All language subtitles for Tarzan_1943-TarzansDesertMystery

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,013 --> 00:01:24,322 I hear them, Cheeta. I hear them. 2 00:01:33,493 --> 00:01:35,131 Hiya, fellas! 3 00:01:43,573 --> 00:01:44,801 Buli, look out. 4 00:01:45,453 --> 00:01:47,205 Buli, Cheeta, it's a plane! 5 00:01:49,413 --> 00:01:51,369 With a letter from Jane, maybe! 6 00:01:51,693 --> 00:01:55,003 Tarzan! Tarzan! 7 00:02:21,653 --> 00:02:23,052 Buli, go home. 8 00:02:23,133 --> 00:02:25,124 Keep your eye on it, Cheeta! 9 00:02:34,413 --> 00:02:36,165 Watch it, Cheeta! Watch it! 10 00:02:57,133 --> 00:02:59,442 - Boy! - Tarzan, over here! 11 00:03:02,173 --> 00:03:03,686 Hurry, Cheeta! Hurry! 12 00:03:11,293 --> 00:03:12,362 Cheeta. 13 00:03:23,893 --> 00:03:25,770 Boy, hurry. Read letter from Jane. 14 00:03:25,853 --> 00:03:27,923 All right, Tarzan. Don't get excited. 15 00:03:28,013 --> 00:03:29,765 Boy excited, too. 16 00:03:38,813 --> 00:03:39,882 "My darlings, 17 00:03:39,973 --> 00:03:42,931 "I can't begin to tell you how much I miss you both 18 00:03:43,013 --> 00:03:45,607 "and how happy I will be when this horrible war is over 19 00:03:45,693 --> 00:03:47,763 "and I can come home to you again." 20 00:03:47,853 --> 00:03:49,286 Tarzan happy, too. 21 00:03:49,533 --> 00:03:52,047 "Many of the soldiers in the hospital where I am nursing 22 00:03:52,133 --> 00:03:54,089 "have just been brought home from Burma 23 00:03:54,173 --> 00:03:58,405 "and, in addition to their wounds, are suffering from jungle fever. 24 00:03:58,493 --> 00:04:01,769 "It would be wonderful if you could send me some of the fever medicine 25 00:04:01,853 --> 00:04:04,083 "which cured Boy when he was so ill, 26 00:04:04,173 --> 00:04:07,131 "for I am certain that it would help our soldiers, too. 27 00:04:07,213 --> 00:04:09,010 "You'll do this for me, won't you, Tarzan?" 28 00:04:09,093 --> 00:04:11,368 Tarzan get. Read more. 29 00:04:17,773 --> 00:04:19,172 Read more. 30 00:04:22,773 --> 00:04:24,001 Boy, read more. 31 00:04:24,333 --> 00:04:26,972 Now, let's see, where was I? Just a... 32 00:04:27,213 --> 00:04:28,965 Oh, here I am. 33 00:04:30,093 --> 00:04:31,811 Because the trip will take several days, 34 00:04:31,893 --> 00:04:34,805 you must not think of leaving Boy and Cheeta this time. 35 00:04:34,893 --> 00:04:37,851 The Great Desert will be very educational for them. 36 00:04:37,973 --> 00:04:41,124 - Jane say Tarzan take Boy? - That's right, Tarzan. 37 00:04:42,133 --> 00:04:43,771 Read more what Jane say. 38 00:04:45,573 --> 00:04:47,245 "And now I must say goodbye. 39 00:04:47,333 --> 00:04:49,642 "Take good care of yourselves, my darlings, 40 00:04:49,733 --> 00:04:51,212 "and remember that I love you 41 00:04:51,293 --> 00:04:53,932 "and you are always in my thoughts and prayers. 42 00:04:54,093 --> 00:04:56,084 "With all my love, Jane." 43 00:04:56,813 --> 00:04:58,246 That's all, Tarzan. 44 00:04:59,253 --> 00:05:01,972 - How soon will we be starting? - What Boy say? 45 00:05:02,373 --> 00:05:05,285 - Oh. Tarzan go tonight. - Did you hear that, Cheeta? 46 00:05:05,373 --> 00:05:08,251 We're gonna start right away! Come on! Let's hurry! 47 00:05:30,253 --> 00:05:31,572 My map's gone. 48 00:05:34,773 --> 00:05:36,491 It was in this box. 49 00:05:37,693 --> 00:05:39,331 Did you take it, Cheeta? 50 00:05:44,333 --> 00:05:45,766 You didn't, huh? 51 00:06:07,213 --> 00:06:10,171 Don't you know it's wrong to take things that belong to other people? 52 00:06:10,253 --> 00:06:11,686 It's a bad habit. 53 00:06:14,733 --> 00:06:16,291 You should be sorry. 54 00:06:22,293 --> 00:06:26,002 Just think, Cheeta, we're gonna travel. We're gonna see the Great Desert. 