Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,726 --> 00:00:05,572
Je suis Barry Allen,
l'homme le plus rapide au monde.
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,618
On me connaît
comme assistant scientifique.
3
00:00:09,620 --> 00:00:12,904
Secrètement,
avec mes amis de STAR Labs,
4
00:00:12,906 --> 00:00:16,208
je combats le crime et cherche
des métahumains comme moi.
5
00:00:16,210 --> 00:00:18,510
J'ai retrouvé l'assassin de ma mère,
6
00:00:18,512 --> 00:00:22,247
mais ce faisant,
j'ai mis en danger notre monde.
7
00:00:22,249 --> 00:00:25,016
Je suis le seul assez rapide
pour les arrêter.
8
00:00:25,018 --> 00:00:28,136
Je suis Flash.
9
00:00:28,344 --> 00:00:29,461
Précédemment...
10
00:00:29,521 --> 00:00:31,187
Pourquoi je n'ai pas de nom de code ?
11
00:00:31,189 --> 00:00:32,722
Ce serait quoi à ton avis ?
12
00:00:32,724 --> 00:00:34,023
Golden Glider.
13
00:00:34,025 --> 00:00:36,893
L'intelligence est sexy, Cisco.
14
00:00:40,147 --> 00:00:41,814
Pourquoi tu ne m'as pas tué ?
15
00:00:41,816 --> 00:00:43,933
Tu m'en dois une maintenant.
16
00:00:43,935 --> 00:00:45,535
Mon nom est Jay Garrick.
17
00:00:45,537 --> 00:00:48,154
D'où je viens,
j'étais un bolide, comme toi.
18
00:00:48,156 --> 00:00:50,206
En créant la singularité
au-dessus de Central City,
19
00:00:50,208 --> 00:00:52,942
tu as aussi formé un portail
connectant nos deux mondes.
20
00:00:52,944 --> 00:00:54,877
J'ai d'une manière
fini dans votre monde.
21
00:00:54,879 --> 00:00:57,713
Il n'y a pas qu'une faille.
Il y en a 52.
22
00:00:57,715 --> 00:00:59,215
Mais la plus importante
23
00:00:59,217 --> 00:01:03,386
semble être ici, dans S.T.A.R. Labs.
24
00:01:12,513 --> 00:01:13,896
Salut Iris, ça va ?
25
00:01:13,898 --> 00:01:15,848
Barry, j'ai besoin de ton aide,
maintenant !
26
00:01:18,151 --> 00:01:19,852
- C'était des coups de feu ?
- Oui.
27
00:01:19,854 --> 00:01:24,106
Je suis à la Tour Baldwin !
Je ne trouve pas de sortie.
28
00:01:26,327 --> 00:01:28,611
Fenêtre...
Y a-t-il une fenêtre ?
29
00:01:28,613 --> 00:01:29,946
Là-bas !
30
00:01:29,948 --> 00:01:32,481
Oui, juste devant.
31
00:01:36,286 --> 00:01:38,170
Je suis à la fenêtre. Pourquoi ?
32
00:01:38,172 --> 00:01:39,672
Génial, tu vas devoir sauter.
33
00:01:39,674 --> 00:01:41,624
Quoi ? Tu es fou ?
Barry, pas question.
34
00:01:41,626 --> 00:01:43,793
Iris !
Tu me fais confiance ?
35
00:01:43,795 --> 00:01:45,995
Oui, je te fais confiance.
36
00:01:45,997 --> 00:01:48,180
OK, alors saute.
37
00:01:50,517 --> 00:01:53,135
Je peux le faire.
38
00:02:06,867 --> 00:02:08,484
- Bien. Tu vas bien ?
- Oui.
39
00:02:08,486 --> 00:02:10,686
Bien. Attends,
combien de gars sont là-haut ?
40
00:02:10,688 --> 00:02:12,354
Deux.
Les deux ont des armes.
41
00:02:17,194 --> 00:02:18,628
Maintenant ils font une petite sieste
42
00:02:18,630 --> 00:02:20,463
jusqu'à ce que la police
vienne les réveiller.
43
00:02:20,465 --> 00:02:22,632
Mais à quoi tu pensais exactement ?
44
00:02:22,634 --> 00:02:24,383
J'ai eu une piste
sur une escroquerie immobilière.
45
00:02:24,385 --> 00:02:26,585
Ces gars ont illégalement
expulsé des gens,
46
00:02:26,587 --> 00:02:27,920
brisé des familles.
47
00:02:27,922 --> 00:02:30,089
Aucune histoire ne vaut la peine
de risquer ta vie.
48
00:02:30,091 --> 00:02:31,974
Merci d'être venu !
49
00:02:33,261 --> 00:02:35,811
Je me réjouis d'écrire là-dessus.
50
00:02:36,412 --> 00:02:38,178
Sychro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
51
00:02:42,519 --> 00:02:44,904
Plutôt impressionnant, non ?
52
00:02:44,906 --> 00:02:46,822
Je n'en reviens pas
de ce que je vois.
53
00:02:46,824 --> 00:02:49,575
52 brèches dans Central City,
et la plus grande
54
00:02:49,577 --> 00:02:51,727
se trouve être dans notre sous-sol.
55
00:02:51,729 --> 00:02:54,730
- On a besoin d'un nom.
- Ce n'est pas un animal, Cisco.
56
00:02:54,732 --> 00:02:56,449
Non, c'est un vortex.
57
00:02:56,451 --> 00:02:58,117
Professeur Stein, que faites-vous ?
58
00:02:58,119 --> 00:03:00,503
Votre tension est à 147 sur 82 !
59
00:03:00,505 --> 00:03:02,204
Vous pourriez encore vous évanouir.
60
00:03:02,206 --> 00:03:03,622
C'est à peine quelques points
61
00:03:03,624 --> 00:03:05,958
au-dessus de la moyenne pour mon âge.
62
00:03:05,960 --> 00:03:08,243
Par ailleurs,
J'ai quelques idées que j'aimerais
63
00:03:08,245 --> 00:03:09,845
ajouter à la discussion, Dr Snow.
64
00:03:09,847 --> 00:03:11,464
Et je veux les entendre.
65
00:03:11,466 --> 00:03:14,266
Ce n'est pas un simple vortex.
C'est mon billet de retour.
66
00:03:14,268 --> 00:03:15,685
Vers la Terre-2.
67
00:03:15,687 --> 00:03:18,854
Jay, tu penses vraiment
qu'on peut l'utiliser
68
00:03:18,856 --> 00:03:20,923
comme une sorte de passerelle
entre ton monde et le nôtre ?
69
00:03:20,925 --> 00:03:23,526
Zoom utilise les brèches.
Pourquoi pas nous ?
70
00:03:23,528 --> 00:03:24,944
Nous ne savons pas comment faire.
71
00:03:24,946 --> 00:03:26,896
Tout ce que j'envoie dedans rebondi.
72
00:03:26,898 --> 00:03:28,948
Si Zoom utilise ces brèches
pour transporter des gens
73
00:03:28,950 --> 00:03:31,951
de la Terre-2,
peut-être qu'il faut un bolide.
74
00:03:33,770 --> 00:03:36,122
- Il ne va pas...
- Si.
75
00:03:40,778 --> 00:03:43,779
Je ne suis peut-être pas
assez rapide.
76
00:03:43,781 --> 00:03:44,947
Je ne crois pas que ta vitesse
77
00:03:44,949 --> 00:03:46,582
soit entièrement la cause, Barry.
78
00:03:46,584 --> 00:03:48,584
Ça pourrait être la stabilité
de la brèche
79
00:03:48,586 --> 00:03:49,885
ou l'instabilité. Il a raison.
80
00:03:49,887 --> 00:03:51,721
Nous devons voir la brèche
comme une porte,
81
00:03:51,723 --> 00:03:54,223
et sur Terre-2,
il y a une autre porte.
82
00:03:54,225 --> 00:03:55,674
Entre les deux, nous avons un couloir,
83
00:03:55,676 --> 00:03:57,843
mais ce couloir change constamment,
84
00:03:57,845 --> 00:04:00,563
se tordant,
s'effondrant sur lui-même.
85
00:04:00,565 --> 00:04:02,231
Et les portes continuent
de bouger avec lui.
86
00:04:02,233 --> 00:04:04,350
Donc, nous stabilisons la porte,
nous stabilisons le couloir.
87
00:04:04,352 --> 00:04:05,901
Et donc je peux sauter à travers.
88
00:04:05,903 --> 00:04:08,771
Exactement, ça servirait
comme un canon.
89
00:04:08,773 --> 00:04:10,156
Un canon de vitesse.
90
00:04:10,158 --> 00:04:12,908
Nous devrions y passer plus de temps.
91
00:04:12,910 --> 00:04:15,310
Très bien. Plus d'examen
aujourd'hui.
92
00:04:15,312 --> 00:04:17,580
Vous rentrez tous, tout comme moi.
93
00:04:17,582 --> 00:04:19,081
Chérissez le cadeau de la jeunesse
94
00:04:19,083 --> 00:04:20,983
tout comme je vais chérir cette sieste.
95
00:04:20,985 --> 00:04:23,586
Clarrisa est déjà sur le chemin
pour venir me chercher.
96
00:04:31,212 --> 00:04:32,828
Joseph.
97
00:04:35,498 --> 00:04:37,266
Tu portes ton alliance.
98
00:04:37,268 --> 00:04:40,019
Les divorcés les enlèvent.
Pas les veufs.
99
00:04:43,840 --> 00:04:46,058
Je veux que tu quittes la ville.
