Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,034 --> 00:00:58,058
Aquí, en el reino del espectáculo
todo el mundo está alegre
2
00:00:58,083 --> 00:01:01,585
¡por eso nuestra arma
es la chacota!
3
00:01:01,985 --> 00:01:03,690
¡Miren, que hoy
tendremos muchas cosas!...
4
00:01:03,887 --> 00:01:07,567
Tendremos a Paulete Beirinha,
Suzana Estylo de Gata,
5
00:01:07,602 --> 00:01:09,467
la presentación
de Marquinhos Odara
6
00:01:09,500 --> 00:01:13,165
y el sensacional concurso
¡Miembro de Oro!
7
00:01:14,874 --> 00:01:16,775
Le gustó, ¿verdad
8
00:01:16,810 --> 00:01:19,944
Y yo con más de 500 máscaras
9
00:01:19,979 --> 00:01:22,147
de la más notable noche de Recife,
10
00:01:22,182 --> 00:01:25,251
¡La noche que sacude el barrio entero
y hace temblar a toda autoridad!
11
00:01:25,286 --> 00:01:27,137
¡El Moulin Rouge del suburbio!
12
00:01:27,172 --> 00:01:29,298
¡La Broadway de los pobres!
13
00:01:29,333 --> 00:01:31,389
¡El Estudio 54 de la favela!
14
00:01:31,424 --> 00:01:36,361
¡Bienvenidos al "Chão de Estrelas"!
15
00:01:40,867 --> 00:01:43,529
TATUAJE
16
00:01:45,071 --> 00:01:47,471
¡Recíbanlos!
17
00:02:29,716 --> 00:02:33,379
¡Pelotón, firmes! ¡De pie!
18
00:02:44,597 --> 00:02:46,631
¡Este pelotón tiene 3 minutos
19
00:02:46,666 --> 00:02:49,134
para formación en el patio
y para inspección de la tropa!
20
00:02:49,636 --> 00:02:50,603
¡Descanso!
21
00:02:51,271 --> 00:02:52,972
¡Vamos muchachos, vamos!
22
00:02:53,007 --> 00:02:54,200
¡Vamos, vamos!
23
00:03:33,446 --> 00:03:35,437
Pucha Cinho, ¡qué susto!
24
00:03:35,715 --> 00:03:38,616
¡Cierra esa cortina, Paulete! ¡Coño!
25
00:03:48,461 --> 00:03:50,622
Paulete ¿ya fuiste al baño, no?
26
00:03:51,397 --> 00:03:54,525
¡Estás podrido! ¡Joder!
27
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
Tuve un bestial dolor de barriga.
28
00:04:02,008 --> 00:04:03,999
Que falta de estilo.
29
00:04:16,823 --> 00:04:18,814
Quedé de ir hoy a almorzar en casa.
30
00:04:23,263 --> 00:04:27,495
Fue papá que pidió almorzar
en familia.
31
00:04:31,337 --> 00:04:32,326
No vayas,
32
00:04:34,274 --> 00:04:35,298
vamos a la playa.
33
00:04:36,876 --> 00:04:38,639
Nos quedamos todo el día.
34
00:04:41,180 --> 00:04:42,704
Hoy estoy sintiéndome así...
35
00:04:43,182 --> 00:04:44,547
¡bien solar!
36
00:04:48,788 --> 00:04:52,246
Deja esa verga, Paulete,
ayúdame a arreglar aquí, ven!
37
00:05:04,203 --> 00:05:08,264
Creo que ayer hice el mejor
espectáculo de mi vida,
38
00:05:08,975 --> 00:05:09,942
fue...
39
00:05:12,045 --> 00:05:14,247
¿Cuál es esa palabra que siempre olvido?
40
00:05:14,282 --> 00:05:15,246
¿Cuales?
41
00:05:15,281 --> 00:05:17,442
Tú te olvidas todas siempre.
42
00:05:18,484 --> 00:05:21,167
Sabidillo para unas cosas
y tan tontuelo para otras.
43
00:05:21,202 --> 00:05:23,851
¿Ah sí? Marica burra nace muerta
Clecinho ¿sabes?
44
00:05:24,557 --> 00:05:26,388
Ridículo...
45
00:05:26,959 --> 00:05:28,688
¿Vas a decir que no, eh?
46
00:05:30,730 --> 00:05:32,412
¿Me despertaste para eso, no?
47
00:05:32,447 --> 00:05:34,095
¿Para hacerme esa pregunta?
48
00:05:34,634 --> 00:05:36,034
Más o menos.
49
00:05:36,069 --> 00:05:38,938
Tienes que ser más profesional, ¿sabes?
50
00:05:38,973 --> 00:05:40,238
Come here.
51
00:05:40,273 --> 00:05:41,941
Ven aquí. Especialista mismo.
52
00:05:41,976 --> 00:05:43,827
Pensar que uno es el mejor...
53
00:05:43,862 --> 00:05:45,643
No, querido, no pienso eso.
54
00:05:45,678 --> 00:05:48,112
No pienso que sea el mejor.
¡Yo soy el mejor!
55
00:05:48,581 --> 00:05:49,946
Yo soy... ¡"El mejor"!
56
00:05:50,416 --> 00:05:51,781
¿Qué dices?
57
00:05:52,318 --> 00:05:53,785
¡"El mejor"!
58
00:05:54,454 --> 00:05:56,289
Oye, sé más comedido.
59
00:05:56,324 --> 00:05:57,555
Sé comedido tú.
60
00:05:57,590 --> 00:05:58,989
Anda, marica, hazlo.
61
00:05:59,459 --> 00:06:00,448
"El mejor".
62
00:06:01,127 --> 00:06:03,029
¿Y qué, Fininha, vas o no vas?
63
00:06:03,064 --> 00:06:04,896
¿Estás libre hasta el lunes?
64
00:06:04,931 --> 00:06:07,881
No puedo, debo visitar a mi mamá.
65
00:06:07,916 --> 00:06:10,832
Soldado Araújo, Soldado Araújo.
66
00:06:11,471 --> 00:06:14,406
Toda vez que se habla en follar
el ñato sale corriendo.
67
00:06:16,008 --> 00:06:18,142
Tiene miedo de la "araña", ¿no?
68
00:06:18,177 --> 00:06:21,078
¡Soldado Gusmão! ¡Vamos a jugar pelota!
69
00:06:21,814 --> 00:06:24,442
Queridillo del Sargento.
70
00:06:39,198 --> 00:06:40,756
¡Coño! ¡Jódete, Fininha!
71
00:06:43,002 --> 00:06:44,333
¡Es el juego!
72
00:06:46,239 --> 00:06:47,772
Relaja, relaja.
73
00:06:47,807 --> 00:06:49,297
Vamos a jugar, vamos a jugar.
74
00:06:51,010 --> 00:06:52,102
¡Raspa-raspa!
75
00:06:54,480 --> 00:06:55,811
¿De qué tienes?
76
00:06:57,016 --> 00:07:01,387
Coco, fresas, guayaba, manzana, tutti-fruti.
77
00:07:01,422 --> 00:07:03,617
Dame uno del rojo.
78
00:07:05,024 --> 00:07:06,218
¿Tienes grande?
79
00:07:07,093 --> 00:07:08,390
Hoy sólo hay chicos.
80
00:07:08,828 --> 00:07:11,058
Entonces pon un poquito del blanco.
81
00:07:11,497 --> 00:07:12,623
¿Quieres uno?
82
00:07:12,865 --> 00:07:13,695
Yo no.
83
00:07:14,033 --> 00:07:15,728
Es hecho con agua de la cloaca.
84
00:07:16,235 --> 00:07:17,532
¿Qué dices, muchacho?
85
00:07:18,104 --> 00:07:20,072
¡Es agua filtrada, ñatito!
86
00:07:20,239 --> 00:07:22,707
Sé muy bien con que agua
hacen hielo los pobres.
87
00:07:25,912 --> 00:07:27,675
Maricón jodido del putas.
88
00:07:28,247 --> 00:07:30,477
¡Oye! ¡Maricón!
89
00:07:30,850 --> 00:07:32,545
¡Vaya! ¡Descubrió el Brasil!...
90
00:07:32,885 --> 00:07:35,479
Cuidado para no afectarme
con esa ofensa, ¿oyó?
91
00:07:35,721 --> 00:07:37,018
¿Cuánto es?...
92
00:07:37,356 --> 00:07:38,653
Cincuenta centavos.
93
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
Es sólo uno.
94
00:07:43,896 --> 00:07:45,879
¡Qué pie más feo!
95
00:07:45,914 --> 00:07:47,863
¡No me jodas!
96
00:07:49,969 --> 00:07:54,407
¡Chao! Más tarde pase por aquí,
voy a querer uno de la cloaca.
97
00:07:54,442 --> 00:07:56,671
¡Raspa-raspa de cloaca, un negro!
98
00:07:58,110 --> 00:08:00,908
No paro de pensar
en el próximo espectáculo, Paulete.
99
00:08:02,648 --> 00:08:04,843
¿Sabes? Indecencia y luminosidad.
100
00:08:05,384 --> 00:08:06,180
Pecado.
101
00:08:07,386 --> 00:08:11,049
La praxis de lo improbable
junto a la epifanía del desorden.
102
00:08:11,457 --> 00:08:13,357
¿Praxis y Epifania, Clecinho?
103
00:08:14,393 --> 00:08:17,794
Praxis, en vez de pensar,
practicar.
104
00:08:18,130 --> 00:08:20,530
Coger, en vez de hacerse la paja.
105
00:08:21,067 --> 00:08:24,525
Y epifanía es darle un rumbo a la vida,
darle cuerpo al alma.
106
00:08:24,904 --> 00:08:26,906
Dar flujo al deseo.
107
00:08:26,941 --> 00:08:28,100
Entendí.
108
00:08:28,407 --> 00:08:30,466
Aquellos dos jugando,
109
00:08:31,010 --> 00:08:32,602
¿es praxis o epifanía?
110
00:08:33,613 --> 00:08:36,582
No sé, sólo viendo de cerca.
111
00:08:42,021 --> 00:08:44,046
¡Me ensucié todo!
112
00:09:18,391 --> 00:09:21,588
¡Siete, ocho, entró!
113
00:09:22,628 --> 00:09:26,496
¡Giran! ¡Se posicionan, y congelan!
114
00:09:26,966 --> 00:09:29,935
Entran las tres damas
del teatro pernambucano.
115
00:09:31,537 --> 00:09:35,371
Y pá pá pá pá, chu chu chu, ¡eso!
116
00:09:35,975 --> 00:09:37,306
¡Cizaña!
117
00:09:37,710 --> 00:09:38,776
¡Más alto!
118
00:09:38,811 --> 00:09:41,336
¿Viste lo que hicieron de la censura?
119
00:09:41,581 --> 00:09:43,310
¡Cuidado!
120
00:09:43,583 --> 00:09:44,948
¡Disimula!
121
00:09:45,318 --> 00:09:47,309
Ahí viene la Esperanza.
122
00:09:50,823 --> 00:09:53,849
¡Brasil, el país del futuro!
123
00:09:54,493 --> 00:09:57,326
¡Pasa, pasa, Esperanza!
124
00:10:02,001 --> 00:10:03,866
Maravilloso. Cuidado con esa voz.
125
00:10:04,036 --> 00:10:07,039
Marquinho, cuando Suzana
dice futuro y Esperanza,
126
00:10:07,074 --> 00:10:08,873
tú ya entraste, diste la pinta,
127
00:10:08,908 --> 00:10:11,706
hilvanaste la escena y
costuraste la gracia, mi amor.
128
00:10:11,911 --> 00:10:13,494
El tiempo está perfecto.
129
00:10:13,529 --> 00:10:15,078
Ahora dime, ¿es difícil?
130
00:10:15,615 --> 00:10:17,412
It's just I get nervous, Clécio.
131
00:10:18,451 --> 00:10:21,852
¿Nervioso? Eso es mucha
marihuana en el seso. Eso sí.
132
00:10:26,726 --> 00:10:28,421
- ¿Te gustó?
- Me gustó.
133
00:10:28,894 --> 00:10:32,932
Creo que se aproxima más del teatro,
134
00:10:32,967 --> 00:10:34,559
y no del show que hacemos.
135
00:10:35,301 --> 00:10:36,529
Porque,
136
00:10:37,937 --> 00:10:43,000
en el show yo pienso siempre
si es tan importante, tan serio...
137
00:10:43,376 --> 00:10:45,061
Es importante para nosotros, Paulete.
138
00:10:45,096 --> 00:10:46,821
Aquí uno tiene que hacer
dos, tres cosas
139
00:10:46,856 --> 00:10:48,512
para que al menos una tenga efecto, ¿no?
140
00:10:48,547 --> 00:10:51,243
Eso no significa que una
es mejor que la otra.
141
00:10:51,751 --> 00:10:53,116
Yo no digo que es mejor, Clecinho.
142
00:10:53,819 --> 00:10:58,557
Creo que el teatro es más inteligente,
más artístico, ¿entiendes?
143
00:10:58,592 --> 00:11:01,192
No, no hay esa diferencia, Paulete.
144
00:11:01,227 --> 00:11:04,764
Esto es parte de nuestro acuerdo
con el futuro.
145
00:11:04,799 --> 00:11:06,597
Hoy entramos con la navaja
146
00:11:06,632 --> 00:11:09,362
y mañana el público viene con
la gramática, mi amor.
147
00:11:12,638 --> 00:11:15,072
Oye, estoy cerrando el negocio del casarón.
148
00:11:15,775 --> 00:11:18,369
Si da cierto, todo el mundo vivirá allá.