55 00:06:26,093 --> 00:06:29,642 See this blank space here? This is sand, nothing but sand. 56 00:06:29,893 --> 00:06:32,327 This is where we are now, the escarpment. 57 00:06:33,333 --> 00:06:37,485 Way across the desert is the fever medicine jungle. 58 00:06:37,933 --> 00:06:41,846 Tarzan says it's full of wild animals and all sorts of mysterious things. 59 00:06:42,173 --> 00:06:45,245 We might even see a city. Here's El Ece Bra. 60 00:06:45,373 --> 00:06:48,729 But it's miles and miles away from the fever medicine jungle. 61 00:06:48,973 --> 00:06:52,602 Birherari here, it isn't so far away. We might go there. 62 00:06:53,013 --> 00:06:55,402 Tarzan's been to Birherari and so has Jane. 63 00:06:55,493 --> 00:06:58,212 She's told me all sorts of things about the desert people there. 64 00:06:58,293 --> 00:07:01,205 They wear clothes all the time. Can you imagine that? 65 00:07:02,933 --> 00:07:05,208 Heavy robes called a burnoose. 66 00:07:06,173 --> 00:07:08,892 And things they wind around their heads they call turbans. 67 00:07:08,973 --> 00:07:11,089 I bet you'd look funny in a turban. 68 00:07:12,733 --> 00:07:15,372 We're gonna have lots of fun traveling across the desert. 69 00:07:15,453 --> 00:07:16,727 Boy stay home. 70 00:07:17,333 --> 00:07:18,766 Stay home? 71 00:07:20,133 --> 00:07:23,569 - Fever medicine jungle dangerous. - But I want to see Birherari! 72 00:07:23,653 --> 00:07:25,006 Boy stay home. 73 00:07:25,093 --> 00:07:28,165 But, Tarzan, Jane always said travel is very broadening. 74 00:07:32,053 --> 00:07:34,521 Look, Tarzan, Cheeta wants to go, too. 75 00:07:37,213 --> 00:07:40,603 All right. Boy and Cheeta come with Tarzan to edge of desert. 76 00:07:40,693 --> 00:07:41,808 Then go home. 77 00:07:41,893 --> 00:07:44,726 Desert no good place. Jungle much safer than desert. 78 00:07:52,733 --> 00:07:54,371 The Sheik has returned. 79 00:08:05,373 --> 00:08:07,887 The devotion of your people is heartwarming, Sire. 80 00:08:07,973 --> 00:08:10,407 I try to earn their love and respect. 81 00:08:10,493 --> 00:08:13,644 In my own humble way, I, too, try to merit the approval of your people. 82 00:08:13,733 --> 00:08:16,247 And failing that, you don't mind settling for their money, do you? 83 00:08:16,333 --> 00:08:17,812 Selim, don't be rude. 84 00:08:17,893 --> 00:08:21,090 Our friend here has brought much trade and prosperity to Birherari. 85 00:08:21,173 --> 00:08:24,404 A philanthropist, I suppose. A new role for you, eh, Hendrix? 86 00:08:24,493 --> 00:08:26,290 I overlook your sarcasm. 87 00:08:26,413 --> 00:08:29,803 Again I remind you that my offer to you still holds good. 88 00:08:29,893 --> 00:08:32,407 You have only to speak to become my full partner. 89 00:08:32,493 --> 00:08:34,131 Thanks. I'm not that easily bribed. 90 00:08:34,213 --> 00:08:37,011 Selim, must you always argue thus? 91 00:08:37,093 --> 00:08:38,890 I stand rebuked, my father. 92 00:08:46,893 --> 00:08:49,168 Welcome home, Sire. Did you have good hunting? 93 00:08:49,253 --> 00:08:52,768 - We fared well. Look, look. - The Sheik is a mighty hunter. 94 00:08:52,853 --> 00:08:56,050 - It was he who bagged the biggest lion. - And the fiercest. 95 00:08:59,413 --> 00:09:02,769 Pardon. Now, if you would excuse me, Sire. 96 00:09:02,853 --> 00:09:03,888 Business, you know? 97 00:09:03,973 --> 00:09:05,850 Business, always business. 98 00:09:05,933 --> 00:09:08,652 No wonder the Hendrix enterprise is prospering. 99 00:09:13,933 --> 00:09:15,412 - Hello, Karl. - Herr Heinrich. 100 00:09:15,493 --> 00:09:16,562 Idiot! 101 00:09:18,053 --> 00:09:21,762 How many times must I tell you? Here in Birherari call me Mr. Hendrix. 102 00:09:21,853 --> 00:09:24,242 Sorry, it won't happen again. 103 00:09:26,613 --> 00:09:30,652 - Did you also have good hunting? - Excellent, as usual. 