100
00:04:46,060 --> 00:04:48,978
Et tu pensais
que tu pourrais me payer
101
00:04:48,980 --> 00:04:50,696
pour être loin de ma propre fille ?
102
00:04:50,698 --> 00:04:53,365
La dernière fois,
tu es parti gratuitement.
103
00:04:55,118 --> 00:04:59,405
Aucune somme ne pourra me tenir
éloignée d'Iris.
104
00:04:59,407 --> 00:05:01,190
Ça fait 20 ans, Francine.
105
00:05:01,192 --> 00:05:03,025
Pourquoi tu reviens maintenant ?
106
00:05:03,027 --> 00:05:05,194
Maintenant, je suis différente.
107
00:05:05,196 --> 00:05:06,662
Maintenant, je suis prête.
108
00:05:06,664 --> 00:05:08,714
Maintenant, c'est trop tard.
109
00:05:08,716 --> 00:05:10,382
Iris est bien sans toi.
110
00:05:10,384 --> 00:05:12,501
Tu as fait...
111
00:05:14,204 --> 00:05:16,806
Tu as fait un travail magnifique Joe.
112
00:05:16,808 --> 00:05:19,225
Mieux que je ne pourrai jamais,
113
00:05:19,227 --> 00:05:23,512
mais en ce moment,
elle a besoin de sa mère.
114
00:05:23,514 --> 00:05:25,764
Perdre l'amour de ta vie
n'est pas quelque chose
115
00:05:25,766 --> 00:05:28,517
que tu peux surmonter
en quelques mois.
116
00:05:28,519 --> 00:05:30,352
Je le saurais.
117
00:05:32,989 --> 00:05:34,389
Vraiment ?
118
00:05:36,776 --> 00:05:38,861
Tu as 48 h pour quitter Central City.
119
00:05:38,863 --> 00:05:41,363
Je n'irai nulle part.
120
00:05:55,346 --> 00:05:56,679
Quoi ?
121
00:05:56,681 --> 00:05:57,963
Les boissons qu'ils servent
aujourd'hui.
122
00:05:57,965 --> 00:05:59,465
Ils l'ont appelé "The Flash."
123
00:05:59,467 --> 00:06:01,600
Un café fraichement moulu
avec une extra dose d’expresso
124
00:06:01,602 --> 00:06:03,185
pour te garder en forme
toute la journée.
125
00:06:03,187 --> 00:06:05,420
Mais tu devrais peut-être
en prendre un.
126
00:06:05,422 --> 00:06:08,390
Mes amis ont commandés ceux-là.
127
00:06:08,392 --> 00:06:09,859
Je ne savais même pas...
128
00:06:09,861 --> 00:06:13,229
Tu restes encore un peu pour célébrer ?
129
00:06:13,231 --> 00:06:15,531
Je ne sais pas, je devrais ?
130
00:06:15,533 --> 00:06:17,149
En fait, ça n'a pas d'importance
je ne peux pas.
131
00:06:17,151 --> 00:06:19,201
Je dois me mettre au boulot.
132
00:06:19,203 --> 00:06:20,953
Mais ça fait du bien de t'avoir vu.
133
00:06:20,955 --> 00:06:22,371
- Content de t'avoir vu.
- Au revoir.
134
00:06:22,373 --> 00:06:24,907
Au revoir, Patty.
135
00:06:24,909 --> 00:06:27,877
OK, 4 "Flash".
136
00:06:27,879 --> 00:06:30,796
Faites attention...
apparemment, ils sont super caféinés.
137
00:06:30,798 --> 00:06:33,115
D'abord j'ai une journée à mon nom.
Et maintenant une boisson.
138
00:06:33,117 --> 00:06:35,551
Avec tout ce que tu fais,
reconstruire cet endroit,
139
00:06:35,553 --> 00:06:37,336
protéger des gens....
tout le monde est reconnaissant, non ?
140
00:06:37,338 --> 00:06:39,722
- Je boirai à ça.
- Oui.
141
00:06:39,724 --> 00:06:42,224
Vous pensez que le professeur Stein
va bien, pas vrai ?
142
00:06:42,226 --> 00:06:44,643
Clarissa appellerait
si quelque chose n'allait pas.
143
00:06:44,645 --> 00:06:45,978
- Oui.
- Bien.
144
00:06:45,980 --> 00:06:47,062
Je vais juste appeler et vérifier.
145
00:06:47,064 --> 00:06:49,565
Je reviens.
146
00:06:49,567 --> 00:06:50,933
Je ne vois pas cet appel bien se passer.
147
00:06:50,935 --> 00:06:52,401
Jeune fille,
148
00:06:52,403 --> 00:06:55,070
ces intrusions répétées interrompent
149
00:06:55,072 --> 00:06:56,772
ce qui devrait être
un rétablissement rap...
150
00:06:56,774 --> 00:06:58,908
Je suis tellement désolée.
151
00:06:58,910 --> 00:07:01,643
Ne t'excuse pas.
152
00:07:01,645 --> 00:07:04,363
Tu peux tomber sur moi
n'importe quand, Cisco
153
00:07:04,365 --> 00:07:06,615
Lisa Snart.
154
00:07:06,617 --> 00:07:08,284
Tu es ici pour encore nous trahir,
155
00:07:08,286 --> 00:07:10,920
ou ton frère et toi tenez
un café maintenant ?
156
00:07:10,922 --> 00:07:12,621
J'ai besoin de ton aide.
157
00:07:12,623 --> 00:07:15,591
Dans tes rêves, Sister Cold.
Tu sais que je peux appeler Flash.
158
00:07:15,593 --> 00:07:17,760
Il serait là en deux secondes.
Peut-être une.
159
00:07:17,762 --> 00:07:19,211
Appelle-le.
160
00:07:19,213 --> 00:07:24,850
Je vais l'appeler.
161
00:07:24,852 --> 00:07:26,635
Tu veux vraiment
que j'appelle Flash ?
162
00:07:26,637 --> 00:07:28,804
J'ai aussi besoin de son aide.
163
00:07:30,690 --> 00:07:33,192
Mon frère a été kidnappé.
164
00:07:35,845 --> 00:07:37,980
D'accord, tu veux vraiment qu'on
165
00:07:37,982 --> 00:07:42,351
croie que Captain Cold
a été enlevé ?
166
00:07:42,353 --> 00:07:44,236
J'ai vu cela se produire.
167
00:07:44,238 --> 00:07:45,704
La nuit dernière, Lenny, Mick et moi
168
00:07:45,706 --> 00:07:47,072
nous frappions le caissier
169
00:07:47,074 --> 00:07:48,407
au circuit de Central City.
170
00:07:48,409 --> 00:07:50,626
Est-ce que ça ferait trop mal
à ta famille
171
00:07:50,628 --> 00:07:52,044
de ne pas voler les gens ?
172
00:07:52,046 --> 00:07:54,129
Je n'ai jamais fini le travail.
173
00:07:54,131 --> 00:07:55,998
Après que Mick ait incendié
l'entrée principale,
174
00:07:56,000 --> 00:07:57,833
Je me suis retournée vers Lenny
et l'ai vu se faire jeter
175
00:07:57,835 --> 00:07:59,168
à l'arrière d'un van.
176
00:07:59,170 --> 00:08:00,836
Et pourquoi toi et Mick
ne l'avez-vous pas suivi ?
177
00:08:00,838 --> 00:08:02,388
J'aurais du.
178
00:08:02,390 --> 00:08:04,807
Quelqu'un m'a frappée par derrière
et m'a assommée.
179
00:08:04,809 --> 00:08:06,425
Quand je suis revenue à moi,
Lenny n'était plus là
180
00:08:06,427 --> 00:08:08,143
et Mick s'était enfuit avec l'argent.
181
00:08:08,145 --> 00:08:09,928
Comment savoir
que ce n'est pas un piège ?
182
00:08:09,930 --> 00:08:11,397
Si Lenny voulait Flash mort,
183
00:08:11,399 --> 00:08:13,048
il aurait laissé à Mardon,
Simmons, et Bivolo
184
00:08:13,050 --> 00:08:14,733
cet honneur, vous vous souvenez ?
185
00:08:14,735 --> 00:08:16,485
- Oui, je m'en souviens.
- Bien.
186
00:08:16,487 --> 00:08:18,720
Dans ce cas tu te rappelles
aussi que tu dois une faveur à Lenny
187
00:08:18,722 --> 00:08:20,189
pour t'avoir sauvé la vie.
188
00:08:20,191 --> 00:08:22,891
Il est temps de payer
ta dette, Flash.
189
00:08:22,893 --> 00:08:24,726
Je ne l'aime pas.
190
00:08:24,728 --> 00:08:27,997
Oui, mais elle marque un point.
191
00:08:27,999 --> 00:08:30,949
Quoi ? Nous devrions
au moins l'écouter.
192
00:08:30,951 --> 00:08:32,701
Pas vrai ?
193
00:08:32,703 --> 00:08:34,569
Même si je voulais aider, comment
sommes-nous supposés le trouver ?
194
00:08:34,571 --> 00:08:35,754
Ce n'est pas un problème.
195
00:08:35,756 --> 00:08:37,406
Quand j'ai reconstruit le Cold Gun,
196
00:08:37,408 --> 00:08:38,740
Je n'ai pas eu le temps
d'y implanter un traceur,
197
00:08:38,742 --> 00:08:40,125
donc j'ai conçu une méthode
de localisation
198
00:08:40,127 --> 00:08:42,511
en empruntant un peu
de technologie militaire.
