All language subtitles for The Flash 2014 - 2x03 - Family of Rogues.HDTV.LOL.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,726 --> 00:00:05,572 Je suis Barry Allen, l'homme le plus rapide au monde. 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,618 On me connaît comme assistant scientifique. 3 00:00:09,620 --> 00:00:12,904 Secrètement, avec mes amis de STAR Labs, 4 00:00:12,906 --> 00:00:16,208 je combats le crime et cherche des métahumains comme moi. 5 00:00:16,210 --> 00:00:18,510 J'ai retrouvé l'assassin de ma mère, 6 00:00:18,512 --> 00:00:22,247 mais ce faisant, j'ai mis en danger notre monde. 7 00:00:22,249 --> 00:00:25,016 Je suis le seul assez rapide pour les arrêter. 8 00:00:25,018 --> 00:00:28,136 Je suis Flash. 9 00:00:28,344 --> 00:00:29,461 Précédemment... 10 00:00:29,521 --> 00:00:31,187 Pourquoi je n'ai pas de nom de code ? 11 00:00:31,189 --> 00:00:32,722 Ce serait quoi à ton avis ? 12 00:00:32,724 --> 00:00:34,023 Golden Glider. 13 00:00:34,025 --> 00:00:36,893 L'intelligence est sexy, Cisco. 14 00:00:40,147 --> 00:00:41,814 Pourquoi tu ne m'as pas tué ? 15 00:00:41,816 --> 00:00:43,933 Tu m'en dois une maintenant. 16 00:00:43,935 --> 00:00:45,535 Mon nom est Jay Garrick. 17 00:00:45,537 --> 00:00:48,154 D'où je viens, j'étais un bolide, comme toi. 18 00:00:48,156 --> 00:00:50,206 En créant la singularité au-dessus de Central City, 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,942 tu as aussi formé un portail connectant nos deux mondes. 20 00:00:52,944 --> 00:00:54,877 J'ai d'une manière fini dans votre monde. 21 00:00:54,879 --> 00:00:57,713 Il n'y a pas qu'une faille. Il y en a 52. 22 00:00:57,715 --> 00:00:59,215 Mais la plus importante 23 00:00:59,217 --> 00:01:03,386 semble être ici, dans S.T.A.R. Labs. 24 00:01:12,513 --> 00:01:13,896 Salut Iris, ça va ? 25 00:01:13,898 --> 00:01:15,848 Barry, j'ai besoin de ton aide, maintenant ! 26 00:01:18,151 --> 00:01:19,852 - C'était des coups de feu ? - Oui. 27 00:01:19,854 --> 00:01:24,106 Je suis à la Tour Baldwin ! Je ne trouve pas de sortie. 28 00:01:26,327 --> 00:01:28,611 Fenêtre... Y a-t-il une fenêtre ? 29 00:01:28,613 --> 00:01:29,946 Là-bas ! 30 00:01:29,948 --> 00:01:32,481 Oui, juste devant. 31 00:01:36,286 --> 00:01:38,170 Je suis à la fenêtre. Pourquoi ? 32 00:01:38,172 --> 00:01:39,672 Génial, tu vas devoir sauter. 33 00:01:39,674 --> 00:01:41,624 Quoi ? Tu es fou ? Barry, pas question. 34 00:01:41,626 --> 00:01:43,793 Iris ! Tu me fais confiance ? 35 00:01:43,795 --> 00:01:45,995 Oui, je te fais confiance. 36 00:01:45,997 --> 00:01:48,180 OK, alors saute. 37 00:01:50,517 --> 00:01:53,135 Je peux le faire. 38 00:02:06,867 --> 00:02:08,484 - Bien. Tu vas bien ? - Oui. 39 00:02:08,486 --> 00:02:10,686 Bien. Attends, combien de gars sont là-haut ? 40 00:02:10,688 --> 00:02:12,354 Deux. Les deux ont des armes. 41 00:02:17,194 --> 00:02:18,628 Maintenant ils font une petite sieste 42 00:02:18,630 --> 00:02:20,463 jusqu'à ce que la police vienne les réveiller. 43 00:02:20,465 --> 00:02:22,632 Mais à quoi tu pensais exactement ? 44 00:02:22,634 --> 00:02:24,383 J'ai eu une piste sur une escroquerie immobilière. 45 00:02:24,385 --> 00:02:26,585 Ces gars ont illégalement expulsé des gens, 46 00:02:26,587 --> 00:02:27,920 brisé des familles. 47 00:02:27,922 --> 00:02:30,089 Aucune histoire ne vaut la peine de risquer ta vie. 48 00:02:30,091 --> 00:02:31,974 Merci d'être venu ! 49 00:02:33,261 --> 00:02:35,811 Je me réjouis d'écrire là-dessus. 50 00:02:36,412 --> 00:02:38,178 Sychro par oykubuyuk Traduit par la communauté www.addic7ed.com 51 00:02:42,519 --> 00:02:44,904 Plutôt impressionnant, non ? 52 00:02:44,906 --> 00:02:46,822 Je n'en reviens pas de ce que je vois. 53 00:02:46,824 --> 00:02:49,575 52 brèches dans Central City, et la plus grande 54 00:02:49,577 --> 00:02:51,727 se trouve être dans notre sous-sol. 55 00:02:51,729 --> 00:02:54,730 - On a besoin d'un nom. - Ce n'est pas un animal, Cisco. 56 00:02:54,732 --> 00:02:56,449 Non, c'est un vortex. 57 00:02:56,451 --> 00:02:58,117 Professeur Stein, que faites-vous ? 58 00:02:58,119 --> 00:03:00,503 Votre tension est à 147 sur 82 ! 59 00:03:00,505 --> 00:03:02,204 Vous pourriez encore vous évanouir. 60 00:03:02,206 --> 00:03:03,622 C'est à peine quelques points 61 00:03:03,624 --> 00:03:05,958 au-dessus de la moyenne pour mon âge. 62 00:03:05,960 --> 00:03:08,243 Par ailleurs, J'ai quelques idées que j'aimerais 63 00:03:08,245 --> 00:03:09,845 ajouter à la discussion, Dr Snow. 64 00:03:09,847 --> 00:03:11,464 Et je veux les entendre. 65 00:03:11,466 --> 00:03:14,266 Ce n'est pas un simple vortex. C'est mon billet de retour. 66 00:03:14,268 --> 00:03:15,685 Vers la Terre-2. 67 00:03:15,687 --> 00:03:18,854 Jay, tu penses vraiment qu'on peut l'utiliser 68 00:03:18,856 --> 00:03:20,923 comme une sorte de passerelle entre ton monde et le nôtre ? 69 00:03:20,925 --> 00:03:23,526 Zoom utilise les brèches. Pourquoi pas nous ? 70 00:03:23,528 --> 00:03:24,944 Nous ne savons pas comment faire. 71 00:03:24,946 --> 00:03:26,896 Tout ce que j'envoie dedans rebondi. 72 00:03:26,898 --> 00:03:28,948 Si Zoom utilise ces brèches pour transporter des gens 73 00:03:28,950 --> 00:03:31,951 de la Terre-2, peut-être qu'il faut un bolide. 74 00:03:33,770 --> 00:03:36,122 - Il ne va pas... - Si. 75 00:03:40,778 --> 00:03:43,779 Je ne suis peut-être pas assez rapide. 76 00:03:43,781 --> 00:03:44,947 Je ne crois pas que ta vitesse 77 00:03:44,949 --> 00:03:46,582 soit entièrement la cause, Barry. 78 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Ça pourrait être la stabilité de la brèche 79 00:03:48,586 --> 00:03:49,885 ou l'instabilité. Il a raison. 80 00:03:49,887 --> 00:03:51,721 Nous devons voir la brèche comme une porte, 81 00:03:51,723 --> 00:03:54,223 et sur Terre-2, il y a une autre porte. 82 00:03:54,225 --> 00:03:55,674 Entre les deux, nous avons un couloir, 83 00:03:55,676 --> 00:03:57,843 mais ce couloir change constamment, 84 00:03:57,845 --> 00:04:00,563 se tordant, s'effondrant sur lui-même. 85 00:04:00,565 --> 00:04:02,231 Et les portes continuent de bouger avec lui. 86 00:04:02,233 --> 00:04:04,350 Donc, nous stabilisons la porte, nous stabilisons le couloir. 87 00:04:04,352 --> 00:04:05,901 Et donc je peux sauter à travers. 88 00:04:05,903 --> 00:04:08,771 Exactement, ça servirait comme un canon. 89 00:04:08,773 --> 00:04:10,156 Un canon de vitesse. 90 00:04:10,158 --> 00:04:12,908 Nous devrions y passer plus de temps. 91 00:04:12,910 --> 00:04:15,310 Très bien. Plus d'examen aujourd'hui. 92 00:04:15,312 --> 00:04:17,580 Vous rentrez tous, tout comme moi. 93 00:04:17,582 --> 00:04:19,081 Chérissez le cadeau de la jeunesse 94 00:04:19,083 --> 00:04:20,983 tout comme je vais chérir cette sieste. 95 00:04:20,985 --> 00:04:23,586 Clarrisa est déjà sur le chemin pour venir me chercher. 96 00:04:31,212 --> 00:04:32,828 Joseph. 97 00:04:35,498 --> 00:04:37,266 Tu portes ton alliance. 