00:01:33,720 --> 00:01:35,479 - then you may have button. - Molly, come. 24 00:01:35,480 --> 00:01:36,879 The Missus calling you. 25 00:01:36,880 --> 00:01:39,469 July, go see to her now, she paining me head. 26 00:01:40,960 --> 00:01:43,679 What are... 27 00:01:43,680 --> 00:01:45,839 Yes. 28 00:01:45,840 --> 00:01:47,279 She faced enough. 29 00:01:47,280 --> 00:01:48,559 She two-faced. 30 00:01:48,560 --> 00:01:51,679 She don't want to listen to nothing, she don't want to hear nothing. 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,599 She feels it's too nice. 32 00:01:53,600 --> 00:01:55,199 Hmm, not our manners. 33 00:01:55,200 --> 00:01:56,759 Do we have any milk? 34 00:01:56,760 --> 00:01:59,466 - You want have milk? - You have any cold milk? 35 00:02:10,280 --> 00:02:11,520 Marguerite! 36 00:02:15,120 --> 00:02:16,520 Marguerite! 37 00:02:23,800 --> 00:02:26,840 Marguerite! 38 00:02:29,520 --> 00:02:32,559 Yes, Missus, me here. 39 00:02:32,560 --> 00:02:33,999 Me come quick as me could. 40 00:02:34,000 --> 00:02:36,840 Me did finish the dress. 41 00:02:39,360 --> 00:02:44,640 I have decided to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 42 00:02:45,640 --> 00:02:48,839 In England, we used to have such parties and balls at this time 43 00:02:48,840 --> 00:02:50,239 of year. 44 00:02:50,240 --> 00:02:58,199 Carol singers, roaring fires, fresh holly berries. 45 00:02:58,200 --> 00:03:00,679 โ™ช If you have no penny, a ha'penny will do 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,033 โ™ช If you haven't got a ha'penny, God... โ™ช 47 00:03:10,480 --> 00:03:11,840 Breathe in, Missus. 48 00:03:14,080 --> 00:03:16,479 Christmases here are so dreary. 49 00:03:16,480 --> 00:03:18,439 This year, I am resolved... 50 00:03:19,600 --> 00:03:21,279 Just a little more... 51 00:03:21,280 --> 00:03:22,919 ...to give a party the likes 52 00:03:22,920 --> 00:03:25,679 of which this island has never before seen. 53 00:03:25,680 --> 00:03:28,960 Ow! That hurts! That's enough. 54 00:03:35,400 --> 00:03:38,459 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 55 00:03:40,640 --> 00:03:43,639 No, Missus. 56 00:03:43,640 --> 00:03:46,960 No, no, that be the yellow dress you think of. 57 00:03:49,120 --> 00:03:52,079 No, no, look. Look, here are the threads where they were. 58 00:03:52,080 --> 00:03:54,920 Oh, Missus. 59 00:03:57,000 --> 00:03:59,319 Must be them washer women in the river. 60 00:03:59,320 --> 00:04:01,719 Them slap the dress against the rock and bash... 61 00:04:01,720 --> 00:04:04,039 No, no, no, no, no... How many times have I told you not 62 00:04:04,040 --> 00:04:05,879 to let those women anywhere near my dresses? 63 00:04:05,880 --> 00:04:07,239 I did scream and I shout, Missus. 64 00:04:07,240 --> 00:04:09,679 "Mind the Missus' dress," I did tell them. 65 00:04:09,680 --> 00:04:12,879 But look, the buttons come loose now. 66 00:04:12,880 --> 00:04:15,759 No, but they were pearl buttons. They were pearl buttons. 67 00:04:15,760 --> 00:04:17,879 They was pearl buttons. 68 00:04:17,880 --> 00:04:20,639 Well... 69 00:04:20,640 --> 00:04:25,360 ...I fear them pearls be back down at bottom of the sea once more. 70 00:04:31,600 --> 00:04:34,040 I could have you whipped for this. 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,960 I could have you sent back into the fields. 72 00:04:42,680 --> 00:04:44,799 - Missus, no, please! - Come here. 73 00:04:44,800 --> 00:04:46,399 Come here! 74 00:04:46,400 --> 00:04:47,959 But wait. 75 00:04:47,960 --> 00:04:50,719 I cannot start my tale here. 76 00:04:50,720 --> 00:04:55,639 For it not be plain how this crafty girl come to be a lady's maid, 77 00:04:55,640 --> 00:04:58,319 nor why her mistress call her Marguerite, 78 00:04:58,320 --> 00:05:00,799 when her name be July. 79 00:05:00,800 --> 00:05:04,359 No, me must start at the beginning. 80 00:05:09,040 --> 00:05:12,799 The successful cultivation of the sugar cane crop requires 81 00:05:12,800 --> 00:05:15,640 a tropical climate and a fertile soil. 82 00:05:17,560 --> 00:05:23,999 Plenty water, plenty sunshine, plenty shit. 83 00:05:24,000 --> 00:05:30,040 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 84 00:05:34,720 --> 00:05:38,000 July's mama was a field slave named Kitty. 85 00:05:48,960 --> 00:05:54,079 Kitty had not felt the lash of the driver's whip for many 86 00:05:54,080 --> 00:05:56,599 a month now. 87 00:05:56,600 --> 00:05:59,159 And there was a reason for this. 88 00:06:02,480 --> 00:06:07,680 Thankfully, his part was small, and he was always done quick. 89 00:06:10,000 --> 00:06:13,400 And if she kept quiet, he seldom hit her. 90 00:06:18,040 --> 00:06:20,880 Tam Dewar was his name. 91 00:06:22,080 --> 00:06:23,280 From Scotch Land. 92 00:06:26,240 --> 00:06:29,000 And she would never forget him. 93 00:06:31,760 --> 00:06:33,480 Miss Rose! 94 00:06:51,480 --> 00:06:54,879 Oh, it's so, so pretty. 95 00:06:54,880 --> 00:06:56,920 You not see him in her face. 96 00:06:59,800 --> 00:07:02,159 She be YOUR pickney. 97 00:07:02,160 --> 00:07:04,080 What you going to call her? 98 00:07:07,400 --> 00:07:09,599 July. 99 00:07:09,600 --> 00:07:12,560 But it be December. 100 00:07:13,760 --> 00:07:18,440 Well, she be July. 101 00:07:56,160 --> 00:07:58,840 You! 102 00:08:00,720 --> 00:08:02,400 Back to work. 103 00:08:18,000 --> 00:08:19,640 July. 104 00:08:33,680 --> 00:08:34,920 July! 105 00:08:36,680 --> 00:08:38,240 Come from out there. 106 00:08:39,320 --> 00:08:40,800 We must not stop here. 107 00:08:46,600 --> 00:08:48,080 Here. 108 00:08:52,720 --> 00:08:54,840 Now, come on, you naughty girl. 109 00:09:00,600 --> 00:09:01,919 Hey! 110 00:09:01,920 --> 00:09:04,000 Come on, follow me. Come. 111 00:09:05,480 --> 00:09:09,119 - You, where are you going? - Me have pass, Massa. 