199
00:08:42,513 --> 00:08:44,096
Regarde, l'arme fonctionne
comme une image thermique,
200
00:08:44,098 --> 00:08:45,798
sauf qu'à la place
d'une signature infrarouge chaude,
201
00:08:45,800 --> 00:08:48,550
ça ressemble à une signature
ultraviolet froide.
202
00:08:48,552 --> 00:08:50,185
Regarde ça.
203
00:08:50,187 --> 00:08:52,638
L'UV thermale indique que
le pistolet à été dernièrement vu
204
00:08:52,640 --> 00:08:54,823
entre la 5ème et Hoyt
il y a 8 minutes.
205
00:08:54,825 --> 00:08:57,393
Très bien. Voyons si tu es une
menteuse.
206
00:09:09,373 --> 00:09:11,040
Barry.
207
00:09:11,042 --> 00:09:13,075
Ça va ?
208
00:09:13,077 --> 00:09:14,710
La pêche.
209
00:09:16,213 --> 00:09:19,331
Je suis censé te secourir.
210
00:09:19,333 --> 00:09:20,916
Ce n'est pas nécessaire.
211
00:09:20,918 --> 00:09:23,618
Tu peux partir maintenant.
212
00:09:23,620 --> 00:09:25,888
Écoute, Snart,
si ces personnes te font faire ça...
213
00:09:25,890 --> 00:09:27,622
Personne ne me force à rien.
214
00:09:27,624 --> 00:09:29,842
Alors pourquoi ta sœur pense-t-elle
qu'on t'a enlevé ?
215
00:09:35,483 --> 00:09:37,066
Qu'est-ce qui prend si longtemps ?
216
00:09:37,068 --> 00:09:38,350
J'ai été retenu.
217
00:09:38,352 --> 00:09:41,636
Tu as toujours des excuses.
218
00:09:41,638 --> 00:09:44,606
Regarde ça.
219
00:09:44,608 --> 00:09:46,408
Je ne pensais pas que tu avais ça
en toi, fiston.
220
00:09:46,410 --> 00:09:48,243
Merci, papa.
221
00:09:50,531 --> 00:09:52,748
Allez.
222
00:09:52,750 --> 00:09:54,199
On est en retard.
223
00:09:54,201 --> 00:09:58,820
Tu sais ce qu'on dit.
"Vis à fond, meurs jeune."
224
00:10:00,173 --> 00:10:01,757
Parle-moi. Qu'est-ce qui se passe ?
225
00:10:01,759 --> 00:10:04,376
Snart m'a touché avec son arme.
226
00:10:04,378 --> 00:10:05,711
Ses signes vitaux descendent
en flèche !
227
00:10:05,713 --> 00:10:09,598
J'amène la chaleur maintenant.
228
00:10:12,268 --> 00:10:14,686
Quoi ?
229
00:10:14,688 --> 00:10:16,972
Le costume. Qu'est-ce qui se passe ?
230
00:10:16,974 --> 00:10:18,507
Thermes-chauffant, bébé.
231
00:10:18,509 --> 00:10:19,725
C'est un petit truc que j'ai ajouté
232
00:10:19,727 --> 00:10:22,027
pour des situations comme celle-là.
233
00:10:28,785 --> 00:10:30,869
S'il te plaît, dis-moi que ça marche.
234
00:10:30,871 --> 00:10:35,124
Ça marche, mais Snart est parti,
235
00:10:35,126 --> 00:10:38,127
et Lisa a des explications à donner.
236
00:10:42,953 --> 00:10:45,037
Ton frère n'a pas été kidnappé.
237
00:10:45,039 --> 00:10:47,940
Il montait un coup avec ton père.
238
00:10:47,942 --> 00:10:51,627
Quoi ? Non, Lenny
ne ferait jamais ça.
239
00:10:51,629 --> 00:10:53,446
Tout comme il n'aurait jamais
240
00:10:53,448 --> 00:10:55,314
essayé de tuer Flash
avec son arme.
241
00:10:55,316 --> 00:10:58,951
Tu es sûr que c'était mon père ?
242
00:10:58,953 --> 00:11:01,787
- C'est lui.
- Lewis Snart.
243
00:11:01,789 --> 00:11:04,173
Coupable de vol,
attaque à main armée,
244
00:11:04,175 --> 00:11:06,676
coups et blessures,
agression avec une arme fatale.
245
00:11:06,678 --> 00:11:09,262
Tu dois me croire.
Lenny ne travaillerait jamais avec lui.
246
00:11:09,264 --> 00:11:10,980
C'est un homme mauvais.
247
00:11:10,982 --> 00:11:14,150
Toi et toute ta famille
êtes des criminels.
248
00:11:14,152 --> 00:11:16,903
Pourquoi devrions-nous croire
ce que tu dis ?
249
00:11:23,694 --> 00:11:25,811
Je n'ai pas eu cette cicatrice en
étant une criminelle.
250
00:11:25,813 --> 00:11:27,997
Je l'ai eu étant enfant.
251
00:11:35,655 --> 00:11:37,840
Laisse-moi partir. Je m'en occupe.
252
00:11:42,379 --> 00:11:45,431
Je vois que tu as trouvé
ma cachette.
253
00:11:45,433 --> 00:11:47,433
C'est souvent ici que je viens
254
00:11:47,435 --> 00:11:51,304
pour m'isoler.
255
00:11:54,358 --> 00:11:57,176
La première fois que mon père
m'a poursuivie,
256
00:11:57,178 --> 00:11:59,478
j'avais sept ans.
257
00:11:59,480 --> 00:12:03,349
La seconde fois, j'avais huit ans.
258
00:12:03,351 --> 00:12:05,818
C'est là que j'ai appris
qu'une bouteille blesse
259
00:12:05,820 --> 00:12:08,120
plus qu'un poing.
260
00:12:10,490 --> 00:12:13,859
Il avait l'habitude de dire qu'il
essayait de nous enseigner des leçons.
261
00:12:15,879 --> 00:12:17,580
Je dois être quelqu'un
qui apprend lentement,
262
00:12:17,582 --> 00:12:21,334
parce que les leçons
ne se sont jamais arrêtées.
263
00:12:30,894 --> 00:12:32,728
Je suis désolé, Lisa.
264
00:12:32,730 --> 00:12:35,982
Lenny m'a pratiquement élevé.
265
00:12:35,984 --> 00:12:37,233
Si ça n'avait pas été lui,
266
00:12:37,235 --> 00:12:40,236
j'aurais tourné encore plus mal.
267
00:12:40,238 --> 00:12:43,222
Je sais, comment pourrais-je
être pire ?
268
00:12:43,224 --> 00:12:45,191
Je n'ai pas dit ça.
269
00:12:45,193 --> 00:12:48,394
Pas besoin.
270
00:12:48,396 --> 00:12:51,414
Mais crois-moi, il y a pire.
271
00:12:51,416 --> 00:12:54,417
C'est peut-être un crétin de frère,
272
00:12:54,419 --> 00:12:56,836
mais c'est le seul que j'ai.
273
00:12:59,572 --> 00:13:02,241
Il m'a protégée.
274
00:13:02,243 --> 00:13:05,261
Maintenant c'est à mon tour.
275
00:13:05,263 --> 00:13:07,129
S'il est avec mon père,
276
00:13:07,131 --> 00:13:10,883
il a de sérieux problèmes.
277
00:13:10,885 --> 00:13:13,219
S'il te plaît.
278
00:13:13,221 --> 00:13:15,587
Tu dois découvrir ce qu'il se passe.
279
00:13:27,951 --> 00:13:29,368
Salut, chérie.
280
00:13:29,370 --> 00:13:30,786
Papa !
281
00:13:30,788 --> 00:13:31,954
Que fais-tu ici ?
282
00:13:31,956 --> 00:13:33,155
Je suis passé pour dire bonjour
283
00:13:33,157 --> 00:13:34,940
à ma reporter favorite.
284
00:13:34,942 --> 00:13:35,958
Papa !
285
00:13:38,329 --> 00:13:40,496
En fait, il y a quelque chose
dont je voudrais te parler.
286
00:13:40,498 --> 00:13:41,964
Hey, Iris.
287
00:13:41,966 --> 00:13:43,449
L'éditorial a besoin de tes photos
et ton histoire au plus vite.
288
00:13:43,451 --> 00:13:45,000
Félicitations, inspecteur.
289
00:13:45,002 --> 00:13:48,838
L'exposé de votre fille
fait la première page.
290
00:13:48,840 --> 00:13:51,057
Quoi ?
291
00:13:51,059 --> 00:13:52,675
Je suis super contente pour toi.
292
00:13:52,677 --> 00:13:54,844
Un peu jalouse, mais ça me passera.
293
00:13:54,846 --> 00:13:56,628
Merci, Linda. J'ai de la chance.
294
00:13:56,630 --> 00:13:58,347
Non, elle est modeste.
295
00:13:58,349 --> 00:14:00,266
Votre fille est
une sérieuse dur à cuire.
296
00:14:00,268 --> 00:14:02,351
Pas besoin de me le dire.
297
00:14:02,353 --> 00:14:04,653
Je ferais mieux
de te laisser retourner au travail.
298
00:14:04,655 --> 00:14:05,938
Attends, il y a quelque chose
que tu voulais
299
00:14:05,940 --> 00:14:07,189
me dire, n'est-ce pas ?
300
00:14:07,191 --> 00:14:09,442
Plus tard, ça peut attendre.