98 00:04:37,268 --> 00:04:40,019 Les divorcés les enlèvent. Pas les veufs. 99 00:04:43,840 --> 00:04:46,058 Je veux que tu quittes la ville. 100 00:04:46,060 --> 00:04:48,978 Et tu pensais que tu pourrais me payer 101 00:04:48,980 --> 00:04:50,696 pour être loin de ma propre fille ? 102 00:04:50,698 --> 00:04:53,365 La dernière fois, tu es parti gratuitement. 103 00:04:55,118 --> 00:04:59,405 Aucune somme ne pourra me tenir éloignée d'Iris. 104 00:04:59,407 --> 00:05:01,190 Ça fait 20 ans, Francine. 105 00:05:01,192 --> 00:05:03,025 Pourquoi tu reviens maintenant ? 106 00:05:03,027 --> 00:05:05,194 Maintenant, je suis différente. 107 00:05:05,196 --> 00:05:06,662 Maintenant, je suis prête. 108 00:05:06,664 --> 00:05:08,714 Maintenant, c'est trop tard. 109 00:05:08,716 --> 00:05:10,382 Iris est bien sans toi. 110 00:05:10,384 --> 00:05:12,501 Tu as fait... 111 00:05:14,204 --> 00:05:16,806 Tu as fait un travail magnifique Joe. 112 00:05:16,808 --> 00:05:19,225 Mieux que je ne pourrai jamais, 113 00:05:19,227 --> 00:05:23,512 mais en ce moment, elle a besoin de sa mère. 114 00:05:23,514 --> 00:05:25,764 Perdre l'amour de ta vie n'est pas quelque chose 115 00:05:25,766 --> 00:05:28,517 que tu peux surmonter en quelques mois. 116 00:05:28,519 --> 00:05:30,352 Je le saurais. 117 00:05:32,989 --> 00:05:34,389 Vraiment ? 118 00:05:36,776 --> 00:05:38,861 Tu as 48 h pour quitter Central City. 119 00:05:38,863 --> 00:05:41,363 Je n'irai nulle part. 120 00:05:55,346 --> 00:05:56,679 Quoi ? 121 00:05:56,681 --> 00:05:57,963 Les boissons qu'ils servent aujourd'hui. 122 00:05:57,965 --> 00:05:59,465 Ils l'ont appelé "The Flash." 123 00:05:59,467 --> 00:06:01,600 Un café fraichement moulu avec une extra dose d’expresso 124 00:06:01,602 --> 00:06:03,185 pour te garder en forme toute la journée. 125 00:06:03,187 --> 00:06:05,420 Mais tu devrais peut-être en prendre un. 126 00:06:05,422 --> 00:06:08,390 Mes amis ont commandés ceux-là. 127 00:06:08,392 --> 00:06:09,859 Je ne savais même pas... 128 00:06:09,861 --> 00:06:13,229 Tu restes encore un peu pour célébrer ? 129 00:06:13,231 --> 00:06:15,531 Je ne sais pas, je devrais ? 130 00:06:15,533 --> 00:06:17,149 En fait, ça n'a pas d'importance je ne peux pas. 131 00:06:17,151 --> 00:06:19,201 Je dois me mettre au boulot. 132 00:06:19,203 --> 00:06:20,953 Mais ça fait du bien de t'avoir vu. 133 00:06:20,955 --> 00:06:22,371 - Content de t'avoir vu. - Au revoir. 134 00:06:22,373 --> 00:06:24,907 Au revoir, Patty. 135 00:06:24,909 --> 00:06:27,877 OK, 4 "Flash". 136 00:06:27,879 --> 00:06:30,796 Faites attention... apparemment, ils sont super caféinés. 137 00:06:30,798 --> 00:06:33,115 D'abord j'ai une journée à mon nom. Et maintenant une boisson. 138 00:06:33,117 --> 00:06:35,551 Avec tout ce que tu fais, reconstruire cet endroit, 139 00:06:35,553 --> 00:06:37,336 protéger des gens.... tout le monde est reconnaissant, non ? 140 00:06:37,338 --> 00:06:39,722 - Je boirai à ça. - Oui. 141 00:06:39,724 --> 00:06:42,224 Vous pensez que le professeur Stein va bien, pas vrai ? 142 00:06:42,226 --> 00:06:44,643 Clarissa appellerait si quelque chose n'allait pas. 143 00:06:44,645 --> 00:06:45,978 - Oui. - Bien. 144 00:06:45,980 --> 00:06:47,062 Je vais juste appeler et vérifier. 145 00:06:47,064 --> 00:06:49,565 Je reviens. 146 00:06:49,567 --> 00:06:50,933 Je ne vois pas cet appel bien se passer. 147 00:06:50,935 --> 00:06:52,401 Jeune fille, 148 00:06:52,403 --> 00:06:55,070 ces intrusions répétées interrompent 149 00:06:55,072 --> 00:06:56,772 ce qui devrait être un rétablissement rap... 150 00:06:56,774 --> 00:06:58,908 Je suis tellement désolée. 151 00:06:58,910 --> 00:07:01,643 Ne t'excuse pas. 152 00:07:01,645 --> 00:07:04,363 Tu peux tomber sur moi n'importe quand, Cisco 153 00:07:04,365 --> 00:07:06,615 Lisa Snart. 154 00:07:06,617 --> 00:07:08,284 Tu es ici pour encore nous trahir, 155 00:07:08,286 --> 00:07:10,920 ou ton frère et toi tenez un café maintenant ? 156 00:07:10,922 --> 00:07:12,621 J'ai besoin de ton aide. 157 00:07:12,623 --> 00:07:15,591 Dans tes rêves, Sister Cold. Tu sais que je peux appeler Flash. 158 00:07:15,593 --> 00:07:17,760 Il serait là en deux secondes. Peut-être une. 159 00:07:17,762 --> 00:07:19,211 Appelle-le. 160 00:07:19,213 --> 00:07:24,850 Je vais l'appeler. 161 00:07:24,852 --> 00:07:26,635 Tu veux vraiment que j'appelle Flash ? 162 00:07:26,637 --> 00:07:28,804 J'ai aussi besoin de son aide. 163 00:07:30,690 --> 00:07:33,192 Mon frère a été kidnappé. 164 00:07:35,845 --> 00:07:37,980 D'accord, tu veux vraiment qu'on 165 00:07:37,982 --> 00:07:42,351 croie que Captain Cold a été enlevé ? 166 00:07:42,353 --> 00:07:44,236 J'ai vu cela se produire. 167 00:07:44,238 --> 00:07:45,704 La nuit dernière, Lenny, Mick et moi 168 00:07:45,706 --> 00:07:47,072 nous frappions le caissier 169 00:07:47,074 --> 00:07:48,407 au circuit de Central City. 170 00:07:48,409 --> 00:07:50,626 Est-ce que ça ferait trop mal à ta famille 171 00:07:50,628 --> 00:07:52,044 de ne pas voler les gens ? 172 00:07:52,046 --> 00:07:54,129 Je n'ai jamais fini le travail. 173 00:07:54,131 --> 00:07:55,998 Après que Mick ait incendié l'entrée principale, 174 00:07:56,000 --> 00:07:57,833 Je me suis retournée vers Lenny et l'ai vu se faire jeter 175 00:07:57,835 --> 00:07:59,168 à l'arrière d'un van. 176 00:07:59,170 --> 00:08:00,836 Et pourquoi toi et Mick ne l'avez-vous pas suivi ? 177 00:08:00,838 --> 00:08:02,388 J'aurais du. 178 00:08:02,390 --> 00:08:04,807 Quelqu'un m'a frappée par derrière et m'a assommée. 179 00:08:04,809 --> 00:08:06,425 Quand je suis revenue à moi, Lenny n'était plus là 180 00:08:06,427 --> 00:08:08,143 et Mick s'était enfuit avec l'argent. 181 00:08:08,145 --> 00:08:09,928 Comment savoir que ce n'est pas un piège ? 182 00:08:09,930 --> 00:08:11,397 Si Lenny voulait Flash mort, 183 00:08:11,399 --> 00:08:13,048 il aurait laissé à Mardon, Simmons, et Bivolo 184 00:08:13,050 --> 00:08:14,733 cet honneur, vous vous souvenez ? 185 00:08:14,735 --> 00:08:16,485 - Oui, je m'en souviens. - Bien. 186 00:08:16,487 --> 00:08:18,720 Dans ce cas tu te rappelles aussi que tu dois une faveur à Lenny 187 00:08:18,722 --> 00:08:20,189 pour t'avoir sauvé la vie. 188 00:08:20,191 --> 00:08:22,891 Il est temps de payer ta dette, Flash. 189 00:08:22,893 --> 00:08:24,726 Je ne l'aime pas. 190 00:08:24,728 --> 00:08:27,997 Oui, mais elle marque un point. 191 00:08:27,999 --> 00:08:30,949 Quoi ? Nous devrions au moins l'écouter. 192 00:08:30,951 --> 00:08:32,701 Pas vrai ? 193 00:08:32,703 --> 00:08:34,569 Même si je voulais aider, comment sommes-nous supposés le trouver ? 194 00:08:34,571 --> 00:08:35,754 Ce n'est pas un problème. 195 00:08:35,756 --> 00:08:37,406 Quand j'ai reconstruit le Cold Gun, 196 00:08:37,408 --> 00:08:38,740 Je n'ai pas eu le temps d'y implanter un traceur, 197 00:08:38,742 --> 00:08:40,125 donc j'ai conçu une méthode de localisation 198 00:08:40,127 --> 00:08:42,511 en empruntant un peu de technologie militaire. 