All language subtitles for The Fix (2019) - 01x10 - Making a Murderer.AMZN.WEB-DL-NTb.fixed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,089 --> 00:01:31,341 Papa ! R�veille-toi. 2 00:01:31,508 --> 00:01:34,719 - Je veux des pancakes. - D'accord, ma puce. J'arrive. 3 00:01:38,932 --> 00:01:40,058 Je veux du sirop. 4 00:01:42,227 --> 00:01:43,728 J'aimerais du sirop. 5 00:01:43,979 --> 00:01:45,605 J'aimerais du sirop. 6 00:01:49,276 --> 00:01:51,736 - Bonjour. Tu t'es lev� t�t. - Bonjour. 7 00:01:51,903 --> 00:01:54,656 Je voulais nager avant d'aller donner mes cours. 8 00:01:57,742 --> 00:01:59,995 Il faudra que tu m'apprennes � surfer. 9 00:02:00,161 --> 00:02:01,580 � toi ou � ta doublure ? 10 00:02:01,746 --> 00:02:02,706 Arr�te ! 11 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 M. Johnson. 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,501 Je suis le lieutenant North. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,254 On peut parler ? 14 00:02:10,505 --> 00:02:11,256 Oui. 15 00:02:11,423 --> 00:02:13,466 Viens, on va � la plage. 16 00:02:13,717 --> 00:02:15,218 Papa arrive, ma puce. 17 00:02:19,598 --> 00:02:20,348 Qu'y a-t-il ? 18 00:02:21,474 --> 00:02:23,518 J'ai une tr�s mauvaise nouvelle. 19 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Jessica Meyer a �t� tu�e ce matin. 20 00:02:28,773 --> 00:02:30,066 Quoi ? 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,776 Je suis navr�. 22 00:02:35,822 --> 00:02:39,075 Je lui faisais le petit-d�j. Elle est cens�e �tre l�. 23 00:02:39,326 --> 00:02:41,119 Elle �tait � la plage. 24 00:02:42,829 --> 00:02:44,080 La cause de la mort 25 00:02:44,331 --> 00:02:47,709 serait un coup � la t�te. On pense � un meurtre. 26 00:02:50,545 --> 00:02:52,339 Non, pas mon b�b�. 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,307 Vous devez venir au poste. 28 00:03:02,641 --> 00:03:04,476 On a des questions � vous poser. 29 00:03:05,185 --> 00:03:06,519 M. Johnson ? 30 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 Aujourd'hui 31 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 Bonjour. 32 00:03:38,051 --> 00:03:38,802 Nuit difficile ? 33 00:03:39,719 --> 00:03:40,845 Vous avez quoi ? 34 00:03:43,098 --> 00:03:44,599 Je me suis cogn� l'orteil. 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,436 On doit parler officieusement. 36 00:03:48,603 --> 00:03:52,315 Retenez votre cow-boy, j'ai pas besoin d'un autre coquard. 37 00:03:52,816 --> 00:03:53,817 Il n'est pas l�. 38 00:03:55,527 --> 00:03:57,779 - �a ne vous regarde pas. - Non. 39 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 - Accouchez ! - Oui. 40 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 C'est un truc un peu dingue. 41 00:04:02,158 --> 00:04:04,953 Je crois que Sevvy est innocent. 42 00:04:05,203 --> 00:04:06,413 Vous �tes l� pour �a ? 43 00:04:07,414 --> 00:04:08,164 Au revoir. 44 00:04:08,415 --> 00:04:09,165 Attendez. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 Je suis s�rieux. 46 00:04:13,295 --> 00:04:15,338 Sevvy n'a pas tu� Jessica. 47 00:04:18,550 --> 00:04:22,470 Je ne d�teste rien de plus qu'un client innocent. 48 00:04:22,846 --> 00:04:26,891 Si les coupables vont en prison, c'est s�rement leur place. 49 00:04:27,893 --> 00:04:29,644 Mais les clients innocents, 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,897 �a m'emp�che de dormir. 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,316 Ils se faufilent dans mon cerveau. 52 00:04:34,482 --> 00:04:36,318 Ils hantent mes pens�es. 53 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 Les innocents me torturent. 54 00:04:41,239 --> 00:04:42,574 D'o� ma pr�sence. 55 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 En toute humilit�. 56 00:04:45,535 --> 00:04:46,703 Pour discuter. 57 00:04:48,997 --> 00:04:50,123 Entrez. 58 00:04:53,627 --> 00:04:56,671 Il faut te m�nager et travailler � la maison. 59 00:04:56,838 --> 00:04:57,589 On verra. 60 00:04:57,923 --> 00:04:59,507 C'est un grand jour pour nous. 61 00:05:00,800 --> 00:05:01,509 Comment �a ? 62 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 On en a parl�. 63 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Tu as fait quoi ? 64 00:05:09,893 --> 00:05:12,020 Tu dois annoncer ta candidature. 65 00:05:12,270 --> 00:05:13,772 Je ne suis pas pr�t. 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 Ils sont l�, alors sois pr�t. 67 00:05:26,910 --> 00:05:28,620 Vous avez cru mourir ? 