112 00:09:09,120 --> 00:09:10,679 Me and the pickney. 113 00:09:10,680 --> 00:09:12,120 We are go Unity Pen. 114 00:09:14,960 --> 00:09:16,600 Oh! 115 00:09:17,760 --> 00:09:19,839 Look at the little one. 116 00:09:19,840 --> 00:09:21,120 Isn't she pretty? 117 00:09:23,440 --> 00:09:25,040 John, what's her name? 118 00:09:26,200 --> 00:09:29,479 Tell your mistress the name of your child. 119 00:09:29,480 --> 00:09:31,120 July, Massa. 120 00:09:38,200 --> 00:09:41,640 Come, sister, this will be an education for you. 121 00:09:49,720 --> 00:09:52,519 Look at, look at the legs, Caroline. 122 00:09:52,520 --> 00:09:54,080 Like tree trunks. 123 00:09:55,360 --> 00:09:57,159 Feel the muscles. 124 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Come on, she won't bite! 125 00:10:06,680 --> 00:10:08,719 Imagine putting silk stockings over these, 126 00:10:08,720 --> 00:10:10,160 eh, Caroline? 127 00:10:11,200 --> 00:10:14,199 There are some in England that say it should be done. 128 00:10:14,200 --> 00:10:16,599 Come, let's get out of the heat. 129 00:10:16,600 --> 00:10:20,000 Oh, but look how adorable the little one is. 130 00:10:21,200 --> 00:10:22,519 Well... 131 00:10:22,520 --> 00:10:25,359 Well, bring her, then, if you like. 132 00:10:25,360 --> 00:10:26,920 What?! 133 00:10:27,920 --> 00:10:29,439 Can I? 134 00:10:29,440 --> 00:10:31,639 Of course, if she amuses you. She's my property. 135 00:10:31,640 --> 00:10:34,079 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 136 00:10:34,080 --> 00:10:35,799 It will encourage her to have another. 137 00:10:35,800 --> 00:10:38,239 They're dreadful mothers, these negroes. 138 00:10:38,240 --> 00:10:40,519 Massa, me have pass. 139 00:10:40,520 --> 00:10:41,919 We are go market. 140 00:10:41,920 --> 00:10:43,959 Well, I suppose if I am to stay on this island, 141 00:10:43,960 --> 00:10:46,920 I could train her to be my lady's maid. 142 00:10:49,520 --> 00:10:51,279 They aren't very bright, you realise. 143 00:10:51,280 --> 00:10:52,599 Please, Massa, no. 144 00:10:52,600 --> 00:10:53,760 No! 145 00:10:56,520 --> 00:10:58,766 - Yes, yes, I'll take her. - Right. 146 00:10:58,768 --> 00:11:01,439 - Oh, no, Massa. She too, she too small. - Quiet. 147 00:11:01,440 --> 00:11:03,795 Have mercy, Massa. Mercy, Massa. 148 00:11:03,797 --> 00:11:05,119 - Mama. - Massa, no. 149 00:11:05,120 --> 00:11:06,902 Massa, no. Please. Please, Massa, no. 150 00:11:06,903 --> 00:11:08,399 - Be off with you. - She too small. 151 00:11:08,400 --> 00:11:09,879 Piss off! 152 00:11:22,920 --> 00:11:27,440 Yes, I... I think I'll call you Marguerite... 153 00:11:28,960 --> 00:11:30,880 ...like the flower. 154 00:11:32,560 --> 00:11:35,080 Ma...! 155 00:11:51,080 --> 00:11:52,600 And that was that. 156 00:11:56,160 --> 00:11:59,239 Happen all the time in them days. 157 00:11:59,240 --> 00:12:01,800 Your pickney not your own. 158 00:12:11,280 --> 00:12:13,279 Your mother is sold away. 159 00:12:13,280 --> 00:12:15,039 You are mine now. 160 00:12:15,040 --> 00:12:17,319 You must do as I say, otherwise I will send you back 161 00:12:17,320 --> 00:12:20,359 into the field like any other filthy little piccaninny! 162 00:12:20,360 --> 00:12:24,439 Miss Kitty, Miss Kitty. 163 00:12:24,440 --> 00:12:26,679 You cannot keep coming here. 164 00:12:26,680 --> 00:12:28,359 Come, come. 165 00:12:28,360 --> 00:12:30,999 Stop crying, you stupid girl. 166 00:12:31,000 --> 00:12:38,119 If them catch you, it will be the cat o' nine tails or worse. 167 00:12:38,120 --> 00:12:39,519 Come. 168 00:12:39,520 --> 00:12:40,879 - No. - Marguerite! 169 00:12:40,880 --> 00:12:42,759 Marguerite, come back here. 170 00:12:42,760 --> 00:12:44,559 Enough. 171 00:12:44,560 --> 00:12:46,400 Let us rejoin our tale. 172 00:12:48,720 --> 00:12:52,079 Suffice to say that, despite all her beatings 173 00:12:52,080 --> 00:12:58,079 and whippings, July realise that her missus never 174 00:12:58,080 --> 00:13:00,319 would return her to the fields. 175 00:13:00,320 --> 00:13:01,920 Marguerite, come here. 176 00:13:03,720 --> 00:13:08,000 For, come, what would that fool-fool woman do without her? 177 00:13:11,200 --> 00:13:17,159 She was stuck on that godforsaken island with no husband, 178 00:13:17,160 --> 00:13:19,040 friend or companion. 179 00:13:21,440 --> 00:13:23,639 All she had was that one 180 00:13:23,640 --> 00:13:28,320 little slave girl that she did call Marguerite... 181 00:13:30,680 --> 00:13:34,840 ...but who would forever cling to the name her mama give her... 182 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 Enough, Marguerite. 183 00:13:40,560 --> 00:13:41,959 ...July. 184 00:13:41,960 --> 00:13:43,719 We must have the best turtle soup. 185 00:13:43,720 --> 00:13:46,999 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 186 00:13:47,000 --> 00:13:48,999 two brace of quail, roasted. 187 00:13:49,000 --> 00:13:50,399 And of course, a turkey. 188 00:13:50,400 --> 00:13:52,279 No, let us have two turkeys. 189 00:13:52,280 --> 00:13:53,479 And duck. 190 00:13:53,480 --> 00:13:56,879 Three, if you can get them, Godfrey, in aspic. 191 00:13:56,880 --> 00:14:00,319 - All this for seven people, Missus? - Yes, yes. 192 00:14:00,320 --> 00:14:03,439 And Godfrey, enquire in town about cheese, and buy 193 00:14:03,440 --> 00:14:05,199 whatever you can. 194 00:14:05,200 --> 00:14:06,799 I will enquire, Missus. 195 00:14:06,800 --> 00:14:10,439 I want candles all over the walls - 100 of them. 196 00:14:10,440 --> 00:14:11,519 Yes. 197 00:14:11,520 --> 00:14:14,239 Yes, I've seen it done in London. 