199 00:08:42,513 --> 00:08:44,096 Regarde, l'arme fonctionne comme une image thermique, 200 00:08:44,098 --> 00:08:45,798 sauf qu'à la place d'une signature infrarouge chaude, 201 00:08:45,800 --> 00:08:48,550 ça ressemble à une signature ultraviolet froide. 202 00:08:48,552 --> 00:08:50,185 Regarde ça. 203 00:08:50,187 --> 00:08:52,638 L'UV thermale indique que le pistolet à été dernièrement vu 204 00:08:52,640 --> 00:08:54,823 entre la 5ème et Hoyt il y a 8 minutes. 205 00:08:54,825 --> 00:08:57,393 Très bien. Voyons si tu es une menteuse. 206 00:09:09,373 --> 00:09:11,040 Barry. 207 00:09:11,042 --> 00:09:13,075 Ça va ? 208 00:09:13,077 --> 00:09:14,710 La pêche. 209 00:09:16,213 --> 00:09:19,331 Je suis censé te secourir. 210 00:09:19,333 --> 00:09:20,916 Ce n'est pas nécessaire. 211 00:09:20,918 --> 00:09:23,618 Tu peux partir maintenant. 212 00:09:23,620 --> 00:09:25,888 Écoute, Snart, si ces personnes te font faire ça... 213 00:09:25,890 --> 00:09:27,622 Personne ne me force à rien. 214 00:09:27,624 --> 00:09:29,842 Alors pourquoi ta sœur pense-t-elle qu'on t'a enlevé ? 215 00:09:35,483 --> 00:09:37,066 Qu'est-ce qui prend si longtemps ? 216 00:09:37,068 --> 00:09:38,350 J'ai été retenu. 217 00:09:38,352 --> 00:09:41,636 Tu as toujours des excuses. 218 00:09:41,638 --> 00:09:44,606 Regarde ça. 219 00:09:44,608 --> 00:09:46,408 Je ne pensais pas que tu avais ça en toi, fiston. 220 00:09:46,410 --> 00:09:48,243 Merci, papa. 221 00:09:50,531 --> 00:09:52,748 Allez. 222 00:09:52,750 --> 00:09:54,199 On est en retard. 223 00:09:54,201 --> 00:09:58,820 Tu sais ce qu'on dit. "Vis à fond, meurs jeune." 224 00:10:00,173 --> 00:10:01,757 Parle-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:10:01,759 --> 00:10:04,376 Snart m'a touché avec son arme. 226 00:10:04,378 --> 00:10:05,711 Ses signes vitaux descendent en flèche ! 227 00:10:05,713 --> 00:10:09,598 J'amène la chaleur maintenant. 228 00:10:12,268 --> 00:10:14,686 Quoi ? 229 00:10:14,688 --> 00:10:16,972 Le costume. Qu'est-ce qui se passe ? 230 00:10:16,974 --> 00:10:18,507 Thermes-chauffant, bébé. 231 00:10:18,509 --> 00:10:19,725 C'est un petit truc que j'ai ajouté 232 00:10:19,727 --> 00:10:22,027 pour des situations comme celle-là. 233 00:10:28,785 --> 00:10:30,869 S'il te plaît, dis-moi que ça marche. 234 00:10:30,871 --> 00:10:35,124 Ça marche, mais Snart est parti, 235 00:10:35,126 --> 00:10:38,127 et Lisa a des explications à donner. 236 00:10:42,953 --> 00:10:45,037 Ton frère n'a pas été kidnappé. 237 00:10:45,039 --> 00:10:47,940 Il montait un coup avec ton père. 238 00:10:47,942 --> 00:10:51,627 Quoi ? Non, Lenny ne ferait jamais ça. 239 00:10:51,629 --> 00:10:53,446 Tout comme il n'aurait jamais 240 00:10:53,448 --> 00:10:55,314 essayé de tuer Flash avec son arme. 241 00:10:55,316 --> 00:10:58,951 Tu es sûr que c'était mon père ? 242 00:10:58,953 --> 00:11:01,787 - C'est lui. - Lewis Snart. 243 00:11:01,789 --> 00:11:04,173 Coupable de vol, attaque à main armée, 244 00:11:04,175 --> 00:11:06,676 coups et blessures, agression avec une arme fatale. 245 00:11:06,678 --> 00:11:09,262 Tu dois me croire. Lenny ne travaillerait jamais avec lui. 246 00:11:09,264 --> 00:11:10,980 C'est un homme mauvais. 247 00:11:10,982 --> 00:11:14,150 Toi et toute ta famille êtes des criminels. 248 00:11:14,152 --> 00:11:16,903 Pourquoi devrions-nous croire ce que tu dis ? 249 00:11:23,694 --> 00:11:25,811 Je n'ai pas eu cette cicatrice en étant une criminelle. 250 00:11:25,813 --> 00:11:27,997 Je l'ai eu étant enfant. 251 00:11:35,655 --> 00:11:37,840 Laisse-moi partir. Je m'en occupe. 252 00:11:42,379 --> 00:11:45,431 Je vois que tu as trouvé ma cachette. 253 00:11:45,433 --> 00:11:47,433 C'est souvent ici que je viens 254 00:11:47,435 --> 00:11:51,304 pour m'isoler. 255 00:11:54,358 --> 00:11:57,176 La première fois que mon père m'a poursuivie, 256 00:11:57,178 --> 00:11:59,478 j'avais sept ans. 257 00:11:59,480 --> 00:12:03,349 La seconde fois, j'avais huit ans. 258 00:12:03,351 --> 00:12:05,818 C'est là que j'ai appris qu'une bouteille blesse 259 00:12:05,820 --> 00:12:08,120 plus qu'un poing. 260 00:12:10,490 --> 00:12:13,859 Il avait l'habitude de dire qu'il essayait de nous enseigner des leçons. 261 00:12:15,879 --> 00:12:17,580 Je dois être quelqu'un qui apprend lentement, 262 00:12:17,582 --> 00:12:21,334 parce que les leçons ne se sont jamais arrêtées. 263 00:12:30,894 --> 00:12:32,728 Je suis désolé, Lisa. 264 00:12:32,730 --> 00:12:35,982 Lenny m'a pratiquement élevé. 265 00:12:35,984 --> 00:12:37,233 Si ça n'avait pas été lui, 266 00:12:37,235 --> 00:12:40,236 j'aurais tourné encore plus mal. 267 00:12:40,238 --> 00:12:43,222 Je sais, comment pourrais-je être pire ? 268 00:12:43,224 --> 00:12:45,191 Je n'ai pas dit ça. 269 00:12:45,193 --> 00:12:48,394 Pas besoin. 270 00:12:48,396 --> 00:12:51,414 Mais crois-moi, il y a pire. 271 00:12:51,416 --> 00:12:54,417 C'est peut-être un crétin de frère, 272 00:12:54,419 --> 00:12:56,836 mais c'est le seul que j'ai. 273 00:12:59,572 --> 00:13:02,241 Il m'a protégée. 274 00:13:02,243 --> 00:13:05,261 Maintenant c'est à mon tour. 275 00:13:05,263 --> 00:13:07,129 S'il est avec mon père, 276 00:13:07,131 --> 00:13:10,883 il a de sérieux problèmes. 277 00:13:10,885 --> 00:13:13,219 S'il te plaît. 278 00:13:13,221 --> 00:13:15,587 Tu dois découvrir ce qu'il se passe. 279 00:13:27,951 --> 00:13:29,368 Salut, chérie. 280 00:13:29,370 --> 00:13:30,786 Papa ! 281 00:13:30,788 --> 00:13:31,954 Que fais-tu ici ? 282 00:13:31,956 --> 00:13:33,155 Je suis passé pour dire bonjour 283 00:13:33,157 --> 00:13:34,940 à ma reporter favorite. 284 00:13:34,942 --> 00:13:35,958 Papa ! 285 00:13:38,329 --> 00:13:40,496 En fait, il y a quelque chose dont je voudrais te parler. 286 00:13:40,498 --> 00:13:41,964 Hey, Iris. 287 00:13:41,966 --> 00:13:43,449 L'éditorial a besoin de tes photos et ton histoire au plus vite. 288 00:13:43,451 --> 00:13:45,000 Félicitations, inspecteur. 289 00:13:45,002 --> 00:13:48,838 L'exposé de votre fille fait la première page. 290 00:13:48,840 --> 00:13:51,057 Quoi ? 291 00:13:51,059 --> 00:13:52,675 Je suis super contente pour toi. 292 00:13:52,677 --> 00:13:54,844 Un peu jalouse, mais ça me passera. 293 00:13:54,846 --> 00:13:56,628 Merci, Linda. J'ai de la chance. 294 00:13:56,630 --> 00:13:58,347 Non, elle est modeste. 295 00:13:58,349 --> 00:14:00,266 Votre fille est une sérieuse dur à cuire. 296 00:14:00,268 --> 00:14:02,351 Pas besoin de me le dire. 297 00:14:02,353 --> 00:14:04,653 Je ferais mieux de te laisser retourner au travail. 298 00:14:04,655 --> 00:14:05,938 Attends, il y a quelque chose que tu voulais 299 00:14:05,940 --> 00:14:07,189 me dire, n'est-ce pas ? 300 00:14:07,191 --> 00:14:09,442 Plus tard, ça peut attendre. Va les émerveillés. 301 00:14:20,872 --> 00:14:24,423 Déjà revenu d'entre les morts, Barry ? 