Va les émerveillés.
301
00:14:20,872 --> 00:14:24,423
Déjà revenu d'entre les morts, Barry ?
302
00:14:24,425 --> 00:14:26,675
Passe-moi le sel.
303
00:14:28,595 --> 00:14:31,180
Ne renverse pas. Ça porte malheur.
304
00:14:33,717 --> 00:14:37,186
Pourquoi travailles-tu avec Lewis ?
305
00:14:37,188 --> 00:14:39,505
Lisa nous a dis que tu le détestais.
306
00:14:39,507 --> 00:14:43,342
Les choses sont...
307
00:14:43,344 --> 00:14:45,861
compliquées dans la famille.
308
00:14:45,863 --> 00:14:48,514
comme avec tes parents,
n'est-ce pas ?
309
00:14:48,516 --> 00:14:50,983
Dis-moi ce qu'il se passe.
310
00:14:50,985 --> 00:14:52,568
Laisse-moi t'aider.
311
00:14:52,570 --> 00:14:53,903
Ne gaspille pas ton temps à sauver
les personnes
312
00:14:53,905 --> 00:14:55,571
qui ne veulent pas être sauvées.
313
00:14:55,573 --> 00:14:58,324
Peut-être que ce n'est pas
juste à propos de toi, d'accord ?
314
00:14:58,326 --> 00:15:00,126
Je parie que quoi que vous deux
ayez prévu,
315
00:15:00,128 --> 00:15:01,577
des innocents vont être blessés.
316
00:15:01,579 --> 00:15:03,129
Ne t'en fais pas,
je me souviens de notre marché.
317
00:15:03,131 --> 00:15:07,133
Tu me laisses seul, je m'assure
que personne ne meurt.
318
00:15:07,135 --> 00:15:08,884
Parfait.
319
00:15:08,886 --> 00:15:11,703
Tu es un criminel, Snart,
320
00:15:11,705 --> 00:15:13,172
mais tu vis selon un code.
321
00:15:13,174 --> 00:15:14,706
Il me semble que ce n'est pas
le cas pour Lewis,
322
00:15:14,708 --> 00:15:18,844
il s'en fichera si
des personnes meurent.
323
00:15:18,846 --> 00:15:22,982
C'est pourquoi je ne peux
pas te laisser tranquille.
324
00:15:22,984 --> 00:15:26,718
Tout le monde saura qui se cache
derrière le masque du Flash.
325
00:15:26,720 --> 00:15:29,054
Je m'en fiche.
326
00:15:29,056 --> 00:15:32,358
Je vous mettrai quand même
hors d'état de nuire. Tous les deux.
327
00:15:36,196 --> 00:15:37,830
Nous verrons ça.
328
00:15:40,567 --> 00:15:42,201
Merci pour le dîner.
329
00:15:54,248 --> 00:15:56,799
La mère d'Iris est vivante.
330
00:15:56,801 --> 00:15:59,751
J'ai menti à Iris,
à toi, à tout le monde.
331
00:15:59,753 --> 00:16:02,721
Pourquoi ?
332
00:16:02,723 --> 00:16:04,356
Je pensais que je n'avais pas le choix.
333
00:16:04,358 --> 00:16:08,310
Francine a fait tellement
de mauvaises choses.
334
00:16:08,312 --> 00:16:11,730
À peu près sur tout.
335
00:16:11,732 --> 00:16:13,232
Je ne sais pas.
336
00:16:13,234 --> 00:16:17,069
Maintenant j'ai l'impression que
ma seule erreur pourrait être la pire.
337
00:16:20,540 --> 00:16:22,774
Écoute, Joe.
338
00:16:22,776 --> 00:16:26,278
Je te connais depuis
presque toute ma vie,
339
00:16:26,280 --> 00:16:29,415
et je sais qu'il y a toujours
une bonne raison
340
00:16:29,417 --> 00:16:30,666
pour les décisions que tu prends.
341
00:16:30,668 --> 00:16:33,118
Et apparement, tu étais inquiet
342
00:16:33,120 --> 00:16:34,803
que Iris suive le mauvais chemin
343
00:16:34,805 --> 00:16:36,422
si Francine l'élevait.
344
00:16:36,424 --> 00:16:37,923
Regarde Snart.
345
00:16:37,925 --> 00:16:40,292
C'est un criminel parce
qu'il a Lewis comme père.
346
00:16:40,294 --> 00:16:41,260
Cela aurait pu être moi.
347
00:16:41,262 --> 00:16:42,728
Oh, arrête. Jamais.
348
00:16:42,730 --> 00:16:45,397
Oui, parce que je t'avais.
349
00:16:45,399 --> 00:16:46,965
Tout comme Iris.
350
00:16:46,967 --> 00:16:51,904
Tu vas devoir croire en ceci
et lui dire la vérité.
351
00:16:51,906 --> 00:16:53,939
Oui, et comment je le fais
sans la blesser ?
352
00:16:53,941 --> 00:16:56,191
Ce n'est plus une petite fille.
353
00:16:56,193 --> 00:16:58,477
Tu aurais du la voir en action
l'autre jour,
354
00:16:58,479 --> 00:17:00,946
risquant sa peau pour une histoire.
355
00:17:00,948 --> 00:17:02,781
Elle peut gérer
tout ce qui lui arrive.
356
00:17:02,783 --> 00:17:04,617
Je lui ai menti pendant si longtemps,
357
00:17:04,619 --> 00:17:07,586
j'ai peur qu'elle ne comprenne
ou ne me pardonne pas.
358
00:17:07,588 --> 00:17:09,255
Je pourrais la perdre.
359
00:17:09,257 --> 00:17:12,791
Non, elle te pardonnera.
360
00:17:12,793 --> 00:17:16,011
Tu dois juste lui donner une chance.
361
00:17:21,218 --> 00:17:23,052
Nous passons à l'attaque à 21 h.
362
00:17:23,054 --> 00:17:24,937
C'est le moment où l'équipe
de nettoyage arrive
363
00:17:24,939 --> 00:17:26,605
et que l'équipe de jour s'en va.
364
00:17:26,607 --> 00:17:28,840
Nous prenons l'ascenseur de service
365
00:17:28,842 --> 00:17:30,676
jusqu'au 27e étage.
366
00:17:30,678 --> 00:17:32,311
Il y a une équipe de deux gardes armés
367
00:17:32,313 --> 00:17:34,980
travaillant du 27éme au 29éme étages
368
00:17:34,982 --> 00:17:36,848
mais si on fait coïncider le timing
avec le changement d'équipe,
369
00:17:36,850 --> 00:17:38,617
on devrait pouvoir rentrer et sortir.
370
00:17:38,619 --> 00:17:40,235
Et si le timing n'est pas bon ?
371
00:17:40,237 --> 00:17:41,787
Alors ces gardes ne rentreront pas
à la maison.
372
00:17:41,789 --> 00:17:43,289
Mais si nous commençons
par l'étage du haut,
373
00:17:43,291 --> 00:17:44,690
il y a un service
d'ascenseur qui va...
374
00:17:44,692 --> 00:17:46,292
Fils, toi et moi savons
375
00:17:46,294 --> 00:17:49,044
qu'il y a des pertes
dans ce type de travail.
376
00:17:52,031 --> 00:17:54,466
Rutenberg, tu es le technicien.
377
00:17:54,468 --> 00:17:56,669
As-tu trouvé une solution
pour le coffre ?
378
00:17:56,671 --> 00:17:58,370
Pas encore.
379
00:17:58,372 --> 00:18:00,172
Ce clavier Draycon Systems
va être un problème.
380
00:18:02,009 --> 00:18:04,209
Bien. Et toi ?
381
00:18:04,211 --> 00:18:07,379
Tu vas me décevoir toi aussi,
ou ton pistolet glaçant
382
00:18:07,381 --> 00:18:08,764
cherchera la source d'alimentation
383
00:18:08,766 --> 00:18:10,182
pour le réseau du laser ?
384
00:18:10,184 --> 00:18:12,518
C'est un pistolet réfrigérant, et oui,
385
00:18:12,520 --> 00:18:14,320
mais j'ai un meilleur moyen
de passer les lasers.
386
00:18:14,322 --> 00:18:16,772
Ce pistolet est la seule raison
de ta présence,
387
00:18:16,774 --> 00:18:18,941
donc ferme-la avant que je te fasse...
388
00:18:20,945 --> 00:18:22,728
Ma... ma tête.
389
00:18:22,730 --> 00:18:25,164
Ma tête !
390
00:18:25,166 --> 00:18:28,000
On dirait qu'elle va...
391
00:18:36,260 --> 00:18:38,761
Personne ne parle
comme ça à mon fils.
392
00:18:38,763 --> 00:18:40,179
Personne.
393
00:18:48,881 --> 00:18:51,550
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
Je vous ai attendu cette fois.
394
00:18:51,552 --> 00:18:53,435
J'ai fait une évaluation
préliminaire rapide
395
00:18:53,437 --> 00:18:54,770
par moi-même.
396
00:18:54,772 --> 00:18:56,438
Il y a quelque chose d'étrange.
397
00:18:59,058 --> 00:19:01,226
Décapitation.
398
00:19:01,228 --> 00:19:02,978
- Oui.
- Aie.
399
00:19:02,980 --> 00:19:04,613
On récupère toujours des morceaux
de la tête, donc l'identification
400
00:19:04,615 --> 00:19:06,014
prend plus longtemps.
401
00:19:07,484 --> 00:19:09,735
Désolé, je pensais avoir marché
sur une oreille.