149
00:11:19,311 --> 00:11:21,530
Ea! ¡Ven acá! Nadie lo sabe,
150
00:11:21,565 --> 00:11:23,591
entonces cierra esa boquita,
151
00:11:23,626 --> 00:11:25,618
caldo muy revuelto se aceda,
152
00:11:25,653 --> 00:11:26,917
traba esa lengua...
153
00:11:26,952 --> 00:11:29,488
No me pidas secreto, que mi
cuerpo comienza a escocer,
154
00:11:29,523 --> 00:11:31,088
a escocer de deseo, mira.
155
00:11:31,123 --> 00:11:33,455
- ¡Entonces contrólate!
- ¡Ay! ¡Mi culo enloquece! ¡Sal!
156
00:13:08,120 --> 00:13:09,253
¿Está buena la torta?
157
00:13:09,288 --> 00:13:10,386
Está sabrosa mamá.
158
00:13:10,856 --> 00:13:13,654
Pensé que no vendrías más, hijito.
¡Demoraste tanto!
159
00:13:14,860 --> 00:13:16,350
Es que no pude venir, mamá.
160
00:13:17,363 --> 00:13:19,593
Tengo mucho trabajo en el cuartel.
161
00:13:22,701 --> 00:13:26,159
Mira tía Zoza, el bozo lleno,
¡que lindo!
162
00:13:28,974 --> 00:13:29,736
¿Y el bebé, Ceminha?
163
00:13:31,644 --> 00:13:32,576
¡El bebé, chica!
164
00:13:33,279 --> 00:13:35,012
Soñé con él otra vez,
165
00:13:35,047 --> 00:13:37,345
que estaba danzando en el quintal.
166
00:13:38,150 --> 00:13:41,449
Y usaba un gorro de duende
bien carmesí.
167
00:13:42,154 --> 00:13:44,122
¡Misericordia, Ceminha!
168
00:13:44,623 --> 00:13:45,783
¡Duende!
169
00:13:46,225 --> 00:13:47,842
¡Que duende ni cosa alguna!
170
00:13:47,877 --> 00:13:49,459
¡Era sólo lo que faltaba!
171
00:13:49,829 --> 00:13:52,093
¡Además "la cosa" es un duende!
172
00:13:53,299 --> 00:13:59,067
Arlindo, mamita lo bordó,
es lindo ¿no?
173
00:14:03,843 --> 00:14:05,640
¡Vaya! ¿Y es hombre o mujer?
174
00:14:05,945 --> 00:14:08,379
No sé, la tía dice que es hombre.
175
00:14:09,815 --> 00:14:10,907
Bonito.
176
00:14:15,754 --> 00:14:17,489
Oye, mamita, voy a salir
a ver Jandira, ¿sabes?
177
00:14:17,524 --> 00:14:19,942
¡Virgencita! ¿Esa de ahí?
¡Misericordia!
178
00:14:19,977 --> 00:14:22,361
No sé como Albanita permite que Arlindo...
179
00:14:22,396 --> 00:14:23,778
¿Cuándo irás a Recife?
180
00:14:23,813 --> 00:14:25,160
No perdí nada allí.
181
00:14:25,698 --> 00:14:28,133
Allá sólo te tengo a
ti para ver. El resto...
182
00:14:28,168 --> 00:14:30,002
¿Y tú no vienes siempre aquí?
183
00:14:30,037 --> 00:14:30,969
Entonces...
184
00:14:31,337 --> 00:14:32,634
Yo quería ir a Recife.
185
00:14:33,439 --> 00:14:34,838
- ¿Quieres?
- Quería.
186
00:14:35,307 --> 00:14:36,638
Oye, yo te llevo, niñita.
187
00:14:37,109 --> 00:14:38,474
- ¿Tú me llevas?
- ¡Te llevo!
188
00:14:39,778 --> 00:14:41,939
Te mostraré donde vivo.
- ¿Me muestras?
189
00:14:42,681 --> 00:14:43,443
Chao, mamá...
190
00:14:44,950 --> 00:14:48,181
Dios te bendiga hijo, no demores.
191
00:14:48,687 --> 00:14:50,780
- ¿A qué hora vuelves?
- No lo sé.
192
00:15:02,401 --> 00:15:03,968
Ve luego, Deusa.
193
00:15:04,003 --> 00:15:06,338
Ya voy, sólo que estoy con
una aguja en la mano, mi amor.
194
00:15:06,373 --> 00:15:07,573
Tengo que resolver aún
las cosas allá adentro, ¿no?
195
00:15:07,608 --> 00:15:08,939
¿Y tú traerás a Tuca hoy, Deusa?
196
00:15:08,974 --> 00:15:11,510
Sí claro, hoy es tu día de estar con él,
¿Lo iba a traer cuando?
197
00:15:11,545 --> 00:15:13,479
- Bueno, pero avisas, ¿no?
- Yo te avisé, Clecio.
198
00:15:13,514 --> 00:15:14,946
Hace 15 días.
199
00:15:15,080 --> 00:15:18,982
¡Paulete! ¡Es el mantel que te di!
200
00:15:19,685 --> 00:15:22,254
- ¿Qué te parece?
- ¡Maravilloso, mi amor!
201
00:15:22,289 --> 00:15:24,154
Y tú, cosa linda, ¿te gustó?
202
00:15:24,423 --> 00:15:26,448
¡Está lindo!
203
00:15:26,725 --> 00:15:29,378
- ¿Ya decidiste qué serás
cuando crezcas, Tuca?
204
00:15:29,413 --> 00:15:32,031
Paulete, da un minuto de descanso
a tu boca.
205
00:15:32,066 --> 00:15:33,862
Tengo un asunto para
tratar con Deusa.
206
00:15:35,434 --> 00:15:37,501
¡Ea! Voy allá a descansar mi boca.
207
00:15:37,536 --> 00:15:41,700
¡Deusa, tú sabes que no me gusta
que traigas a Tuca aquí!
208
00:15:41,907 --> 00:15:43,741
No es lugar para niños.
209
00:15:43,776 --> 00:15:45,623
Clecio, no hay ambiente adecuado,
210
00:15:45,658 --> 00:15:47,471
hay educación adecuada, ¿oíste?
211
00:15:48,013 --> 00:15:50,582
- ¿Me llamó de niño?
- Te llamó.
212
00:15:50,617 --> 00:15:51,348
¡Llamé, sí!
213
00:15:51,383 --> 00:15:54,787
¡Espera un poco, papá!
¡No tiene gracia alguna!
214
00:15:54,822 --> 00:15:56,755
¿Pero qué dices? ¿Entendiste?
215
00:15:56,790 --> 00:15:57,755
Toma, charlatán.
216
00:15:57,790 --> 00:15:59,758
Dijiste que hoy querías estar con él.
217
00:15:59,793 --> 00:16:00,724
¿Yo dije eso?
218
00:16:00,759 --> 00:16:01,961
- ¿No dijo, Tuca?
- Dijo, sí
219
00:16:01,996 --> 00:16:04,429
¿Tuca? ¿Tuquiña?
220
00:16:05,230 --> 00:16:06,060
Dijiste.
221
00:16:06,865 --> 00:16:08,093
Está bien. ¿Qué voy hacer?
222
00:16:09,401 --> 00:16:11,835
Mañana de tarde lo llevo, ¿bueno?
223
00:16:12,037 --> 00:16:13,698
Ahí almorzamos con tu abuela.
224
00:16:13,939 --> 00:16:17,443
¡Y Ud. nada de beber cerveza por ahí!
225
00:16:17,478 --> 00:16:19,604
Ya entendí, doña Deusa.
226
00:16:21,280 --> 00:16:23,771
Cualquier problema ya sabes: inventas.
227
00:16:24,950 --> 00:16:26,542
Es lo único que sé hacer.
228
00:16:41,500 --> 00:16:43,936
Ya está bien Arlindo. Está bien.
229
00:16:43,971 --> 00:16:45,469
Sólo un poquito más ¿bueno?
230
00:16:45,504 --> 00:16:46,804
No, mañana nos divertiremos más.
231
00:16:46,839 --> 00:16:48,636
Vamos a la bica y retozamos más, tá bom!
232
00:16:48,974 --> 00:16:51,410
- ¿Estás sintiendo la "fiesta"?
- Está muy "alegre" ¿no?
233
00:16:51,445 --> 00:16:53,071
¿Estás sintiendo?
234
00:16:59,318 --> 00:17:01,753
¡Ea! ¡Qué bicho tarado del putas!
235
00:17:01,788 --> 00:17:04,353
¡Vaya! ¿Tarado? ¡El tarado es este!
236
00:17:04,388 --> 00:17:06,919
Casi está rompiendo el pantalón.
237
00:17:07,626 --> 00:17:09,423
¡Caramba! ¡Pucha!
238
00:17:57,242 --> 00:18:01,838
Todo presidente tiene el dragón
de la independencia que merece.
239
00:18:02,314 --> 00:18:06,512
Todo San Jorge tiene el dragón
guerrero que merece.
240
00:18:06,919 --> 00:18:11,557
¡Y todo Chão de Estrelas tiene
la dragoneada que merece!
241
00:18:11,592 --> 00:18:13,525
¡Buenas noches Chão!
242
00:18:15,327 --> 00:18:21,789
¡Hoy nuestra fiesta es en homenaje
al Brasil, brasilero!
243
00:18:28,273 --> 00:18:29,865
¡Thelmita maravillosa!
244
00:18:32,544 --> 00:18:36,412
Ella que adora cantar en primavera,
¡Y él, Pri, que vino de Quito!
245
00:18:36,515 --> 00:18:38,176
¡Pri-Quito!
246
00:18:41,086 --> 00:18:44,419
Hoy hay mucha gente de fuera que
aplaude sin ser provocado ¿no?
247
00:18:45,457 --> 00:18:49,928
¡Epa! Economice las manitas
que hay mucho para aplaudir.
248
00:18:49,963 --> 00:18:53,557
¡Ea! Changuito, changuito...
249
00:18:54,299 --> 00:18:56,602
Quita las manos de ella.
250
00:18:56,637 --> 00:18:58,235
¿No escuchó, eh?
251
00:18:58,270 --> 00:19:00,101
Diga ¿cuál es su nombre?
252
00:19:00,405 --> 00:19:01,599
Es... Glauber.
253
00:19:01,974 --> 00:19:05,102
¿Glauber Rocha? ¡No!
254
00:19:05,277 --> 00:19:06,844
Estamos hechos ¿no?
255
00:19:06,879 --> 00:19:09,347
Se juntó la anarquía y el Cinema Novo
256
00:19:09,448 --> 00:19:11,279
¡Glauber Rocha mis amigos!
257
00:19:11,416 --> 00:19:13,179
¿No es? ¿Y qué es?
258
00:19:13,285 --> 00:19:15,412
Melo. Glauber Melo.
259
00:19:17,289 --> 00:19:20,053
¡Ah! Glauber Melo y yo imaginándome,
¡Qué decepción!
260
00:19:20,225 --> 00:19:22,955
¿Y esa ninfa a su lado es Sonia Braga?
261
00:19:23,629 --> 00:19:24,459
¡Es Glauce!
262
00:19:24,796 --> 00:19:30,098
¿Glauce Rocha? ¡No!
¡Qué noche, señores: Glauce Rocha!
263
00:19:30,736 --> 00:19:32,601
¿Tampoco es? ¿Quién es?
264
00:19:32,738 --> 00:19:34,706
Es Glauce Lacerda.
265
00:19:35,340 --> 00:19:37,142
¿Pariente del cantor o del ascensor?
266
00:19:37,177 --> 00:19:38,909
- ¡Del ascensor!
- ¡Del cantor!
267
00:19:38,944 --> 00:19:42,072
¡Tú eres Glauber Rocha mismo
y no dejas hablar a Glauce!
268
00:19:42,181 --> 00:19:44,115
Adoro gente participativa...
269
00:19:44,483 --> 00:19:47,782
Pero acabemos con esta charla
floja, dejen que se ponga dura.
270
00:19:49,254 --> 00:19:52,823
Yo quiero llamar aquí,
a él, que prometió...
271
00:19:52,858 --> 00:19:55,053
recitar un poema que hizo
especialmente para nosotros.
272
00:19:56,028 --> 00:20:00,294
Por favor, nuestro poeta-invención
¡Profesor Joubert Mauritz!
273
00:20:05,437 --> 00:20:06,961
¡Sabrosón!
274
00:20:07,472 --> 00:20:09,406
Aquí, de aquí.
275
00:20:09,841 --> 00:20:11,008
- Hola ¿Qué cosa?
- De aquí, de aquí!
276
00:20:11,043 --> 00:20:12,978
¿Qué pasó, estrella?!
Aquí todo el mundo es artista.
277
00:20:13,013 --> 00:20:14,673
¡Ven al palco!
278
00:20:15,614 --> 00:20:18,248
¡Palco!
¡Palco! ¡Palco!
279
00:20:18,283 --> 00:20:21,320
Pau cu! Pau cu! Pau cu!
¡Pau cu! Pau cu!
280
00:20:21,355 --> 00:20:22,055
¡Aquí!
281
00:20:24,790 --> 00:20:27,292
La contradicción de
las relaciones humanas
282
00:20:27,327 --> 00:20:29,419
es el leitmotiv del cambio.
283
00:20:29,895 --> 00:20:32,455
Las diferencias alimentan
a las unidades.
284
00:20:32,798 --> 00:20:34,823
Unos por diferir.
285
00:20:35,667 --> 00:20:37,534
Debemos dejar de lado
286
00:20:37,569 --> 00:20:41,198
esos provincianismos dolosos
de la visión del tuerto.
287
00:20:41,907 --> 00:20:45,475
Semiótico, sí.
¿Perder de vista? ¡Jamás!
288
00:20:45,510 --> 00:20:48,347
Estamos en el momento
de comprar nuestras ropas
289
00:20:48,382 --> 00:20:50,847
para el desfile que aún vendrá.