302 00:14:24,425 --> 00:14:26,675 Passe-moi le sel. 303 00:14:28,595 --> 00:14:31,180 Ne renverse pas. Ça porte malheur. 304 00:14:33,717 --> 00:14:37,186 Pourquoi travailles-tu avec Lewis ? 305 00:14:37,188 --> 00:14:39,505 Lisa nous a dis que tu le détestais. 306 00:14:39,507 --> 00:14:43,342 Les choses sont... 307 00:14:43,344 --> 00:14:45,861 compliquées dans la famille. 308 00:14:45,863 --> 00:14:48,514 comme avec tes parents, n'est-ce pas ? 309 00:14:48,516 --> 00:14:50,983 Dis-moi ce qu'il se passe. 310 00:14:50,985 --> 00:14:52,568 Laisse-moi t'aider. 311 00:14:52,570 --> 00:14:53,903 Ne gaspille pas ton temps à sauver les personnes 312 00:14:53,905 --> 00:14:55,571 qui ne veulent pas être sauvées. 313 00:14:55,573 --> 00:14:58,324 Peut-être que ce n'est pas juste à propos de toi, d'accord ? 314 00:14:58,326 --> 00:15:00,126 Je parie que quoi que vous deux ayez prévu, 315 00:15:00,128 --> 00:15:01,577 des innocents vont être blessés. 316 00:15:01,579 --> 00:15:03,129 Ne t'en fais pas, je me souviens de notre marché. 317 00:15:03,131 --> 00:15:07,133 Tu me laisses seul, je m'assure que personne ne meurt. 318 00:15:07,135 --> 00:15:08,884 Parfait. 319 00:15:08,886 --> 00:15:11,703 Tu es un criminel, Snart, 320 00:15:11,705 --> 00:15:13,172 mais tu vis selon un code. 321 00:15:13,174 --> 00:15:14,706 Il me semble que ce n'est pas le cas pour Lewis, 322 00:15:14,708 --> 00:15:18,844 il s'en fichera si des personnes meurent. 323 00:15:18,846 --> 00:15:22,982 C'est pourquoi je ne peux pas te laisser tranquille. 324 00:15:22,984 --> 00:15:26,718 Tout le monde saura qui se cache derrière le masque du Flash. 325 00:15:26,720 --> 00:15:29,054 Je m'en fiche. 326 00:15:29,056 --> 00:15:32,358 Je vous mettrai quand même hors d'état de nuire. Tous les deux. 327 00:15:36,196 --> 00:15:37,830 Nous verrons ça. 328 00:15:40,567 --> 00:15:42,201 Merci pour le dîner. 329 00:15:54,248 --> 00:15:56,799 La mère d'Iris est vivante. 330 00:15:56,801 --> 00:15:59,751 J'ai menti à Iris, à toi, à tout le monde. 331 00:15:59,753 --> 00:16:02,721 Pourquoi ? 332 00:16:02,723 --> 00:16:04,356 Je pensais que je n'avais pas le choix. 333 00:16:04,358 --> 00:16:08,310 Francine a fait tellement de mauvaises choses. 334 00:16:08,312 --> 00:16:11,730 À peu près sur tout. 335 00:16:11,732 --> 00:16:13,232 Je ne sais pas. 336 00:16:13,234 --> 00:16:17,069 Maintenant j'ai l'impression que ma seule erreur pourrait être la pire. 337 00:16:20,540 --> 00:16:22,774 Écoute, Joe. 338 00:16:22,776 --> 00:16:26,278 Je te connais depuis presque toute ma vie, 339 00:16:26,280 --> 00:16:29,415 et je sais qu'il y a toujours une bonne raison 340 00:16:29,417 --> 00:16:30,666 pour les décisions que tu prends. 341 00:16:30,668 --> 00:16:33,118 Et apparement, tu étais inquiet 342 00:16:33,120 --> 00:16:34,803 que Iris suive le mauvais chemin 343 00:16:34,805 --> 00:16:36,422 si Francine l'élevait. 344 00:16:36,424 --> 00:16:37,923 Regarde Snart. 345 00:16:37,925 --> 00:16:40,292 C'est un criminel parce qu'il a Lewis comme père. 346 00:16:40,294 --> 00:16:41,260 Cela aurait pu être moi. 347 00:16:41,262 --> 00:16:42,728 Oh, arrête. Jamais. 348 00:16:42,730 --> 00:16:45,397 Oui, parce que je t'avais. 349 00:16:45,399 --> 00:16:46,965 Tout comme Iris. 350 00:16:46,967 --> 00:16:51,904 Tu vas devoir croire en ceci et lui dire la vérité. 351 00:16:51,906 --> 00:16:53,939 Oui, et comment je le fais sans la blesser ? 352 00:16:53,941 --> 00:16:56,191 Ce n'est plus une petite fille. 353 00:16:56,193 --> 00:16:58,477 Tu aurais du la voir en action l'autre jour, 354 00:16:58,479 --> 00:17:00,946 risquant sa peau pour une histoire. 355 00:17:00,948 --> 00:17:02,781 Elle peut gérer tout ce qui lui arrive. 356 00:17:02,783 --> 00:17:04,617 Je lui ai menti pendant si longtemps, 357 00:17:04,619 --> 00:17:07,586 j'ai peur qu'elle ne comprenne ou ne me pardonne pas. 358 00:17:07,588 --> 00:17:09,255 Je pourrais la perdre. 359 00:17:09,257 --> 00:17:12,791 Non, elle te pardonnera. 360 00:17:12,793 --> 00:17:16,011 Tu dois juste lui donner une chance. 361 00:17:21,218 --> 00:17:23,052 Nous passons à l'attaque à 21 h. 362 00:17:23,054 --> 00:17:24,937 C'est le moment où l'équipe de nettoyage arrive 363 00:17:24,939 --> 00:17:26,605 et que l'équipe de jour s'en va. 364 00:17:26,607 --> 00:17:28,840 Nous prenons l'ascenseur de service 365 00:17:28,842 --> 00:17:30,676 jusqu'au 27e étage. 366 00:17:30,678 --> 00:17:32,311 Il y a une équipe de deux gardes armés 367 00:17:32,313 --> 00:17:34,980 travaillant du 27éme au 29éme étages 368 00:17:34,982 --> 00:17:36,848 mais si on fait coïncider le timing avec le changement d'équipe, 369 00:17:36,850 --> 00:17:38,617 on devrait pouvoir rentrer et sortir. 370 00:17:38,619 --> 00:17:40,235 Et si le timing n'est pas bon ? 371 00:17:40,237 --> 00:17:41,787 Alors ces gardes ne rentreront pas à la maison. 372 00:17:41,789 --> 00:17:43,289 Mais si nous commençons par l'étage du haut, 373 00:17:43,291 --> 00:17:44,690 il y a un service d'ascenseur qui va... 374 00:17:44,692 --> 00:17:46,292 Fils, toi et moi savons 375 00:17:46,294 --> 00:17:49,044 qu'il y a des pertes dans ce type de travail. 376 00:17:52,031 --> 00:17:54,466 Rutenberg, tu es le technicien. 377 00:17:54,468 --> 00:17:56,669 As-tu trouvé une solution pour le coffre ? 378 00:17:56,671 --> 00:17:58,370 Pas encore. 379 00:17:58,372 --> 00:18:00,172 Ce clavier Draycon Systems va être un problème. 380 00:18:02,009 --> 00:18:04,209 Bien. Et toi ? 381 00:18:04,211 --> 00:18:07,379 Tu vas me décevoir toi aussi, ou ton pistolet glaçant 382 00:18:07,381 --> 00:18:08,764 cherchera la source d'alimentation 383 00:18:08,766 --> 00:18:10,182 pour le réseau du laser ? 384 00:18:10,184 --> 00:18:12,518 C'est un pistolet réfrigérant, et oui, 385 00:18:12,520 --> 00:18:14,320 mais j'ai un meilleur moyen de passer les lasers. 386 00:18:14,322 --> 00:18:16,772 Ce pistolet est la seule raison de ta présence, 387 00:18:16,774 --> 00:18:18,941 donc ferme-la avant que je te fasse... 388 00:18:20,945 --> 00:18:22,728 Ma... ma tête. 389 00:18:22,730 --> 00:18:25,164 Ma tête ! 390 00:18:25,166 --> 00:18:28,000 On dirait qu'elle va... 391 00:18:36,260 --> 00:18:38,761 Personne ne parle comme ça à mon fils. 392 00:18:38,763 --> 00:18:40,179 Personne. 393 00:18:48,881 --> 00:18:51,550 Ne vous inquiétez pas, monsieur. Je vous ai attendu cette fois. 394 00:18:51,552 --> 00:18:53,435 J'ai fait une évaluation préliminaire rapide 395 00:18:53,437 --> 00:18:54,770 par moi-même. 396 00:18:54,772 --> 00:18:56,438 Il y a quelque chose d'étrange. 397 00:18:59,058 --> 00:19:01,226 Décapitation. 398 00:19:01,228 --> 00:19:02,978 - Oui. - Aie. 399 00:19:02,980 --> 00:19:04,613 On récupère toujours des morceaux de la tête, donc l'identification 400 00:19:04,615 --> 00:19:06,014 prend plus longtemps. 401 00:19:07,484 --> 00:19:09,735 Désolé, je pensais avoir marché sur une oreille. 402 00:19:09,737 --> 00:19:12,187 C'est bon. Sinon, j'aurais entendu des trucs. 