104 00:09:31,413 --> 00:09:34,211 Sheik agreed I should also control the tobacco trade. 105 00:09:34,293 --> 00:09:38,605 - Good. My congratulations. - What's the news with you, Karl? 106 00:09:41,413 --> 00:09:43,210 Oh, I manage to keep busy. 107 00:09:44,453 --> 00:09:46,967 There was another visitor from El Ece Bra. 108 00:09:47,933 --> 00:09:50,083 - Sightseer, no doubt? - Yes. 109 00:09:50,933 --> 00:09:52,571 He wanted to see Prince Selim. 110 00:09:52,653 --> 00:09:54,962 I hope you were able to arrange a meeting. 111 00:09:55,053 --> 00:09:58,170 - I was. - Any complications? 112 00:09:58,253 --> 00:09:59,322 None. 113 00:09:59,413 --> 00:10:01,688 - Please. Please, Mr. Hendrix. - What is it? 114 00:10:01,773 --> 00:10:04,412 Is this what we get for one month's work at the looms? 115 00:10:04,493 --> 00:10:06,643 - You get exactly what you earn, woman. - Be on your way! 116 00:10:06,733 --> 00:10:09,088 But for this we cannot buy enough to eat. 117 00:10:09,173 --> 00:10:11,403 Then you should work a little harder. 118 00:10:11,973 --> 00:10:15,886 Paul, the complaints are increasing, the people are growing restless. 119 00:10:16,093 --> 00:10:19,244 - They talk of petitioning Prince Selim. - He's a fool. 120 00:10:19,333 --> 00:10:21,483 Suppose you let me worry about that? 121 00:10:21,813 --> 00:10:24,168 Now, I have a more pleasant job for you. 122 00:10:24,253 --> 00:10:25,402 On our way out of the jungle, 123 00:10:25,493 --> 00:10:27,563 we encountered a magnificent wild stallion. 124 00:10:27,653 --> 00:10:29,609 The Sheik is very anxious to possess him. 125 00:10:29,693 --> 00:10:33,652 Of course, and he would show his appreciation in a very practical way? 126 00:10:33,733 --> 00:10:35,724 - Exactly. - You may depend on me. 127 00:10:36,053 --> 00:10:37,884 I'll bring in that stallion. 128 00:11:38,573 --> 00:11:40,529 Tell men set horse free. 129 00:11:47,173 --> 00:11:49,164 Now tell men set horse free. 130 00:11:50,373 --> 00:11:53,012 All right, cut the stallion loose. 131 00:11:55,733 --> 00:11:57,086 Men go. 132 00:12:16,013 --> 00:12:18,243 Well, Tarzan, what are we waiting for? 133 00:12:18,333 --> 00:12:20,722 Boy and Cheeta go back to escarpment now. 134 00:12:21,013 --> 00:12:22,890 Tarzan, be a sport! 135 00:12:22,973 --> 00:12:24,691 We want to help you get the fever medicine. 136 00:12:24,773 --> 00:12:27,731 Jane ask Tarzan to get fever medicine. Boy stay home. 137 00:12:28,213 --> 00:12:31,489 Why, Tarzan, I don't remember reading anything like that in Jane's letter. 138 00:12:31,573 --> 00:12:33,609 Then Boy read letter again! 139 00:12:35,093 --> 00:12:36,685 Well, let's see. 140 00:12:39,053 --> 00:12:41,965 Of course, you must not think of leaving Boy and Cheeta this time. 141 00:12:42,053 --> 00:12:45,011 The Great Desert will be very educational for them. 142 00:12:45,093 --> 00:12:49,006 - Boy read letter like Jane say? - Certainly, Tarzan, just like Jane say. 143 00:12:51,813 --> 00:12:52,962 Why Boy lie? 144 00:12:54,653 --> 00:12:56,609 Well, I had my fingers crossed. 145 00:12:58,493 --> 00:13:01,405 It's lonesome on the escarpment without you, Tarzan. 146 00:13:05,173 --> 00:13:06,242 All right. 147 00:13:08,613 --> 00:13:09,807 Come, Cheeta. 148 00:13:12,053 --> 00:13:13,884 Goodbye, Tarzan. Hurry home. 149 00:13:17,013 --> 00:13:18,048 Boy wait. 150 00:13:20,733 --> 00:13:22,132 Tarzan take. 151 00:13:26,533 --> 00:13:27,682 Oh, Tarzan. 152 00:13:36,253 --> 00:13:38,642 Look, Tarzan, it's the wild horse again. 153 00:13:45,293 --> 00:13:48,205 He's thanking you, Tarzan. Isn't he beautiful? 154 00:13:48,293 --> 00:13:50,761 - Yes, beautiful. - Let's take him with us. 155 00:13:51,093 --> 00:13:53,607 No, horse want freedom just like everyone. 