68 00:05:28,787 --> 00:05:29,746 Pourquoi le harceleur 69 00:05:29,996 --> 00:05:31,081 s'en est pris � vous ? 70 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 Il s'agit d'un individu perturb�. 71 00:05:33,458 --> 00:05:36,211 Je ne sais pas ce qui l'a motiv�. 72 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Vous faites une annonce ? 73 00:05:40,674 --> 00:05:42,467 Non, aucune annonce. 74 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 Je veux remercier C.J. Emerson. 75 00:05:44,594 --> 00:05:47,472 C'est elle qui m�rite toute cette attention. 76 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Merci. 77 00:06:08,910 --> 00:06:11,288 Praw & Wilson Cabinet d'avocats 78 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 L'ingr�dient cl�, 79 00:06:53,496 --> 00:06:54,873 c'est le lait. 80 00:06:55,582 --> 00:06:57,500 �a donne de la l�g�ret� aux �ufs. 81 00:06:58,418 --> 00:06:59,377 Vous digressez. 82 00:07:01,796 --> 00:07:04,674 Je sais que vous n'enfermerez pas un innocent. 83 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 - Je le crois coupable. - Pour l'instant. 84 00:07:09,220 --> 00:07:11,181 �a restera bien entre nous ? 85 00:07:11,431 --> 00:07:12,599 Pourquoi ? 86 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 Ce que je vais dire est confidentiel. 87 00:07:15,227 --> 00:07:18,480 Et je sais combien l'�thique vous tient � c�ur. 88 00:07:18,647 --> 00:07:20,065 Faites un effort. 89 00:07:20,857 --> 00:07:21,900 Je jure de me taire. 90 00:07:22,525 --> 00:07:23,735 Dites-moi pourquoi 91 00:07:23,985 --> 00:07:26,196 vous �tes convaincu de son innocence. 92 00:07:26,863 --> 00:07:29,074 On a trouv� des infos � Vegas. 93 00:07:29,241 --> 00:07:31,910 Jessica s'est entra�n�e pour tuer Sevvy, 94 00:07:32,160 --> 00:07:33,662 elle avait un prof de tir. 95 00:07:33,828 --> 00:07:36,748 Elle avait peur de lui, elle voulait se prot�ger. 96 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 Elle a l'air d'avoir peur ? 97 00:07:50,303 --> 00:07:53,014 Pourquoi elle est all�e � Vegas en secret ? 98 00:07:53,390 --> 00:07:56,309 Elle avait une id�e en t�te et quelqu'un l'a aid�e. 99 00:08:00,021 --> 00:08:00,939 Quoi ? 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,401 Rien. 101 00:08:05,443 --> 00:08:07,529 J'ai partag�, c'est � votre tour. 102 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 J'ai revu les vid�os de Jessica. 103 00:08:14,786 --> 00:08:17,455 J'ai cru voir quelque chose, une ombre. 104 00:08:17,706 --> 00:08:19,040 Elle �tait accompagn�e ? 105 00:08:19,291 --> 00:08:20,125 Sans doute. 106 00:08:20,375 --> 00:08:21,751 Je le savais ! 107 00:08:22,002 --> 00:08:24,754 �a veut rien dire, si ce n'est qu'il faut creuser. 108 00:08:25,005 --> 00:08:28,008 Vous savez quoi ? Cherchons la r�ponse. 109 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Ensemble. 110 00:08:31,678 --> 00:08:35,015 J'h�siterai pas � me servir de nos d�couvertes contre vous. 111 00:08:35,974 --> 00:08:36,766 Moi non plus. 112 00:08:49,112 --> 00:08:51,156 Brianna, merci d'�tre venue. 113 00:08:51,323 --> 00:08:52,866 Il para�t que c'est urgent. 114 00:08:53,033 --> 00:08:55,493 Mon assistante aime exag�rer. Asseyez-vous. 115 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 Vous avez vu mon adjoint 116 00:08:57,913 --> 00:08:59,331 sourire devant les m�dias ? 117 00:08:59,581 --> 00:09:00,373 Oui. 118 00:09:00,624 --> 00:09:02,542 On dit qu'il a voulu vous engager. 119 00:09:03,335 --> 00:09:05,587 Il n'a encore rien d�cid�, pour tout dire. 120 00:09:06,338 --> 00:09:08,506 Mais je lui ai donn� un bon conseil. 121 00:09:09,466 --> 00:09:10,216 � savoir ? 122 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 J'arr�te les cadeaux. 123 00:09:18,224 --> 00:09:19,059 Voici... 124 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 deux cent 125 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 trente-sept dollars. 126 00:09:24,481 --> 00:09:26,566 C'est un acompte. J'ai des fonds. 127 00:09:27,400 --> 00:09:29,194 Des dizaines de milliers de dollars. 128 00:09:30,237 --> 00:09:32,364 Je vous donne la m�me strat�gie. 129 00:09:33,490 --> 00:09:34,866 Elle marchera pour vous. 130 00:09:37,994 --> 00:09:38,662 Salut. 131 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 Je veux pas vous parler. 