403 00:19:12,189 --> 00:19:14,373 Oh, mon dieu. 404 00:19:14,375 --> 00:19:16,124 On ne dirait pas que la tête a été coupée 405 00:19:16,126 --> 00:19:17,576 par une arme que je connais, 406 00:19:17,578 --> 00:19:19,161 et j'en connais la plupart. 407 00:19:19,163 --> 00:19:20,662 Oui, tu as raison. 408 00:19:20,664 --> 00:19:22,831 des perforations autour du cou... c'est trop déchiqueté. 409 00:19:22,833 --> 00:19:24,583 Comme si la tête avait été arrachée. 410 00:19:24,585 --> 00:19:28,086 Comme un méta-humain qui peut exploser des têtes ? 411 00:19:28,088 --> 00:19:30,005 Pas nécessairement. 412 00:19:34,728 --> 00:19:35,894 Des traces de thermite. 413 00:19:35,896 --> 00:19:37,545 - Des résidus de bombe ? - Oui. 414 00:19:37,547 --> 00:19:39,314 Mais alors pourquoi le reste du corps n'a pas explosé ? 415 00:19:39,316 --> 00:19:42,060 - Je ne sais pas. - La victime est David Rutenberg, 416 00:19:42,160 --> 00:19:45,779 expert des systèmes de sécurité, et devine qui est sur sa liste 417 00:19:45,781 --> 00:19:47,497 d'associé connu. 418 00:19:47,499 --> 00:19:49,249 - Lewis Snart. - Lewis Snart. 419 00:19:49,251 --> 00:19:51,868 Il y a un lien avec Leonard Snart, alias Captain Cold ? 420 00:19:51,870 --> 00:19:53,837 Ne l'appelle pas comme ça, s'il te plait. 421 00:19:53,839 --> 00:19:55,538 - Une seconde. - Bien sûr. 422 00:19:55,540 --> 00:19:57,907 Viens ici. Je pense qu'il travaille avec Snart. 423 00:19:57,909 --> 00:20:00,410 Donc Snart lui a greffé une bombe pour le garder obéissant ? 424 00:20:00,412 --> 00:20:04,580 Non, Snart ne ferait pas ça, mais son père le ferait. 425 00:20:04,582 --> 00:20:06,082 Donc Lewis tue des gens, 426 00:20:06,084 --> 00:20:07,300 et Snart travaille toujours avec lui ? 427 00:20:07,302 --> 00:20:08,635 Qu'est-il arrivé à l'accord que tu avais ? 428 00:20:08,637 --> 00:20:10,303 Peut-être qu'il n'a pas le choix. 429 00:20:10,305 --> 00:20:13,223 Donc tu penses que Lewis a mis une bombe sur son propre fils 430 00:20:13,225 --> 00:20:14,724 pour le forcer à faire un casse ? 431 00:20:14,726 --> 00:20:16,426 Snart ne le ferait toujours pas. 432 00:20:16,428 --> 00:20:18,061 Il enlèverait la bombe de sa propre tête s'il était obligé. 433 00:20:18,063 --> 00:20:20,596 Il doit y avoir autre chose dont Snart se préoccupe. 434 00:20:22,366 --> 00:20:25,535 Snart ne se préoccupe que de sa sœur. 435 00:20:32,210 --> 00:20:33,710 Je pensais que tu pourrais avoir faim. 436 00:20:33,712 --> 00:20:35,745 C'est bon de savoir que peu importe la Terre, 437 00:20:35,747 --> 00:20:37,947 il y aura toujours un Big Belly Burger. 438 00:20:37,949 --> 00:20:39,382 Merci beaucoup. 439 00:20:39,384 --> 00:20:41,050 On dirait que tu progresses. 440 00:20:41,052 --> 00:20:44,587 Doucement. J'aurais pu le faire bien plus vite. 441 00:20:44,589 --> 00:20:46,222 Ça te manque, ta vitesse ? 442 00:20:46,224 --> 00:20:49,225 Oui. C'est surprenant à quel point. 443 00:20:49,227 --> 00:20:52,011 Tu feras quoi de retour sur ta Terre ? 444 00:20:52,013 --> 00:20:53,596 Je ne sais pas. 445 00:20:53,598 --> 00:20:56,733 J'imagine que je devrais simplement m'habituer à être... 446 00:20:56,735 --> 00:20:59,068 Normal ? 447 00:21:03,991 --> 00:21:05,742 Il y a deux ans, je n'étais qu'une simple scientifique 448 00:21:05,744 --> 00:21:07,977 qui essayait doucement de sauver le monde en purifiant de l'eau lourde 449 00:21:07,979 --> 00:21:09,746 sans résidu de radiation. 450 00:21:09,748 --> 00:21:10,947 Importants travaux. 451 00:21:10,949 --> 00:21:13,366 Oui ça l'était, 452 00:21:13,368 --> 00:21:15,335 mais après l'explosion de l'Accélérateur à Particules, 453 00:21:15,337 --> 00:21:17,504 je n'avais plus besoin d'attendre des années pour sauver des vies, 454 00:21:17,506 --> 00:21:18,922 Je pouvais en sauver une avant le déjeuner. 455 00:21:18,924 --> 00:21:21,424 Je pouvais en sauver 50 avant d'aller me coucher. 456 00:21:21,426 --> 00:21:23,877 Il n'y rien de tel que ce sentiment. 457 00:21:23,879 --> 00:21:26,846 Vous avez dû affronter tellement de batailles, l'une après l'autre, 458 00:21:26,848 --> 00:21:30,266 Je ne suis pas sûr que Barry ait eu le temps de s'y attarder, 459 00:21:30,268 --> 00:21:33,503 d’apprécier à quel point c'est agréable. 460 00:21:33,505 --> 00:21:37,774 Être un super-héros ne dépend pas de la vitesse à laquelle tu cours. 461 00:21:37,776 --> 00:21:40,310 C'est aider comme tu peux, 462 00:21:40,312 --> 00:21:43,229 là où tu es le plus demandé. 463 00:21:43,231 --> 00:21:47,150 Je pense que Jay Garrick, le physicien, a tout autant 464 00:21:47,152 --> 00:21:50,036 à apporter que Jay Garrick, le super-héros. 465 00:21:50,038 --> 00:21:51,687 Peut-être plus. 466 00:21:55,576 --> 00:21:57,961 Tu sais ce qui pourrait m'aider à construire le canon plus vite ? 467 00:21:57,963 --> 00:22:00,713 Une deuxième paire de mains. 468 00:22:00,715 --> 00:22:03,866 Particulièrement des mains ayant la précision d'un chirurgien. 469 00:22:03,868 --> 00:22:05,868 Moi ? 470 00:22:05,870 --> 00:22:07,703 Bien sûr, si vous pensez que je peux vraiment aider. 471 00:22:09,040 --> 00:22:11,641 Nous avons besoin de toi ici, comme, en ce moment. 472 00:22:11,643 --> 00:22:13,560 Désolée. 473 00:22:20,852 --> 00:22:22,185 Ça alors. 474 00:22:22,187 --> 00:22:24,187 Qu'est-ce que c'est ? 475 00:22:24,189 --> 00:22:27,657 Lisa, il y a des traces de thermite sur votre peau. 476 00:22:27,659 --> 00:22:29,692 Thermite ? 477 00:22:29,694 --> 00:22:31,027 Comme un explosif ? 478 00:22:31,029 --> 00:22:33,279 Pas comme un explosif. 479 00:22:33,281 --> 00:22:36,749 C'est une bombe. 480 00:22:36,751 --> 00:22:38,751 Quand vous avez été assommée, 481 00:22:38,753 --> 00:22:42,005 votre père a dû vous l'injecter. 482 00:22:49,179 --> 00:22:52,048 Quoi de neuf, papa ? 483 00:22:52,050 --> 00:22:55,852 Ton message était mystérieux, même pour toi. 484 00:22:59,023 --> 00:23:02,758 Ma chérie, assieds-toi. 485 00:23:04,862 --> 00:23:07,564 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 486 00:23:14,955 --> 00:23:17,156 Quand j'étais encore un simple flic, 487 00:23:17,158 --> 00:23:19,709 moi et mon équipier étions en patrouille, 488 00:23:19,711 --> 00:23:22,962 et une dépêche est venue à la radio. 489 00:23:22,964 --> 00:23:25,331 Une petite fille avait appelé. 490 00:23:25,333 --> 00:23:29,552 Elle a dit que sa mère avait pris des pilules 491 00:23:29,554 --> 00:23:31,971 et qu'elle ne se réveillait pas. 492 00:23:31,973 --> 00:23:35,558 Et la petite fille a donné son adresse. 493 00:23:35,560 --> 00:23:37,960 L'adresse était la mienne. 494 00:23:37,962 --> 00:23:43,900 Quand je suis arrivé, ta mère était inconsciente. 495 00:23:43,902 --> 00:23:46,135 Évanouie sur le canapé. 496 00:23:46,137 --> 00:23:50,023 Et dans la cuisine, le gaz était ouvert. 497 00:23:50,025 --> 00:23:51,908 Et tu étais là, debout devant 498 00:23:51,910 --> 00:23:53,743 une flamme. 