402
00:19:09,737 --> 00:19:12,187
C'est bon.
Sinon, j'aurais entendu des trucs.
403
00:19:12,189 --> 00:19:14,373
Oh, mon dieu.
404
00:19:14,375 --> 00:19:16,124
On ne dirait pas que la tête
a été coupée
405
00:19:16,126 --> 00:19:17,576
par une arme que je connais,
406
00:19:17,578 --> 00:19:19,161
et j'en connais la plupart.
407
00:19:19,163 --> 00:19:20,662
Oui, tu as raison.
408
00:19:20,664 --> 00:19:22,831
des perforations autour du cou...
c'est trop déchiqueté.
409
00:19:22,833 --> 00:19:24,583
Comme si la tête
avait été arrachée.
410
00:19:24,585 --> 00:19:28,086
Comme un méta-humain
qui peut exploser des têtes ?
411
00:19:28,088 --> 00:19:30,005
Pas nécessairement.
412
00:19:34,728 --> 00:19:35,894
Des traces de thermite.
413
00:19:35,896 --> 00:19:37,545
- Des résidus de bombe ?
- Oui.
414
00:19:37,547 --> 00:19:39,314
Mais alors pourquoi le reste du corps
n'a pas explosé ?
415
00:19:39,316 --> 00:19:42,060
- Je ne sais pas.
- La victime est David Rutenberg,
416
00:19:42,160 --> 00:19:45,779
expert des systèmes de sécurité,
et devine qui est sur sa liste
417
00:19:45,781 --> 00:19:47,497
d'associé connu.
418
00:19:47,499 --> 00:19:49,249
- Lewis Snart.
- Lewis Snart.
419
00:19:49,251 --> 00:19:51,868
Il y a un lien avec Leonard Snart,
alias Captain Cold ?
420
00:19:51,870 --> 00:19:53,837
Ne l'appelle pas comme ça,
s'il te plait.
421
00:19:53,839 --> 00:19:55,538
- Une seconde.
- Bien sûr.
422
00:19:55,540 --> 00:19:57,907
Viens ici.
Je pense qu'il travaille avec Snart.
423
00:19:57,909 --> 00:20:00,410
Donc Snart lui a greffé une bombe
pour le garder obéissant ?
424
00:20:00,412 --> 00:20:04,580
Non, Snart ne ferait pas ça,
mais son père le ferait.
425
00:20:04,582 --> 00:20:06,082
Donc Lewis tue des gens,
426
00:20:06,084 --> 00:20:07,300
et Snart travaille toujours avec lui ?
427
00:20:07,302 --> 00:20:08,635
Qu'est-il arrivé à l'accord
que tu avais ?
428
00:20:08,637 --> 00:20:10,303
Peut-être qu'il n'a pas le choix.
429
00:20:10,305 --> 00:20:13,223
Donc tu penses que Lewis a mis
une bombe sur son propre fils
430
00:20:13,225 --> 00:20:14,724
pour le forcer à faire un casse ?
431
00:20:14,726 --> 00:20:16,426
Snart ne le ferait toujours pas.
432
00:20:16,428 --> 00:20:18,061
Il enlèverait la bombe
de sa propre tête s'il était obligé.
433
00:20:18,063 --> 00:20:20,596
Il doit y avoir autre chose
dont Snart se préoccupe.
434
00:20:22,366 --> 00:20:25,535
Snart ne se préoccupe que de sa sœur.
435
00:20:32,210 --> 00:20:33,710
Je pensais que
tu pourrais avoir faim.
436
00:20:33,712 --> 00:20:35,745
C'est bon de savoir
que peu importe la Terre,
437
00:20:35,747 --> 00:20:37,947
il y aura toujours
un Big Belly Burger.
438
00:20:37,949 --> 00:20:39,382
Merci beaucoup.
439
00:20:39,384 --> 00:20:41,050
On dirait que tu progresses.
440
00:20:41,052 --> 00:20:44,587
Doucement.
J'aurais pu le faire bien plus vite.
441
00:20:44,589 --> 00:20:46,222
Ça te manque, ta vitesse ?
442
00:20:46,224 --> 00:20:49,225
Oui. C'est surprenant à quel point.
443
00:20:49,227 --> 00:20:52,011
Tu feras quoi de retour
sur ta Terre ?
444
00:20:52,013 --> 00:20:53,596
Je ne sais pas.
445
00:20:53,598 --> 00:20:56,733
J'imagine que je devrais
simplement m'habituer à être...
446
00:20:56,735 --> 00:20:59,068
Normal ?
447
00:21:03,991 --> 00:21:05,742
Il y a deux ans,
je n'étais qu'une simple scientifique
448
00:21:05,744 --> 00:21:07,977
qui essayait doucement de sauver
le monde en purifiant de l'eau lourde
449
00:21:07,979 --> 00:21:09,746
sans résidu de radiation.
450
00:21:09,748 --> 00:21:10,947
Importants travaux.
451
00:21:10,949 --> 00:21:13,366
Oui ça l'était,
452
00:21:13,368 --> 00:21:15,335
mais après l'explosion
de l'Accélérateur à Particules,
453
00:21:15,337 --> 00:21:17,504
je n'avais plus besoin d'attendre
des années pour sauver des vies,
454
00:21:17,506 --> 00:21:18,922
Je pouvais en sauver une
avant le déjeuner.
455
00:21:18,924 --> 00:21:21,424
Je pouvais en sauver 50
avant d'aller me coucher.
456
00:21:21,426 --> 00:21:23,877
Il n'y rien de tel que ce sentiment.
457
00:21:23,879 --> 00:21:26,846
Vous avez dû affronter tellement
de batailles, l'une après l'autre,
458
00:21:26,848 --> 00:21:30,266
Je ne suis pas sûr que Barry
ait eu le temps de s'y attarder,
459
00:21:30,268 --> 00:21:33,503
d’apprécier à quel
point c'est agréable.
460
00:21:33,505 --> 00:21:37,774
Être un super-héros ne dépend pas
de la vitesse à laquelle tu cours.
461
00:21:37,776 --> 00:21:40,310
C'est aider comme tu peux,
462
00:21:40,312 --> 00:21:43,229
là où tu es le plus demandé.
463
00:21:43,231 --> 00:21:47,150
Je pense que Jay Garrick,
le physicien, a tout autant
464
00:21:47,152 --> 00:21:50,036
à apporter que Jay Garrick,
le super-héros.
465
00:21:50,038 --> 00:21:51,687
Peut-être plus.
466
00:21:55,576 --> 00:21:57,961
Tu sais ce qui pourrait m'aider
à construire le canon plus vite ?
467
00:21:57,963 --> 00:22:00,713
Une deuxième paire de mains.
468
00:22:00,715 --> 00:22:03,866
Particulièrement des mains
ayant la précision d'un chirurgien.
469
00:22:03,868 --> 00:22:05,868
Moi ?
470
00:22:05,870 --> 00:22:07,703
Bien sûr, si vous pensez
que je peux vraiment aider.
471
00:22:09,040 --> 00:22:11,641
Nous avons besoin de toi ici,
comme, en ce moment.
472
00:22:11,643 --> 00:22:13,560
Désolée.
473
00:22:20,852 --> 00:22:22,185
Ça alors.
474
00:22:22,187 --> 00:22:24,187
Qu'est-ce que c'est ?
475
00:22:24,189 --> 00:22:27,657
Lisa, il y a des traces
de thermite sur votre peau.
476
00:22:27,659 --> 00:22:29,692
Thermite ?
477
00:22:29,694 --> 00:22:31,027
Comme un explosif ?
478
00:22:31,029 --> 00:22:33,279
Pas comme un explosif.
479
00:22:33,281 --> 00:22:36,749
C'est une bombe.
480
00:22:36,751 --> 00:22:38,751
Quand vous avez été assommée,
481
00:22:38,753 --> 00:22:42,005
votre père a dû vous l'injecter.
482
00:22:49,179 --> 00:22:52,048
Quoi de neuf, papa ?
483
00:22:52,050 --> 00:22:55,852
Ton message était mystérieux,
même pour toi.
484
00:22:59,023 --> 00:23:02,758
Ma chérie, assieds-toi.
485
00:23:04,862 --> 00:23:07,564
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
486
00:23:14,955 --> 00:23:17,156
Quand j'étais encore un simple flic,
487
00:23:17,158 --> 00:23:19,709
moi et mon équipier
étions en patrouille,
488
00:23:19,711 --> 00:23:22,962
et une dépêche est venue à la radio.
489
00:23:22,964 --> 00:23:25,331
Une petite fille avait appelé.
490
00:23:25,333 --> 00:23:29,552
Elle a dit que sa mère
avait pris des pilules
491
00:23:29,554 --> 00:23:31,971
et qu'elle ne se réveillait pas.
492
00:23:31,973 --> 00:23:35,558
Et la petite fille
a donné son adresse.
493
00:23:35,560 --> 00:23:37,960
L'adresse était la mienne.
494
00:23:37,962 --> 00:23:43,900
Quand je suis arrivé,
ta mère était inconsciente.
495
00:23:43,902 --> 00:23:46,135
Évanouie sur le canapé.
496
00:23:46,137 --> 00:23:50,023
Et dans la cuisine,
le gaz était ouvert.
497
00:23:50,025 --> 00:23:51,908
Et tu étais là, debout devant
498
00:23:51,910 --> 00:23:53,743
une flamme.
499
00:23:53,745 --> 00:23:55,244
Si je n'étais pas arrivé
à ce moment...