198 00:14:14,240 --> 00:14:15,920 It looks quite magical. 199 00:14:18,560 --> 00:14:21,399 All this be plenty, plenty money, Missus. 200 00:14:21,400 --> 00:14:23,319 Well, how much do you need? 201 00:14:23,320 --> 00:14:27,119 Well, to start, the beeswax candles which the Missus do prefer, 202 00:14:27,120 --> 00:14:30,079 be six shillings and eight pennies for the box. 203 00:14:30,080 --> 00:14:31,439 What? No, that's too expensive. 204 00:14:31,440 --> 00:14:35,119 Now, the tallow candles be one shilling and one penny for the box. 206 00:14:38,840 --> 00:14:42,560 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 208 00:14:51,560 --> 00:14:54,319 How can they be that expensive? 210 00:14:56,480 --> 00:14:59,520 it is just that... you cannot afford them. 212 00:15:06,680 --> 00:15:11,720 Just get me a good price for them, boy, or I will have you whipped. 213 00:15:13,640 --> 00:15:15,080 Yes, Missus. 214 00:15:19,600 --> 00:15:21,959 Make sure you put the Irish linen upon the table. 217 00:15:44,280 --> 00:15:47,880 Hurry up, now. We have plenty work here, you know. 218 00:15:51,760 --> 00:15:53,560 You no hear me? Hurry up! 220 00:16:11,920 --> 00:16:14,959 I'm fed up with these people. Making me do this, do that, like I 221 00:16:14,960 --> 00:16:16,608 have nothing to do but chop! 223 00:16:20,960 --> 00:16:22,839 in one dinner, eh? 225 00:16:25,000 --> 00:16:27,639 Come, dinner not just be for eating Dinner be for show. 226 00:16:27,640 --> 00:16:30,799 The mango woman say, one day soon we all be free. 227 00:16:30,800 --> 00:16:32,039 Free? 228 00:16:32,040 --> 00:16:33,159 What you chatting, girl? 229 00:16:33,160 --> 00:16:35,159 The mango woman hear it from the fisherman. 230 00:16:35,160 --> 00:16:37,879 The King in England say no more slaves. 231 00:16:37,880 --> 00:16:40,639 Yeah, me hear that the fisherman good friends with the King 232 00:16:40,640 --> 00:16:43,519 in England. Come, we hear all this freedom chat before. 233 00:16:43,520 --> 00:16:45,079 Morning, Miss July. 234 00:16:45,080 --> 00:16:47,799 My, how you all grow up! 235 00:16:47,800 --> 00:16:48,839 Morning, Mr Nimrod. 236 00:16:48,840 --> 00:16:51,919 The fisherman hear it from the white preacherman at the Sunday chapel, 237 00:16:51,920 --> 00:16:55,079 - and he don't, him not lie! - What? Go get more garlic. 238 00:16:55,080 --> 00:16:58,879 Girl, you have no time this day to chat no freedom gossip. 239 00:16:58,880 --> 00:17:01,560 Of course, me, I've me freedom already. 241 00:17:06,800 --> 00:17:10,519 Walked right up to the massa with ยฃ100 in me hand. 242 00:17:10,520 --> 00:17:13,199 Yeah, and where you get that money? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,440 Me free to do anything me like. 244 00:17:16,840 --> 00:17:19,599 Set up shop. 245 00:17:19,600 --> 00:17:20,919 Take wife, if me want. 246 00:17:20,920 --> 00:17:23,479 Mr Nimrod, you want mango juice? 247 00:17:23,480 --> 00:17:25,039 Me make it fresh and sweet. 248 00:17:25,040 --> 00:17:27,479 Get me a house in town. 249 00:17:27,480 --> 00:17:30,839 Miss July, come lay the table. 250 00:17:30,840 --> 00:17:34,370 - We got work to do here, Mr Nimrod. - Of course, Mr Godfrey. 251 00:17:34,880 --> 00:17:38,119 Massa say jump and you jump. 252 00:17:38,120 --> 00:17:40,999 But I is free. 253 00:17:41,000 --> 00:17:42,320 Not in my kitchen! 254 00:17:43,560 --> 00:17:44,999 Good day, Mr Nimrod. 255 00:17:45,000 --> 00:17:46,600 Come on. 256 00:17:52,400 --> 00:17:58,279 Mr Godfrey, this be a dirty bedsheet, not linen for the table. 257 00:17:58,280 --> 00:18:00,159 I beg your pardon? 258 00:18:00,160 --> 00:18:01,400 It be a bedsheet. 259 00:18:10,600 --> 00:18:15,240 - It be a fine linen tablecloth. - Then lay it upon the table. 260 00:18:19,680 --> 00:18:21,960 Why didn't you ask me first, Caroline?! 261 00:18:23,000 --> 00:18:27,759 This monumental expense for a dinner when we're hanging by a thread. 262 00:18:27,760 --> 00:18:30,359 And at our busiest time of the year. To what end? 263 00:18:30,360 --> 00:18:33,799 It will do you good. It will cheer you up. 264 00:18:33,800 --> 00:18:35,879 John, please. 265 00:18:35,880 --> 00:18:37,839 We need to meet more people. 266 00:18:37,840 --> 00:18:39,319 I need company. 267 00:18:39,320 --> 00:18:41,479 There is no reason that I should not marry again. 268 00:18:41,480 --> 00:18:44,479 Nor even you. We're still young. 269 00:18:44,480 --> 00:18:47,639 I'm not young by a long chalk, sister. 270 00:18:47,640 --> 00:18:49,119 And I shall never remarry. 271 00:18:49,120 --> 00:18:53,079 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 272 00:18:53,080 --> 00:18:55,959 It's high time we had some fun! 273 00:18:55,960 --> 00:18:59,679 Where is he, Marguerite? 274 00:19:00,720 --> 00:19:06,679 - There, Missus. - John! John! 275 00:19:06,680 --> 00:19:09,319 John, please! Listen to me. 276 00:19:32,080 --> 00:19:34,200 How's business here at Amity, Dewar? 277 00:19:35,640 --> 00:19:38,439 I hear it's been a little slow. 278 00:19:38,440 --> 00:19:40,639 We're shifting 140 hogshead a month, 279 00:19:40,640 --> 00:19:44,519 Mr Sadler, so I think we can still give you at Prosperity 280 00:19:44,520 --> 00:19:46,799 a run for your money. 281 00:19:46,800 --> 00:19:50,079 You run things here with a firm hand, Dewar! 282 00:19:50,080 --> 00:19:51,959 Come along, Evelyn. 283 00:19:51,960 --> 00:19:53,680 Damn bloody racket. 284 00:19:58,480 --> 00:20:00,359 Evelyn. 285 00:20:00,360 --> 00:20:02,880 My, that's quite a dress, Caroline. 286 00:20:03,840 --> 00:20:05,759 Look at all these candles! 