156 00:13:55,213 --> 00:13:56,612 Go. 157 00:13:57,173 --> 00:13:59,004 - Come, Boy. - All right. 158 00:14:04,853 --> 00:14:07,970 See, Tarzan? He wants to stay with us. He's our friend. 159 00:14:08,053 --> 00:14:11,170 - Please, let him come with us, Tarzan. - All right. 160 00:14:12,133 --> 00:14:13,168 Come on. 161 00:14:13,733 --> 00:14:16,850 - I bet he wouldn't mind a bit if I rode him. - No, horse wild. 162 00:14:16,933 --> 00:14:19,003 Please let me try, Tarzan. 163 00:14:19,093 --> 00:14:21,402 - All right, Boy try. - Give me a boost. 164 00:14:25,853 --> 00:14:29,004 - See? He's perfectly willing. - Yes, horse willing. 165 00:14:40,893 --> 00:14:42,406 We go to oasis, fill water bags. 166 00:15:06,253 --> 00:15:08,562 That old yawner about this being a small world 167 00:15:08,653 --> 00:15:10,211 certainly ain't no lie. 168 00:15:10,293 --> 00:15:12,523 A few weeks ago I'm playing five-a-day stands 169 00:15:12,613 --> 00:15:14,046 in flea-bitten vaudeville houses. 170 00:15:14,133 --> 00:15:15,327 Then, voom, I'm in Africa, 171 00:15:15,413 --> 00:15:17,688 entertaining the soldiers who chased Rommel out. 172 00:15:17,773 --> 00:15:21,049 And then out of a clear blue sky I'm hired by a handsome sheik 173 00:15:21,133 --> 00:15:25,331 to ride across yon burning desert sands on a secret mission. 174 00:15:26,813 --> 00:15:28,883 What, change here for Schenectady? 175 00:15:28,973 --> 00:15:30,406 From here you must proceed alone. 176 00:15:30,493 --> 00:15:32,165 Don't tell me Paul Hendrix is out there, 177 00:15:32,253 --> 00:15:34,642 hiding behind one of those overgrown anthills. 178 00:15:34,733 --> 00:15:36,928 Don't treat this matter too lightly, Miss Bryce. 179 00:15:37,013 --> 00:15:39,891 Two of my emissaries to Birherari have failed to return. 180 00:15:39,973 --> 00:15:41,201 You don't have to worry about me. 181 00:15:41,293 --> 00:15:43,966 Criminy, I mean, who in the world would suspect a gal magician 182 00:15:44,053 --> 00:15:46,203 with a vaudeville show that's strictly from hunger. 183 00:15:46,293 --> 00:15:47,442 No one, I trust. 184 00:15:47,533 --> 00:15:50,127 Oh, by the way, your friend, this Prince Selim, 185 00:15:50,213 --> 00:15:53,967 - he speak the English, no? - I think he'll be able to understand you. 186 00:15:54,053 --> 00:15:57,409 Selim and I were educated in your country, at Yale. 187 00:15:57,493 --> 00:15:58,482 Oh! 188 00:15:58,573 --> 00:16:01,326 Boola boola, boola boola 189 00:16:02,813 --> 00:16:04,531 Well, now, about this message. 190 00:16:04,613 --> 00:16:06,126 Am I supposed to memorize it, 191 00:16:06,213 --> 00:16:09,171 or is it to be written on my back in invisible ink? 192 00:16:09,253 --> 00:16:12,051 It is written within this. 193 00:16:12,453 --> 00:16:14,444 Say, that's not a bad gag. 194 00:16:17,413 --> 00:16:20,610 - Good luck, Miss Bryce. - Thanks, Amir... Sheik Amir. 195 00:16:20,693 --> 00:16:22,126 I'll be seeing you. 196 00:16:26,373 --> 00:16:29,012 All right, boys, on your feet. Siesta's over. 197 00:16:36,973 --> 00:16:40,443 Shake a leg with that java, boys. We can't stay here all day. 198 00:16:44,413 --> 00:16:46,449 If any more of my stuff falls off those camels, 199 00:16:46,533 --> 00:16:48,683 I could start a magician's junkyard. 200 00:17:04,573 --> 00:17:05,688 What do you want? 201 00:17:05,773 --> 00:17:08,082 Because the English I so well speak, 202 00:17:08,173 --> 00:17:12,803 I, Achmed Nogash Segali, by my friends to address you 203 00:17:12,893 --> 00:17:15,123 - have been select. - Shoot. 204 00:17:15,213 --> 00:17:19,411 Is it true, O mystic lady, that one within this box placed 205 00:17:19,493 --> 00:17:21,324 may in half be sawn? 206 00:17:21,413 --> 00:17:25,167 And afterward, in one piece put together be? 207 00:17:25,253 --> 00:17:28,928 Well, if it isn't true, then I've died a thousand horrible deaths. 