290
00:20:50,882 --> 00:20:54,553
Estoy aquí para garantizar
que cada uno de Uds.
291
00:20:54,588 --> 00:20:57,852
sienta los pedos poéticos que produzco.
292
00:20:59,057 --> 00:21:01,473
Araño al pueblo con mi sombra
293
00:21:01,508 --> 00:21:03,890
y por él me daño y me marco.
294
00:21:04,863 --> 00:21:05,625
Cayendo,
295
00:21:07,099 --> 00:21:10,694
cayendo, múltiplo y siempre.
296
00:21:10,869 --> 00:21:13,337
¡Y rumbo al salto!
297
00:22:00,652 --> 00:22:04,189
¡Papá yo quiero casarme!
298
00:22:04,224 --> 00:22:07,493
¡Oh! Mi hija, dime con quién
299
00:22:07,528 --> 00:22:10,463
Quiero casarme con el soldado
300
00:22:10,498 --> 00:22:13,398
¡Con el soldado no casas bien!
301
00:22:13,433 --> 00:22:14,598
¿Por qué, papá?
302
00:22:14,633 --> 00:22:17,936
El soldado mete la bala en el cañón
303
00:22:17,971 --> 00:22:21,239
y después te va tirar también.
304
00:22:21,274 --> 00:22:25,027
¡Papá yo quiero casarme!
305
00:22:25,062 --> 00:22:28,489
¡Oh! Mi hija, dime con quién
306
00:22:28,524 --> 00:22:31,755
¡Quiero casarme con el travestí!
307
00:22:31,790 --> 00:22:34,986
¡Con el travestí te casas bien!
308
00:22:35,021 --> 00:22:36,453
¿Por qué papá?
309
00:22:36,488 --> 00:22:39,606
El travestí puede servir como hombre,
310
00:22:39,641 --> 00:22:42,725
y puede servir como mujer también.
311
00:22:43,795 --> 00:22:48,131
Mariposa pequeñita ve fuera del cuartel,
312
00:22:48,166 --> 00:22:51,499
ven a ver la putada
¡que hoy es noche de burdel!
313
00:22:52,337 --> 00:22:55,305
Yo soy una mariposa,
soy bonita y pobrecilla,
314
00:22:55,340 --> 00:22:59,311
ando en medio de los machos
buscando quien me quiera.
315
00:22:59,346 --> 00:23:00,879
¡Y aún asume!
¡Es mucho descaro!
316
00:23:00,914 --> 00:23:02,930
¡Que descaro! ¡Su diablilla!
317
00:23:02,965 --> 00:23:04,946
¡Ven para darte unas palmadas!
318
00:23:11,189 --> 00:23:14,124
¡Salí igual a tu mamá!
319
00:23:14,159 --> 00:23:16,259
- ¿Calor, adonde?
- ¡Ve al Polo Norte!
320
00:23:16,294 --> 00:23:17,955
- The heat under this hat!
- Get you to the North Pole!
321
00:23:26,571 --> 00:23:29,339
Y para casa nunca más volver.
322
00:23:29,374 --> 00:23:32,811
¡Nunca más volver!
¡Nunca más volver!
323
00:23:32,846 --> 00:23:35,714
Mi hijito, allá fui a actuar.
324
00:23:35,749 --> 00:23:38,548
Mi hijito, allá fui a actuar.
325
00:23:38,583 --> 00:23:41,452
¡Vi guerrillero en la selva tumbar!
326
00:23:41,487 --> 00:23:44,322
¡Vi guerrillero en la selva tumbar!
327
00:23:44,357 --> 00:23:47,158
Y para casa nunca más volver.
328
00:23:47,193 --> 00:23:49,960
Y para casa nunca más volver.
329
00:23:50,262 --> 00:23:53,530
Esta noche voy a un lugar
330
00:23:53,565 --> 00:23:55,732
a dejar con su hermano
una encomienda de Jandira
331
00:23:55,767 --> 00:23:58,634
Deberías ir con nosotros a
la fiesta lunar, todos van.
332
00:23:59,070 --> 00:24:01,173
Yo no voy.
Deberías ir comigo a ver el show.
333
00:24:01,208 --> 00:24:02,305
Habrá un show.
334
00:24:02,340 --> 00:24:04,341
Hablo con Paulinho,
y entras gratis conmigo.
335
00:24:04,376 --> 00:24:06,178
¡Coño de show, Fininha,
tú siempre estás ocupado!
336
00:24:06,213 --> 00:24:07,338
¿No digo?
337
00:24:07,879 --> 00:24:10,245
Cuando se trata de
"arañas" Fininha sale corriendo.
338
00:24:12,117 --> 00:24:19,523
Mira la concha voladora, Fininha, mira.
339
00:24:22,427 --> 00:24:23,860
¡Pollita!
340
00:24:40,612 --> 00:24:42,102
Buenas noches.
341
00:24:43,949 --> 00:24:45,075
Buenas noches.
342
00:24:47,552 --> 00:24:49,019
- Buenas noches.
- Buenas noches.
343
00:24:49,621 --> 00:24:51,088
Quiero hablar con Paulinho.
344
00:24:52,390 --> 00:24:54,722
Paulinho.
Se llama Paulo Batista.
345
00:24:55,393 --> 00:24:56,360
No lo conozco.
346
00:24:57,596 --> 00:24:58,962
Él trabaja aquí.
347
00:24:58,997 --> 00:25:01,364
Traje una encomienda de su hermana.
348
00:25:01,399 --> 00:25:04,459
Me dijo que viniera,
que podría entrar a ver el show.
349
00:25:05,103 --> 00:25:07,537
¿Conoces a Paulo Batista?
350
00:25:08,573 --> 00:25:10,108
Extraño, debe ser Paulete.
351
00:25:10,143 --> 00:25:11,234
Paulete.
352
00:25:13,411 --> 00:25:15,902
Dolores, llama a Paulete.
353
00:25:18,817 --> 00:25:23,154
Vuelve, que el camino de
ese dolor me atraviesa,
354
00:25:23,189 --> 00:25:26,909
que la vida no me interesa más
355
00:25:26,944 --> 00:25:30,629
Si vas a vivir con otro chico.
356
00:25:30,664 --> 00:25:31,823
Vuelve,
357
00:25:32,631 --> 00:25:35,600
que perdono tus caminos,
tus vicios
358
00:25:36,034 --> 00:25:38,768
Que yo vuelvo hasta el inicio
359
00:25:38,803 --> 00:25:43,069
Cargándote una vez más
De vuelta del bar.
360
00:25:43,275 --> 00:25:44,674
Vuelve,
361
00:25:45,644 --> 00:25:48,579
sin ti ya no puedo vivir
362
00:25:48,947 --> 00:25:51,848
Es imposible tener que escoger
363
00:25:52,317 --> 00:25:55,252
Entre tu olor y nada más.
364
00:25:56,721 --> 00:25:57,813
Vuelve,
365
00:25:58,790 --> 00:26:01,691
dime que nuestro amor
no es una mentira
366
00:26:02,160 --> 00:26:05,095
Y que tú aún precisas
367
00:26:05,330 --> 00:26:08,629
Una vez más disculparte.
368
00:26:17,542 --> 00:26:20,010
¡Por Dios! Jandira es loquilla ¿eh, Arlindo?
369
00:26:23,848 --> 00:26:25,873
¿Por qué me miras con esa cara pasmada?
370
00:26:27,085 --> 00:26:28,983
- Ni sabía...
- ¿Qué cosa?
371
00:26:29,018 --> 00:26:30,882
Yo pensé que eras artista.
372
00:26:31,389 --> 00:26:33,191
¡Vaya! ¿Ves otro artista aquí?
373
00:26:33,226 --> 00:26:35,853
¡Yo soy artista, actor!
374
00:26:40,265 --> 00:26:41,698
Espera que ya vuelvo.
375
00:26:42,834 --> 00:26:44,802
¿Tienen cerveza, Paulinho?
376
00:26:44,903 --> 00:26:47,531
Sonia, dale una cerveza
a mi cuñado, por favor.
377
00:26:48,173 --> 00:26:49,401
Ya vuelvo.
378
00:26:56,047 --> 00:26:57,912
Entonces busqué,
379
00:26:58,049 --> 00:27:01,075
en las calles de Aurora me lamenté
380
00:27:01,519 --> 00:27:04,147
Y confieso que talvez boté
381
00:27:04,756 --> 00:27:07,384
tus fotos y discos al mar
382
00:27:09,027 --> 00:27:10,688
Entonces busqué
383
00:27:11,029 --> 00:27:14,260
tu olor por las calles que fui
384
00:27:14,699 --> 00:27:17,395
En los cuerpos de los hombres que amé
385
00:27:18,136 --> 00:27:20,832
Tratando en vano de encontrarte.
386
00:27:48,233 --> 00:27:51,600
Soy quien da la piel al erizar
387
00:27:52,837 --> 00:27:57,467
Arrastro de lo profano lo sagrado
388
00:27:57,809 --> 00:28:01,609
y borro fácil la letra del pasado
389
00:28:02,447 --> 00:28:05,883
Soy quien da son a los instrumentos
390
00:28:06,351 --> 00:28:10,086
Y mismo antes del lamento
391
00:28:10,121 --> 00:28:14,888
de las cosas cortadas de letras ungidas
392
00:28:15,460 --> 00:28:18,293
Soy yo que corto el muerto
393
00:28:18,630 --> 00:28:21,793
y la ensalada de las noches vagas,
394
00:28:22,267 --> 00:28:27,967
De la provincia vacía y
de las mariposas aladas.
395
00:28:28,506 --> 00:28:30,770
Traigo frío al tiempo
396
00:28:31,042 --> 00:28:35,447
y arranco vago la ola
del cine que nunca,
397
00:28:35,482 --> 00:28:38,567
que nunca será inventado.
398
00:28:38,602 --> 00:28:41,862
Doy impudor al cuerpo,
399
00:28:41,897 --> 00:28:45,123
y copa a los bien amados,
400
00:28:45,158 --> 00:28:47,309
Estómago al vómito,
401
00:28:47,344 --> 00:28:49,426
atropello al pedestre,
402
00:28:49,461 --> 00:28:52,794
cansancio al bulto en la cama.
403
00:28:52,829 --> 00:28:56,128
Contenido al vacío, callado.
404
00:29:22,360 --> 00:29:31,462
¡Ah! Ese tipo me consumió
405
00:29:32,871 --> 00:29:37,865
A mí y a todo lo que yo quise
406
00:29:39,544 --> 00:29:44,538
Con sus ojitos infantiles
407
00:29:46,584 --> 00:29:51,578
Con los ojos de un bandido.
408
00:29:58,263 --> 00:30:07,171
¡Ah! Ese tipo me consumió
409
00:30:08,973 --> 00:30:14,775
A mí y a todo lo que yo quise
410
00:30:16,047 --> 00:30:21,849
Con sus ojitos infantiles
411
00:30:22,921 --> 00:30:28,723
Con los ojos de un bandido.
412
00:30:37,769 --> 00:30:43,571
Él está en mi vida porque quiere
413
00:30:45,276 --> 00:30:51,374
Yo estoy para lo que venga.
414
00:30:52,750 --> 00:30:58,416
Él llega al anochecer
415
00:30:59,357 --> 00:31:03,987
Cuando llega la madrugada él se esfuma.
416
00:31:13,004 --> 00:31:15,768
Él es quien desee
417
00:31:20,111 --> 00:31:22,579
Él es el hombre.
418
00:31:24,782 --> 00:31:30,618
Yo soy apenas una mujer.
419
00:31:37,896 --> 00:31:40,865
Una mujer.
420
00:31:52,076 --> 00:31:53,202
¡Bravo!
421
00:32:29,180 --> 00:32:32,248
Gente, este es Arlindo.
422
00:32:32,283 --> 00:32:34,352
Les aviso que es mi cuñado, ¿entendido?
423
00:32:34,387 --> 00:32:36,421
Yo amo a mi hermana y conozco a mi
manada,
424
00:32:36,456 --> 00:32:38,340
entonces eviten atacarlo.
425
00:32:38,375 --> 00:32:40,189
Paulete, mi preferido.
426
00:32:40,224 --> 00:32:45,363
Los celos son una forma de posesión
capitalista en cuanto idea.
427
00:32:45,398 --> 00:32:48,383
Es ahí que el deseo se
mezcla con mercadería,
428
00:32:48,418 --> 00:32:51,334
y retuerce el juicio, es una confusión...
429
00:32:51,369 --> 00:32:54,372
Quien retuerce mi juicio eres tú
con esa filosofía, ¿entendiste?
430
00:32:54,407 --> 00:32:56,874
¡Por Dios! Acabé de hacer
Lady Macbeth, ya se todo.
431
00:32:56,909 --> 00:32:58,510
No preciso oír esa cháchara.
432
00:32:58,545 --> 00:33:00,076
Vamos a arreglar las cosas
433
00:33:00,111 --> 00:33:02,238
que iremos más temprano
a la anarquía y el placer.
434
00:33:03,114 --> 00:33:05,984
Clécio, encantado.
435
00:33:06,019 --> 00:33:07,451
Un placer.
436
00:33:07,652 --> 00:33:08,751
Siéntate.
437
00:33:08,786 --> 00:33:10,219
Marquinho, pasa para allá.
438
00:33:11,990 --> 00:33:13,958
- ¿Estás bebiendo?
- Sí.
439
00:33:17,662 --> 00:33:19,391
Arlindo, ¿no?
440
00:33:20,398 --> 00:33:23,735
Arlindo, ¿cómo se llama tu novia,
la hermana de Paulete?
441
00:33:23,770 --> 00:33:24,895
Jandira.
442
00:33:27,672 --> 00:33:29,970
- Jandira.