287 00:20:05,760 --> 00:20:08,400 I don't know how we shall stand the heat! 288 00:20:29,400 --> 00:20:31,600 Here, there. 289 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 Squash up. 290 00:20:36,320 --> 00:20:38,039 - No, Caroline. - Yes. 291 00:20:38,040 --> 00:20:39,879 - Caroline, no. - Get up. 292 00:20:39,880 --> 00:20:41,879 I will not. 293 00:20:41,880 --> 00:20:44,320 No, I will not, sister! 294 00:20:53,560 --> 00:20:56,639 Friends, neighbours, er... 295 00:20:56,640 --> 00:20:59,160 Welcome, welcome to Amity. 296 00:21:01,400 --> 00:21:04,159 As you know, these are dark days. 297 00:21:04,160 --> 00:21:06,679 The abolitionists in England are gaining support. 298 00:21:06,680 --> 00:21:08,759 And yet they are still happy to eat our sugar 299 00:21:08,760 --> 00:21:10,159 and drink our rum. 300 00:21:10,160 --> 00:21:12,479 And thanks to them, mutinous talk has been circulating 301 00:21:12,480 --> 00:21:13,759 amongst the slaves. 302 00:21:13,760 --> 00:21:18,719 Now, I have always prided myself on being a fair master. 303 00:21:18,720 --> 00:21:22,519 But now more than ever, we must be vigilant 304 00:21:22,520 --> 00:21:24,079 and stand together. 305 00:21:24,080 --> 00:21:25,479 Hear, hear. 306 00:21:27,160 --> 00:21:29,520 Yes, er... 307 00:21:30,880 --> 00:21:34,399 - ...your good health. - Yes, your good health. 308 00:21:34,400 --> 00:21:35,920 Merry Christmas! 309 00:21:46,560 --> 00:21:50,319 Those baptist preachers are to blame, Howarth. 310 00:21:50,320 --> 00:21:53,279 They've put it into the negroes' heads that they're as good 311 00:21:53,280 --> 00:21:55,799 - as a white man. - That's true. 312 00:21:55,800 --> 00:21:59,479 The Baptists are whipping up discontent, and it spells nothing 313 00:21:59,480 --> 00:22:01,159 but trouble for us. 314 00:22:01,160 --> 00:22:03,199 We won't have problems with our slaves. 315 00:22:03,200 --> 00:22:06,279 There are good ones and there are bad ones. 316 00:22:06,280 --> 00:22:09,719 You just need to weed out the bad ones early on. 317 00:22:09,720 --> 00:22:10,839 True enough. 318 00:22:10,840 --> 00:22:15,079 They won't rise against us, for one simple reason - they lack 319 00:22:15,080 --> 00:22:20,279 any ability to organise themselves. 320 00:22:20,280 --> 00:22:24,999 Oh, yes, all white folk did know for sure that slaves had not the wit 321 00:22:25,000 --> 00:22:26,919 to organise themselves. 322 00:22:26,920 --> 00:22:30,999 So, of course, it be impossible that they arrange a Christmas party 323 00:22:31,000 --> 00:22:32,599 of their own, to entertain 324 00:22:32,600 --> 00:22:35,000 the slaves of their masters' visitors. 325 00:22:36,640 --> 00:22:41,839 No, them slaves could no more organise a Christmas party 326 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 than they could start a rebellion. 327 00:23:47,960 --> 00:23:51,639 Is it me dress you like or me pretty fair face that make 328 00:23:51,640 --> 00:23:52,960 you both stare so? 329 00:23:56,720 --> 00:24:00,759 Me just recalls there, me missus did give me cloth to make 330 00:24:00,760 --> 00:24:03,560 - a white dress like yours. - Cast-off? 331 00:24:05,200 --> 00:24:07,399 I cannot abide to be dressed in cast-off. 332 00:24:07,400 --> 00:24:09,600 No, no, no. It be new. 333 00:24:10,880 --> 00:24:16,080 It be the finest white muslin from ship just come from England. 334 00:24:20,440 --> 00:24:23,045 Your missus no give you fine muslin! 335 00:24:23,047 --> 00:24:24,566 Yes, she do! 336 00:24:25,120 --> 00:24:27,999 Then why she dress so bad herself? 337 00:24:28,000 --> 00:24:31,440 No worthy white missus be wearing cotton print! 338 00:24:32,680 --> 00:24:36,039 Well, your missus does have an ugly face! 339 00:24:36,040 --> 00:24:38,760 How dare you impudence me, missus! 340 00:24:39,720 --> 00:24:43,599 Me missus would never have a maid as dark as you. 341 00:24:43,600 --> 00:24:45,199 I is a quadroon! 342 00:24:45,200 --> 00:24:49,119 Me mama was a mulatto an' me papa was a naval man from Scotch Land. 343 00:24:49,120 --> 00:24:50,839 Me papa be from Scotch Land too! 344 00:24:50,840 --> 00:24:52,119 Tcha! 345 00:24:52,120 --> 00:24:53,519 You lie! 346 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 I is a mulatto - me papa be the Scotch overseer. 347 00:24:56,646 --> 00:24:59,010 Mr Godfrey, Mr Godfrey! 348 00:24:59,012 --> 00:25:00,040 What? 349 00:25:00,046 --> 00:25:07,240 Tell Miss Clara - my papa be the Scotch overseer of Amity! 350 00:25:09,840 --> 00:25:12,159 Miss July! 351 00:25:12,160 --> 00:25:15,960 Take Byron and go and get us some more wine. 352 00:25:19,653 --> 00:25:20,733 Yes, Mr Godfrey. 353 00:25:20,735 --> 00:25:23,759 Just the open bottles, you know! And no come back 354 00:25:23,760 --> 00:25:25,400 with nothing. Y'hear me? 355 00:25:27,120 --> 00:25:28,440 Yes, Mr Godfrey. 356 00:25:31,160 --> 00:25:32,600 Byron! 357 00:25:42,360 --> 00:25:44,599 Oh, you must go to Kingston! 358 00:25:44,600 --> 00:25:45,959 For silks, it's where I go. 359 00:25:45,960 --> 00:25:49,160 It's expensive of course, but... 360 00:25:50,640 --> 00:25:54,960 It's worth it. Yes, one must make the effort. 361 00:26:01,160 --> 00:26:03,039 Yes, you're lost out here. 362 00:26:03,040 --> 00:26:04,560 Lost! 363 00:26:06,320 --> 00:26:09,400 You! What are you doing there? 364 00:26:11,400 --> 00:26:14,519 I said, what are you doing? 365 00:26:14,520 --> 00:26:17,119 Oh, Marguerite, there you are! We've been waiting an age! 366 00:26:17,120 --> 00:26:18,879 Yes, where is the dessert? 367 00:26:18,880 --> 00:26:22,559 Can't you see she's stealing from you? 368 00:26:22,560 --> 00:26:24,999 Come here, girl! 369 00:26:25,000 --> 00:26:26,519 How embarrassing. 