500
00:23:55,246 --> 00:23:59,415
- Attends, ma mère...
- Ta mère était une toxicomane.
501
00:23:59,417 --> 00:24:01,984
Ce n'était pas la première fois
502
00:24:01,986 --> 00:24:05,171
que quelque chose comme ça arrivait.
503
00:24:05,173 --> 00:24:08,824
J'ai mis Francine dans une autre
cure de désintoxication,
504
00:24:08,826 --> 00:24:12,161
et quelques jours après,
505
00:24:12,163 --> 00:24:14,764
elle avait disparu.
506
00:24:14,766 --> 00:24:19,218
Je l'ai cherchée partout,
mais étant femme de flic,
507
00:24:19,220 --> 00:24:21,437
elle savait comment disparaître.
508
00:24:21,439 --> 00:24:23,389
Je ne pouvais pas supporter...
509
00:24:23,391 --> 00:24:26,693
la pensée de toi grandissant
510
00:24:26,695 --> 00:24:28,177
en pensant qu'on t'avait abandonnée.
511
00:24:28,179 --> 00:24:29,896
Allant dormir la nuit pensant que
512
00:24:29,898 --> 00:24:32,398
ta mère était partie
parce que tu ne comptais pas assez
513
00:24:32,400 --> 00:24:34,150
pour la faire rester,
que tu n'étais pas aimée,
514
00:24:34,152 --> 00:24:36,869
parce que je t'aime.
515
00:24:36,871 --> 00:24:42,158
Je t'aime de tout mon être.
516
00:24:42,160 --> 00:24:44,711
Ensuite on a pris Barry avec nous,
517
00:24:44,713 --> 00:24:46,996
Et j'ai vu le traumatisme
qu'il subissait et j'ai...
518
00:24:46,998 --> 00:24:48,631
J'étais sûr.
519
00:24:48,633 --> 00:24:51,167
J'étais sûr...
520
00:24:51,169 --> 00:24:53,336
que j'avais fait le bon choix.
521
00:24:53,338 --> 00:24:54,887
En t'évitant ce fardeau.
522
00:24:54,889 --> 00:24:57,306
Comment ça, "maman est partie" ?
523
00:24:57,308 --> 00:24:59,542
Je...
524
00:24:59,544 --> 00:25:00,977
Je ne comprends pas.
525
00:25:00,979 --> 00:25:03,513
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce que tu me dis?
526
00:25:03,515 --> 00:25:07,183
Ta mère est vivante.
527
00:25:07,185 --> 00:25:09,885
Elle est ici à Central City.
528
00:25:09,887 --> 00:25:11,904
Elle veut te voir.
529
00:25:16,527 --> 00:25:18,578
Toutes ses années je pensais...
530
00:25:20,447 --> 00:25:22,398
Papa, tu m'as dit que ma...
531
00:25:22,400 --> 00:25:25,568
Je sais.
532
00:25:25,570 --> 00:25:27,069
J'aurais dû te le dire plus tôt,
533
00:25:27,071 --> 00:25:30,790
mais je ne trouvais
pas la bonne façon.
534
00:25:30,792 --> 00:25:34,010
La mère dont tu pensais
te souvenir...
535
00:25:34,012 --> 00:25:36,412
La mère parfaite et
les histoires que je t'ai racontées...
536
00:25:36,414 --> 00:25:39,048
c'est la mère que tu mérites,
et je savais que Francine
537
00:25:39,050 --> 00:25:41,267
ne serait jamais comme ça.
538
00:25:41,269 --> 00:25:43,052
Elle t'aurait seulement
brisé le cœur.
539
00:25:46,590 --> 00:25:48,608
Je suis tellement désolé.
540
00:25:57,951 --> 00:26:00,236
Papa...
541
00:26:00,238 --> 00:26:03,706
C'est bon, je comprends.
542
00:26:03,708 --> 00:26:05,742
Tu essayais juste de me protéger.
543
00:26:15,381 --> 00:26:16,981
L'enveloppe de la micro-bombe doit être
faite
544
00:26:16,983 --> 00:26:19,733
dans une sorte
de matériau ferromagnétique.
545
00:26:19,735 --> 00:26:21,452
Une fois que tu le tiens
solidement avec l'aimant,
546
00:26:21,454 --> 00:26:23,153
Je peux l'enlever chirurgicalement.
547
00:26:23,155 --> 00:26:24,738
Baisses l'aimant !
548
00:26:24,740 --> 00:26:26,440
Ceci est une bombe vraiment concentré.
549
00:26:26,442 --> 00:26:28,025
Cela va explosé si c'est exposé
550
00:26:28,027 --> 00:26:30,578
a un frottement magnétique
et un oxydant.
551
00:26:32,197 --> 00:26:33,948
De quoi parle-t-il ?
552
00:26:33,950 --> 00:26:35,666
L'air.
553
00:26:35,668 --> 00:26:38,936
La bombe explosera
au contact de l'air.
554
00:26:38,938 --> 00:26:40,337
Ne t'inquiète pas, Lisa.
555
00:26:40,339 --> 00:26:41,805
On va trouver un autre
moyen de la retirer.
556
00:26:41,807 --> 00:26:44,258
Esprits scientifiques. Peut-on nous
entretenir s'il vous plait.
557
00:26:44,260 --> 00:26:46,710
Et si la vitesse de Flash
l'enlevait ?
558
00:26:46,712 --> 00:26:48,045
Non, c'est trop risqué.
559
00:26:48,047 --> 00:26:50,557
Je vais trouver un moyen de la sortir.
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
560
00:26:50,559 --> 00:26:52,676
Bien, nous devons garder
une trace de Lewis
561
00:26:52,678 --> 00:26:54,644
jusqu'à ce que tu trouves
comment désarmer la bombe.
562
00:26:54,646 --> 00:26:57,681
Je souhaiterais qu'on sache
ce qu'il va voler ensuite et quand.
563
00:26:57,683 --> 00:26:59,933
Peut-être que je peux
les faire parler.
564
00:26:59,935 --> 00:27:02,185
Leur technicien est mort,
donc je parie qu'ils
565
00:27:02,187 --> 00:27:04,404
vont en avoir besoin d'un nouveau.
566
00:27:04,406 --> 00:27:06,189
Je vais infiltrer la bande de Lewis.
567
00:27:06,191 --> 00:27:08,909
Tu vas te faire passer
pour un criminel ?
568
00:27:08,911 --> 00:27:10,310
Ça peut pas être si dur.
569
00:27:16,200 --> 00:27:18,418
Ces visites deviennent dépassées
570
00:27:20,922 --> 00:27:23,006
La troisième fois est la bonne.
571
00:27:23,008 --> 00:27:27,010
Je te l'ai dit,
j'ai pas besoin d'être sauvé.
572
00:27:27,012 --> 00:27:29,829
Mais ta sœur, oui.
573
00:27:29,831 --> 00:27:33,499
Je sais que ton père a mis une bombe
à l'intérieur de Lisa.
574
00:27:33,501 --> 00:27:34,935
Lewis t'a dit qu'il la tuerait
575
00:27:34,937 --> 00:27:36,502
si tu ne l'aidais pas, c'est ça ?
576
00:27:36,504 --> 00:27:38,171
Écoute, ne t'inquiète pas.
577
00:27:38,173 --> 00:27:40,273
Mon équipe cherche un moyen
de retirer la bombe.
578
00:27:40,275 --> 00:27:42,776
J'espère que ton pistolet
est prêt à tirer
579
00:27:42,778 --> 00:27:46,512
parce que...
580
00:27:46,514 --> 00:27:48,231
Qui est-ce ?
581
00:27:48,233 --> 00:27:51,684
Lenny a dit que vous aviez
besoin d'un nouveau spécialiste.
582
00:27:51,686 --> 00:27:54,854
Quoi de neuf, je suis Sam, so...
583
00:27:59,378 --> 00:28:00,961
T'es en train de me dire
que ce gamin
584
00:28:00,963 --> 00:28:03,196
peut craquer un clavier Draycon ?
585
00:28:03,198 --> 00:28:06,333
J'ai aidé Snart à voler le diamant
de la dynastie Kahndaq
586
00:28:06,335 --> 00:28:08,084
du musée de Central City,
l'an dernier.
587
00:28:08,086 --> 00:28:10,136
C'était enfermé
derrière une Industrie AmerTek
588
00:28:10,138 --> 00:28:13,640
Phase 3 suppression de la porte
avec le clavier Draycon XL-1218.
589
00:28:13,642 --> 00:28:15,475
Donc...
590
00:28:15,477 --> 00:28:18,878
J'aurais pas pu le faire sans lui.
591
00:28:18,880 --> 00:28:20,380
Draycon, c'est ma tasse de thé.
592
00:28:26,437 --> 00:28:31,324
OK, Sam. Allons-y.
593
00:28:31,326 --> 00:28:32,576
Maintenant ?
594
00:28:32,578 --> 00:28:34,411
Tu as un problème avec ça ?
595
00:28:34,413 --> 00:28:37,163
Non, tout va bien.
J'ai hâte.
596
00:28:42,453 --> 00:28:44,671
Ça devrait être amusant.
597
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
Tais-toi et fais ce que je te dis.
598
00:28:50,295 --> 00:28:52,295
Comme au bon vieux temps.
599
00:28:52,297 --> 00:28:54,347
Vous regardez le jeu des diamants ?
600
00:28:54,349 --> 00:28:56,766
Les Salamenders les battent
à plate couture.