- Yo oí.
443
00:33:34,245 --> 00:33:38,944
¿Sabias que Jandira es el nombre
de un poema de Murilo Mendes?
444
00:33:44,622 --> 00:33:45,884
¿Gustaste?
445
00:33:47,158 --> 00:33:48,125
¿De qué?
446
00:33:49,761 --> 00:33:52,093
Del show, de la casa...
447
00:33:53,097 --> 00:33:54,564
¿De mí?
448
00:33:56,601 --> 00:33:58,967
Es la primera vez que
entré a un lugar así.
449
00:34:00,972 --> 00:34:02,837
Gusté de ti cantando.
450
00:34:06,177 --> 00:34:08,645
¿La ropa del show
no te da mucho calor?
451
00:34:10,114 --> 00:34:14,312
O pensamos en el calor o
pensamos en la elegancia, ¿no?
452
00:34:19,791 --> 00:34:22,021
Es mucha coincidencia.
453
00:34:23,361 --> 00:34:26,489
Yo tenía certeza que
aparecerías aquí un día.
454
00:34:28,399 --> 00:34:32,028
Mi tía dice que la coincidencia
es una de las pruebas de Dios.
455
00:34:32,403 --> 00:34:34,462
Entonces estamos hechos.
456
00:34:34,572 --> 00:34:37,370
Tradición, familia, sólo falta propiedad.
457
00:34:37,742 --> 00:34:39,334
¿Dónde vives?
458
00:34:40,011 --> 00:34:41,808
Vivo en el cuartel.
459
00:34:43,381 --> 00:34:45,144
¿En el cuartel?
460
00:34:48,019 --> 00:34:49,384
¿Un infiltrado?
461
00:34:50,888 --> 00:34:53,356
¿Un agente de la dictadura?
462
00:34:55,026 --> 00:34:57,460
¿Qué estás haciendo aquí, chico?
463
00:34:57,762 --> 00:34:59,855
¿Viniste a vigilarnos, eh?
464
00:35:00,531 --> 00:35:01,998
¿A punir nos?
465
00:35:03,935 --> 00:35:06,028
¿O será que viniste a prendernos?
466
00:35:39,437 --> 00:35:41,405
Esa es la música que te dije.
467
00:35:42,773 --> 00:35:43,762
¿La conoces?
468
00:35:50,882 --> 00:35:53,282
Tu voz es muy especial,
469
00:35:54,652 --> 00:35:56,219
no parece que tienes
esa voz,
470
00:35:56,254 --> 00:35:57,744
pero cuando uno oye no
logra imaginarse otra.
471
00:35:57,922 --> 00:35:59,253
it's impossible to imagine
any other.
472
00:36:00,925 --> 00:36:03,393
En el cuartel me llaman Fininha.
473
00:36:03,628 --> 00:36:05,095
¿Fininha?
474
00:36:06,230 --> 00:36:07,527
Mejor que Arlindo.
475
00:36:08,332 --> 00:36:12,234
No que Arlindo sea feo, mas
Fininha parece más contigo.
476
00:36:13,771 --> 00:36:16,035
Tú tampoco pareces Clecio.
477
00:36:16,908 --> 00:36:18,466
Parece otro.
478
00:36:27,451 --> 00:36:29,248
¿Vamos a bailar?
479
00:36:58,282 --> 00:37:00,648
Yo nunca había bailado
con un hombre antes.
480
00:37:02,286 --> 00:37:04,754
Yo nunca había bailado con un soldado.
481
00:37:14,565 --> 00:37:16,192
Tu aroma es dulce.
482
00:37:18,069 --> 00:37:19,502
¿Dulce?
483
00:37:25,042 --> 00:37:26,839
Hace calor ¿no?
484
00:37:32,316 --> 00:37:36,309
Yo serví no ejército pero
nunca sentí ese aroma.
485
00:37:37,922 --> 00:37:39,822
¿Tú serviste en el ejército?
486
00:37:42,693 --> 00:37:44,354
¿Cuántos años tienes?
487
00:37:54,438 --> 00:37:56,338
No parece.
488
00:37:57,742 --> 00:38:00,006
¿Tú serviste mismo?
489
00:38:01,712 --> 00:38:03,737
Mi padre es militar.
490
00:38:04,682 --> 00:38:09,016
Él creía que sirviendo al
ejército yo me compondría.
491
00:38:09,887 --> 00:38:11,582
Me volvería hombre.
492
00:38:16,527 --> 00:38:18,893
Ya besaste a un hombre?
493
00:41:00,591 --> 00:41:02,718
¿Primera vez?
494
00:42:47,631 --> 00:42:49,360
Dulce
495
00:43:05,816 --> 00:43:07,147
Pollita.
496
00:43:20,164 --> 00:43:22,860
¡Doma olas!
497
00:43:26,937 --> 00:43:30,506
Don Nado, ¡qué calor hace aquí!
498
00:43:30,541 --> 00:43:34,411
Si yo pego la suya,
Ud. pega la mía.
499
00:43:34,446 --> 00:43:38,347
Don Nado, ¡qué calor hace aquí!
500
00:43:38,382 --> 00:43:42,519
Don Nado si pega la mía,
yo pego la suya.
501
00:43:42,554 --> 00:43:44,817
No, don Nado, es una broma.
502
00:43:45,756 --> 00:43:51,095
Don Nado, al llegar allí a la derecha
hay una casa con unos maricas,
503
00:43:51,130 --> 00:43:55,064
llena de maricas, todos
tremolando con el mástil.
504
00:43:55,099 --> 00:43:58,769
Son muchas maricas, don Nado
Muchas maricas en el mástil.
505
00:43:58,804 --> 00:44:00,999
Don Nado sólo sonríe, vea,
506
00:44:02,206 --> 00:44:05,075
sonríe muy bien don Nado,
que cuando lleguemos ría mucho
507
00:44:05,110 --> 00:44:07,509
que su pitito entre a la
rueda en tres segundos.
508
00:44:07,911 --> 00:44:11,745
¡Vean, Deusa!
¡Deusa, mujer de Dios!
509
00:44:15,319 --> 00:44:17,353
¿Vamos, maravillosa?
510
00:44:17,388 --> 00:44:19,590
- No precisa ¿eh, Paulete?
- ¡Vaya! ¡Yo voy!
511
00:44:19,625 --> 00:44:21,190
¡Vamos Tuca!
512
00:44:21,225 --> 00:44:23,455
- ¡Vamos don Nado!
- Cuidado chico.
513
00:45:15,446 --> 00:45:16,645
¡Paulete, amado!
514
00:45:16,680 --> 00:45:18,347
Quería esta casa hace tiempo.
515
00:45:18,382 --> 00:45:22,986
Para ensayar, preparar todo,
hacer reuniones.
516
00:45:23,021 --> 00:45:24,820
¿Y descanso nunca más?
517
00:45:24,855 --> 00:45:28,484
No, dejar el Chão para los shows
y los teatros, ¿sabes?
518
00:45:30,127 --> 00:45:32,194
¡Ah! El colchón en ese cuarto.
519
00:45:32,229 --> 00:45:34,665
Si lo pones en otro lugar los
ñatos se apoderan de él
520
00:45:34,700 --> 00:45:36,331
y nunca más dormiré bien.
521
00:45:36,366 --> 00:45:38,167
¿Los discos los pongo aquí
o en tu cuarto?
522
00:45:38,202 --> 00:45:40,838
Los discos puede estar aquí.
Son colectivos, ¿no?
523
00:45:40,873 --> 00:45:42,806
Ahora, mi cama no.
524
00:45:43,140 --> 00:45:45,768
Me dejas dormir aquí hoy?
525
00:45:46,543 --> 00:45:48,306
Otro día, Tuca.
526
00:45:50,047 --> 00:45:54,313
¡Deusa! No creas nada que
él diga de mí, ¿oíste?
527
00:45:55,919 --> 00:45:58,355
Paulete está insoportable.
528
00:45:58,390 --> 00:45:59,321
Celos.
529
00:45:59,356 --> 00:46:00,948
- ¿Qué?
- Celos.
530
00:46:42,699 --> 00:46:45,400
¡Aló! ¡Atención, atención!
531
00:46:45,435 --> 00:46:51,542
La hora de la frijoleada acabó y
la hora del digestivo comenzará.
532
00:46:51,577 --> 00:46:54,705
¡Vean dónde estaba desde
el inicio de la fiesta!
533
00:46:54,978 --> 00:46:57,879
Hagan una fila para subir.
534
00:47:00,384 --> 00:47:01,874
¿Tú vas?
535
00:47:03,654 --> 00:47:05,254
¡Tú te quedas!
536
00:47:05,289 --> 00:47:08,258
¡Esa marica es linda!
¡Esa marica es linda!
537
00:47:48,799 --> 00:47:52,428
Voy a sacarte de cara
538
00:47:53,103 --> 00:47:56,072
Voy a sacarte de cara
539
00:47:56,773 --> 00:47:59,901
Voy a sacarte de cara
540
00:48:00,611 --> 00:48:04,274
¡Voy a sacarte! ¡de cara!
541
00:48:05,649 --> 00:48:12,282
Coló en mí, es maquillaje
Melada para divertirse
542
00:48:13,056 --> 00:48:14,921
¡Baby!
543
00:48:15,392 --> 00:48:19,954
Nada de su crí-crí-crí! de cara
544
00:48:20,297 --> 00:48:23,824
Voy a sacarte de cara
545
00:48:24,001 --> 00:48:27,630
Voy a sacarte de cara
546
00:49:28,799 --> 00:49:31,927
Es mucho descaramiento
¿no, Fininha?
547
00:49:37,140 --> 00:49:38,835
¿No es?
548
00:49:47,818 --> 00:49:50,013
Papel de burro de lajoda.
549
00:49:54,391 --> 00:49:59,055
Oye, aguantar a Paulete...
550
00:49:59,730 --> 00:50:05,268
"Clecio, la cosa está buena allá, anda.
551
00:50:05,303 --> 00:50:09,068
Y Fininha no es tan Fininha".
552
00:50:12,175 --> 00:50:14,769
Tú mismo dijiste nosotros no
tenemos contrato con nada.
553
00:50:14,945 --> 00:50:17,470
¿Tú no dices que uno
no pertenece a nadie?
554
00:50:17,748 --> 00:50:20,014
¿Pero con Érico, Fininha?
555
00:50:20,049 --> 00:50:22,281
¡Puta que parió! ¿Con Érico?
556
00:50:34,297 --> 00:50:35,821
¡Ay! Voy a dormir.
557
00:50:37,134 --> 00:50:39,625
Tengo un cansancio del carajo.
558
00:51:05,162 --> 00:51:06,661
Sal.
559
00:51:06,696 --> 00:51:09,699
Salir? Me esperan aquí,
¿Me mandas salir?
560
00:51:09,734 --> 00:51:10,859
¿U ese olor?
561
00:51:12,669 --> 00:51:14,466
- ¿Qué olor?
- Ese.
562
00:51:15,205 --> 00:51:16,103
Frijol.
563
00:51:16,840 --> 00:51:18,671
¿Tomaste baño? ¿Eh? Sal.
564
00:51:22,212 --> 00:51:24,942
Estás muy sudado, sal.
565
00:51:27,918 --> 00:51:30,220
- ¿Estás con celos de mí, eh?
- ¡Qué celos, chico, sal!
566
00:51:30,255 --> 00:51:32,518
- Estás muriendo de celos.
- Ve y crece.
567
00:51:34,524 --> 00:51:35,824
Cierra la puerta.
568
00:51:35,859 --> 00:51:38,726
- ¿Qué?
- Cierra la puerta. ¡Vete!
569
00:52:00,183 --> 00:52:02,250
¿Alguien aquí ama su madre?
570
00:52:02,285 --> 00:52:06,289
¡Respetamos a nuestra madre,
pero amamos nuestra patria, señor!
571
00:52:06,324 --> 00:52:09,126
¿A quién deben obediencia y respeto?
572
00:52:09,161 --> 00:52:12,094
¡Sólo a la patria, señor!
573
00:52:12,129 --> 00:52:14,397
¡Atención pelotón bajo mi comando!
574
00:52:14,432 --> 00:52:16,194
¡Pelotón, firmes!
575
00:52:25,475 --> 00:52:26,840
¡Fininha!
576
00:53:07,150 --> 00:53:09,686
¿Qué fue? ¿Qué pasó?
577
00:53:09,721 --> 00:53:11,779
¿Qué cosa ñato?
578
00:53:11,922 --> 00:53:14,389
Sé que te gusta, pega aquí.
579
00:53:14,424 --> 00:53:17,460
Nadie está viendo.
¡Pega aquí carajo!
580
00:53:17,495 --> 00:53:19,496
Dame tu mano, agarra aquí.
581
00:53:19,531 --> 00:53:20,724
¿Qué pasa cabrón?
582
00:53:24,935 --> 00:53:26,095
¿Qué hay cabrón?
583
00:53:26,503 --> 00:53:27,731
¿Qué quieres, cojudo?
584
00:53:27,938 --> 00:53:29,098
¿Vas a pegar o no?
585
00:53:51,394 --> 00:53:52,361
Por favor.
586
00:54:13,350 --> 00:54:14,510
Vamos hacer entonces.
587
00:54:24,060 --> 00:54:26,396
Sé que estás enfadado,
pero tenemos que conversar.
588
00:54:26,431 --> 00:54:28,227
¡Ah! ¡Mierda!
589
00:54:30,767 --> 00:54:35,572
Oye, aguantar a Paulete diciendo
que el dinero entra pero nadie ve.
590
00:54:35,607 --> 00:54:38,735
Eso es cosa de Paulete.
¿Por qué dar atención a eso?
591
00:54:45,215 --> 00:54:47,240
Tuca está con un problema
en la escuela.