499 00:23:53,745 --> 00:23:55,244 Si je n'étais pas arrivé à ce moment... 500 00:23:55,246 --> 00:23:59,415 - Attends, ma mère... - Ta mère était une toxicomane. 501 00:23:59,417 --> 00:24:01,984 Ce n'était pas la première fois 502 00:24:01,986 --> 00:24:05,171 que quelque chose comme ça arrivait. 503 00:24:05,173 --> 00:24:08,824 J'ai mis Francine dans une autre cure de désintoxication, 504 00:24:08,826 --> 00:24:12,161 et quelques jours après, 505 00:24:12,163 --> 00:24:14,764 elle avait disparu. 506 00:24:14,766 --> 00:24:19,218 Je l'ai cherchée partout, mais étant femme de flic, 507 00:24:19,220 --> 00:24:21,437 elle savait comment disparaître. 508 00:24:21,439 --> 00:24:23,389 Je ne pouvais pas supporter... 509 00:24:23,391 --> 00:24:26,693 la pensée de toi grandissant 510 00:24:26,695 --> 00:24:28,177 en pensant qu'on t'avait abandonnée. 511 00:24:28,179 --> 00:24:29,896 Allant dormir la nuit pensant que 512 00:24:29,898 --> 00:24:32,398 ta mère était partie parce que tu ne comptais pas assez 513 00:24:32,400 --> 00:24:34,150 pour la faire rester, que tu n'étais pas aimée, 514 00:24:34,152 --> 00:24:36,869 parce que je t'aime. 515 00:24:36,871 --> 00:24:42,158 Je t'aime de tout mon être. 516 00:24:42,160 --> 00:24:44,711 Ensuite on a pris Barry avec nous, 517 00:24:44,713 --> 00:24:46,996 Et j'ai vu le traumatisme qu'il subissait et j'ai... 518 00:24:46,998 --> 00:24:48,631 J'étais sûr. 519 00:24:48,633 --> 00:24:51,167 J'étais sûr... 520 00:24:51,169 --> 00:24:53,336 que j'avais fait le bon choix. 521 00:24:53,338 --> 00:24:54,887 En t'évitant ce fardeau. 522 00:24:54,889 --> 00:24:57,306 Comment ça, "maman est partie" ? 523 00:24:57,308 --> 00:24:59,542 Je... 524 00:24:59,544 --> 00:25:00,977 Je ne comprends pas. 525 00:25:00,979 --> 00:25:03,513 Je ne comprends pas. Qu'est-ce que tu me dis? 526 00:25:03,515 --> 00:25:07,183 Ta mère est vivante. 527 00:25:07,185 --> 00:25:09,885 Elle est ici à Central City. 528 00:25:09,887 --> 00:25:11,904 Elle veut te voir. 529 00:25:16,527 --> 00:25:18,578 Toutes ses années je pensais... 530 00:25:20,447 --> 00:25:22,398 Papa, tu m'as dit que ma... 531 00:25:22,400 --> 00:25:25,568 Je sais. 532 00:25:25,570 --> 00:25:27,069 J'aurais dû te le dire plus tôt, 533 00:25:27,071 --> 00:25:30,790 mais je ne trouvais pas la bonne façon. 534 00:25:30,792 --> 00:25:34,010 La mère dont tu pensais te souvenir... 535 00:25:34,012 --> 00:25:36,412 La mère parfaite et les histoires que je t'ai racontées... 536 00:25:36,414 --> 00:25:39,048 c'est la mère que tu mérites, et je savais que Francine 537 00:25:39,050 --> 00:25:41,267 ne serait jamais comme ça. 538 00:25:41,269 --> 00:25:43,052 Elle t'aurait seulement brisé le cœur. 539 00:25:46,590 --> 00:25:48,608 Je suis tellement désolé. 540 00:25:57,951 --> 00:26:00,236 Papa... 541 00:26:00,238 --> 00:26:03,706 C'est bon, je comprends. 542 00:26:03,708 --> 00:26:05,742 Tu essayais juste de me protéger. 543 00:26:15,381 --> 00:26:16,981 L'enveloppe de la micro-bombe doit être faite 544 00:26:16,983 --> 00:26:19,733 dans une sorte de matériau ferromagnétique. 545 00:26:19,735 --> 00:26:21,452 Une fois que tu le tiens solidement avec l'aimant, 546 00:26:21,454 --> 00:26:23,153 Je peux l'enlever chirurgicalement. 547 00:26:23,155 --> 00:26:24,738 Baisses l'aimant ! 548 00:26:24,740 --> 00:26:26,440 Ceci est une bombe vraiment concentré. 549 00:26:26,442 --> 00:26:28,025 Cela va explosé si c'est exposé 550 00:26:28,027 --> 00:26:30,578 a un frottement magnétique et un oxydant. 551 00:26:32,197 --> 00:26:33,948 De quoi parle-t-il ? 552 00:26:33,950 --> 00:26:35,666 L'air. 553 00:26:35,668 --> 00:26:38,936 La bombe explosera au contact de l'air. 554 00:26:38,938 --> 00:26:40,337 Ne t'inquiète pas, Lisa. 555 00:26:40,339 --> 00:26:41,805 On va trouver un autre moyen de la retirer. 556 00:26:41,807 --> 00:26:44,258 Esprits scientifiques. Peut-on nous entretenir s'il vous plait. 557 00:26:44,260 --> 00:26:46,710 Et si la vitesse de Flash l'enlevait ? 558 00:26:46,712 --> 00:26:48,045 Non, c'est trop risqué. 559 00:26:48,047 --> 00:26:50,557 Je vais trouver un moyen de la sortir. J'ai juste besoin d'un peu de temps. 560 00:26:50,559 --> 00:26:52,676 Bien, nous devons garder une trace de Lewis 561 00:26:52,678 --> 00:26:54,644 jusqu'à ce que tu trouves comment désarmer la bombe. 562 00:26:54,646 --> 00:26:57,681 Je souhaiterais qu'on sache ce qu'il va voler ensuite et quand. 563 00:26:57,683 --> 00:26:59,933 Peut-être que je peux les faire parler. 564 00:26:59,935 --> 00:27:02,185 Leur technicien est mort, donc je parie qu'ils 565 00:27:02,187 --> 00:27:04,404 vont en avoir besoin d'un nouveau. 566 00:27:04,406 --> 00:27:06,189 Je vais infiltrer la bande de Lewis. 567 00:27:06,191 --> 00:27:08,909 Tu vas te faire passer pour un criminel ? 568 00:27:08,911 --> 00:27:10,310 Ça peut pas être si dur. 569 00:27:16,200 --> 00:27:18,418 Ces visites deviennent dépassées 570 00:27:20,922 --> 00:27:23,006 La troisième fois est la bonne. 571 00:27:23,008 --> 00:27:27,010 Je te l'ai dit, j'ai pas besoin d'être sauvé. 572 00:27:27,012 --> 00:27:29,829 Mais ta sœur, oui. 573 00:27:29,831 --> 00:27:33,499 Je sais que ton père a mis une bombe à l'intérieur de Lisa. 574 00:27:33,501 --> 00:27:34,935 Lewis t'a dit qu'il la tuerait 575 00:27:34,937 --> 00:27:36,502 si tu ne l'aidais pas, c'est ça ? 576 00:27:36,504 --> 00:27:38,171 Écoute, ne t'inquiète pas. 577 00:27:38,173 --> 00:27:40,273 Mon équipe cherche un moyen de retirer la bombe. 578 00:27:40,275 --> 00:27:42,776 J'espère que ton pistolet est prêt à tirer 579 00:27:42,778 --> 00:27:46,512 parce que... 580 00:27:46,514 --> 00:27:48,231 Qui est-ce ? 581 00:27:48,233 --> 00:27:51,684 Lenny a dit que vous aviez besoin d'un nouveau spécialiste. 582 00:27:51,686 --> 00:27:54,854 Quoi de neuf, je suis Sam, so... 583 00:27:59,378 --> 00:28:00,961 T'es en train de me dire que ce gamin 584 00:28:00,963 --> 00:28:03,196 peut craquer un clavier Draycon ? 585 00:28:03,198 --> 00:28:06,333 J'ai aidé Snart à voler le diamant de la dynastie Kahndaq 586 00:28:06,335 --> 00:28:08,084 du musée de Central City, l'an dernier. 587 00:28:08,086 --> 00:28:10,136 C'était enfermé derrière une Industrie AmerTek 588 00:28:10,138 --> 00:28:13,640 Phase 3 suppression de la porte avec le clavier Draycon XL-1218. 589 00:28:13,642 --> 00:28:15,475 Donc... 590 00:28:15,477 --> 00:28:18,878 J'aurais pas pu le faire sans lui. 591 00:28:18,880 --> 00:28:20,380 Draycon, c'est ma tasse de thé. 592 00:28:26,437 --> 00:28:31,324 OK, Sam. Allons-y. 593 00:28:31,326 --> 00:28:32,576 Maintenant ? 594 00:28:32,578 --> 00:28:34,411 Tu as un problème avec ça ? 595 00:28:34,413 --> 00:28:37,163 Non, tout va bien. J'ai hâte. 596 00:28:42,453 --> 00:28:44,671 Ça devrait être amusant. 597 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 Tais-toi et fais ce que je te dis. 598 00:28:50,295 --> 00:28:52,295 Comme au bon vieux temps. 599 00:28:52,297 --> 00:28:54,347 Vous regardez le jeu des diamants ? 