208 00:17:29,013 --> 00:17:33,086 - What's on your mind, Rudy? - This magic we wish to learn. 209 00:17:33,173 --> 00:17:36,006 Oh, I get it. A free show, eh? 210 00:17:37,013 --> 00:17:39,004 My friend Kushmet. 211 00:17:40,733 --> 00:17:44,362 Three wives with the tempers of she-camels he possesses. 212 00:17:44,453 --> 00:17:47,286 Upon two of which, the most homely, 213 00:17:47,373 --> 00:17:51,366 he would this strange magic perform with failure. 214 00:17:51,893 --> 00:17:55,852 Thereby bending to his will the mind of the third. 215 00:17:55,933 --> 00:17:59,892 Oh, brother, do you give the King's English the Saint Vitus' dance. 216 00:18:00,773 --> 00:18:02,604 My friend Kushmet. 217 00:18:02,973 --> 00:18:06,170 Look, Tony, rather than go through another one of your sentences, 218 00:18:06,253 --> 00:18:09,802 I'll show you how it's done. Free, gratis, for nothing. 219 00:18:10,933 --> 00:18:13,401 Take the box and put it over here, fellas. 220 00:18:19,173 --> 00:18:20,322 That's right. 221 00:18:21,173 --> 00:18:22,606 Okay, Makushla... Kushmet, 222 00:18:22,693 --> 00:18:25,651 you and Charlie squatty-boo right there on the aisle. 223 00:18:25,933 --> 00:18:29,403 No, Achmed, I need you for a stooge. 224 00:18:29,733 --> 00:18:33,726 Now, all you have to do is when I get in here, you just saw away. 225 00:18:38,213 --> 00:18:40,363 Kushmet. Couche. 226 00:18:51,893 --> 00:18:55,488 - Okay, professor, saw away. - May Allah be with you. 227 00:19:04,093 --> 00:19:07,927 Oh, it's okay, Marty, it's okay. Give her a couple of good ones. 228 00:19:27,573 --> 00:19:28,642 Hey! 229 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 Hey, what goes on? 230 00:19:40,133 --> 00:19:42,601 Hey, cut it out, you're clearing my pitch. 231 00:19:48,173 --> 00:19:50,448 What do you think you're trying to do? 232 00:19:52,573 --> 00:19:56,532 You idiot. You goggle-eyed moron! Put me down. 233 00:19:56,653 --> 00:19:58,006 Put me down! 234 00:19:58,093 --> 00:20:00,448 - Girl all right? - Of course I'm all right, 235 00:20:00,533 --> 00:20:03,366 - you fugitive from a sideshow. - Tarzan think girl hurt. 236 00:20:03,453 --> 00:20:06,251 I ought to saw you in half, you meddling fool. 237 00:20:06,333 --> 00:20:09,643 You've gone and chased those men off and with my horse, too. 238 00:20:09,773 --> 00:20:12,765 Here I am in the middle of a desert, million miles from nowhere. 239 00:20:12,853 --> 00:20:15,242 How do you expect me to get to Birherari now? 240 00:20:15,333 --> 00:20:16,891 - Tarzan take. - Oh, yes. 241 00:20:16,973 --> 00:20:19,965 Well, just unroll your magic carpet and away we'll go. 242 00:20:20,053 --> 00:20:23,329 Please, lady, don't be mad at Tarzan. He was only trying to help you. 243 00:20:23,413 --> 00:20:25,483 Say, what is this, a carnival act? 244 00:20:26,613 --> 00:20:28,683 Ye Gods! And a monkey, too. 245 00:20:32,013 --> 00:20:35,608 And unless I've got the blind staggers, I'm looking at a horse. 246 00:20:36,813 --> 00:20:40,089 Okay, Muscles, there's my Greyhound for Birherari. 247 00:20:40,373 --> 00:20:43,126 Wait! Jaynar wild horse. 248 00:20:43,293 --> 00:20:45,887 So what? I used to ride for a circus. 249 00:20:51,453 --> 00:20:53,171 Well? How am I doing? 250 00:21:00,653 --> 00:21:03,008 - Are you all right? - Fine, fine. 251 00:21:04,413 --> 00:21:07,723 I'll only spend the rest of my life eating off a mantelpiece. 252 00:21:08,133 --> 00:21:09,646 You and your trick horse. 253 00:21:09,733 --> 00:21:12,645 - Next time girl ask horse. - Ask horse. 254 00:21:13,293 --> 00:21:15,932 My bracelet. I've lost my bracelet. 