592
00:54:48,885 --> 00:54:50,352
¿Cuál es lajoda?
593
00:54:50,387 --> 00:54:52,355
Quieren expulsarlo de la escuela.
594
00:54:53,957 --> 00:54:55,720
Se peleó en la sala,
595
00:54:55,792 --> 00:55:00,252
le dijo a la profesora que
Dios no existía, sólo yo, Deusa.
596
00:55:03,867 --> 00:55:06,335
La cosa es por ser hijo de
madre soltera con padre marica.
597
00:55:08,972 --> 00:55:11,236
Eso fue lo que le dijeron.
598
00:55:11,775 --> 00:55:13,572
¡Puta que parió! ¡Viste?
599
00:55:15,078 --> 00:55:16,375
¿Cómo reaccionó él?
600
00:55:17,280 --> 00:55:19,942
Hizo lo que le enseñamos ¿no?
Preguntó: ¿Cuál es el problema?
601
00:55:20,984 --> 00:55:24,078
Ahí un colega le dijo que Dios
inventó el hombre para la mujer.
602
00:55:26,423 --> 00:55:29,391
¡Piensa qué confusión hubo!
603
00:55:29,426 --> 00:55:33,329
Afanaron mi crema y estoy ya
avisando, la persona que hizo eso,
604
00:55:33,364 --> 00:55:37,233
que lo esconda muy bien, porque
la cosa va oler mal en esta casa.
605
00:55:38,068 --> 00:55:39,467
¡Mujer de dios!
606
00:55:40,270 --> 00:55:42,037
¿Estás de salida, Paulete?
607
00:55:42,072 --> 00:55:44,404
¿No ves que todos estamos trabajando?
608
00:55:45,408 --> 00:55:47,968
Luego vamos a estrenar ¿no?
¡Y tú nada!...
609
00:55:48,345 --> 00:55:52,282
Voy a salir sí, Clecio, porque
me cansé de estar dando, dando,
610
00:55:52,317 --> 00:55:54,482
y sólo recibir cara fea y gritos.
611
00:55:54,517 --> 00:55:57,252
Ahora voy a dar otras cosas
que son más importantes.
612
00:55:57,287 --> 00:56:02,257
Aquí no es un cubil para acoger
a ese traficante. ¿Oíste?
613
00:56:02,292 --> 00:56:05,462
No quiero a nadie traficando aquí,
además, ni yo ni nadie quiere.
614
00:56:05,497 --> 00:56:07,562
¡Era sólo lo que me faltaba!
615
00:56:07,597 --> 00:56:10,259
Una estrella mandando y
desmandando en la casa.
616
00:56:10,500 --> 00:56:14,871
Clecio, mi amor, recuerda que aquí
todos tienen el mismo derecho que tú
617
00:56:14,906 --> 00:56:16,839
piensa antes de querer expulsar
o traer gente para aquí ¿oíste?
618
00:56:16,874 --> 00:56:18,773
or bring anyone in, we all have the
same rights here, got it?
619
00:56:19,709 --> 00:56:22,075
Paulete, ¿vas a requebrar toda la noche?
620
00:56:22,479 --> 00:56:24,777
Tengo pena de ti, Paulete!
621
00:56:25,682 --> 00:56:27,479
Voy romper toda la loza en tu cara,
622
00:56:27,550 --> 00:56:30,687
romper la loza de todo el mundo
en casa, menos la de Clécio, ¿no?
623
00:56:30,722 --> 00:56:33,349
Si no, él me expulsa de aquí.
624
00:56:34,224 --> 00:56:35,486
¡Chao!
625
00:56:35,959 --> 00:56:37,950
Mañana hablaremos con la psicóloga.
626
00:56:38,161 --> 00:56:39,492
¡Ah, Deusa! ¡No iré!
627
00:56:40,563 --> 00:56:42,861
¿Ir a hablar con esa bruja?
628
00:56:43,400 --> 00:56:44,526
Y otra cosa...
629
00:56:45,135 --> 00:56:46,159
¿Qué cosa, Deusa?
630
00:56:46,636 --> 00:56:49,298
¿Sabes el día de la
gresca con el ejército?...
631
00:56:50,840 --> 00:56:53,673
¿Sabes quien estaba entre
los soldados? Fininha.
632
00:56:55,245 --> 00:56:58,214
Él no me vio, Joubert y yo lo vimos,
633
00:56:58,982 --> 00:57:00,677
y ahí pensé...
634
00:57:02,352 --> 00:57:05,685
No quiero a mi hijo andando
con gente que reprime, ¿Oíste?
635
00:57:07,157 --> 00:57:08,784
¿No somos contra esa mierda?
636
00:57:10,994 --> 00:57:13,019
No quiero a mi hijo andando con soldados.
637
00:57:13,930 --> 00:57:16,125
Tu vida es tuya, la de Tuca es nuestra.
638
00:57:18,902 --> 00:57:20,199
¡Qué día del carajo!
639
00:57:23,273 --> 00:57:24,240
¡Vade retro!
640
00:57:30,747 --> 00:57:33,045
- Vi la película en Río
- ¿La viste?
641
00:57:33,416 --> 00:57:37,147
Le pusieron unas bolitas negras
para cubrir el coño de las chicas.
642
00:57:37,220 --> 00:57:38,710
- ¿Cómo?
- ¡Para ocultarlas!
643
00:57:40,423 --> 00:57:42,859
Nadie sabe, sé que cuando las chicas
salían corriendo
644
00:57:42,894 --> 00:57:45,054
las bolitas corrían atrás
de sus conchas.
645
00:57:47,363 --> 00:57:49,732
Entonces era la cacería a los coños.
646
00:57:49,767 --> 00:57:51,366
Parece que era.
647
00:57:51,401 --> 00:57:53,528
¡Qué cosa más ridícula del carajo!
648
00:57:53,970 --> 00:57:55,654
¿Y la película, era buena?
649
00:57:55,689 --> 00:57:57,338
Era buena, del carajo.
650
00:57:58,475 --> 00:58:01,706
Pucha, va tardar en llegar por aquí.
651
00:58:01,741 --> 00:58:04,938
Había una escena que era muy absurda.
652
00:58:05,782 --> 00:58:08,016
Los tipos, que eran de
una pandilla violenta,
653
00:58:08,051 --> 00:58:11,077
con la talla de una verga
estupraron a una mujer.
654
00:58:12,322 --> 00:58:14,390
Una verga grande del carajo, Marquinho.
655
00:58:14,425 --> 00:58:16,415
¿Y la verga tenía bolitas?
656
00:58:19,963 --> 00:58:22,397
Creo que era muy grande.
657
00:58:23,800 --> 00:58:24,630
¡Loca!
658
00:58:25,602 --> 00:58:30,306
Ahí tenía sus propias bolas ¿no?
¡Ahí la verga balanceaba!
659
00:58:30,341 --> 00:58:34,072
Verga balanceo, ¿cómo?
¿Una verga balanceando así?
660
00:58:43,319 --> 00:58:47,156
Es una joda esa cosa de
discriminar el sexo.
661
00:58:47,191 --> 00:58:49,090
Prohibiendo.
662
00:58:49,125 --> 00:58:53,118
Nunca vi una verga apuñalear,
ni un coño dar tiros en alguien.
663
00:58:54,163 --> 00:58:57,496
Pero hay que cubrirlo, esconderlo...
664
00:58:58,167 --> 00:59:01,671
¿Te imaginas si ponemos un montón
de bolitas en nuestras presentaciones?
665
00:59:01,706 --> 00:59:05,708
Era bola en los pechos,
en los cojones, en las conchas.
666
00:59:05,743 --> 00:59:08,145
Mientras Sonia cuida de la censura,
667
00:59:08,180 --> 00:59:10,948
nosotros estamos libres de las bolas.
668
00:59:10,983 --> 00:59:13,681
¡Cuidado para no tragar veneno, marica!
669
00:59:13,716 --> 00:59:17,174
Hola Marquinho.
Hola Thelminha, ¿volviste de Río?
670
00:59:17,687 --> 00:59:18,921
¿Clecio está ahí?
671
00:59:18,956 --> 00:59:20,121
¿Qué es eso, Fininha?
672
00:59:20,156 --> 00:59:22,989
Así no, ven a pagar el peaje
y darnos un besito.
673
00:59:24,494 --> 00:59:25,194
¿Y el mío?
674
00:59:26,129 --> 00:59:29,963
¡Ve allá, está en el cuarto
todo concentrado!...
675
00:59:39,542 --> 00:59:40,873
Hola, Fininha,
676
00:59:42,478 --> 00:59:44,378
Deusa está puta de la vida,
677
00:59:45,381 --> 00:59:46,939
yo también estoy puto,
678
00:59:48,017 --> 00:59:52,852
Nadie gusta de estar en la calle
llevando garrotazos en la cabeza,
679
00:59:56,025 --> 01:00:02,021
Luego Deusa, que es la persona más
dulce que conozco, tu lo sabes,
680
01:00:03,266 --> 01:00:05,700
Ella no quiere verte andando
cerca de Tuca.
681
01:00:07,103 --> 01:00:08,297
¿Tiene razón, no?
682
01:00:09,572 --> 01:00:12,508
Uno le enseña al chico que eso
es errado y tú estás en el medio.
683
01:00:12,543 --> 01:00:14,075
Yo estaba cumpliendo órdenes.
684
01:00:14,110 --> 01:00:17,568
Sí, lo sé, lo sé.
Estabas cumpliendo órdenes,
685
01:00:18,381 --> 01:00:21,839
es obligación, blablablá, blebleblé...
686
01:00:22,518 --> 01:00:26,181
Pero aquí, Fininha, todo el mundo
dice que estás de ojo en nosotros.
687
01:00:26,589 --> 01:00:27,851
- ¿Qué?
- ¡Quédate quieto!
688
01:00:28,691 --> 01:00:30,420
Que tú estás vigilándonos,
689
01:00:30,960 --> 01:00:33,363
sabes que son paranoicos con el ejército.
690
01:00:33,398 --> 01:00:35,065
¿Cómo sabes que no hago eso?
691
01:00:35,100 --> 01:00:36,733
- Lo sé.
- No soy alcahuete.
692
01:00:36,768 --> 01:00:39,802
No vigilo a nadie.
693
01:00:39,837 --> 01:00:42,837
Lo sé. Yo apenas yo.
694
01:00:43,640 --> 01:00:46,575
Aquí nadie es obligado
a creer o descreer.
695
01:00:47,210 --> 01:00:49,906
Ahora, tú dices que
no participas de eso,
696
01:00:50,113 --> 01:00:52,274
que tu trabajo es interno,
con el dentista,
697
01:00:52,482 --> 01:00:55,218
y ahí todos te ven corriendo
atrás nuestro en plena calle.
698
01:00:55,253 --> 01:00:56,951
Yo salí del dentista.
699
01:00:56,986 --> 01:00:59,322
La voz queda horrible ¿no?
700
01:00:59,357 --> 01:01:00,388
Queda sofocada.
701
01:01:00,423 --> 01:01:02,857
Trata de hablar más alto, ¿ya?
702
01:01:05,428 --> 01:01:07,530
Dije que salí del dentista.
703
01:01:07,565 --> 01:01:09,597
El sargento me sacó de allá.
704
01:01:09,632 --> 01:01:12,100
¿Y por qué te quitó de allá,
puedo saber?
705
01:01:13,903 --> 01:01:16,472
Le dijeron que yo estaba
andando con Uds.
706
01:01:16,507 --> 01:01:18,531
Habla alto, no estoy oyendo.
707
01:01:20,076 --> 01:01:22,377
Le dijeron que yo estaba
andando con Uds.
708
01:01:22,412 --> 01:01:25,074
Ahí él se quedó con rabia y
me quitó del consultorio.
709
01:01:25,982 --> 01:01:27,882
Como é?
710
01:01:29,352 --> 01:01:31,820
¿Le dio rabia?
711
01:01:33,756 --> 01:01:36,554
¿Qué historia es esa, eh Fininha?
712
01:01:37,660 --> 01:01:39,252
¿Por qué le dio rabia?
713
01:01:42,265 --> 01:01:44,495
Es que tuve una cosa con él.
714
01:01:45,368 --> 01:01:48,826
Y le dio rabia porque le dijeron
que yo estaba de cosa con...
715
01:01:49,338 --> 01:01:51,499
que estaba andando con gente...
716
01:01:53,476 --> 01:01:55,774
tú sabe, Clecio.
717
01:02:00,650 --> 01:02:04,677
¿Estabas de caso con
ese sargento, Fininha?
718
01:02:06,456 --> 01:02:07,423
¿Estabas?
719
01:03:07,884 --> 01:03:12,255
De noche miro la ciudad rápida
720
01:03:12,290 --> 01:03:16,827
Glorificada en edificios sólidos
721
01:03:16,862 --> 01:03:21,364
Y me enfrento con la creencia humana
722
01:03:21,399 --> 01:03:27,234
Alimentada por deseos sórdidos
723
01:03:31,307 --> 01:03:35,861
Resta, por tanto, la ilusión romántica
724
01:03:35,896 --> 01:03:40,416
Vistiendo el cuerpo de mujeres lánguidas
725
01:03:40,451 --> 01:03:45,683
Y la redención por la metamorfosis
726
01:03:45,718 --> 01:03:50,916
Del iconoclasta hacia el tipo noble
727
01:03:53,262 --> 01:03:58,115
Quién sabe un día
728
01:03:58,150 --> 01:04:02,969
yo me acabe en tedio
729
01:04:03,072 --> 01:04:07,241
Mismo viviendo
730
01:04:07,276 --> 01:04:11,576
en este alegre trópico
731
01:04:12,782 --> 01:04:19,551
En el carnaval sólo restará el alcohol
732
01:04:22,959 --> 01:04:27,919
Para ahogar tal pensamiento mórbido
733
01:05:01,664 --> 01:05:04,132
Nunca que oí hablar eso.