132 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 Tu es furax, c'est normal. 133 00:09:49,506 --> 00:09:53,134 Mais tu veux pas savoir ce qu'on fait l�, ensemble ? 134 00:10:03,061 --> 00:10:04,437 De quoi il s'agit ? 135 00:10:05,230 --> 00:10:08,858 Des vid�os faites par Jessica. Quelqu'un l'a aid�e. 136 00:10:10,318 --> 00:10:11,695 C'est pas moi. 137 00:10:11,861 --> 00:10:13,488 J'�tais pas au courant. 138 00:10:13,738 --> 00:10:15,532 - Un ami ? - Ou alors un amant ? 139 00:10:15,782 --> 00:10:18,660 Si elle avait tromp� mon p�re, elle me l'aurait dit ? 140 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 �a veut dire quoi ? 141 00:10:21,997 --> 00:10:24,749 On pense que cette personne a pu la tuer. 142 00:10:24,916 --> 00:10:25,667 Pas du tout. 143 00:10:25,917 --> 00:10:26,835 C'est logique. 144 00:10:27,002 --> 00:10:29,379 Cette personne peut r�soudre l'�nigme. 145 00:10:29,713 --> 00:10:32,173 Votre m�re a essay� d'aider Jessica, non ? 146 00:10:32,424 --> 00:10:37,012 Elle se moquait de Jessica. Elle la voyait comme un obstacle. 147 00:10:37,387 --> 00:10:40,432 C'est tout. L�, elle a r�cup�r� l'argent de mon p�re. 148 00:10:42,267 --> 00:10:43,059 Comment �a ? 149 00:10:43,810 --> 00:10:45,604 - Mon p�re a rien dit ? - Non. 150 00:10:46,521 --> 00:10:50,650 S'il va en prison, ma m�re aura le contr�le de sa fortune. 151 00:10:55,655 --> 00:10:57,824 - Je veux pas me battre. - Moi non plus. 152 00:11:01,912 --> 00:11:03,413 D�sol� pour l'autre fois. 153 00:11:08,543 --> 00:11:09,586 J'ai l'impression... 154 00:11:11,588 --> 00:11:12,881 Je sais pas. 155 00:11:14,841 --> 00:11:18,011 J'ai l'impression que rien n'est comme je croyais. 156 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 C'est toujours comme �a. 157 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 D�s que je cligne des yeux, le monde change. 158 00:11:27,771 --> 00:11:29,272 Tu m'as jamais aim� ? 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,526 Je veux dire... 160 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 vraiment aim� ? 161 00:11:39,115 --> 00:11:40,325 D�sesp�r�ment. 162 00:11:54,339 --> 00:11:56,424 Tu sais tout, c'est �a ? 163 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 Oui. 164 00:12:02,681 --> 00:12:05,225 Je regrette que �a se soit termin� comme �a. 165 00:12:27,080 --> 00:12:28,248 Charlie, Maya Travis. 166 00:12:28,498 --> 00:12:30,292 - Un maki ? - Peut-�tre plus tard. 167 00:12:32,669 --> 00:12:35,589 Voici tout ce que Buck a trouv� sur Julianne. 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,757 - Pour la pi�ger ? - Pour l'enqu�te. 169 00:12:38,008 --> 00:12:39,426 On enqu�te, l�, non ? 170 00:12:39,593 --> 00:12:44,389 Julianne a un alibi. Elle �tait chez Vick Marshall. 171 00:12:44,556 --> 00:12:46,099 Elle a �t� film�e. 172 00:12:46,349 --> 00:12:48,018 �a se trafique. Vous avez oubli� ? 173 00:12:49,102 --> 00:12:51,229 Elle a pu engager un tueur. 174 00:12:51,479 --> 00:12:52,731 Des virements �tranges ? 175 00:12:54,441 --> 00:12:57,652 Non, mais elle aurait pu mettre du liquide de c�t�. 176 00:12:57,903 --> 00:13:01,156 Vous pensez que Julianne a tu� Jessica 177 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 pour r�cup�rer l'argent de Sevvy ? 178 00:13:04,284 --> 00:13:06,411 C'est une manipulatrice hors pair. 179 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 Il faut aller chez Julianne. 180 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Obtenez un mandat. 181 00:13:10,624 --> 00:13:11,833 �a vous arrangerait. 182 00:13:12,000 --> 00:13:14,836 C'est mon t�moin. �a an�antirait sa cr�dibilit�. 183 00:13:15,086 --> 00:13:16,880 Une accusation de meurtre aussi. 184 00:13:19,007 --> 00:13:21,801 On ne trouvera s�rement rien, mais il faut fouiller. 185 00:13:24,721 --> 00:13:26,431 Laissez-moi deux ou trois heures. 186 00:13:30,560 --> 00:13:31,645 Tu bosses avec Wolf ? 187 00:13:32,103 --> 00:13:34,356 Tr�s officieusement, oui. 188 00:13:34,522 --> 00:13:35,899 Tu lui fais confiance ? 189 00:13:36,149 --> 00:13:39,236 Non, mais je dois savoir � qui est cette ombre. 190 00:13:40,070 --> 00:13:41,571 Si Jessica comptait vraiment 191 00:13:41,821 --> 00:13:44,407 tuer Sevvy, �a remet tout en cause. 192 00:13:44,658 --> 00:13:46,910 - M�me sa culpabilit� ? - M�me �a. 193 00:13:51,915 --> 00:13:54,960 Je veux conna�tre la v�rit� quelle qu'elle soit. 194 00:13:55,210 --> 00:13:56,336 Julianne ? 