370 00:26:26,520 --> 00:26:28,040 Come here! 371 00:26:39,640 --> 00:26:43,640 You're a thieving little nigger, aren't you? 372 00:26:46,480 --> 00:26:49,079 No, Massa. No, Massa. Me no steal, Massa, me no steal! 373 00:26:49,080 --> 00:26:50,919 - Yes. - No, Massa. 374 00:26:50,920 --> 00:26:52,559 You're stealing wine! 375 00:26:52,560 --> 00:26:55,639 Sadler, let her go, so she may bring the dessert. 376 00:26:55,640 --> 00:26:56,419 Please. 377 00:26:56,421 --> 00:26:59,869 Not till she admits she's a dirty little thief 378 00:27:00,240 --> 00:27:03,479 who deserves a good lashing. 379 00:27:03,480 --> 00:27:05,279 No, Massa, please. 380 00:27:09,840 --> 00:27:12,839 - Sorry to disturb you. - What's going on? 381 00:27:12,840 --> 00:27:15,319 - George, what's happening? - There's trouble in the west. 382 00:27:15,320 --> 00:27:17,759 The slaves are burning down the plantations. 383 00:27:17,760 --> 00:27:19,639 - What?! - This is exactly what I feared. 384 00:27:19,640 --> 00:27:22,699 We need every man to report for militia duty at once! 385 00:27:23,280 --> 00:27:24,919 John, you can't leave me here. 386 00:27:24,920 --> 00:27:28,359 Marguerite, get up from there at once and look to your mistress. 387 00:27:28,360 --> 00:27:29,599 She needs you now. 388 00:27:29,600 --> 00:27:32,239 You can't leave me here! You must not leave this house at any cost, 389 00:27:32,240 --> 00:27:34,040 - just stay inside. - Oh, God. 390 00:27:40,360 --> 00:27:41,839 Misery. 391 00:27:56,480 --> 00:27:58,280 Marguerite? 392 00:27:59,360 --> 00:28:00,960 Yes, Missus? 393 00:28:03,600 --> 00:28:05,189 This isn't the Irish linen. 394 00:28:07,240 --> 00:28:08,439 Oh, my God! 395 00:28:08,440 --> 00:28:10,879 Evelyn Sadler will testify to everyone 396 00:28:10,880 --> 00:28:13,279 that a soiled bedsheet was used on my table 397 00:28:13,280 --> 00:28:15,520 upon this beastly dinner. 398 00:28:44,080 --> 00:28:49,039 Some say that the Christmas rebellion of 1831 399 00:28:49,040 --> 00:28:52,200 was start by Sam Sharpe up in Montego Bay. 400 00:28:53,680 --> 00:28:56,679 Some say it start in Salt Springs, 401 00:28:56,680 --> 00:28:59,119 when the negro driver refuse 402 00:28:59,120 --> 00:29:02,519 to flog his own wife. 403 00:29:02,520 --> 00:29:04,920 I cannot say. 404 00:29:07,440 --> 00:29:10,919 For when all that rage and fury 405 00:29:10,920 --> 00:29:13,559 was finally unleashed, 406 00:29:13,560 --> 00:29:16,399 all your storyteller could hear... 407 00:29:18,360 --> 00:29:22,320 ...was the sound of old Miss Hannah sucking on a hambone. 408 00:29:31,560 --> 00:29:34,039 What? 409 00:29:34,040 --> 00:29:35,559 Can you see anyone? 410 00:29:35,560 --> 00:29:37,159 Anyone? 411 00:29:37,160 --> 00:29:39,399 - Nobody, Missus. - Well, where's my brother? 412 00:29:39,400 --> 00:29:41,799 Why has he...? Why has he not sent word? 413 00:29:41,800 --> 00:29:44,039 What if something has happened to him and I'm all alone? 414 00:29:44,040 --> 00:29:46,799 No be fretting, Missus. 415 00:29:46,800 --> 00:29:50,959 True, you is all alone, 416 00:29:50,960 --> 00:29:53,639 with no white people near. 417 00:29:53,640 --> 00:29:57,479 No massa, no friend, no bakra. 418 00:29:57,480 --> 00:29:59,359 Oh, my God, what am... 419 00:29:59,360 --> 00:30:01,199 Oh, my God! What am I to do? 420 00:30:01,200 --> 00:30:02,959 But no be feared! 421 00:30:02,960 --> 00:30:04,759 Me two fists is raised. 422 00:30:04,760 --> 00:30:06,702 Them no take you from me, Missus! 423 00:30:07,800 --> 00:30:10,977 Was that a horse? Is that my brother? Tell me it's him. 424 00:30:13,840 --> 00:30:16,480 It be no white massa. 425 00:30:21,240 --> 00:30:23,440 It be a black man, Missus. 426 00:30:25,680 --> 00:30:27,559 Me go see what him want. 427 00:30:27,560 --> 00:30:31,319 - No! No, no, no! No, don't go! No! - Missus, let me go. Let me go! 428 00:30:31,320 --> 00:30:33,640 Let me go so me can see what happen. 429 00:30:38,240 --> 00:30:42,399 Now, me turn the key in the door, just till the negro be gone, 430 00:30:42,400 --> 00:30:46,079 then me soon come back and set you free. 431 00:30:46,080 --> 00:30:47,920 All right? 432 00:31:04,120 --> 00:31:06,119 Them slaves jump on them white men. 433 00:31:06,120 --> 00:31:09,159 Them seize them cutlass, bound them hands, blindfold them 434 00:31:09,160 --> 00:31:12,039 and march them to the works. 435 00:31:12,040 --> 00:31:14,479 Ah, Miss July. 436 00:31:14,480 --> 00:31:15,999 Greetings. 437 00:31:16,000 --> 00:31:17,600 Good evening, Mr Freeman. 438 00:31:19,320 --> 00:31:22,199 Continue, Mr Nimrod, continue! 439 00:31:22,200 --> 00:31:25,239 And then them throw them white men in the boiling sugar! 440 00:31:25,240 --> 00:31:26,759 No! Oh, my Lord! 441 00:31:26,760 --> 00:31:28,759 You say all this going on as we sit? 442 00:31:28,760 --> 00:31:32,159 You hear me now, this island ablaze. 443 00:31:32,160 --> 00:31:33,559 They be fighting in the streets 444 00:31:33,560 --> 00:31:35,879 and white men be running for their lives. 445 00:31:35,880 --> 00:31:37,719 Marguerite! 446 00:31:37,720 --> 00:31:42,079 - Wait. Miss July, is that your missus? - Mm-hm. 447 00:31:42,080 --> 00:31:43,399 She not safe here. 448 00:31:43,400 --> 00:31:44,759 She must go to town, Miss July. 449 00:31:44,760 --> 00:31:46,999 Oh, come, there been plenty trouble here before. 450 00:31:47,000 --> 00:31:48,759 Nothing like this ever before! 451 00:31:48,760 --> 00:31:51,159 I tell you now, there not be a white person left in town. 452 00:31:51,160 --> 00:31:52,839 Them all dead or gone. 453 00:31:52,840 --> 00:31:54,479 Where them all go to? 454 00:31:54,480 --> 00:31:57,199 Them sail away when this trouble start. 