600 00:28:54,349 --> 00:28:56,766 Les Salamenders les battent à plate couture. 601 00:28:56,768 --> 00:28:59,352 Pièce d'identité. 602 00:28:59,354 --> 00:29:00,586 À quel étage vous allez ? 603 00:29:00,588 --> 00:29:02,022 Au 27e. 604 00:29:10,364 --> 00:29:11,865 C'est quoi ce braquage ? 605 00:29:11,867 --> 00:29:13,533 Vous allez appeler le manager 606 00:29:13,535 --> 00:29:16,987 et explique pourquoi les toilettes débordent toujours ? 607 00:29:16,989 --> 00:29:18,455 Nous sommes tous à l'heure, non ? 608 00:29:18,457 --> 00:29:20,490 Vous êtes bon pour y aller vous aussi. 609 00:29:20,492 --> 00:29:22,292 Merci. 610 00:29:23,744 --> 00:29:25,128 Vous aimez le jeu, les gars. 611 00:29:25,130 --> 00:29:26,997 Les Diamonds n'ont aucune chance. 612 00:29:26,999 --> 00:29:28,581 C'est vrai, pas ce soir. 613 00:29:34,339 --> 00:29:36,056 Attendez. Vous avez entendu ça ? 614 00:29:36,058 --> 00:29:38,058 Je m'en occupe. 615 00:29:41,395 --> 00:29:42,979 Deux gardes armés. 616 00:29:42,981 --> 00:29:44,681 Je suppose que ton timing n'a pas marché après tout. 617 00:29:44,683 --> 00:29:46,566 Voilà pourquoi j'ai un plan B. 618 00:29:46,568 --> 00:29:48,818 Parce que t'en a toujours eu besoin. 619 00:29:48,820 --> 00:29:51,154 Oui, mais... 620 00:29:51,156 --> 00:29:52,805 ta sœur s'est révélée 621 00:29:52,807 --> 00:29:55,141 être une déception aussi. 622 00:29:56,978 --> 00:29:59,579 Qu'est-ce que vous en dites de continuer le travail ? 623 00:29:59,581 --> 00:30:02,615 Les gardes sont partis. Ils ont dû prendre une pause. 624 00:30:02,617 --> 00:30:05,818 Ouais, ils ont dû. 625 00:30:11,043 --> 00:30:13,043 Montre-nous ce que t'as. 626 00:30:13,045 --> 00:30:15,295 Oui, d'accord. Je vais juste... 627 00:30:17,831 --> 00:30:20,767 Les gars, continuez de surveiller et je vais... 628 00:30:36,785 --> 00:30:38,952 Je t'avais bien dit que Draycon était ma tasse de thé. 629 00:30:40,072 --> 00:30:42,021 - Bon travail, Sam. - Oui. 630 00:30:42,023 --> 00:30:43,990 C'est bien de terminer aussi positivement. 631 00:30:52,032 --> 00:30:53,883 Je suis désolé, Barry. 632 00:31:17,320 --> 00:31:18,903 Qu'est-ce que tu vas me faire avec ce truc ? 633 00:31:18,905 --> 00:31:21,957 La pression de ça dépasse les 1000 PSI. 634 00:31:21,959 --> 00:31:23,391 Ça va facilement aspirer la micro-bombe 635 00:31:23,393 --> 00:31:25,727 de son cou et vers ce canon 636 00:31:25,729 --> 00:31:28,613 avec un seul tir super-puissant. 637 00:31:28,615 --> 00:31:30,999 Il y a un léger risque. 638 00:31:31,001 --> 00:31:33,168 Utiliser une arme super-puissante 639 00:31:33,170 --> 00:31:35,086 directement contre mon cou ? 640 00:31:35,088 --> 00:31:38,906 Le pistolet utilise bien de l'air comprimé. 641 00:31:42,511 --> 00:31:44,713 Je te fais confiance, Cisco. 642 00:31:52,087 --> 00:31:54,105 D'accord, fils. Rends-moi fier. 643 00:31:54,107 --> 00:31:56,391 Comme si je m'en préoccupais. 644 00:32:03,265 --> 00:32:06,901 Ha, et maintenant ? 645 00:32:17,380 --> 00:32:18,963 Je te l'ai dit, j'ai un meilleur moyen 646 00:32:18,965 --> 00:32:21,049 de contourner les lasers. 647 00:32:21,051 --> 00:32:24,586 Reste à l'écart. C'est l'heure d'une nouvelle leçon. 648 00:32:26,889 --> 00:32:30,308 Tu as 125 secondes avant que le système dégivre. 649 00:32:30,310 --> 00:32:32,510 - Après quoi ? - Alarmes. 650 00:32:48,477 --> 00:32:50,528 Comment te sens-tu ? 651 00:32:50,530 --> 00:32:51,979 Comme nous aurions dû placer un peu de plastique. 652 00:32:51,981 --> 00:32:55,083 Ce n'est pas drôle. 653 00:32:57,487 --> 00:32:59,087 Mais j'aime quand vous souriez. 654 00:33:01,323 --> 00:33:03,825 OK, prêt ? 655 00:33:05,461 --> 00:33:07,629 Tire-moi dessus, Cisco. 656 00:33:13,804 --> 00:33:15,520 C'est... Flash ! 657 00:33:15,522 --> 00:33:17,138 Cisco, comment ça va avec Lisa ? 658 00:33:17,140 --> 00:33:19,190 Je suis en plein dedans mon pote ! 659 00:33:19,192 --> 00:33:21,192 D'accord, nous devons sortir cette bombe. 660 00:33:21,194 --> 00:33:23,344 Le casse se passe maintenant. 661 00:33:27,534 --> 00:33:30,017 Le temps est écoulé. 662 00:33:30,019 --> 00:33:32,787 Partons d'ici. 663 00:33:32,789 --> 00:33:36,407 La seule place où tu vas aller c'est à Iron Heights, Lewis. 664 00:33:36,409 --> 00:33:39,994 - Tu veux parier ? - Est-ce que je veux parier ? 665 00:33:39,996 --> 00:33:41,529 Ne parie pas ! Donne-moi une minute. 666 00:33:41,531 --> 00:33:42,914 Dis-moi, quel genre d'homme 667 00:33:42,916 --> 00:33:44,415 pose une bombe sur sa propre fille ? 668 00:33:44,417 --> 00:33:46,835 Un homme très riche. 669 00:33:48,637 --> 00:33:50,805 Tire, fiston. 670 00:34:01,734 --> 00:34:04,652 Tue-le ou tu ne verras plus jamais ta sœur vivante. 671 00:34:08,491 --> 00:34:10,074 Fais-le, Cisco. 672 00:34:17,116 --> 00:34:18,566 J'ai sorti la bombe ! 673 00:34:18,568 --> 00:34:20,234 Lisa est en sécurité. 674 00:34:28,295 --> 00:34:31,429 Tu travailles avec Flash ? 675 00:34:31,431 --> 00:34:33,414 Je croyais que tu le détestais. 676 00:34:33,416 --> 00:34:35,850 Pas autant que je... 677 00:34:35,852 --> 00:34:37,969 te déteste. 678 00:34:50,449 --> 00:34:52,400 Lisa était en sécurité. 679 00:34:52,402 --> 00:34:54,652 Pourquoi tu as fait ça ? 680 00:34:54,654 --> 00:34:56,604 Il a brisé le cœur de ma sœur. 681 00:34:57,706 --> 00:35:00,608 Ce n'est que justice de briser le sien. 682 00:35:09,181 --> 00:35:10,465 La dernière fois que j'étais à Iron Heights, 683 00:35:10,560 --> 00:35:13,478 - je rendais visite à mon père. - Oui, moi aussi. 684 00:35:13,480 --> 00:35:16,547 - Et tu l'as quand même tué. - Il l'a mérité. 685 00:35:16,549 --> 00:35:20,718 - C'est drôle pour toi ? - Non. 686 00:35:20,737 --> 00:35:23,655 Ce qui est drôle c'est que j'ai enfin découvert ton secret. 687 00:35:23,657 --> 00:35:25,773 Et quel secret ça serait ? 688 00:35:25,775 --> 00:35:28,960 Tu ferais n'importe quoi pour protéger ta sœur. 689 00:35:30,446 --> 00:35:32,780 Je connais ton secret aussi. 690 00:35:32,782 --> 00:35:35,133 Espérons que je ne parle pas dans mon sommeil. 691 00:35:35,135 --> 00:35:36,618 Tu ne le feras pas. 692 00:35:36,620 --> 00:35:41,840 Aujourd'hui, tu as juste prouvé ce que j'ai toujours su. 693 00:35:41,842 --> 00:35:43,925 Il y a du bien en toi, Snart. 694 00:35:45,228 --> 00:35:48,013 Et tu n'as pas à me l'admettre, 695 00:35:48,015 --> 00:35:49,964 mais il y a une partie de toi qui sait 696 00:35:49,966 --> 00:35:52,967 que tu ne dois pas laisser ton passé te définir. 697 00:35:52,969 --> 00:35:54,853 Une partie de toi qui veut vraiment être 698 00:35:54,855 --> 00:35:57,439 plus qu'un simple criminel. 699 00:35:57,441 --> 00:36:00,909 Alors je devrais être un héros comme toi, Barry ? 700 00:36:00,911 --> 00:36:03,995 Combien est-ce que ça paye déjà ? 701 00:36:03,997 --> 00:36:06,031 C'est juste une question de temps. 702 00:36:06,033 --> 00:36:08,750 Quelque chose que tu auras beaucoup ici. 703 00:36:08,752 --> 00:36:11,486 Pas autant que tu ne le penses. 