195 00:13:56,586 --> 00:13:59,172 Elle a menti � la police et elle a un mobile. 196 00:13:59,631 --> 00:14:01,341 On suit l'argent. 197 00:14:02,509 --> 00:14:03,885 C'est pas impossible. 198 00:14:04,594 --> 00:14:06,471 - J'ai besoin d'un service. - Dis-moi. 199 00:14:07,013 --> 00:14:08,056 Je devrais pas... 200 00:14:08,306 --> 00:14:11,184 Maya, je suis une grande fille. 201 00:14:12,519 --> 00:14:14,187 C'est pas franchement l�gal. 202 00:14:30,078 --> 00:14:31,538 Ta s�ur est l�. 203 00:14:31,788 --> 00:14:33,623 - Star ! - Salut, petit chou. 204 00:14:38,461 --> 00:14:39,421 Pourquoi t'es l� ? 205 00:14:40,255 --> 00:14:42,757 Star va s'occuper de toi quelques jours. 206 00:14:43,008 --> 00:14:44,926 Papa a des choses � r�gler. 207 00:14:45,969 --> 00:14:47,679 Va ranger tes affaires. 208 00:14:54,519 --> 00:14:55,562 Merci. 209 00:14:55,812 --> 00:14:56,563 C'est normal. 210 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 C'est ma s�ur. 211 00:15:04,988 --> 00:15:06,281 Je t'aime, Star. 212 00:15:08,658 --> 00:15:11,453 Sunny peut rester avec moi le temps que tu voudras. 213 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Tu es pr�te ? 214 00:15:29,596 --> 00:15:32,474 On attend des rebondissements. Il faut se pr�parer. 215 00:15:33,183 --> 00:15:35,810 Je travaille avec quelqu'un que je nommerai pas. 216 00:15:35,977 --> 00:15:37,270 Pour r�sumer, 217 00:15:37,812 --> 00:15:41,274 il se peut que le cauchemar de Sevvy touche � sa fin. 218 00:15:41,524 --> 00:15:43,360 Il va rester en libert�. 219 00:15:43,985 --> 00:15:45,195 J'ai d�cid� 220 00:15:45,612 --> 00:15:48,698 qu'il �tait temps de d�poser une demande de non-lieu. 221 00:15:49,199 --> 00:15:51,868 Comme vous le savez, la requ�te doit �tre... 222 00:15:52,285 --> 00:15:53,370 Charlie. 223 00:15:54,204 --> 00:15:56,957 Le procureur fait une annonce sur Sevvy. 224 00:15:57,123 --> 00:15:58,166 Merci � tous 225 00:15:58,416 --> 00:15:59,793 d'�tre venus aussi vite. 226 00:16:00,460 --> 00:16:01,711 En tant que procureur, 227 00:16:01,960 --> 00:16:03,255 je suis fier quand je vois 228 00:16:03,505 --> 00:16:07,175 l'int�grit� de mon �quipe et le respect de la mission. 229 00:16:10,345 --> 00:16:11,721 Que fout votre patron ? 230 00:16:14,140 --> 00:16:18,562 Malheureusement, l'affaire Meyer a �t� terriblement mal g�r�e. 231 00:16:19,104 --> 00:16:20,814 Malgr� mes r�serves, 232 00:16:21,064 --> 00:16:23,441 j'ai permis � Matthew Collier 233 00:16:23,690 --> 00:16:25,735 de faire revenir Maya Travis 234 00:16:25,984 --> 00:16:27,279 pour l'affaire Meyer. 235 00:16:27,779 --> 00:16:29,573 Il appara�t clairement 236 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 que M. Collier et Mme Travis 237 00:16:31,406 --> 00:16:33,994 m�nent une croisade contre M. Johnson. 238 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Leurs a priori les emp�chent de traiter ce crime objectivement. 239 00:16:38,540 --> 00:16:42,419 L'enqu�te sera reprise par des gens qui n'ont pas �t� m�l�s 240 00:16:42,586 --> 00:16:43,712 � ce d�sastre. 241 00:16:44,296 --> 00:16:47,465 Je dois abandonner les poursuites contre M. Johnson. 242 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 Je vais demander un non-lieu. 243 00:16:51,511 --> 00:16:52,679 L'enflure. 244 00:16:53,471 --> 00:16:55,056 Il m'a cass� mon coup. 245 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 C'est une blague ? 246 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 C'est un cauchemar depuis le d�but. 247 00:17:02,272 --> 00:17:04,900 C'est de pire en pire. Si tu le vois pas... 248 00:17:05,066 --> 00:17:08,028 Tu peux pas abandonner mon affaire sans me consulter. 249 00:17:08,403 --> 00:17:10,780 J'ai pas besoin de ta permission. 250 00:17:11,029 --> 00:17:13,617 Tu t'es content� de nous d�molir. 251 00:17:13,992 --> 00:17:14,910 J'ai �t� honn�te. 252 00:17:15,076 --> 00:17:16,536 Il s'agit pas de nous, 253 00:17:16,786 --> 00:17:18,121 mais de ton �lection. 254 00:17:18,538 --> 00:17:20,498 Tu berneras peut-�tre les �lecteurs, 255 00:17:20,747 --> 00:17:22,250 mais pas tes employ�s. 256 00:17:22,500 --> 00:17:25,754 Apr�s ce coup tordu, ils te respecteront plus. 257 00:17:25,921 --> 00:17:26,963 Tu es un l�che. 258 00:17:27,213 --> 00:17:29,591 Tu m'as forc� � faire ce coup. 259 00:17:30,091 --> 00:17:31,176 Tu peux partir, 260 00:17:31,426 --> 00:17:33,553 quelqu'un d'autre ira au tribunal. 