601
00:28:56,768 --> 00:28:59,352
Pièce d'identité.
602
00:28:59,354 --> 00:29:00,586
À quel étage vous allez ?
603
00:29:00,588 --> 00:29:02,022
Au 27e.
604
00:29:10,364 --> 00:29:11,865
C'est quoi ce braquage ?
605
00:29:11,867 --> 00:29:13,533
Vous allez appeler le manager
606
00:29:13,535 --> 00:29:16,987
et explique pourquoi les toilettes
débordent toujours ?
607
00:29:16,989 --> 00:29:18,455
Nous sommes tous à l'heure, non ?
608
00:29:18,457 --> 00:29:20,490
Vous êtes bon pour y aller vous aussi.
609
00:29:20,492 --> 00:29:22,292
Merci.
610
00:29:23,744 --> 00:29:25,128
Vous aimez le jeu, les gars.
611
00:29:25,130 --> 00:29:26,997
Les Diamonds n'ont aucune chance.
612
00:29:26,999 --> 00:29:28,581
C'est vrai, pas ce soir.
613
00:29:34,339 --> 00:29:36,056
Attendez. Vous avez entendu ça ?
614
00:29:36,058 --> 00:29:38,058
Je m'en occupe.
615
00:29:41,395 --> 00:29:42,979
Deux gardes armés.
616
00:29:42,981 --> 00:29:44,681
Je suppose que ton timing
n'a pas marché après tout.
617
00:29:44,683 --> 00:29:46,566
Voilà pourquoi j'ai un plan B.
618
00:29:46,568 --> 00:29:48,818
Parce que t'en a toujours eu besoin.
619
00:29:48,820 --> 00:29:51,154
Oui, mais...
620
00:29:51,156 --> 00:29:52,805
ta sœur s'est révélée
621
00:29:52,807 --> 00:29:55,141
être une déception aussi.
622
00:29:56,978 --> 00:29:59,579
Qu'est-ce que vous en dites
de continuer le travail ?
623
00:29:59,581 --> 00:30:02,615
Les gardes sont partis.
Ils ont dû prendre une pause.
624
00:30:02,617 --> 00:30:05,818
Ouais, ils ont dû.
625
00:30:11,043 --> 00:30:13,043
Montre-nous ce que t'as.
626
00:30:13,045 --> 00:30:15,295
Oui, d'accord. Je vais juste...
627
00:30:17,831 --> 00:30:20,767
Les gars, continuez
de surveiller et je vais...
628
00:30:36,785 --> 00:30:38,952
Je t'avais bien dit que Draycon
était ma tasse de thé.
629
00:30:40,072 --> 00:30:42,021
- Bon travail, Sam.
- Oui.
630
00:30:42,023 --> 00:30:43,990
C'est bien de terminer
aussi positivement.
631
00:30:52,032 --> 00:30:53,883
Je suis désolé, Barry.
632
00:31:17,320 --> 00:31:18,903
Qu'est-ce que tu vas
me faire avec ce truc ?
633
00:31:18,905 --> 00:31:21,957
La pression de ça
dépasse les 1000 PSI.
634
00:31:21,959 --> 00:31:23,391
Ça va facilement
aspirer la micro-bombe
635
00:31:23,393 --> 00:31:25,727
de son cou et vers ce canon
636
00:31:25,729 --> 00:31:28,613
avec un seul tir super-puissant.
637
00:31:28,615 --> 00:31:30,999
Il y a un léger risque.
638
00:31:31,001 --> 00:31:33,168
Utiliser une arme super-puissante
639
00:31:33,170 --> 00:31:35,086
directement contre mon cou ?
640
00:31:35,088 --> 00:31:38,906
Le pistolet utilise bien
de l'air comprimé.
641
00:31:42,511 --> 00:31:44,713
Je te fais confiance, Cisco.
642
00:31:52,087 --> 00:31:54,105
D'accord, fils. Rends-moi fier.
643
00:31:54,107 --> 00:31:56,391
Comme si je m'en préoccupais.
644
00:32:03,265 --> 00:32:06,901
Ha, et maintenant ?
645
00:32:17,380 --> 00:32:18,963
Je te l'ai dit,
j'ai un meilleur moyen
646
00:32:18,965 --> 00:32:21,049
de contourner les lasers.
647
00:32:21,051 --> 00:32:24,586
Reste à l'écart.
C'est l'heure d'une nouvelle leçon.
648
00:32:26,889 --> 00:32:30,308
Tu as 125 secondes
avant que le système dégivre.
649
00:32:30,310 --> 00:32:32,510
- Après quoi ?
- Alarmes.
650
00:32:48,477 --> 00:32:50,528
Comment te sens-tu ?
651
00:32:50,530 --> 00:32:51,979
Comme nous aurions dû placer un peu
de plastique.
652
00:32:51,981 --> 00:32:55,083
Ce n'est pas drôle.
653
00:32:57,487 --> 00:32:59,087
Mais j'aime quand vous souriez.
654
00:33:01,323 --> 00:33:03,825
OK, prêt ?
655
00:33:05,461 --> 00:33:07,629
Tire-moi dessus, Cisco.
656
00:33:13,804 --> 00:33:15,520
C'est... Flash !
657
00:33:15,522 --> 00:33:17,138
Cisco, comment ça va avec Lisa ?
658
00:33:17,140 --> 00:33:19,190
Je suis en plein dedans mon pote !
659
00:33:19,192 --> 00:33:21,192
D'accord, nous devons
sortir cette bombe.
660
00:33:21,194 --> 00:33:23,344
Le casse se passe maintenant.
661
00:33:27,534 --> 00:33:30,017
Le temps est écoulé.
662
00:33:30,019 --> 00:33:32,787
Partons d'ici.
663
00:33:32,789 --> 00:33:36,407
La seule place où tu vas aller
c'est à Iron Heights, Lewis.
664
00:33:36,409 --> 00:33:39,994
- Tu veux parier ?
- Est-ce que je veux parier ?
665
00:33:39,996 --> 00:33:41,529
Ne parie pas ! Donne-moi une minute.
666
00:33:41,531 --> 00:33:42,914
Dis-moi, quel genre d'homme
667
00:33:42,916 --> 00:33:44,415
pose une bombe sur sa propre fille ?
668
00:33:44,417 --> 00:33:46,835
Un homme très riche.
669
00:33:48,637 --> 00:33:50,805
Tire, fiston.
670
00:34:01,734 --> 00:34:04,652
Tue-le ou tu ne verras
plus jamais ta sœur vivante.
671
00:34:08,491 --> 00:34:10,074
Fais-le, Cisco.
672
00:34:17,116 --> 00:34:18,566
J'ai sorti la bombe !
673
00:34:18,568 --> 00:34:20,234
Lisa est en sécurité.
674
00:34:28,295 --> 00:34:31,429
Tu travailles avec Flash ?
675
00:34:31,431 --> 00:34:33,414
Je croyais que tu le détestais.
676
00:34:33,416 --> 00:34:35,850
Pas autant que je...
677
00:34:35,852 --> 00:34:37,969
te déteste.
678
00:34:50,449 --> 00:34:52,400
Lisa était en sécurité.
679
00:34:52,402 --> 00:34:54,652
Pourquoi tu as fait ça ?
680
00:34:54,654 --> 00:34:56,604
Il a brisé le cœur de ma sœur.
681
00:34:57,706 --> 00:35:00,608
Ce n'est que justice
de briser le sien.
682
00:35:09,181 --> 00:35:10,465
La dernière fois
que j'étais à Iron Heights,
683
00:35:10,560 --> 00:35:13,478
- je rendais visite à mon père.
- Oui, moi aussi.
684
00:35:13,480 --> 00:35:16,547
- Et tu l'as quand même tué.
- Il l'a mérité.
685
00:35:16,549 --> 00:35:20,718
- C'est drôle pour toi ?
- Non.
686
00:35:20,737 --> 00:35:23,655
Ce qui est drôle c'est que
j'ai enfin découvert ton secret.
687
00:35:23,657 --> 00:35:25,773
Et quel secret ça serait ?
688
00:35:25,775 --> 00:35:28,960
Tu ferais n'importe quoi
pour protéger ta sœur.
689
00:35:30,446 --> 00:35:32,780
Je connais ton secret aussi.
690
00:35:32,782 --> 00:35:35,133
Espérons que je ne parle
pas dans mon sommeil.
691
00:35:35,135 --> 00:35:36,618
Tu ne le feras pas.
692
00:35:36,620 --> 00:35:41,840
Aujourd'hui, tu as juste prouvé
ce que j'ai toujours su.
693
00:35:41,842 --> 00:35:43,925
Il y a du bien en toi, Snart.
694
00:35:45,228 --> 00:35:48,013
Et tu n'as pas à me l'admettre,
695
00:35:48,015 --> 00:35:49,964
mais il y a une partie
de toi qui sait
696
00:35:49,966 --> 00:35:52,967
que tu ne dois pas laisser
ton passé te définir.
697
00:35:52,969 --> 00:35:54,853
Une partie de toi
qui veut vraiment être
698
00:35:54,855 --> 00:35:57,439
plus qu'un simple criminel.
699
00:35:57,441 --> 00:36:00,909
Alors je devrais être un héros
comme toi, Barry ?
700
00:36:00,911 --> 00:36:03,995
Combien est-ce que ça paye déjà ?
701
00:36:03,997 --> 00:36:06,031
C'est juste une question de temps.
702
00:36:06,033 --> 00:36:08,750
Quelque chose que tu auras beaucoup ici.