734
01:05:06,202 --> 01:05:07,201
No sé.
735
01:05:07,236 --> 01:05:10,171
Vivo hace tanto tempo,
nunca tomé conocimiento.
736
01:05:11,841 --> 01:05:13,638
¿Nacer sin cabeza?
737
01:05:14,911 --> 01:05:16,503
Pobrecita.
738
01:05:17,013 --> 01:05:18,708
Su nombre es Andreia.
739
01:05:19,649 --> 01:05:21,517
Tía Zózima dijo que nacería hombre,
740
01:05:21,552 --> 01:05:24,352
pero salió niña. Andreia.
741
01:05:24,387 --> 01:05:28,153
Yo nunca vi un niño
nacer sin cabeza.
742
01:05:29,225 --> 01:05:31,359
Es recado de Dios.
743
01:05:31,394 --> 01:05:32,554
¡Tía Zózima! ¡Valedme!
744
01:05:33,362 --> 01:05:38,767
¡La vida dando vueltas y tú
agotando la paciencia de los otros!
745
01:05:38,802 --> 01:05:44,173
La gente piensa que el pecado
no se paga, se paga sí señor.
746
01:05:44,208 --> 01:05:45,970
¿Pero será que es eso mismo?
747
01:05:47,376 --> 01:05:49,810
El castigo fue muy grande.
748
01:05:50,680 --> 01:05:52,079
Si fuese hombre sería André.
749
01:05:53,182 --> 01:05:54,547
Pero vino mujer.
750
01:05:55,418 --> 01:05:57,318
No existe pecado,
751
01:05:58,054 --> 01:05:59,351
eso es invención.
752
01:05:59,622 --> 01:06:01,756
¡Ahora la cosa está buena!
753
01:06:01,791 --> 01:06:04,392
¡El padre era comunista
y el hijo es ateo!
754
01:06:04,427 --> 01:06:06,861
¿Qué historia es esa aquí?
¡No hay comunista, ni ateo!
755
01:06:06,896 --> 01:06:11,934
Dios mío, no sé que pecado cometí
para pasar un sufrimiento así.
756
01:06:11,969 --> 01:06:14,698
Vivir de favor y aguantar eso.
757
01:06:15,638 --> 01:06:17,538
¿Nadie me ayudará, eh?
758
01:06:19,542 --> 01:06:22,576
Quizás fue bueno estar ciega
759
01:06:22,611 --> 01:06:24,714
para no ver toda esa desfachatez.
760
01:06:24,749 --> 01:06:26,579
¡Deus me libre!
761
01:06:27,783 --> 01:06:29,717
La vas a despertar.
762
01:06:45,901 --> 01:06:46,925
¿Hasta cuando te quedas?
763
01:06:49,472 --> 01:06:51,702
Es muy triste enterrar un angelito.
764
01:06:57,413 --> 01:06:59,472
Yo vuelvo mañana.
765
01:07:09,291 --> 01:07:13,284
Después que lanzaron melaza
no da más para tomar baño.
766
01:07:20,503 --> 01:07:22,471
¿Cómo está Recife?
767
01:07:27,443 --> 01:07:29,240
Yo quería quedarme allá.
768
01:07:34,383 --> 01:07:36,078
¿Fue melaza, eh?
769
01:07:41,023 --> 01:07:42,786
Yo quería quedarme allá
770
01:08:41,217 --> 01:08:44,587
Estamos aquí, somos "Chão de Estrelas"
771
01:08:44,622 --> 01:08:47,755
Nuestro Chão show estrenará
772
01:08:47,790 --> 01:08:51,727
Pero no se engañe,
somos peligrosas
773
01:08:51,762 --> 01:08:54,929
Bien sabrosonas y amorosas
774
01:08:54,964 --> 01:08:58,467
Y venga aquí y entre en esa danza
775
01:08:58,502 --> 01:09:02,169
Y venga a ver punta de lanza
776
01:09:02,204 --> 01:09:05,040
Y venga aquí y entre en esa danza
777
01:09:05,075 --> 01:09:08,498
Y venga a ver punta de lanza
778
01:09:09,812 --> 01:09:12,881
"Una vez más durante el
estreno en nuestra ciudad,
779
01:09:12,916 --> 01:09:15,951
las personas que hacen parte
de Chão de Estrelas,
780
01:09:15,986 --> 01:09:18,681
volvieron a exponer
al público de teatro
781
01:09:18,754 --> 01:09:21,780
promoviendo sus tan
temidos happenings"
782
01:09:22,758 --> 01:09:23,725
¡Caramba!
783
01:09:24,660 --> 01:09:27,596
''Recurriendo al apelo
de la sensualidad,
784
01:09:27,631 --> 01:09:29,365
provocaron pocas risas"
785
01:09:29,400 --> 01:09:31,065
Aquí él fue económico
786
01:09:31,100 --> 01:09:35,036
"El clima general era de desagrado"
¡No diga! ¡Blablablá!
787
01:09:36,305 --> 01:09:40,264
"Bajo el liderazgo del extravagante
Clecio Wanderley..."
788
01:09:40,676 --> 01:09:43,095
- Mentira, ¿extravagante?
- Extravagante soy yo.
789
01:09:43,130 --> 01:09:46,574
Muchachos ese hombre
ya me amó más, ¿verdad?
790
01:09:46,609 --> 01:09:50,019
"El grupo brincó, ridiculizó y se promovió
791
01:09:50,054 --> 01:09:52,987
en torno de otros trabajos..."
792
01:09:53,022 --> 01:09:58,119
Propaganda negativa y gratis,
o sea: público garantizado.
793
01:10:02,264 --> 01:10:05,267
Paulete, después quiero hablar contigo.
794
01:10:05,302 --> 01:10:06,427
¿Conmigo?
795
01:10:10,539 --> 01:10:12,097
Siéntate aquí.
796
01:10:14,543 --> 01:10:16,306
Bien cerquita,
797
01:10:18,147 --> 01:10:19,774
eso.
798
01:10:21,650 --> 01:10:23,277
¿Vamos hacer un trato?
799
01:10:23,786 --> 01:10:25,253
¿Qué trato?
800
01:10:28,023 --> 01:10:31,652
Paulete, nosotros somos yema
del mismo huevo,
801
01:10:32,795 --> 01:10:33,495
¿sabes?
802
01:10:34,964 --> 01:10:39,162
De pronto ocurrió que tú
corriste para un lado
803
01:10:40,169 --> 01:10:44,974
- Creo que ya es hora de...
- Tú comenzaste a alejarte.
804
01:10:45,009 --> 01:10:48,205
Creo que es hora de ajustar ese reloj.
805
01:10:49,712 --> 01:10:55,275
Te noto muy desatento, Paulete.
Arrebatado.
806
01:10:58,721 --> 01:11:01,787
Deusa dice que son celos de Fininha.
807
01:11:01,822 --> 01:11:04,854
Ay, por Dios...
Era lo que me faltaba.
808
01:11:05,661 --> 01:11:07,629
¿Celos, Clecio?
809
01:11:08,697 --> 01:11:11,116
El chico es novio de mi hermana,
810
01:11:11,151 --> 01:11:13,500
la abandona, no habla con ella,
811
01:11:13,535 --> 01:11:16,527
se echa contigo en tu cuarto
y yo siento celos ¿eh?
812
01:11:18,607 --> 01:11:20,700
¡Por Deus!
813
01:11:21,243 --> 01:11:24,463
Jandira me llama preguntando que
pasa y yo no puedo decirle nada.
814
01:11:24,498 --> 01:11:27,683
Porque si digo cualquier cosa,
soy el marica cabrón, hija de puta.
815
01:11:27,718 --> 01:11:31,551
Calma, calma, no vamos
a confundir las cosas.
816
01:11:32,121 --> 01:11:34,923
Fininha es muy joven,
no supo llevar la situación...
817
01:11:34,958 --> 01:11:36,776
A su edad yo ya tocaba el infierno...
818
01:11:36,811 --> 01:11:38,559
Es diferente, Paulete, diferente.
819
01:11:38,594 --> 01:11:41,630
Tú fuiste criado en la confusión,
el chico está comenzando ahora.
820
01:11:41,665 --> 01:11:43,154
¿Comenzando ahora?
821
01:11:43,799 --> 01:11:48,532
Paulete, te llamé para
parar con eso, ¿puede ser?
822
01:11:52,808 --> 01:11:55,038
Estoy preocupado contigo, Paulete.
823
01:11:57,046 --> 01:12:00,743
Estás siempre muy loco.
824
01:12:01,250 --> 01:12:06,085
Te busco y estás borracho como un tonel.
825
01:12:07,556 --> 01:12:11,014
Dormiste en la presentación
dos veces, Paulete. ¡Dos veces!
826
01:12:11,794 --> 01:12:15,696
¿Dónde está el actor profesional
que ama el teatro?
827
01:12:17,566 --> 01:12:19,700
En breve estrenaremos una pieza.
828
01:12:19,735 --> 01:12:23,364
Vamos a crecer juntos.
Con todo el mundo
829
01:12:26,809 --> 01:12:28,809
Y aléjate de ese traficante.
830
01:12:28,844 --> 01:12:30,971
Ese tipo no es hombre para ti, Paulete.
831
01:12:33,115 --> 01:12:36,652
Una cosa es estar flipado, otra
es ese individuo aquí dentro.
832
01:12:36,687 --> 01:12:38,119
Ni yo, ni nadie quiere.
833
01:12:39,455 --> 01:12:42,424
Ese hombre es jaleo, brete de presidio.
834
01:12:44,126 --> 01:12:49,264
Y para de decir que les estoy robando.
835
01:12:49,299 --> 01:12:51,065
¡Para! ¿Oíste?
836
01:12:51,100 --> 01:12:52,965
¡Ay, Clecio! ¿Lo ves?
837
01:12:55,137 --> 01:12:57,489
- Nunca diría eso Clecio.
- Lo dijiste, sí.
838
01:12:57,524 --> 01:12:59,842
- Nunca diría que nos robas.
- Lo dijiste, sí.
839
01:12:59,877 --> 01:13:01,308
Lo que dije y lo que digo
840
01:13:01,343 --> 01:13:04,513
es que uno trabaja, trabaja,
y no veo dinero, ¿entendiste?
841
01:13:04,548 --> 01:13:08,100
El negocio crece y no veo la plata.
842
01:13:08,135 --> 01:13:11,653
Sí, pero si tú tomases menos píldoras,
843
01:13:11,688 --> 01:13:13,687
si vinieras a las reuniones,
844
01:13:13,722 --> 01:13:18,125
si le preguntas a Érico, a Thelma,
845
01:13:18,160 --> 01:13:22,119
todos saben que yo no estoy
metiendo la plata en mi culo.
846
01:13:23,866 --> 01:13:27,035
Porque todo el mundo sabe donde
está el dinero, menos ¿quién?
847
01:13:27,070 --> 01:13:28,593
Paulete.
848
01:13:30,706 --> 01:13:33,266
Entonces, para. ¿Oíste?
849
01:13:34,676 --> 01:13:35,540
Porque duele.
850
01:14:14,216 --> 01:14:15,979
¡Anda, marica!
851
01:14:18,787 --> 01:14:22,655
Marica es tu madre, hija de puta.
852
01:14:39,942 --> 01:14:41,944
Buenos días, luna mía.
853
01:14:41,979 --> 01:14:43,076
Ni ligo.
854
01:14:43,111 --> 01:14:47,414
Disculpa llegar ofuscando otra vez
tu flojo y débil brillo...
855
01:14:47,449 --> 01:14:52,512
Que nada, Sol, gusto de esa función
de reflector que tienes para mí.
856
01:14:57,926 --> 01:14:59,760
Uds. saben, ¿no?
857
01:14:59,795 --> 01:15:01,929
El rey sólo sirve desnudo.
858
01:15:01,964 --> 01:15:05,501
Yo pensaba que apenas
ofuscaba tu mal gusto.
859
01:15:05,536 --> 01:15:07,904
¡Ay! Sol, ya estoy harta de tu luz.
860
01:15:07,939 --> 01:15:10,237
De tu esplendor sin brillo propio.
861
01:15:10,272 --> 01:15:16,040
¡Ay! Tú me cansas y
consumes mi paciencia.
862
01:15:17,913 --> 01:15:20,647
¿Sabías que al ver tu imagen
más detalladamente,
863
01:15:20,682 --> 01:15:24,778
los poetas pasaron a llamarte
de acne en vez de satélite?
864
01:15:24,853 --> 01:15:28,880
Si soy acne, mi bien, tú eres peor
con tus cochinas erupciones.
865
01:15:35,998 --> 01:15:38,433
¡Hijo de puta!
866
01:15:38,468 --> 01:15:40,264
¡Eclipse!
867
01:16:03,625 --> 01:16:06,493
¿Culpa? ¿Qué culpa?
868
01:16:06,528 --> 01:16:08,928
Bota esa culpa a la basura,
en media calle.
869
01:16:09,965 --> 01:16:12,490
Na ni no, mi buen y querido ángel,
870
01:16:15,037 --> 01:16:18,006
piensa que para conquistar el
mundo no precisas ser inmundo.
871
01:16:18,041 --> 01:16:20,107
Pega la carne y estanca el deseo
872
01:16:20,142 --> 01:16:23,078
para concentrarse en las glorias
que vienen de familia y de casa.
873
01:16:23,113 --> 01:16:26,899
Piensa en la tradición y
piensa en la heráldica.
874
01:16:26,934 --> 01:16:30,686
Deja tu gozo más allá de tu cuerpo,
bies de tu alma!