261 00:17:33,803 --> 00:17:35,722 C'est mon affaire, je m'en occupe. 262 00:17:42,729 --> 00:17:45,649 J'en reviens pas qu'il nous sacrifie. 263 00:17:45,815 --> 00:17:48,568 C'est ce que tu comptais faire avec moi. 264 00:17:50,528 --> 00:17:52,989 - Quoi ? - Effy m'a parl� de ton plan. 265 00:17:53,156 --> 00:17:57,369 Je devais servir de bouclier � ta carri�re politique. 266 00:17:58,328 --> 00:17:59,454 Ne m'accompagne pas. 267 00:17:59,913 --> 00:18:01,039 Je veux pas te voir. 268 00:18:10,966 --> 00:18:13,718 Le procureur a donn� une conf�rence de presse. 269 00:18:13,885 --> 00:18:14,970 Il demande un non-lieu. 270 00:18:17,264 --> 00:18:18,765 Il peut pas. 271 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 C'est comme �a. On a perdu. 272 00:18:25,981 --> 00:18:28,608 Il est temps que tu te trouves un logement. 273 00:19:38,927 --> 00:19:40,764 Un rebondissement de plus 274 00:19:40,931 --> 00:19:44,184 dans l'affaire de meurtre qui implique Sevvy Johnson. 275 00:19:44,351 --> 00:19:46,478 Tout le monde est attendu au tribunal. 276 00:19:46,645 --> 00:19:50,232 Les procureurs devraient abandonner les poursuites 277 00:19:50,398 --> 00:19:52,108 contre l'acteur en difficult�. 278 00:19:52,275 --> 00:19:57,280 Le procureur Alan Wiest promet que l'enqu�te va continuer. 279 00:20:01,493 --> 00:20:03,161 Salut, papa. T'es pr�t ? 280 00:20:04,996 --> 00:20:07,207 Oui. Il faut pas �tre en retard. 281 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 Tu veux bien conduire ? Je suis un peu tendu. 282 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 On prend la Maybach ? 283 00:20:14,631 --> 00:20:16,925 J'accepte de me sacrifier. 284 00:20:24,557 --> 00:20:27,143 Il fallait que vous veniez jubiler. 285 00:20:27,310 --> 00:20:31,189 Je voulais dire que j'aurais aim� que �a se passe autrement. 286 00:20:31,731 --> 00:20:33,650 Je voulais vous battre � la loyale. 287 00:20:34,442 --> 00:20:37,279 Depuis quand vous vous battez � la loyale ? 288 00:20:37,904 --> 00:20:39,155 Vous �tes pr�te ? 289 00:20:49,957 --> 00:20:52,084 Au sujet de l'enqu�te de la D.E.S. 290 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 dont Loni vous a parl�... 291 00:20:54,128 --> 00:20:56,422 C'est des conneries. Wiest a tout invent�. 292 00:21:05,598 --> 00:21:08,642 C'est un grand jour. Je savais qu'il arriverait. 293 00:21:08,809 --> 00:21:09,643 Levez-vous. 294 00:21:11,061 --> 00:21:13,230 La division 125 de la Cour sup�rieure 295 00:21:13,731 --> 00:21:14,982 si�ge � pr�sent, 296 00:21:15,232 --> 00:21:16,650 pr�sid�e par Mme Song. 297 00:21:17,860 --> 00:21:18,736 Asseyez-vous. 298 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 Le minist�re public contre Severen Johnson. 299 00:21:23,991 --> 00:21:26,410 - Nous sommes ici... - Mme la juge. 300 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Pardon, mais avant d'aller plus loin, 301 00:21:30,664 --> 00:21:33,334 je renvoie mon avocat et d�cide de m'en passer. 302 00:21:33,751 --> 00:21:35,794 Je veux me repr�senter moi-m�me. 303 00:21:38,714 --> 00:21:40,049 Mme la juge, 304 00:21:40,925 --> 00:21:42,885 j'ai chang� d'avis. 305 00:21:43,260 --> 00:21:44,595 Je plaide... 306 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 coupable. 307 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 On a besoin d'une minute. 308 00:21:51,727 --> 00:21:52,728 Vous d�lirez ? 309 00:22:00,444 --> 00:22:02,112 Qu'est-ce que vous faites ? 310 00:22:02,446 --> 00:22:04,949 C'�tait gagn�. Vous avez perdu la t�te ? 311 00:22:06,700 --> 00:22:08,786 Je devais faire ce qu'il fallait. 312 00:22:09,036 --> 00:22:13,374 Vous clamez votre innocence et tout � coup, vous �tes coupable ? 313 00:22:15,125 --> 00:22:18,087 Vous prot�gez quelqu'un. Qui c'est ? 314 00:22:19,338 --> 00:22:20,381 Sevvy, 315 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 je peux pas vous laisser faire. 316 00:22:22,508 --> 00:22:23,968 Vous pouvez pas m'arr�ter. 317 00:22:25,135 --> 00:22:26,887 Je l�cherai pas l'affaire. 318 00:22:27,054 --> 00:22:28,931 Je d�couvrirai la v�rit�. 319 00:22:35,896 --> 00:22:38,941 Vous vous �tes battu � mort pour moi. 320 00:22:44,530 --> 00:22:46,740 Vous avez �t� mon ami quand il fallait. 321 00:22:48,117 --> 00:22:51,662 C'est � moi de prendre cette d�cision. 322 00:22:54,665 --> 00:22:56,458 Je l'ai prise. 323 00:22:58,669 --> 00:23:00,004 C'est fini. 324 00:23:43,631 --> 00:23:45,049 Tu as r�ussi. 325 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Tu l'as eu. 326 00:23:49,178 --> 00:23:50,346 Tu crois ? 