455 00:31:57,200 --> 00:31:59,639 Your missus must go to town, Miss July. 456 00:31:59,640 --> 00:32:01,479 There be a ship in the bay. 457 00:32:01,480 --> 00:32:03,319 She must board that ship. 458 00:32:03,320 --> 00:32:05,079 She not safe here. 459 00:32:05,080 --> 00:32:07,119 This island ablaze. 460 00:32:07,120 --> 00:32:11,359 I am forgot! Abandoned by my own brother. 461 00:32:11,360 --> 00:32:13,479 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 462 00:32:13,480 --> 00:32:15,759 - Or do I take both? - Hurry, Missus, hurry! 463 00:32:15,760 --> 00:32:17,231 You must board that ship. 464 00:32:20,480 --> 00:32:22,080 Byron! 465 00:32:30,840 --> 00:32:32,959 Have you packed my cloak? I may be cold upon the ship. 466 00:32:32,960 --> 00:32:38,039 Where's Godrey? Where's Godfrey? Come on, Godfrey, let us be gone. 467 00:32:38,040 --> 00:32:40,559 Quickly now, quickly! 468 00:32:40,560 --> 00:32:42,839 What, you want me lift all this into the cart 469 00:32:42,840 --> 00:32:45,119 and then drive you into town? 470 00:32:45,120 --> 00:32:46,839 Do not play the fool with me, Godfrey. 471 00:32:46,840 --> 00:32:49,839 You know I need to go into town for my own safety. 472 00:32:49,840 --> 00:32:52,080 Then you must pay me. 473 00:32:54,880 --> 00:32:57,359 Don't be ridiculous! Pick up the trunk! 474 00:32:57,360 --> 00:33:02,079 But, Missus, you see, if them fight-for-freedom slaves 475 00:33:02,080 --> 00:33:04,639 find me upon the road with you, 476 00:33:04,640 --> 00:33:08,119 then my throat be cut, sure as yours. 477 00:33:08,120 --> 00:33:10,960 So, me want payment for taking you. 478 00:33:12,960 --> 00:33:15,280 Marguerite. Tell him. 479 00:33:16,400 --> 00:33:18,120 - Tell him. - Let her go. 480 00:33:20,040 --> 00:33:22,080 Get up and do as I bid. 481 00:33:28,520 --> 00:33:31,439 No! Marguerite, he's touching me! 482 00:33:33,520 --> 00:33:36,759 Now, her name not be Marguerite, 483 00:33:36,760 --> 00:33:38,519 It be July. 484 00:33:38,520 --> 00:33:40,479 Speak it. 485 00:33:40,480 --> 00:33:42,360 Speak her name! 486 00:33:44,840 --> 00:33:47,359 July. July. 487 00:33:47,360 --> 00:33:49,719 Now, say it to her. 488 00:33:49,720 --> 00:33:52,200 Say, "Miss July." 489 00:33:54,400 --> 00:33:56,240 Miss July. 490 00:33:58,480 --> 00:34:00,439 Good. 491 00:34:00,440 --> 00:34:03,400 Now, you want me take you into town? 492 00:34:09,480 --> 00:34:11,520 How much? 493 00:34:15,720 --> 00:34:18,159 If my brother hears about this, he'll... 494 00:34:18,160 --> 00:34:20,639 He'll send you all back into the field. 495 00:34:20,640 --> 00:34:21,999 It's so dark! 496 00:34:22,000 --> 00:34:23,239 Gid-up. 497 00:34:23,240 --> 00:34:24,559 He'll have you whipped. 498 00:34:24,560 --> 00:34:26,320 Lady, shut up! 499 00:34:28,000 --> 00:34:30,479 - Hush your mouth! - Mr Godfrey, the cover! 500 00:34:30,480 --> 00:34:32,399 Leave it! 501 00:34:32,400 --> 00:34:34,459 - The cover, sir. - I said leave it. 502 00:35:29,360 --> 00:35:31,880 Marguerite! Come do my hair! 503 00:35:41,760 --> 00:35:44,719 Margueri-i-i-i-te! 504 00:35:47,280 --> 00:35:50,040 Wooo! 505 00:35:55,200 --> 00:35:57,680 Mm. Marguerite. 506 00:35:59,200 --> 00:36:01,719 Marguerite? 507 00:36:01,720 --> 00:36:04,560 I am waiting for my plum pudding. 508 00:36:06,680 --> 00:36:08,999 Marguerite? 509 00:36:09,000 --> 00:36:11,159 Quickly! 510 00:36:11,160 --> 00:36:13,040 Ah, Miss July. 511 00:36:16,240 --> 00:36:18,320 Greetings. 512 00:36:26,920 --> 00:36:30,479 I am waiting for my plum pudding. 513 00:36:30,480 --> 00:36:32,800 Well... 514 00:36:33,880 --> 00:36:36,639 Here, Missus. 515 00:36:36,640 --> 00:36:38,679 Ah, be careful, nigger. 516 00:36:38,680 --> 00:36:40,880 This is our finest wine. 517 00:36:54,960 --> 00:36:56,319 Am I to peel it myself? 518 00:36:56,320 --> 00:36:57,999 - Oh, er... - Mm-hm. 519 00:36:58,000 --> 00:36:59,520 Sorry, Missus. 520 00:37:03,280 --> 00:37:04,599 Not so close! 521 00:37:04,600 --> 00:37:06,119 Don't beat me. 522 00:37:06,120 --> 00:37:07,479 You stink. 523 00:37:07,480 --> 00:37:08,992 - No beat me, Missus. - You stink! 524 00:37:08,993 --> 00:37:10,464 - No beat me! - You stink! 525 00:37:13,720 --> 00:37:15,680 You stink! 526 00:37:23,200 --> 00:37:24,639 Mr Nimrod. 527 00:37:24,640 --> 00:37:26,160 Yes, Miss July? 528 00:37:28,320 --> 00:37:30,559 Is me pretty? 529 00:37:30,560 --> 00:37:32,880 Oh, yes, Miss July. 530 00:37:34,360 --> 00:37:36,039 Prettier than Molly? 531 00:37:36,040 --> 00:37:38,119 Oh, yes. 532 00:37:38,120 --> 00:37:41,440 You is definitely prettier than Miss Molly. 533 00:37:59,760 --> 00:38:04,799 Miss Hannah say you have plenty women in town. 534 00:38:04,800 --> 00:38:06,559 That be true, Mr Nimrod? 535 00:38:06,560 --> 00:38:08,440 No, Miss July, no. 536 00:38:09,640 --> 00:38:12,999 But me are getting a house... 537 00:38:13,000 --> 00:38:14,759 ...in town. 538 00:38:14,760 --> 00:38:17,679 You could come and live there with me 539 00:38:17,680 --> 00:38:18,999 as a free woman. 540 00:38:19,000 --> 00:38:20,720 A free woman? 541 00:38:23,360 --> 00:38:25,799 But this be the Massa's room. 542 00:38:25,800 --> 00:38:27,719 Massa gone. 543 00:38:27,720 --> 00:38:30,039 There be no white bakra here no more. 544 00:38:30,040 --> 00:38:32,920 We done chase them from this island. 545 00:38:37,160 --> 00:38:38,759 All gone? 546 00:38:38,760 --> 00:38:40,319 Gone. 547 00:38:40,320 --> 00:38:42,720 Black man gaun rule now. 548 00:39:00,320 --> 00:39:04,480 Mr Nimrod, is me free now? 549 00:39:05,920 --> 00:39:11,639 And so, while the island burn and blaze, our July was abed, 550 00:39:11,640 --> 00:39:15,159 drifting upon a cloud of foolish dreams. 