875
01:16:30,721 --> 01:16:34,884
¡Basta!
876
01:16:35,757 --> 01:16:39,459
¡Yo haré la ecuación de la alegría,
877
01:16:39,494 --> 01:16:46,058
el convoy del deseo,
el ómnibus de la felicidad!
878
01:16:48,904 --> 01:16:54,209
Y no dejaré que queden pliegues
879
01:16:54,244 --> 01:16:57,645
de las dudas que quemaré.
880
01:17:00,549 --> 01:17:07,079
Dudas, dudas, dudas, dudas.
881
01:17:44,426 --> 01:17:46,189
- ¿Abuelito?
- ¿Yo?
882
01:17:49,297 --> 01:17:52,596
¡Abuelita!
883
01:17:58,173 --> 01:18:02,405
¡Abuelita!
884
01:18:06,982 --> 01:18:10,213
¡Qué dientes tan grandes abuelita!
885
01:18:11,486 --> 01:18:15,752
¿Y esa lengua y esa barba, abuelita?
886
01:18:30,672 --> 01:18:33,873
¡Calabaza!
887
01:18:33,908 --> 01:18:37,075
¡Abuelita!
888
01:18:58,166 --> 01:18:59,827
Cizaña,
889
01:19:01,036 --> 01:19:04,199
¿Viste que hicieron con la censura?
890
01:19:05,340 --> 01:19:08,243
Lo vi, Batahola.
¡Cortaron mi corazón!
891
01:19:08,278 --> 01:19:10,345
¡Quien no percibió fue Custodia!
892
01:19:10,380 --> 01:19:11,978
¡Cómo que no percibí!
893
01:19:12,013 --> 01:19:16,184
Yo no quedo dando oídos a lo
que Uds. dos, Cizaña y Batahola,
894
01:19:16,219 --> 01:19:18,186
andan soltando por ahí.
895
01:19:18,221 --> 01:19:19,938
Hum, lo sé.
896
01:19:19,973 --> 01:19:21,655
Así, cosas...
897
01:19:23,191 --> 01:19:24,158
¡Cuidado!
898
01:19:25,026 --> 01:19:26,391
¡Disimula!
899
01:19:27,496 --> 01:19:30,056
¡Ahí viene la Esperanza!
900
01:19:33,235 --> 01:19:35,499
¡Brasil, el país do futuro!
901
01:20:10,906 --> 01:20:13,425
Hay el culo amarrado
902
01:20:13,460 --> 01:20:15,870
Hay el culo mostrado
903
01:20:15,905 --> 01:20:18,260
Hay el culo muy seboso
904
01:20:18,295 --> 01:20:20,623
Hay el culo bien sabroso
905
01:20:20,658 --> 01:20:22,972
Hay el culo que es una bomba
906
01:20:23,007 --> 01:20:25,314
Que cuando pedorrea, zumba
907
01:20:25,349 --> 01:20:27,936
Hay el culo que sale de línea
908
01:20:27,971 --> 01:20:30,523
Y hay el culo que es una gracia
909
01:20:32,727 --> 01:20:34,854
Hay el culo, hay culo, culo,
910
01:20:37,132 --> 01:20:39,259
Hay el culo, hay culo, culo,
455.0
911
01:20:42,470 --> 01:20:45,841
¡Hay culo para todos,
tiene culo para mí!
912
01:20:45,876 --> 01:20:47,641
Hay culo para Uds.,
913
01:20:47,676 --> 01:20:51,612
¡Hay culo para dar,
culo para vender, culo!
914
01:20:58,820 --> 01:21:00,755
Hay el culo que tiene medalla,
915
01:21:00,790 --> 01:21:03,657
¡Tal como del coronel,
916
01:21:03,692 --> 01:21:08,229
que da felicidad a todos en el cuartel!
917
01:21:08,264 --> 01:21:12,732
Hay el culo carente, culo de pariente,
918
01:21:12,767 --> 01:21:17,727
Hay el culo que es de los otros
y el culo de uno.
919
01:21:20,208 --> 01:21:22,403
Hay el culo, hay culo, culo,
920
01:21:24,846 --> 01:21:28,646
Hay el culo, hay culo, culo,
¡Thank you!
921
01:21:29,885 --> 01:21:34,022
El Papa tiene culo,
nuestro ilustre presidente tiene culo,
922
01:21:34,057 --> 01:21:36,289
Tiene culo la clase obrera,
923
01:21:36,324 --> 01:21:39,394
¡Y sin duda, hasta Dios
tiene un omnipresente,
924
01:21:39,429 --> 01:21:43,455
omnisciente, omnipotente culo!
925
01:22:17,399 --> 01:22:22,437
La única cosa que nos salva,
la única cosa que nos une.
926
01:22:22,472 --> 01:22:27,704
¡La única utopía posible
es la utopía del culo!
927
01:23:17,325 --> 01:23:19,088
Hablé con Jandira,
928
01:23:23,098 --> 01:23:24,725
Le conté todo a ella.
929
01:23:25,734 --> 01:23:26,434
¿Verdad?
930
01:23:28,003 --> 01:23:29,903
Qué bueno para ti, Fininha.
931
01:23:33,842 --> 01:23:36,902
¿Cómo fue con tu mamá y tu hermana?
932
01:23:38,580 --> 01:23:40,275
Fue muy mal.
933
01:23:42,984 --> 01:23:44,781
Ceminha está más loquilla aún.
934
01:23:46,087 --> 01:23:48,656
Mamá dice que ella no aceptó,
que la niña naciera sin cabeza.
935
01:23:48,691 --> 01:23:51,259
Es anencefalia Fininha,
no es sin cabeza.
936
01:23:51,294 --> 01:23:52,590
No sé decir ese nombre.
937
01:24:00,835 --> 01:24:02,803
¿Quieres ver una cosa?
938
01:24:16,851 --> 01:24:18,478
¿Y el sargento?
939
01:24:20,155 --> 01:24:22,350
Volví al consultorio.
940
01:24:24,559 --> 01:24:26,083
¿Sí?
941
01:24:26,728 --> 01:24:28,525
Si, fue el dentista que pidió.
942
01:24:29,030 --> 01:24:31,021
Pero no tengo nada más
con el sargento.
943
01:24:44,412 --> 01:24:45,936
¡Chan chán!
944
01:25:38,366 --> 01:25:40,095
¡Cómo soy baratito!
945
01:25:50,545 --> 01:25:53,070
Sentí falta de tu boca,
946
01:25:55,717 --> 01:25:57,378
de tus dedos.
947
01:26:01,923 --> 01:26:04,118
De estar agarrando tu oreja.
948
01:26:08,796 --> 01:26:12,755
Sentí falta de ese lugar que
tienes abajo de tu ombligo.
949
01:26:15,336 --> 01:26:16,564
Del aroma.
950
01:26:19,073 --> 01:26:20,938
Del olor de tu axila.
951
01:26:23,811 --> 01:26:25,779
El tuyo continúa dulce.
952
01:26:28,082 --> 01:26:29,606
Tu olor.
953
01:26:31,286 --> 01:26:32,446
Tu axila.
954
01:26:34,122 --> 01:26:35,316
Olor dulce.
955
01:26:54,542 --> 01:26:57,136
Cada vez que pensaba en ti
mi verga se ponía dura.
956
01:26:58,947 --> 01:27:00,346
¡En serio!
957
01:27:06,387 --> 01:27:08,617
Yo pensaba en ti cuando veía.
958
01:27:13,027 --> 01:27:14,619
Hombre eras tú,
959
01:27:17,298 --> 01:27:18,822
mujer eras tú,
960
01:27:21,502 --> 01:27:25,097
todo niño eras tú,
toda niña eras tú.
961
01:27:25,840 --> 01:27:28,673
Tú estabas dentro de mi taza de café.
962
01:27:32,580 --> 01:27:33,638
Flotando,
963
01:27:36,251 --> 01:27:37,650
dorado.
964
01:28:02,176 --> 01:28:03,575
¿Quieres metérmelo?
965
01:28:07,749 --> 01:28:09,080
Quiero.
966
01:28:42,717 --> 01:28:44,048
Dame la banana.
967
01:28:44,619 --> 01:28:46,084
Tú no vas a comer.
968
01:28:46,119 --> 01:28:47,549
banana ahumada.
969
01:28:51,793 --> 01:28:55,354
¡Chicos, prohibieron el espectáculo!
970
01:28:56,264 --> 01:28:58,232
- ¿Qué dices chica?
- Prohibieron el espectáculo
971
01:28:59,067 --> 01:29:00,398
Déjame ver Sonia.
972
01:29:03,905 --> 01:29:05,204
¿Qué pasó?
973
01:29:05,239 --> 01:29:07,469
- No entiendo nada.
- ¡Puta que lo parió!
974
01:29:08,776 --> 01:29:09,976
¿Cómo fue eso Sonia?
975
01:29:10,011 --> 01:29:12,578
Hablé con él,
no había ningún problema.
976
01:29:12,613 --> 01:29:14,849
¿Cómo hablaste Sonia?
¿Cómo no había problema?
977
01:29:14,884 --> 01:29:16,449
El macho no vino al Chão de Estrelas,
978
01:29:16,484 --> 01:29:19,620
no vino a ver el espectáculo
ni el ensayo ¿y ahora esto?
979
01:29:19,655 --> 01:29:22,455
- ¡Jódete!
- ¡Puta que parió!¿Qué me joda, eh?
980
01:29:22,490 --> 01:29:25,618
¡Esperen! ¡De nada sirve mandar a
joderse porque ya estamos jodidos!
981
01:29:26,694 --> 01:29:28,596
Hay que resolver esta mierda ahora.
982
01:29:28,631 --> 01:29:30,463
Hablemos con nuestros contactos.
983
01:29:30,498 --> 01:29:32,659
¡A moverse para montar el espectáculo!
984
01:29:33,668 --> 01:29:36,762
- ¿Qué motín es este, eh?
- ¡Apareció la margarita!
985
01:29:36,838 --> 01:29:39,774
Nosotros aquí jodiéndonos
mientras tú jodes a tu modo.
986
01:29:39,809 --> 01:29:41,858
¿Qué pasa Paulete? ¿Ya estás así?
987
01:29:41,893 --> 01:29:43,908
Sin chistes, la cosa es seria.
988
01:29:46,047 --> 01:29:48,013
- ¡La culpa es de Sonia!
- ¡Thelminha!
989
01:29:48,048 --> 01:29:49,979
¿No es ella que cuida de la censura?
990
01:29:51,519 --> 01:29:53,186
Esperen, muchachos, esperen.
991
01:29:53,221 --> 01:29:56,019
Está escrito, irrevocable y sin recurso.
992
01:29:56,691 --> 01:29:59,091
No hay más, ni medio más
993
01:30:00,528 --> 01:30:04,015
Joubert llamó, tu amigo comisario
también llamó.
994
01:30:04,050 --> 01:30:07,502
¡No puedo hacer nada!
La orden vino de arriba.
995
01:30:07,537 --> 01:30:09,769
Uds. exageraron, ¿verdad?
996
01:30:09,804 --> 01:30:12,840
Gildo, tú ni fuiste a ver el ensayo
que combinamos ¿no fue?
997
01:30:12,875 --> 01:30:14,674
¿Por qué no fuiste, eh?
998
01:30:14,709 --> 01:30:16,542
¡Esperen! ¿Qué historia es esa?
999
01:30:16,577 --> 01:30:20,815
¿Uds. vinieron a presionarme?
¿Uds. me están amenazando?
1000
01:30:20,850 --> 01:30:22,510
Nadie está amenazando, caramba.
1001
01:30:23,217 --> 01:30:25,017
Calma, óyeme...
1002
01:30:25,052 --> 01:30:28,022
Sólo queremos que Uds.
vayan a ver el espectáculo
1003
01:30:28,057 --> 01:30:29,689
digan lo que hay que cortar y cortamos.
1004
01:30:29,724 --> 01:30:34,829
Podríamos resolver de otra forma,
combinar un día, Uds. van a ver...
1005
01:30:34,864 --> 01:30:38,464
Disculpa. La orden vino de arriba.
1006
01:30:38,499 --> 01:30:43,271
Bajo ninguna hipótesis habrá
ese espectáculo en el Chão de Estrelas
1007
01:30:43,306 --> 01:30:48,342
Ya que nadie fue a ver, traje
unos esbozos, parte del texto...
1008
01:30:48,377 --> 01:30:51,212
No me interesa ver esos garabatos,
ni leer ningún texto,
1009
01:30:51,247 --> 01:30:53,614
¡El único texto que importa es este!
1010
01:30:53,649 --> 01:30:55,648
E oye lo que está escrito aquí:
1011
01:30:55,683 --> 01:30:58,602
Flagrante atentado a los
valores de la patria,
1012
01:30:58,637 --> 01:31:01,522
de la familia, del pudor,
para defender...
1013
01:31:01,557 --> 01:31:03,581
¡Oye! ¡Aprende a oír!
1014
01:31:04,792 --> 01:31:09,530
"Punta de lanza", esa piecita tiene
sus presentaciones suspendidas,
1015
01:31:09,565 --> 01:31:12,231
de forma irrevocable y sin recurso.
1016
01:31:12,266 --> 01:31:16,370
¡Sólo me interesa una cosa: orden
superior es para ser cumplida!
1017
01:31:16,405 --> 01:31:17,667
¡Acabó!
1018
01:31:18,272 --> 01:31:19,569
¡Yo soy apenas un censor!
1019
01:31:22,243 --> 01:31:23,175
¿Vamos?
1020
01:32:17,665 --> 01:32:21,602
¡Estamos hoy aquí para definir juntos
1021
01:32:21,637 --> 01:32:23,797
la cicatriz que queremos!