327 00:23:53,265 --> 00:23:57,728 Sevvy Johnson va passer le restant de ses jours en prison. 328 00:23:58,520 --> 00:24:00,981 On en r�vait depuis huit ans. 329 00:24:01,148 --> 00:24:02,358 Je sais. 330 00:24:02,942 --> 00:24:06,612 Mais je me sens quand m�me vide. 331 00:24:09,573 --> 00:24:13,619 On croit savoir ce qu'on ressentira en obtenant satisfaction, 332 00:24:13,786 --> 00:24:16,956 mais on peut se tromper. 333 00:24:19,708 --> 00:24:21,043 Je suis d�sol�. 334 00:24:24,213 --> 00:24:25,547 Pour tout. 335 00:24:28,342 --> 00:24:30,052 Pendant un temps... 336 00:24:32,805 --> 00:24:35,349 j'ai oubli� qui j'�tais vraiment. 337 00:24:41,313 --> 00:24:43,107 Je renonce aux �lections. 338 00:24:44,483 --> 00:24:48,070 Je vais d�missionner de mon poste et revenir plaider. 339 00:24:49,989 --> 00:24:51,282 Tu avais raison. 340 00:24:52,074 --> 00:24:53,701 Ma place est au tribunal. 341 00:25:01,333 --> 00:25:03,711 J'ai trouv� un truc. Je suis sur le parking. 342 00:25:05,212 --> 00:25:06,088 Je dois y aller. 343 00:25:42,583 --> 00:25:43,709 Tu vas faire quoi ? 344 00:25:44,543 --> 00:25:45,753 Je sais pas. 345 00:25:51,133 --> 00:25:52,301 Mon journal intime 346 00:26:04,396 --> 00:26:06,440 Je pensais bien te trouver l�. 347 00:26:08,234 --> 00:26:10,194 Vous avez le journal de ma m�re ? 348 00:26:12,696 --> 00:26:15,449 On l'a trouv� dans tes affaires chez Julianne. 349 00:26:17,993 --> 00:26:20,246 J'aurais aim� l'avoir il y a 8 ans. 350 00:26:20,579 --> 00:26:22,456 �a ne se serait pas pass� comme �a. 351 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Aide-moi � comprendre. 352 00:26:31,131 --> 00:26:33,175 Pourquoi tu as tu� Jessica ? 353 00:26:39,640 --> 00:26:41,767 4 mois plus t�t 354 00:26:47,982 --> 00:26:48,899 C'est sa signature ? 355 00:26:49,567 --> 00:26:52,152 Quand votre m�re a d�cid� de divorcer, 356 00:26:52,319 --> 00:26:54,446 elle nous a confi� des affaires. 357 00:26:54,947 --> 00:26:57,199 Nous les avons conserv�es apr�s sa mort. 358 00:26:57,616 --> 00:27:00,077 Vous avez 21 ans, nous vous les remettons. 359 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 Vous pouvez l'ouvrir. 360 00:27:08,752 --> 00:27:11,213 Nous allons lister les objets. 361 00:27:17,886 --> 00:27:20,055 Une enveloppe contenant des bons. 362 00:27:21,974 --> 00:27:24,518 Un collier de perles dans un �tui en velours. 363 00:27:29,982 --> 00:27:31,567 Un carnet vert. 364 00:27:49,793 --> 00:27:52,504 �a va ? Je t'ai vu de la fen�tre. 365 00:27:54,423 --> 00:27:55,758 Je sais pas trop. 366 00:27:56,717 --> 00:27:58,052 Qu'est-ce qu'il y a ? 367 00:28:03,891 --> 00:28:04,808 C'�tait � ma m�re. 368 00:28:12,775 --> 00:28:14,109 C'est pas vrai... 369 00:28:15,236 --> 00:28:16,695 La partie o� il l'�trangle 370 00:28:17,363 --> 00:28:18,948 ou celle o� il la frappe 371 00:28:19,281 --> 00:28:21,367 parce qu'elle rentre tard ? 372 00:28:24,870 --> 00:28:26,830 Il te fait aussi �a ? 373 00:28:39,426 --> 00:28:41,929 �a durait depuis des mois. 374 00:28:42,388 --> 00:28:45,015 Il la battait ou il la poussait. 375 00:28:46,600 --> 00:28:48,978 Il culpabilisait et voulait se rattraper. 376 00:28:49,812 --> 00:28:51,981 Jess envisageait de le quitter, mais... 377 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 �a avait pas trop r�ussi � ma m�re. 378 00:28:58,445 --> 00:29:01,240 C'est Jessica ou toi qui a eu l'id�e de le tuer ? 379 00:29:05,411 --> 00:29:06,745 Je sais m�me plus. 380 00:29:08,872 --> 00:29:12,293 On s'est dit qu'on devait le faire. 381 00:29:13,752 --> 00:29:15,671 Et tout � coup, c'�tait lanc�. 382 00:29:15,838 --> 00:29:18,424 Tu voulais faire croire � de la l�gitime d�fense. 383 00:29:19,133 --> 00:29:22,970 Oui. On savait qu'il nous fallait des preuves. 384 00:29:24,054 --> 00:29:25,848 De ce qu'il faisait. 385 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 Il nous fallait des t�moins. 386 00:29:28,225 --> 00:29:29,727 Julianne et Ben Mitchell. 387 00:29:30,436 --> 00:29:31,562 Oui. 388 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 Parle-moi des vid�os. 389 00:29:36,358 --> 00:29:38,527 Tu �tais l� quand Jessica s'est film�e. 390 00:29:39,570 --> 00:29:40,779 C'�tait mon id�e. 391 00:29:42,239 --> 00:29:46,285 Qui a eu l'id�e que Jessica utilise l'arme de Sevvy ? 