255 00:21:16,653 --> 00:21:17,688 Cheeta. 256 00:21:19,973 --> 00:21:23,648 How many times must I tell you to leave other people's things alone? 257 00:21:25,333 --> 00:21:26,448 Thanks. 258 00:21:29,213 --> 00:21:33,001 All right. Rub your magic lamp and let's get on to Birherari. 259 00:21:33,133 --> 00:21:35,727 - Tarzan stay here, rest. - I'm not tired. 260 00:21:35,813 --> 00:21:36,928 Tarzan rest. 261 00:22:14,013 --> 00:22:15,412 Girl still mad. 262 00:22:16,373 --> 00:22:18,489 I've never seen Jane act like that. 263 00:22:18,573 --> 00:22:21,929 Jane smart. Jane know Tarzan too long. Don't get mad. 264 00:22:30,493 --> 00:22:35,248 Go away! Scat! You Mussolini, scat! 265 00:22:40,973 --> 00:22:43,646 Flies, sand, 266 00:22:47,253 --> 00:22:50,006 mosquitoes, monkeys. 267 00:22:50,093 --> 00:22:51,446 Human monkeys! 268 00:22:52,213 --> 00:22:53,487 And a horse! 269 00:22:55,053 --> 00:22:57,089 "Girl ask horse first." 270 00:23:01,333 --> 00:23:02,766 A talking horse. 271 00:23:03,413 --> 00:23:04,812 Maybe I'm crazy. 272 00:23:08,493 --> 00:23:12,122 - Girl eat? - For the 799th time, no! 273 00:23:12,213 --> 00:23:14,408 - Good. - I'm not hungry! 274 00:23:14,493 --> 00:23:17,326 Besides, I wouldn't eat any of that desert duckling 275 00:23:17,413 --> 00:23:18,766 if I was starving to death. 276 00:23:18,853 --> 00:23:19,922 Tarzan eat. 277 00:23:23,733 --> 00:23:25,371 Hey! Lay off! 278 00:23:26,093 --> 00:23:28,527 What's he trying to do, eat me? The cannibal! 279 00:23:28,613 --> 00:23:31,002 Hey, call him off! Don't just sit there. 280 00:23:33,933 --> 00:23:35,207 Girl eat now? 281 00:23:40,493 --> 00:23:43,087 Girl smart now. Smart like horse. 282 00:23:51,413 --> 00:23:53,085 Okay, monkey. 283 00:24:06,733 --> 00:24:07,927 Karl. 284 00:24:11,093 --> 00:24:13,004 How many raiders did you say were in the party 285 00:24:13,093 --> 00:24:14,685 that stole the Sheik's stallion from you? 286 00:24:14,773 --> 00:24:17,003 Oh, 15 at least, maybe 20. 287 00:24:18,373 --> 00:24:19,522 Those? 288 00:24:26,933 --> 00:24:29,845 - Well, you see, I... - Don't strain yourself, Karl. 289 00:24:29,933 --> 00:24:32,447 Nice of them to deliver the Sheik's present. 290 00:24:34,893 --> 00:24:36,884 Don't tell me this is the end of the line. 291 00:24:36,973 --> 00:24:38,122 Birherari. 292 00:24:38,573 --> 00:24:40,052 I was afraid of that. 293 00:24:40,133 --> 00:24:41,202 Well, 294 00:24:42,213 --> 00:24:44,807 I've played worse places in one-night stands. 295 00:24:45,573 --> 00:24:48,565 Well, goodbye, Tarzan. Thanks for the ride, anyway. 296 00:24:49,493 --> 00:24:51,768 Jaynar bring. Connie better thank him. 297 00:24:52,373 --> 00:24:53,772 Yeah, that's right. 298 00:24:53,973 --> 00:24:56,123 Thanks, Jaynar, old pal. 299 00:24:56,213 --> 00:24:57,805 - Goodbye, Boy. - Goodbye. 300 00:24:58,333 --> 00:25:00,369 - Bye, now, Tarzan. - Goodbye. 301 00:25:03,413 --> 00:25:05,643 All right! Take a hold of that horse! 302 00:25:19,893 --> 00:25:21,087 What's the trouble, Mr. Hendrix? 303 00:25:21,173 --> 00:25:23,733 He stole this stallion intended as a present for the Sheik. 304 00:25:23,813 --> 00:25:24,962 Man lie. 305 00:25:25,053 --> 00:25:27,408 Tarzan rescued the horse. They were whipping Jaynar. 306 00:25:27,493 --> 00:25:29,131 All right, come along. You're under arrest. 307 00:25:29,213 --> 00:25:31,932 But Tarzan hasn't done anything. Has he, Connie? 308 00:25:32,013 --> 00:25:33,241 What do you know about this? 309 00:25:33,333 --> 00:25:36,450 Who, me? I'm just an innocent hitchhiker. 310 00:25:37,013 --> 00:25:38,765 - Come! - Tarzan! 311 00:25:40,533 --> 00:25:42,763 Boy stay. Connie take good care of you. 312 00:25:42,853 --> 00:25:44,605 - Me? - Yes. 313 00:25:46,133 --> 00:25:49,011 All right, if you feel that way about it. 314 00:25:50,973 --> 00:25:53,885 By the way, I hope Mr. Tarzan is no particular friend of yours. 