551 00:39:17,800 --> 00:39:20,279 Shoo! 552 00:39:20,280 --> 00:39:22,200 Stop that. Get away! 553 00:39:46,360 --> 00:39:50,799 How could she know that the consequences of her actions 554 00:39:50,800 --> 00:39:55,040 that night would change her life forever? 555 00:40:40,880 --> 00:40:43,119 Wake up, Nimrod. Wake up, wake up. 556 00:40:43,120 --> 00:40:46,999 How you could just abandon me here like a stray dog? 557 00:40:47,000 --> 00:40:49,040 If Tom Dewar hadn't discovered me on the quayside, 558 00:40:49,041 --> 00:40:50,799 then I don't know what would have happened. 559 00:40:50,800 --> 00:40:52,959 Oh, leave it, will you, Caroline? You're back now. 560 00:40:52,960 --> 00:40:55,479 - What more is there to it? - Just disappeared into the night! 561 00:40:55,480 --> 00:40:57,759 I need you to find him and I want you to punish him, John. 562 00:40:57,760 --> 00:40:59,759 For heaven's sake, will you let me alone, woman? 563 00:40:59,760 --> 00:41:01,639 - Let me to bed. - Yes, but I want your word that... 564 00:41:01,640 --> 00:41:04,159 Oh, for God's sake, will you just get out? 565 00:41:04,160 --> 00:41:05,720 John... 566 00:41:26,480 --> 00:41:31,239 Lord, on this night, I have taken more lives than I can count. 567 00:41:31,240 --> 00:41:33,920 But still they keep coming. 568 00:41:37,440 --> 00:41:38,960 We are done for here. 569 00:41:42,800 --> 00:41:44,319 Forgive me. 570 00:41:48,920 --> 00:41:51,000 John? 571 00:41:55,360 --> 00:41:57,160 John? John! 572 00:41:58,680 --> 00:42:02,400 Oh, God, oh, God! 573 00:42:07,800 --> 00:42:11,319 - He's dead. - No, no, no, no, no! 574 00:42:11,320 --> 00:42:13,519 Aye. He shot himself. 575 00:42:13,520 --> 00:42:16,879 No, no, no, it's... It's a crime. 576 00:42:16,880 --> 00:42:20,639 - He put a pistol in his mouth... - No, no. 577 00:42:20,640 --> 00:42:22,720 We'll lose everything. 578 00:42:26,000 --> 00:42:29,119 What the hell is...? 579 00:42:29,120 --> 00:42:31,639 What in hell's name are you doing there? 580 00:42:31,640 --> 00:42:33,359 Get up, get up. 581 00:42:33,360 --> 00:42:36,559 - Mercy, Massa. - Stand still! 582 00:42:36,560 --> 00:42:38,279 It was him. He shot my brother. 583 00:42:38,280 --> 00:42:40,079 Not me! Not me, Massa. Not me. 584 00:42:40,080 --> 00:42:42,479 I saw him with my own eyes, from behind. 585 00:42:42,480 --> 00:42:45,399 No, no, not me, Massa. Not me. Massa, please... 586 00:42:45,400 --> 00:42:48,279 - If you want to save your plantation... - Don't shoot me. 587 00:42:48,280 --> 00:42:49,479 ...well, all right. 588 00:42:49,480 --> 00:42:53,879 But you've got to tell the story as I say it. 589 00:42:53,880 --> 00:42:56,279 Your brother was shot from the front. 590 00:42:56,280 --> 00:42:59,508 So, you got to say you saw this nigger here shoot him from the front. 591 00:42:59,509 --> 00:43:00,839 - No, no. - Yes, from the front. 592 00:43:00,840 --> 00:43:04,039 That's what I meant, from the front. 593 00:43:04,040 --> 00:43:08,279 When he tried to escape, you shot him, like this. 594 00:43:08,280 --> 00:43:10,159 Mercy! Please. 595 00:43:10,160 --> 00:43:11,639 Me? No, no, no. I can't. 596 00:43:11,640 --> 00:43:13,279 Mercy. I am a free man. 597 00:43:13,280 --> 00:43:14,519 I'll do it. 598 00:43:14,520 --> 00:43:17,039 Remember, you shot him as he tried to escape. 599 00:43:17,040 --> 00:43:19,999 Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa. 600 00:43:20,000 --> 00:43:23,039 - Keep still. - Mercy, Massa. 601 00:43:23,040 --> 00:43:25,040 Not me. Massa... 602 00:43:30,400 --> 00:43:32,319 What?! 603 00:43:41,040 --> 00:43:43,399 But where could July run? 604 00:43:43,400 --> 00:43:45,599 Where could she hide? 605 00:43:45,600 --> 00:43:48,559 All she could think was to go to them field slaves 606 00:43:48,560 --> 00:43:50,600 and beg for shelter. 607 00:43:56,440 --> 00:43:58,039 Help! 608 00:43:58,040 --> 00:44:01,760 Please help us! Help us, please! 609 00:44:07,040 --> 00:44:09,799 Please help! 610 00:44:09,800 --> 00:44:11,240 Help! 611 00:44:13,680 --> 00:44:16,359 Massa John be dead! 612 00:44:16,360 --> 00:44:18,519 He shot hisself! 613 00:44:18,520 --> 00:44:21,359 Help us, please! 614 00:44:21,360 --> 00:44:24,759 Massa John shot hisself! Please! 615 00:44:24,760 --> 00:44:28,479 Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod did it, but him never did! 616 00:44:28,480 --> 00:44:32,119 - Please! - Wait, wait! 617 00:44:32,120 --> 00:44:34,320 This be Miss Kitty's pickney. 618 00:44:36,840 --> 00:44:38,920 Miss July? 619 00:44:43,440 --> 00:44:45,959 Go find Miss Kitty. Bring her here, quick. 620 00:44:45,960 --> 00:44:48,479 No, no, no, no, no! Mama... Mama sold away. 621 00:44:48,480 --> 00:44:51,000 She gone! She not... 622 00:44:53,400 --> 00:44:55,800 She here, child. 623 00:45:03,360 --> 00:45:05,799 All these years. 624 00:45:05,800 --> 00:45:09,440 She feel the lash many time for try come find you. 625 00:45:10,680 --> 00:45:11,880 What? 626 00:45:15,240 --> 00:45:16,920 Come! 627 00:45:51,640 --> 00:45:53,519 Where are they?! 628 00:45:53,520 --> 00:45:57,560 I said where the hell are they? 629 00:46:09,080 --> 00:46:11,433 It's all right. It's all right. 630 00:46:12,880 --> 00:46:14,400 Shhh. 631 00:46:19,000 --> 00:46:20,400 Go, go, go, go, go. 632 00:46:34,680 --> 00:46:36,760 I am a free man. 633 00:46:42,800 --> 00:46:45,719 Him no kill Massa. Him no kill Massa! 634 00:46:45,720 --> 00:46:48,015 Him no kill Massa... 635 00:46:52,960 --> 00:46:55,240 Don't you dare look at me! 636 00:47:38,800 --> 00:47:40,400 Eurgh! 