392 00:29:46,785 --> 00:29:48,996 Elle savait qu'il en avait une. 393 00:29:49,163 --> 00:29:51,165 J'ai dit que �a nous aiderait. 394 00:29:51,665 --> 00:29:54,084 On �tait pr�ts � le faire, 395 00:29:55,002 --> 00:29:56,670 mais ils sont partis en voyage. 396 00:29:59,298 --> 00:30:01,884 Il a fait un genre de th�rapie magique 397 00:30:02,051 --> 00:30:06,513 et elle a d�cid� que leur couple allait tr�s bien, 398 00:30:06,764 --> 00:30:08,599 que la th�rapie l'avait gu�ri. 399 00:30:08,766 --> 00:30:09,808 Tu n'y as pas cru. 400 00:30:09,975 --> 00:30:12,728 Avec ma m�re aussi, il avait de bonnes p�riodes. 401 00:30:14,647 --> 00:30:16,190 �a pouvait durer des mois. 402 00:30:17,983 --> 00:30:19,818 Mais il recommen�ait toujours. 403 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Jessica croyait qu'il avait chang�. 404 00:30:22,655 --> 00:30:25,449 Ce matin-l�, je voulais juste lui parler. 405 00:30:26,408 --> 00:30:28,244 Je voulais lui ouvrir les yeux. 406 00:30:28,410 --> 00:30:30,871 - Je veux plus en parler. - On a un plan. 407 00:30:31,121 --> 00:30:32,915 R�fl�chis, il arr�tera pas. 408 00:30:33,165 --> 00:30:35,417 - Il a arr�t�. - �a durera pas. 409 00:30:35,668 --> 00:30:38,337 On oublie le plan. Je te dis qu'il a chang�. 410 00:30:38,587 --> 00:30:40,130 Tu le penses pas vraiment. 411 00:30:40,381 --> 00:30:42,299 Tu le vois pas comme moi. 412 00:30:42,633 --> 00:30:45,010 Ton couple, c'est tout ce qui compte ? 413 00:30:45,259 --> 00:30:48,389 - Et ma m�re, alors ? - Je suis d�sol�e pour elle. 414 00:30:48,639 --> 00:30:49,682 Il l'a tu�e ! 415 00:30:49,932 --> 00:30:51,892 Arr�te ! C'�tait un plan d�bile. 416 00:30:52,268 --> 00:30:54,311 Non. On devait obtenir justice. 417 00:30:54,562 --> 00:30:55,729 J'arr�terai pas. 418 00:30:55,980 --> 00:30:57,815 Si ! C'est termin�. 419 00:30:58,065 --> 00:30:58,941 Je l'appelle. 420 00:31:13,080 --> 00:31:14,665 Je voulais pas la tuer. 421 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 Je me contr�lais plus. 422 00:31:17,960 --> 00:31:21,714 Quand je l'ai vue �tendue l�, j'ai su ce que je devais faire. 423 00:31:22,256 --> 00:31:26,427 J'avais la serviette de Sevvy, il avait jou� au tennis la veille. 424 00:31:26,594 --> 00:31:28,304 Sa sueur �tait dessus. 425 00:31:34,351 --> 00:31:36,437 Mais elle m�ritait pas de mourir. 426 00:31:38,230 --> 00:31:40,232 Elle m�ritait pas de mourir. 427 00:31:42,401 --> 00:31:43,694 Je regrette. 428 00:32:09,970 --> 00:32:11,639 Je peux pas laisser faire. 429 00:32:14,016 --> 00:32:15,893 Je vais demander une annulation. 430 00:32:16,143 --> 00:32:17,436 Non. 431 00:32:17,686 --> 00:32:18,938 Vous n'avez pas tu� Jessica. 432 00:32:26,904 --> 00:32:28,822 J'ai tu� Cassandra. 433 00:32:36,205 --> 00:32:37,831 J'ai tu� Nancy. 434 00:32:39,875 --> 00:32:42,127 - C'est fini, �a. - Non. 435 00:32:42,628 --> 00:32:43,837 C'est faux. 436 00:32:44,505 --> 00:32:48,092 Gabe a d�couvert la v�rit� et c'est ce qui a caus� tout �a. 437 00:32:48,842 --> 00:32:50,386 Vous savez, pour le journal. 438 00:32:52,096 --> 00:32:55,015 Au proc�s, je m'attendais � ce qu'il ressorte 439 00:32:55,641 --> 00:32:57,601 et que ses mots me condamnent. 440 00:32:58,602 --> 00:33:00,729 Gabe n'aurait jamais d� le voir. 441 00:33:00,896 --> 00:33:02,398 Mais il l'a vu. 442 00:33:03,065 --> 00:33:04,441 Comment vous avez su ? 443 00:33:06,652 --> 00:33:09,113 J'ai ouvert le courrier de l'avocat. 444 00:33:10,030 --> 00:33:11,574 J'ai cru que c'�tait pour moi. 445 00:33:12,074 --> 00:33:15,286 J'ai vu qu'il avait eu le journal et j'ai compris. 446 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 La veste qui appara�t, 447 00:33:17,663 --> 00:33:19,915 mon ADN sur les lieux du crime... 448 00:33:21,125 --> 00:33:22,251 Gabe. 449 00:33:24,420 --> 00:33:26,547 Gabe aurait pu faire tout �a. 450 00:33:27,673 --> 00:33:29,550 Il faut que vous compreniez. 451 00:33:31,218 --> 00:33:32,595 C'est ma faute. 452 00:33:35,472 --> 00:33:37,600 Gabe a tu� la femme que vous aimiez. 453 00:33:37,850 --> 00:33:40,269 Parce que j'ai tu� sa m�re ! 454 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Mais vous n'avez pas tu� Jessica. 455 00:33:42,728 --> 00:33:44,648 Mais c'est comme si je l'avais fait 456 00:33:44,815 --> 00:33:46,400 de mes propres mains. 457 00:33:47,192 --> 00:33:48,319 Vous le voyez pas ? 458 00:33:48,819 --> 00:33:50,738 Tout ce qui s'est pass�... 459 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Tout ! 