315 00:25:53,973 --> 00:25:55,565 I should say not. 316 00:25:55,653 --> 00:25:57,803 No, I pick my friends on the right side of the law! 317 00:25:57,893 --> 00:26:00,168 Good. We'll get along, Miss... 318 00:26:00,253 --> 00:26:01,925 My name's Connie Bryce. 319 00:26:02,293 --> 00:26:03,726 I'm Paul Hendrix. 320 00:26:05,413 --> 00:26:07,051 The big shot himself? 321 00:26:07,453 --> 00:26:09,205 Well, I'm glad to meet you. 322 00:26:11,773 --> 00:26:16,528 Say, where does a girl with a new family hang her hat around here? 323 00:26:16,613 --> 00:26:17,762 Karl. 324 00:26:18,413 --> 00:26:22,611 You'll see to it that my friend Connie and family have suitable quarters. 325 00:26:22,693 --> 00:26:24,604 - I'll attend to it. - Thanks. 326 00:26:25,013 --> 00:26:27,447 - Come on, Boy. Come on, Cheeta. - This way. 327 00:26:44,373 --> 00:26:45,806 Magnificent! 328 00:26:45,893 --> 00:26:49,966 - This is a gift worthy of a sultan! - Your pleasure is my reward, Sire. 329 00:26:50,053 --> 00:26:53,204 Selim, did you ever see a more superb animal? 330 00:26:53,293 --> 00:26:55,045 It is a fine horse, Sire. 331 00:26:55,533 --> 00:26:59,003 I'm afraid Prince Selim admires the gift a great deal more than the giver. 332 00:26:59,093 --> 00:27:01,323 - There is something in what you say. - That's enough. 333 00:27:01,413 --> 00:27:03,165 You displease me very much! 334 00:27:03,253 --> 00:27:05,847 Then I must humbly beg your forgiveness, Sire. 335 00:27:08,093 --> 00:27:10,971 My friend, I must apologize for the manners of my son. 336 00:27:11,053 --> 00:27:14,363 It is nothing. He's young, high-spirited. 337 00:27:15,253 --> 00:27:18,802 - High-spirited like any thoroughbred. - Thank you, my friend. 338 00:27:50,493 --> 00:27:53,803 - Gee, Connie, I'm sure worried. - You're worried? 339 00:27:53,893 --> 00:27:56,487 Horse stealing is a mighty serious thing in this country. 340 00:27:56,573 --> 00:27:58,803 - I hope they hang him! - Connie! 341 00:27:59,893 --> 00:28:02,088 I'm sorry, Boy. I didn't mean that. 342 00:28:03,253 --> 00:28:06,211 But if it weren't for him, I wouldn't be in this fix. 343 00:28:06,293 --> 00:28:08,807 - Isn't there something we can do? - Why, sure there is. 344 00:28:08,893 --> 00:28:13,171 If I could just attract Selim's attention without Hendrix suspecting anything, 345 00:28:13,293 --> 00:28:16,569 well, we'd have Tarzan out of that clink before you could say Jack Robinson. 346 00:28:16,653 --> 00:28:19,087 - Honest? - I just said so, didn't I? 347 00:28:19,173 --> 00:28:20,322 Why, it'd be a cinch. 348 00:28:20,413 --> 00:28:23,803 If I had my props, I'd be out in that square doing a pitch right now. 349 00:28:23,893 --> 00:28:27,442 - A pitch? What's a pitch? - Oh, a show. An act, you know. 350 00:28:28,533 --> 00:28:30,649 Fat chance I've got with all my stuff 351 00:28:30,733 --> 00:28:33,327 rotting out there in the middle of the desert. 352 00:28:39,453 --> 00:28:42,251 Connie! I've got it! I know how we can do a pitch. 353 00:29:12,853 --> 00:29:15,128 And now, my friends, this little lady will perform a feat 354 00:29:15,213 --> 00:29:17,807 which has amazed the entire civilized world. 355 00:29:18,333 --> 00:29:22,485 Unaided and alone, she will attempt to cross the tightwire blindfolded! 356 00:29:59,973 --> 00:30:02,123 I'm sorry, Father. Really sorry. 357 00:30:02,213 --> 00:30:04,522 But that man never fails to make my blood boil. 358 00:30:04,613 --> 00:30:06,569 Why must you go out of your way to insult him? 359 00:30:06,653 --> 00:30:08,689 I can't help it, Father. I don't like him. 360 00:30:08,773 --> 00:30:11,606 - You're just prejudiced. - No, it's more than that. He's an alien. 