637 00:47:52,760 --> 00:47:54,680 Mama? 638 00:48:13,040 --> 00:48:14,480 Run, July. 639 00:48:15,920 --> 00:48:17,360 Run! 640 00:48:18,800 --> 00:48:20,600 Oh, Mama... 641 00:48:22,200 --> 00:48:23,760 Run! 642 00:48:25,720 --> 00:48:27,719 Run, my girl! 643 00:48:27,720 --> 00:48:29,040 Run! 644 00:48:38,840 --> 00:48:43,599 โ™ช Eyes don't see 645 00:48:43,600 --> 00:48:47,280 โ™ช Heart don't feel 646 00:48:48,680 --> 00:48:53,479 โ™ช Ears don't hear In my heart is no fear 647 00:48:53,480 --> 00:48:56,679 โ™ช You can say what you will 648 00:48:56,680 --> 00:49:00,120 โ™ช Do what you may... โ™ช 649 00:49:06,200 --> 00:49:10,439 After that uprising, so many slaves hang, 650 00:49:10,440 --> 00:49:13,280 that the pile did interfere with the drop. 651 00:49:15,720 --> 00:49:19,959 For how else to make plain to them murdering negroes 652 00:49:19,960 --> 00:49:22,120 that they was not yet free? 653 00:50:36,440 --> 00:50:37,560 Miss July? 654 00:50:39,000 --> 00:50:43,319 You have a fine son. Strong and healthy. 655 00:50:43,320 --> 00:50:44,480 - Take him. - No. 656 00:50:47,080 --> 00:50:50,399 You going to call him Nimrod after him papa? - No. 657 00:50:50,400 --> 00:50:53,799 Aww. Hush now. 658 00:50:53,800 --> 00:50:55,399 Me say hush. 659 00:50:55,400 --> 00:50:57,640 Mm. Yes. 660 00:50:58,680 --> 00:51:03,279 Oh, me know you grieve bad for your mama, 661 00:51:03,280 --> 00:51:08,279 but see, all this suffering, all this death - 662 00:51:08,280 --> 00:51:11,359 a new pickney is come. 663 00:51:11,360 --> 00:51:12,960 A new slave. 664 00:51:16,800 --> 00:51:18,200 Soon taken. 665 00:51:24,800 --> 00:51:29,879 Aww. Oh, sure, oh, sure. 666 00:51:29,880 --> 00:51:31,639 But how? 667 00:51:31,640 --> 00:51:33,800 How could she set this child free? 668 00:51:37,200 --> 00:51:40,279 She found no strength to smother him, 669 00:51:40,280 --> 00:51:43,879 and no will to hold him under the river's swell. 670 00:51:43,880 --> 00:51:46,319 In God she had no trust. 671 00:51:48,920 --> 00:51:52,519 So she decided she must leave this child to fate. 672 00:51:58,480 --> 00:51:59,720 Oh... 673 00:52:00,800 --> 00:52:01,920 Oh. 674 00:52:03,680 --> 00:52:06,520 Shh, shh... 675 00:52:09,960 --> 00:52:12,800 Time did stand still for our July. 676 00:52:15,440 --> 00:52:17,960 She was not strung up like her mama. 677 00:52:19,160 --> 00:52:21,360 Her missus did spare her that. 678 00:52:22,760 --> 00:52:28,080 Instead, she was sent back to toil in them fields. 679 00:52:38,720 --> 00:52:40,320 Hey. Hey, hey, hey. 680 00:52:42,480 --> 00:52:43,720 Look. 681 00:53:11,880 --> 00:53:16,560 And yet the time came when her missus did need her. 682 00:53:21,160 --> 00:53:24,600 For she was now left all alone at Amity. 683 00:53:26,680 --> 00:53:31,199 Who else could she trust to press her petticoats? 684 00:53:31,200 --> 00:53:36,560 Who else could make her morning tea just as sweet as she like it? 685 00:53:38,360 --> 00:53:42,799 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 686 00:53:42,800 --> 00:53:44,720 toiling at their tasks? 687 00:53:56,600 --> 00:53:57,840 Move on! 688 00:54:49,560 --> 00:54:51,679 In the drawing room, yes? 689 00:54:51,680 --> 00:54:53,399 Yes, Miss July. 690 00:54:53,400 --> 00:54:57,639 And all the while, time was marching on. 691 00:54:57,640 --> 00:55:01,599 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 692 00:55:01,600 --> 00:55:05,919 but kept on rising up till that king in England 693 00:55:05,920 --> 00:55:12,840 finally decree that all must prepare for the coming of the end. 694 00:55:14,760 --> 00:55:18,639 Missus, him come. 695 00:55:18,640 --> 00:55:20,040 New overseer. 696 00:55:27,160 --> 00:55:28,480 Oh, yes. 697 00:55:34,040 --> 00:55:35,720 He's quite young. 698 00:55:43,720 --> 00:55:45,200 Thank you. 699 00:55:46,720 --> 00:55:48,959 Mrs Mortimer? 700 00:55:48,960 --> 00:55:50,599 Robert Goodwin, at your service. 701 00:55:50,600 --> 00:55:52,599 Er, well... 702 00:55:52,600 --> 00:55:54,080 Well, how do you do? 703 00:55:55,680 --> 00:55:57,719 I give thanks, Mrs Mortimer. 704 00:55:57,720 --> 00:56:00,719 I give thanks for the coming of this historic moment 705 00:56:00,720 --> 00:56:04,519 because, in just a few days, slavery, that dreadful evil, 706 00:56:04,520 --> 00:56:06,639 will be finally abolished. 707 00:56:06,640 --> 00:56:08,040 Really? 708 00:56:10,560 --> 00:56:11,879 How do you do, madam? 709 00:56:11,880 --> 00:56:15,839 This blue-eye bakra be come to set all free? 710 00:56:15,840 --> 00:56:17,239 And how do you do? 711 00:56:17,240 --> 00:56:18,360 Tcha! 712 00:56:21,920 --> 00:56:27,719 If only my tale were so simple. 713 00:56:31,360 --> 00:56:32,720 Me is now free. 714 00:56:34,800 --> 00:56:36,039 The wellbeing of the workers 715 00:56:36,040 --> 00:56:38,039 is the key to the success of a plantation. 716 00:56:38,040 --> 00:56:41,319 We'll need you all to work seven full days a week from now on. 717 00:56:41,320 --> 00:56:43,519 Why does your mistress call you Marguerite? 718 00:56:43,520 --> 00:56:45,759 Her think it pretty name to call a slave. 719 00:56:45,760 --> 00:56:46,999 I must confess, 720 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 I thought I should never again be blessed with love. 721 00:56:51,560 --> 00:56:54,279 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 722 00:56:54,280 --> 00:56:56,759 - Move it! - Hey! 723 00:56:56,760 --> 00:56:58,639 We be slaves no more! 724 00:56:58,640 --> 00:57:00,817 - Where you be going in it? - Fishing. 725 00:57:02,200 --> 00:57:04,880 Me can leave, you know. Any time me want. 50333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.