1022
01:32:27,875 --> 01:32:30,742
¡Estamos hoy aquí para perder el juicio!
1023
01:32:33,881 --> 01:32:35,974
¡Dale con todo, Joubert!
1024
01:32:36,651 --> 01:32:40,286
¡Juntos con el carpintero,
con el travestido,
1025
01:32:40,321 --> 01:32:45,452
con la niña de piernas finas que vende
flores a la puerta del Chão de Estrelas!
1026
01:32:47,695 --> 01:32:50,263
Estamos hoy aquí para apostar
1027
01:32:50,298 --> 01:32:54,496
en la certeza del castigo en oposición
al acaso de nuestros actos.
1028
01:32:57,471 --> 01:33:01,175
¡Estamos hoy aquí para estrenar el fin
1029
01:33:01,210 --> 01:33:04,110
e inaugurar el futuro!
1030
01:33:07,381 --> 01:33:11,284
Agotar la tela preservativa del miedo,
1031
01:33:11,319 --> 01:33:17,053
y colocar todos los culos, los culos,
los culos, los culos, los culos,
1032
01:33:19,493 --> 01:33:20,619
¡Al frente!
1033
01:33:22,163 --> 01:33:25,655
Esos son nuestros únicos medios,
1034
01:33:26,701 --> 01:33:30,204
y ese es mi principio.
Y será así:
1035
01:33:30,239 --> 01:33:33,469
¡Fin!
1036
01:34:12,446 --> 01:34:18,544
Al final, ¿qué diablos es la libertad?
1037
01:34:20,588 --> 01:34:25,525
¿Será que es aquello que siempre
hago cuando siempre quiero?
1038
01:34:27,128 --> 01:34:30,962
¿O es aquello que me quiere?
1039
01:34:31,899 --> 01:34:35,198
Y lo hago en el instante que quiero.
1040
01:34:37,171 --> 01:34:40,106
El espectáculo está terminando,
1041
01:34:40,141 --> 01:34:44,459
la luna anunciando el fin,
y yo me pregunto.
1042
01:34:44,494 --> 01:34:48,778
¿Y democracia?
¿Qué joda es democracia?
1043
01:34:49,684 --> 01:34:55,406
¿Democracia es libertad?
1044
01:34:55,441 --> 01:35:01,128
¿Democracia tiene símbolo?
1045
01:35:01,163 --> 01:35:04,222
¡El culo!
1046
01:35:05,166 --> 01:35:07,466
¡Apresadillos!
1047
01:35:07,501 --> 01:35:09,560
Quien tiene prisa come crudo ¿lo saben?
1048
01:35:10,271 --> 01:35:12,068
Y otras cosas también.
1049
01:35:13,674 --> 01:35:15,665
- ¿Puedo terminar, eh?
- ¡Puedes!
1050
01:35:17,845 --> 01:35:21,144
¿La libertad
1051
01:35:22,717 --> 01:35:23,911
tiene
1052
01:35:26,120 --> 01:35:27,849
símbolo?
1053
01:35:28,556 --> 01:35:29,622
¡Tiene!
1054
01:35:29,657 --> 01:35:32,827
El símbolo de la libertad es el culo!
1055
01:35:32,862 --> 01:35:35,125
¡Que todo el mundo tiene!
1056
01:35:42,870 --> 01:35:44,667
¡El símbolo,
1057
01:35:45,473 --> 01:35:50,877
el símbolo de la libertad es el culo!
1058
01:35:53,347 --> 01:35:56,214
¡Que es democrático y
todo el mundo tiene!
1059
01:36:18,906 --> 01:36:21,153
Hay el culo amarrado
1060
01:36:21,188 --> 01:36:23,400
Hay el culo mostrado
1061
01:36:23,511 --> 01:36:25,874
Hay el culo muy seboso
1062
01:36:25,909 --> 01:36:28,237
Hay el culo bien sabroso
1063
01:36:28,349 --> 01:36:30,768
Hay el culo que es una bomba
1064
01:36:30,803 --> 01:36:33,163
Que cuando pedorrea, zumba
1065
01:36:33,198 --> 01:36:35,794
Hay el culo que sale de línea
1066
01:36:35,829 --> 01:36:38,390
Y hay el culo que es una gracia
1067
01:36:40,394 --> 01:36:42,521
Hay el culo, hay culo, culo,
1068
01:36:42,596 --> 01:36:44,723
Hay el culo, hay culo, culo,
1069
01:39:07,675 --> 01:39:11,510
"São Paulo, 23 de febrero de 1979.
1070
01:39:11,545 --> 01:39:15,345
Mamá, el carnaval está llegando,
1071
01:39:16,383 --> 01:39:18,374
pero en São Paulo no hay carnaval.
1072
01:39:19,553 --> 01:39:22,522
Yo continúo buscando empleo,
pero no es fácil.
1073
01:39:23,891 --> 01:39:26,041
Siento mucha falta de todos,
1074
01:39:26,076 --> 01:39:28,191
porque aún no tengo amigos aquí.
1075
01:39:29,296 --> 01:39:32,064
¿Y ahí? ¿Cómo van las cosas?
1076
01:39:32,099 --> 01:39:33,999
¿La tía Zózima salió del hospital?
1077
01:39:35,369 --> 01:39:37,735
Dile a Ceminha y a la tía
que les mando un beso.
1078
01:39:39,406 --> 01:39:41,907
Te escribiré otra carta,
1079
01:39:41,942 --> 01:39:44,843
Y así que tenga empleo,
ayudaré en casa.
1080
01:39:45,779 --> 01:39:46,779
Besos.
1081
01:39:46,814 --> 01:39:50,045
Con mucho amor y añoranzas,
tu hijo Arlindo".
1082
01:39:55,155 --> 01:39:56,622
Oye
1083
01:39:56,657 --> 01:40:00,957
voy a contarte mi pasión
1084
01:40:02,496 --> 01:40:05,624
por un valet de bastos.
1085
01:40:10,304 --> 01:40:15,139
Y él vivía aquí, en mi mano
1086
01:40:16,143 --> 01:40:19,278
¡Mira cuanta fuerza hay!
1087
01:40:19,313 --> 01:40:24,451
Hasta que un día el viento lo cargó
1088
01:40:24,486 --> 01:40:26,248
Cargó, cargó.
1089
01:40:28,155 --> 01:40:30,456
Revolvió, suspendió...
- ¡Atrasados!
1090
01:40:30,491 --> 01:40:33,093
Mamá mandó un beso, dijo
que está muriendo de nostalgia.
1091
01:40:33,128 --> 01:40:33,957
Dame un beso.
1092
01:40:35,329 --> 01:40:36,930
Vamos a llegar atrasados.
1093
01:40:36,965 --> 01:40:38,295
Atrasados ¿no?
1094
01:40:41,668 --> 01:40:42,935
¿Por dónde vamos?
1095
01:40:42,970 --> 01:40:45,873
Creo que voy a ir por
Santa Isabel y el Parque.
1096
01:40:45,908 --> 01:40:48,907
- ¿Por ahí?
- Sí... ¿Está bonita, no?
1097
01:40:48,942 --> 01:40:52,012
- Estoy ¿no? Tú también.
- Siente ese perfume.
1098
01:40:52,047 --> 01:40:53,741
A madera.
1099
01:40:55,149 --> 01:40:57,344
Sabroso ¿no? Me gustó.
1100
01:40:58,619 --> 01:41:00,319
Sí, ¿estás nervioso?
1101
01:41:00,354 --> 01:41:04,757
- Ni me digas.
- Papá, Fininha mandó una postal
1102
01:41:05,893 --> 01:41:07,622
de un parque de São Paulo...
1103
01:41:08,862 --> 01:41:12,628
Dice que está bien y que trabajaría
de vigía en São Paulo.
1104
01:41:14,334 --> 01:41:16,461
pero no consiguió a causa del tatuaje.
1105
01:41:17,204 --> 01:41:19,670
¿Sabias que examinan los tatuajes?
1106
01:41:19,705 --> 01:41:22,137
Para quien es tatuado es más difícil.
1107
01:41:33,320 --> 01:41:36,523
- ¡Al maestro, con cariño!
- ¡Oh, Paulete!
1108
01:41:36,558 --> 01:41:38,525
¿Y el nuevo espectáculo?
1109
01:41:38,560 --> 01:41:40,322
¡Yo y la cárcel!
1110
01:41:41,195 --> 01:41:42,890
¿Está listo?
1111
01:41:45,499 --> 01:41:49,799
Bien, profesor Joubert,
¿qué cosa es su película?
1112
01:41:51,371 --> 01:41:53,168
¿Que es lo que la gente verá?
1113
01:41:54,074 --> 01:41:56,175
¿Qué es "Ficción y Filosofía"?
1114
01:41:56,210 --> 01:42:00,647
Lo más importante no es lo que
verán y sí lo que dejarán de ver.
1115
01:42:01,582 --> 01:42:03,215
¿Ya sabes que serás cuando crezcas?
1116
01:42:03,250 --> 01:42:07,050
- ¡Yo ya crecí, Paulete!
- ¡Él ensayó en casa!
1117
01:42:07,454 --> 01:42:10,548
Ve acá Tuca... Tuca...
1118
01:42:11,558 --> 01:42:12,388
Clecio,
1119
01:42:12,793 --> 01:42:14,594
Esta es mi hermanita Jandira.
1120
01:42:14,629 --> 01:42:16,430
- Es un placer.
- Encantada.
1121
01:42:16,465 --> 01:42:18,833
Ya oí hablar mucho de ti.
1122
01:42:18,868 --> 01:42:21,201
Yo también oí hablar de mí.
1123
01:42:24,571 --> 01:42:26,436
Él me enseñó todo al llegar aquí.
1124
01:42:27,474 --> 01:42:29,374
Me enseñó que es metáfora...
1125
01:42:30,144 --> 01:42:33,030
El siglo XX, a mi ver, acabó.
1126
01:42:33,065 --> 01:42:35,916
¡Siglo XX espectadores, acabó!
1127
01:42:35,951 --> 01:42:37,584
¡Que venga el futuro!
1128
01:42:37,619 --> 01:42:39,218
¿Pero habrá futuro?
1129
01:42:41,121 --> 01:42:42,452
¿Habrá futuro?
1130
01:42:43,457 --> 01:42:44,923
La pregunta es mía.
1131
01:42:44,958 --> 01:42:48,018
Ante la duda, me diste el derecho
de ocultar la respuesta.
1132
01:42:49,263 --> 01:42:50,929
- ¿Y esa película?
- ¿Vamos a ver el filme?
1133
01:42:50,964 --> 01:42:54,334
Vamos, gracias. Después
continuamos, buena suerte.
1134
01:42:54,369 --> 01:42:55,926
En el futuro, en el futuro.
1135
01:42:56,737 --> 01:42:57,969
¡Chão de estrelas!
1136
01:42:58,004 --> 01:42:59,202
¡Eso, Joubert!
1137
01:43:05,846 --> 01:43:08,644
FILME DOS CLÉRIGOS
PRESENTA
1138
01:43:10,184 --> 01:43:14,052
FICCIÓN Y FILOSOFÍA
1139
01:43:14,087 --> 01:43:18,625
CREACIÓN DEL DIONISÍACO
CHÃO DE ESTRELAS
1140
01:43:18,660 --> 01:43:21,924
Y DEL APOLÍNEO JOUBERT
1141
01:43:33,974 --> 01:43:37,211
La puerta para o futuro fue abierta
1142
01:43:37,246 --> 01:43:39,304
por experiencias continuas.
1143
01:43:40,314 --> 01:43:43,448
Y cuando todos los jóvenes estén viejos,
1144
01:43:43,483 --> 01:43:47,977
y todos los dolores estén contenidos,
estamos en el futuro.
1145
01:43:51,725 --> 01:43:53,859
Estamos dando una vuelta al futuro,
1146
01:43:53,894 --> 01:43:58,112
con el "hombre-niño"
que llegará hasta nosotros.
1147
01:43:58,147 --> 01:44:02,331
Traer las cicatrices que
caminarán hasta tan lejos.
1148
01:44:03,337 --> 01:44:06,329
Cicatrices, bola de cristal.
1149
01:44:10,377 --> 01:44:12,937
¿Con cuántos ojos vamos
a nos des-vigilar
1150
01:44:13,013 --> 01:44:15,174
después de abolido el sexo?
1151
01:44:16,250 --> 01:44:19,378
Pregunta el argonauta tonto
y envejecido.
1152
01:44:24,258 --> 01:44:27,625
Y sólo restará un símbolo,
que representará la igualdad.
1153
01:44:30,063 --> 01:44:30,995
Paradise!
1154
01:44:32,232 --> 01:44:33,028
Paraíso!
1155
01:44:47,281 --> 01:44:50,951
Y la heráldica de la pobreza
habrá sido barrida hacia abajo
1156
01:44:50,986 --> 01:44:54,751
de las ideas mezquinas
de las divisiones comunes.
1157
01:45:19,246 --> 01:45:22,909
Bandera blanca, amor
1158
01:45:24,484 --> 01:45:27,116
Y aquí, en el ojo del futuro,
1159
01:45:27,151 --> 01:45:29,749
comienza nuestra no-historia.
1160
01:45:30,791 --> 01:45:34,928
Aquí comenzamos a hacer
la pintura rupestre
1161
01:45:34,963 --> 01:45:37,148
de un nuevo tiempo.
1162
01:45:37,183 --> 01:45:39,333
Bandera blanca, amor
1163
01:45:39,368 --> 01:45:42,894
No puedo más
1164
01:45:43,837 --> 01:45:47,295
Por la saudade que me invade...
1165
01:45:48,475 --> 01:45:50,773
TATUAJE
1166
01:47:52,799 --> 01:47:57,031
Traducción: René Capriles
79975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.