704 00:36:12,288 --> 00:36:14,322 À la prochaine. 705 00:36:24,267 --> 00:36:25,800 Tu penses vraiment que léopard 706 00:36:25,802 --> 00:36:27,835 va changer d'endroit ? 707 00:36:27,837 --> 00:36:30,188 Je le pense, oui. 708 00:36:30,190 --> 00:36:32,840 On devrait le transférer dans l'aile des méta-humains quand même. 709 00:36:32,842 --> 00:36:35,176 J'ai déjà Patty sur la paperasse. 710 00:36:36,646 --> 00:36:39,848 Je voulais te remercier 711 00:36:39,850 --> 00:36:42,350 pour le conseil que tu m'as donné. 712 00:36:42,352 --> 00:36:44,235 Je l'ai dit à Iris. 713 00:36:44,237 --> 00:36:46,354 Elle va rencontrer Francine. 714 00:36:46,356 --> 00:36:49,190 C'était dur, mais c'était pour le meilleur. 715 00:36:49,192 --> 00:36:51,526 Je suis heureux. Quand tu veux. 716 00:36:51,528 --> 00:36:53,795 - Tu es un bon fils, Barry. - Je sais. 717 00:36:58,168 --> 00:37:00,218 Merci. 718 00:37:02,555 --> 00:37:05,140 Amusant de te voir ici. 719 00:37:05,142 --> 00:37:07,208 On doit arrêter de courir l'un vers l'autre comme ça. 720 00:37:07,210 --> 00:37:09,594 Je sais, on devrait faire un emploi du temps ou quelque chose comme ça. 721 00:37:09,596 --> 00:37:11,045 D'accord, c'est bien. Dans ce cas, je vais juste, 722 00:37:11,047 --> 00:37:12,764 tu sais, mon peuple appelle ton peuple. 723 00:37:12,766 --> 00:37:14,549 C'est le problème, tu vois. Aucun de nous n'a de peuple. 724 00:37:14,551 --> 00:37:16,234 Donc comment on va faire ça ? 725 00:37:21,157 --> 00:37:23,908 Tiens, mon numéro. 726 00:37:23,910 --> 00:37:27,162 C'est ce que tu voulais dire, non ? 727 00:37:27,164 --> 00:37:29,831 Oui, il... 728 00:37:31,368 --> 00:37:32,701 Non, c'était pas ça. 729 00:37:32,703 --> 00:37:34,619 Tu sais quoi ? 730 00:37:34,621 --> 00:37:36,237 En fait je voulais te donner mon numéro 731 00:37:36,239 --> 00:37:38,256 au cas où t'aurais des questions sur une affaire. 732 00:37:38,258 --> 00:37:40,008 Tu sais, parfois quand tu appelles les troupes, 733 00:37:40,010 --> 00:37:41,376 - il devient bloqué... 734 00:37:41,378 --> 00:37:42,627 Et c'est efficace. 735 00:37:42,629 --> 00:37:44,262 Et étant des collègues du maintien de la loi, 736 00:37:44,264 --> 00:37:46,548 - effectivement c'est important. - Oui, ça l'est. 737 00:37:46,550 --> 00:37:49,134 Non, c'est...exactement ce à quoi je pensais. 738 00:37:49,136 --> 00:37:51,302 D'acc, super. Excellent. 739 00:37:51,304 --> 00:37:52,687 -Mm-hmm. -OK, je te vois. 740 00:37:54,024 --> 00:37:55,357 Oups ! Je plaisante. 741 00:37:55,359 --> 00:37:57,192 OK. Merci. 742 00:37:57,194 --> 00:37:58,393 Oui. 743 00:38:02,232 --> 00:38:03,948 Donc, on s'en va ? 744 00:38:03,950 --> 00:38:07,068 Je pensais dire merci et au revoir. 745 00:38:07,070 --> 00:38:09,604 Oui, eh bien, je ne placerais pas de bombe sur quiconque. 746 00:38:09,606 --> 00:38:13,158 - Pas même toi. - C'est plus que ça. 747 00:38:13,160 --> 00:38:16,127 Tu étais là pour moi quand je me sentais faible. 748 00:38:16,129 --> 00:38:18,112 Je déteste me sentir faible. 749 00:38:18,114 --> 00:38:20,415 J'ai du mal à faire confiance aux gens. 750 00:38:20,417 --> 00:38:22,450 Mais j'avais confiance en toi. 751 00:38:23,786 --> 00:38:27,639 Tu sais, tu pourrais bien être mon premier véritable ami. 752 00:38:29,475 --> 00:38:31,559 C'est vrai ? 753 00:38:46,576 --> 00:38:49,411 À la prochaine, Cisco. 754 00:38:49,413 --> 00:38:50,695 À plus, Golden Glider. 755 00:39:09,466 --> 00:39:12,300 Ta-dam ! Le speed cannon. 756 00:39:13,636 --> 00:39:16,671 Regarde-moi ça. 757 00:39:16,673 --> 00:39:19,390 Les gars, vous avez vraiment construit la chose. 758 00:39:19,392 --> 00:39:22,227 Mr. Garrick, je suis très impressioné 759 00:39:22,229 --> 00:39:23,511 par ce que vous avez accompli durant 760 00:39:23,513 --> 00:39:25,029 mon récent manque de bien-être. 761 00:39:25,031 --> 00:39:26,981 - Vous l'avez déjà testé ? - Pas encore. 762 00:39:26,983 --> 00:39:28,283 Tu veux nous faire l'honneur ? 763 00:39:29,453 --> 00:39:31,569 Non, non. Maintenant que je... 764 00:39:31,571 --> 00:39:33,404 maintenant que j'ai récupéré une santé optimale, 765 00:39:33,406 --> 00:39:36,124 Permets-moi, s'il te plaît. 766 00:39:39,295 --> 00:39:40,745 Excelsior ! 767 00:39:40,747 --> 00:39:43,665 - Comment tu l'as stabilisé ? - La matière CFL Quark. 768 00:39:43,667 --> 00:39:45,917 Une densité d'énergie négative 769 00:39:45,919 --> 00:39:48,136 avec une pression de surface positive. C'est du génie. 770 00:39:48,138 --> 00:39:50,805 Tu as créé du CFL Quark ? 771 00:39:50,807 --> 00:39:52,039 C'est quelque chose que nous avons perfectionné sur ma terre. 772 00:39:52,041 --> 00:39:53,374 Je te montrerai un de ces jours. 773 00:39:53,376 --> 00:39:56,060 Tu veux dire, un de ces jours dans quelques minutes ? 774 00:39:57,930 --> 00:40:01,983 Oui, je suppose que c'est ça, hein ? 775 00:40:01,985 --> 00:40:06,437 - Il est temps que je rentre. - Maintenant ? 776 00:40:06,439 --> 00:40:08,890 Je veux dire que nous avons encore besoin de votre aide avec les Breachers. 777 00:40:08,892 --> 00:40:11,192 Ma priorité c'est Zoom. 778 00:40:11,194 --> 00:40:12,894 Je dois découvrir ce qu'il prépare. 779 00:40:12,896 --> 00:40:14,329 Comment il m'a volé ma vitesse. 780 00:40:14,331 --> 00:40:16,781 Mais tu peux faire ça ici et, tu sais, 781 00:40:16,783 --> 00:40:19,284 si tu y retourne on ne pourra pas se recontacter 782 00:40:19,286 --> 00:40:22,003 lorsque nous avons besoin de ton aide ou... 783 00:40:22,005 --> 00:40:26,174 avec Zoom ou tout autre chose. 784 00:40:26,176 --> 00:40:28,126 Il serait agréable d'être en mesure de choisir ton cerveau 785 00:40:28,128 --> 00:40:31,078 de temps en temps, obtiens plus d'astuces de bolide. 786 00:40:35,302 --> 00:40:39,103 Une fois que nous serons occupés de Zoom, 787 00:40:39,105 --> 00:40:42,223 - Je rentre à la maison. - C'est juste. 788 00:40:42,225 --> 00:40:45,259 Bien, car j'aimerais bien une douche, un rasoir, 789 00:40:45,261 --> 00:40:47,695 et un peu de soleil. 790 00:40:47,697 --> 00:40:51,649 On se voit plus tard. 791 00:40:51,651 --> 00:40:54,569 Alors, Professeur Stein, comment vous sentez-vous ? 792 00:40:54,571 --> 00:40:56,437 Eh bien, il semble 793 00:40:56,439 --> 00:40:59,207 qu'un peu de repos guérit toutes les maladies. 794 00:40:59,512 --> 00:41:00,874 Je ne pouvais pas ressentir... 795 00:41:02,879 --> 00:41:04,829 - Professeur ? - Non, non, reculez. 796 00:41:04,831 --> 00:41:06,214 Venez ici. 797 00:41:16,725 --> 00:41:18,393 Professeur Stein ! Professeur Stein ! 798 00:41:18,395 --> 00:41:19,844 Pouvez-vous m'entendre ? 799 00:41:19,846 --> 00:41:21,512 Que lui est-il arrivé ? Il s'est allumé comme Firestorm, 800 00:41:21,514 --> 00:41:22,514 mais la flamme, pourquoi était-elle bleue ? 801 00:41:22,520 --> 00:41:27,091 Je ne sais pas. Ce n'est pas bon. On doit le stabiliser très rapidement. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.