703
00:36:08,752 --> 00:36:11,486
Pas autant que tu ne le penses.
704
00:36:12,288 --> 00:36:14,322
À la prochaine.
705
00:36:24,267 --> 00:36:25,800
Tu penses vraiment que léopard
706
00:36:25,802 --> 00:36:27,835
va changer d'endroit ?
707
00:36:27,837 --> 00:36:30,188
Je le pense, oui.
708
00:36:30,190 --> 00:36:32,840
On devrait le transférer dans l'aile
des méta-humains quand même.
709
00:36:32,842 --> 00:36:35,176
J'ai déjà Patty sur la paperasse.
710
00:36:36,646 --> 00:36:39,848
Je voulais te remercier
711
00:36:39,850 --> 00:36:42,350
pour le conseil que tu m'as donné.
712
00:36:42,352 --> 00:36:44,235
Je l'ai dit à Iris.
713
00:36:44,237 --> 00:36:46,354
Elle va rencontrer Francine.
714
00:36:46,356 --> 00:36:49,190
C'était dur, mais c'était
pour le meilleur.
715
00:36:49,192 --> 00:36:51,526
Je suis heureux. Quand tu veux.
716
00:36:51,528 --> 00:36:53,795
- Tu es un bon fils, Barry.
- Je sais.
717
00:36:58,168 --> 00:37:00,218
Merci.
718
00:37:02,555 --> 00:37:05,140
Amusant de te voir ici.
719
00:37:05,142 --> 00:37:07,208
On doit arrêter de courir
l'un vers l'autre comme ça.
720
00:37:07,210 --> 00:37:09,594
Je sais, on devrait faire un emploi
du temps ou quelque chose comme ça.
721
00:37:09,596 --> 00:37:11,045
D'accord, c'est bien.
Dans ce cas, je vais juste,
722
00:37:11,047 --> 00:37:12,764
tu sais, mon peuple
appelle ton peuple.
723
00:37:12,766 --> 00:37:14,549
C'est le problème, tu vois.
Aucun de nous n'a de peuple.
724
00:37:14,551 --> 00:37:16,234
Donc comment on va faire ça ?
725
00:37:21,157 --> 00:37:23,908
Tiens, mon numéro.
726
00:37:23,910 --> 00:37:27,162
C'est ce que tu voulais dire, non ?
727
00:37:27,164 --> 00:37:29,831
Oui, il...
728
00:37:31,368 --> 00:37:32,701
Non, c'était pas ça.
729
00:37:32,703 --> 00:37:34,619
Tu sais quoi ?
730
00:37:34,621 --> 00:37:36,237
En fait je voulais te donner
mon numéro
731
00:37:36,239 --> 00:37:38,256
au cas où t'aurais des questions
sur une affaire.
732
00:37:38,258 --> 00:37:40,008
Tu sais, parfois quand
tu appelles les troupes,
733
00:37:40,010 --> 00:37:41,376
- il devient bloqué...
734
00:37:41,378 --> 00:37:42,627
Et c'est efficace.
735
00:37:42,629 --> 00:37:44,262
Et étant des collègues
du maintien de la loi,
736
00:37:44,264 --> 00:37:46,548
- effectivement c'est important.
- Oui, ça l'est.
737
00:37:46,550 --> 00:37:49,134
Non, c'est...exactement ce à
quoi je pensais.
738
00:37:49,136 --> 00:37:51,302
D'acc, super. Excellent.
739
00:37:51,304 --> 00:37:52,687
-Mm-hmm.
-OK, je te vois.
740
00:37:54,024 --> 00:37:55,357
Oups ! Je plaisante.
741
00:37:55,359 --> 00:37:57,192
OK. Merci.
742
00:37:57,194 --> 00:37:58,393
Oui.
743
00:38:02,232 --> 00:38:03,948
Donc, on s'en va ?
744
00:38:03,950 --> 00:38:07,068
Je pensais dire merci et au revoir.
745
00:38:07,070 --> 00:38:09,604
Oui, eh bien, je ne placerais pas
de bombe sur quiconque.
746
00:38:09,606 --> 00:38:13,158
- Pas même toi.
- C'est plus que ça.
747
00:38:13,160 --> 00:38:16,127
Tu étais là pour moi
quand je me sentais faible.
748
00:38:16,129 --> 00:38:18,112
Je déteste me sentir faible.
749
00:38:18,114 --> 00:38:20,415
J'ai du mal à faire confiance aux gens.
750
00:38:20,417 --> 00:38:22,450
Mais j'avais confiance en toi.
751
00:38:23,786 --> 00:38:27,639
Tu sais, tu pourrais bien être
mon premier véritable ami.
752
00:38:29,475 --> 00:38:31,559
C'est vrai ?
753
00:38:46,576 --> 00:38:49,411
À la prochaine, Cisco.
754
00:38:49,413 --> 00:38:50,695
À plus, Golden Glider.
755
00:39:09,466 --> 00:39:12,300
Ta-dam ! Le speed cannon.
756
00:39:13,636 --> 00:39:16,671
Regarde-moi ça.
757
00:39:16,673 --> 00:39:19,390
Les gars, vous avez
vraiment construit la chose.
758
00:39:19,392 --> 00:39:22,227
Mr. Garrick, je suis très impressioné
759
00:39:22,229 --> 00:39:23,511
par ce que vous avez accompli durant
760
00:39:23,513 --> 00:39:25,029
mon récent manque de bien-être.
761
00:39:25,031 --> 00:39:26,981
- Vous l'avez déjà testé ?
- Pas encore.
762
00:39:26,983 --> 00:39:28,283
Tu veux nous faire l'honneur ?
763
00:39:29,453 --> 00:39:31,569
Non, non.
Maintenant que je...
764
00:39:31,571 --> 00:39:33,404
maintenant que j'ai récupéré
une santé optimale,
765
00:39:33,406 --> 00:39:36,124
Permets-moi, s'il te plaît.
766
00:39:39,295 --> 00:39:40,745
Excelsior !
767
00:39:40,747 --> 00:39:43,665
- Comment tu l'as stabilisé ?
- La matière CFL Quark.
768
00:39:43,667 --> 00:39:45,917
Une densité d'énergie négative
769
00:39:45,919 --> 00:39:48,136
avec une pression de surface positive.
C'est du génie.
770
00:39:48,138 --> 00:39:50,805
Tu as créé du CFL Quark ?
771
00:39:50,807 --> 00:39:52,039
C'est quelque chose que nous avons
perfectionné sur ma terre.
772
00:39:52,041 --> 00:39:53,374
Je te montrerai un de ces jours.
773
00:39:53,376 --> 00:39:56,060
Tu veux dire, un de ces jours
dans quelques minutes ?
774
00:39:57,930 --> 00:40:01,983
Oui, je suppose que c'est ça, hein ?
775
00:40:01,985 --> 00:40:06,437
- Il est temps que je rentre.
- Maintenant ?
776
00:40:06,439 --> 00:40:08,890
Je veux dire que nous avons encore
besoin de votre aide avec les Breachers.
777
00:40:08,892 --> 00:40:11,192
Ma priorité c'est Zoom.
778
00:40:11,194 --> 00:40:12,894
Je dois découvrir ce qu'il prépare.
779
00:40:12,896 --> 00:40:14,329
Comment il m'a volé ma vitesse.
780
00:40:14,331 --> 00:40:16,781
Mais tu peux faire ça ici et, tu sais,
781
00:40:16,783 --> 00:40:19,284
si tu y retourne
on ne pourra pas se recontacter
782
00:40:19,286 --> 00:40:22,003
lorsque nous avons besoin
de ton aide ou...
783
00:40:22,005 --> 00:40:26,174
avec Zoom ou tout autre chose.
784
00:40:26,176 --> 00:40:28,126
Il serait agréable d'être
en mesure de choisir ton cerveau
785
00:40:28,128 --> 00:40:31,078
de temps en temps,
obtiens plus d'astuces de bolide.
786
00:40:35,302 --> 00:40:39,103
Une fois que nous serons
occupés de Zoom,
787
00:40:39,105 --> 00:40:42,223
- Je rentre à la maison.
- C'est juste.
788
00:40:42,225 --> 00:40:45,259
Bien, car j'aimerais bien
une douche, un rasoir,
789
00:40:45,261 --> 00:40:47,695
et un peu de soleil.
790
00:40:47,697 --> 00:40:51,649
On se voit plus tard.
791
00:40:51,651 --> 00:40:54,569
Alors, Professeur Stein,
comment vous sentez-vous ?
792
00:40:54,571 --> 00:40:56,437
Eh bien, il semble
793
00:40:56,439 --> 00:40:59,207
qu'un peu de repos
guérit toutes les maladies.
794
00:40:59,512 --> 00:41:00,874
Je ne pouvais pas ressentir...
795
00:41:02,879 --> 00:41:04,829
- Professeur ?
- Non, non, reculez.
796
00:41:04,831 --> 00:41:06,214
Venez ici.
797
00:41:16,725 --> 00:41:18,393
Professeur Stein ! Professeur Stein !
798
00:41:18,395 --> 00:41:19,844
Pouvez-vous m'entendre ?
799
00:41:19,846 --> 00:41:21,512
Que lui est-il arrivé ?
Il s'est allumé comme Firestorm,
800
00:41:21,514 --> 00:41:22,514
mais la flamme,
pourquoi était-elle bleue ?
801
00:41:22,520 --> 00:41:27,091
Je ne sais pas. Ce n'est pas bon.
On doit le stabiliser très rapidement.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.