460 00:33:52,489 --> 00:33:54,617 Tout ce qui s'est pass�... 461 00:33:56,368 --> 00:33:58,120 c'est ma faute. 462 00:33:59,038 --> 00:34:00,372 S'il vous pla�t, 463 00:34:01,665 --> 00:34:03,125 je vous en supplie... 464 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 laissez tomber. 465 00:34:16,889 --> 00:34:20,392 Il y a neuf ans, Sevvy Johnson a tu� sa femme Cassandra 466 00:34:20,559 --> 00:34:22,728 et son amie Nancy Weeks. 467 00:34:23,145 --> 00:34:27,358 Aujourd'hui, il a plaid� coupable du meurtre de Jessica Meyer. 468 00:34:37,201 --> 00:34:40,120 M. Johnson passera le restant de ses jours en prison. 469 00:34:40,287 --> 00:34:42,414 C'est l� qu'est sa place. 470 00:34:42,581 --> 00:34:45,918 Aujourd'hui, justice a enfin �t� rendue. 471 00:34:46,502 --> 00:34:50,881 J'esp�re que �a apaisera les familles des victimes. 472 00:34:57,137 --> 00:34:59,682 Elle pourra plus se regarder en face. 473 00:34:59,974 --> 00:35:01,517 Parce qu'elle vous a battu ? 474 00:35:01,767 --> 00:35:05,312 Elle a gagn�, elle m'a pas battu. C'est pas pareil. 475 00:35:06,564 --> 00:35:10,067 Je m'en veux de ce qui est arriv� � votre enqu�teur. 476 00:35:10,317 --> 00:35:12,152 Ne ressassons pas le pass�. 477 00:35:12,736 --> 00:35:14,196 Je veux parler d'avenir. 478 00:35:15,447 --> 00:35:16,824 Je cherche du sang frais 479 00:35:17,241 --> 00:35:18,784 et vous �tes au ch�mage. 480 00:35:19,034 --> 00:35:20,244 Je bosserais pour vous ? 481 00:35:20,494 --> 00:35:22,371 - Oui. - Pourquoi je ferais �a ? 482 00:35:23,706 --> 00:35:25,124 Pour mon charme ind�niable. 483 00:35:29,211 --> 00:35:30,588 Vous voulez emmerder Wiest. 484 00:35:31,630 --> 00:35:32,381 Peut-�tre. 485 00:35:33,716 --> 00:35:34,717 Un petit peu. 486 00:35:36,592 --> 00:35:37,845 Et aussi... 487 00:35:38,929 --> 00:35:40,055 vous �tes dou�e. 488 00:35:52,526 --> 00:35:53,903 Vous valez tant que �a ? 489 00:35:54,151 --> 00:35:55,404 Absolument. 490 00:35:58,908 --> 00:36:00,451 Bienvenue dans mon cabinet. 491 00:36:09,084 --> 00:36:11,712 C'est des encas, mets-les sur le si�ge arri�re. 492 00:36:14,798 --> 00:36:16,592 Va v�rifier que tu as tout pris. 493 00:36:21,305 --> 00:36:22,222 On s'en va. 494 00:36:24,224 --> 00:36:25,809 Je l'emm�ne loin de toi. 495 00:36:25,976 --> 00:36:27,686 Loin de cette famille tordue. 496 00:36:27,853 --> 00:36:30,314 Je veux qu'elle ait une vie normale. 497 00:36:30,564 --> 00:36:34,193 Tout ce que j'ai fait, c'�tait pour toi et tes fr�res. 498 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 C'est ce que tu te dis ? 499 00:36:36,987 --> 00:36:39,698 Je veux ton bonheur, Star. Vraiment. 500 00:36:40,366 --> 00:36:41,242 J'ai tout. 501 00:36:42,908 --> 00:36:44,286 Fais-moi un c�lin. 502 00:36:47,164 --> 00:36:48,958 Tu vas me manquer. 503 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 On y va, ma grande. 504 00:37:42,761 --> 00:37:44,305 Merci d'�tre venu. 505 00:37:44,553 --> 00:37:46,515 Maya m'a dit de venir. 506 00:37:52,229 --> 00:37:53,898 Fiston, je devrais pas demander. 507 00:37:54,523 --> 00:37:56,275 Tu m'appelles fiston ? 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,485 Mais promets-moi une chose. 509 00:38:02,531 --> 00:38:05,117 Promets-moi que tu g�cheras pas ta vie. 510 00:38:06,076 --> 00:38:09,538 Que tu laisseras ce fardeau � celui qui le m�rite, 511 00:38:10,039 --> 00:38:11,290 � moi. 512 00:38:13,834 --> 00:38:15,628 Il faut que tu l'entendes. 513 00:38:17,421 --> 00:38:19,548 Sache que je vais rester ici 514 00:38:19,840 --> 00:38:21,800 pour le restant de mes jours 515 00:38:23,260 --> 00:38:25,638 parce que je comprends ce que je t'ai vol� 516 00:38:26,889 --> 00:38:28,933 et le chagrin que je t'ai caus�. 517 00:38:32,436 --> 00:38:35,689 Promets-moi que tu g�cheras pas ta vie. 518 00:38:37,233 --> 00:38:39,276 Vis ta vie. 519 00:38:41,237 --> 00:38:43,030 Comment je suis cens� faire �a ? 520 00:38:46,992 --> 00:38:48,869 En te r�veillant chaque jour 521 00:38:50,829 --> 00:38:52,331 et en recommen�ant. 522 00:39:54,560 --> 00:39:56,145 J'ai fait ce qu'il fallait ? 523 00:39:57,019 --> 00:39:58,188 Oui. 524 00:39:58,939 --> 00:40:00,149 Absolument. 525 00:42:16,660 --> 00:42:17,828 Oui. 526 00:42:27,504 --> 00:42:30,758 Adaptation : Clotilde Maville 527 00:42:31,008 --> 00:42:34,261 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 37240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.