361 00:30:11,693 --> 00:30:14,332 Haven't you noticed how he surrounds himself not with our people, 362 00:30:14,413 --> 00:30:15,846 but with men from the border tribes? 363 00:30:15,933 --> 00:30:17,730 Why, he's employed hundreds of our people. 364 00:30:17,813 --> 00:30:19,451 Yes, for the menial jobs. 365 00:30:19,533 --> 00:30:20,966 But the men in his confidence, 366 00:30:21,053 --> 00:30:24,966 the bazaar managers, the foremen, the caravan leaders, are all outsiders. 367 00:30:25,213 --> 00:30:26,532 I don't trust him, Father. 368 00:30:26,613 --> 00:30:29,764 You mean, you don't trust your father's judgment, don't you? 369 00:30:29,853 --> 00:30:34,483 Please, Father, I didn't mean that. It's just that you're too good a man. 370 00:30:34,573 --> 00:30:39,044 Too forthright and trusting to realize how ruthless and domineering he is. 371 00:30:39,693 --> 00:30:41,923 Why, in America he'd be called a racketeer. 372 00:30:57,773 --> 00:31:00,606 And now, ladies and gentlemen, this fearless little lady will attempt 373 00:31:00,693 --> 00:31:04,527 the daring, death-defying feat of turning a somersault on the high wire. 374 00:31:04,613 --> 00:31:05,841 Watch her, ladies and gentlemen! 375 00:31:05,933 --> 00:31:08,367 Watch Cheeta, the chimpanzee with the human mind, 376 00:31:08,453 --> 00:31:12,526 who will risk her life and limb for your edification and entertainment! 377 00:31:39,573 --> 00:31:41,564 Okay, boys. Make with the music. 378 00:31:43,733 --> 00:31:47,931 Boola boola, boola boola 379 00:31:48,013 --> 00:31:51,642 Boola boola, boola boo
  • 380 00:31:51,733 --> 00:31:55,123 Do you hear, Father? It's a song from my university. 381 00:31:55,213 --> 00:31:58,046 Well, I hear a strange conglomeration. 382 00:31:58,533 --> 00:31:59,852 Excuse me, Sire. 383 00:32:00,253 --> 00:32:02,323 Put faith in Eli Yale to win 384 00:32:02,413 --> 00:32:03,892 We cannot fail 385 00:32:03,973 --> 00:32:07,682 Boola boola boo, boola boola boo Boola boo, boola boola boola boo 386 00:32:07,773 --> 00:32:11,766 Boola boola, boola boola 387 00:32:11,853 --> 00:32:15,528 Boola boola, boola boola 388 00:32:15,613 --> 00:32:19,606 When we move in, oh, poor fellow 389 00:32:19,693 --> 00:32:23,652 They will holler, "Boola boo" 390 00:32:23,733 --> 00:32:26,486 - Nice going, chum. - Say, where did you learn that song? 391 00:32:26,573 --> 00:32:29,041 Oh, I've had a very liberal education. 392 00:32:29,133 --> 00:32:31,363 I've been intercepting Yale passes for years. 393 00:32:31,453 --> 00:32:34,763 You're a long way from home. What brings you to Birherari? 394 00:32:35,853 --> 00:32:39,129 Well, that's what I wanted to talk to you about a little later. 395 00:32:39,213 --> 00:32:41,773 Fine. May I send for you this evening? 396 00:32:41,853 --> 00:32:43,002 All right. 397 00:32:43,613 --> 00:32:47,083 This is just so I'll know that it's your messenger. 398 00:32:47,573 --> 00:32:49,006 Why all the mystery? 399 00:32:52,093 --> 00:32:54,004 I'll tell you about that later. 400 00:33:00,213 --> 00:33:03,250 All right, small stuff, you gotta get some shuteye. 401 00:33:03,333 --> 00:33:05,767 - Shuteye? - You know, sleep. 402 00:33:05,853 --> 00:33:07,002 Oh, of course. 403 00:33:07,933 --> 00:33:10,401 You sure Tarzan's gonna be all right, Connie? 404 00:33:10,493 --> 00:33:13,690 - Oh, sure, Boy. - Then I'm sure, too. 405 00:33:13,773 --> 00:33:16,333 - Good night. - Aren't you forgetting something? 406 00:33:16,933 --> 00:33:19,003 Am I? What? 407 00:33:19,093 --> 00:33:20,685 Aren't you gonna say my prayers with me? 408 00:33:20,773 --> 00:33:23,128 - What? - Jane always did. 409 00:33:23,213 --> 00:33:24,248 Well, 410 00:33:25,133 --> 00:33:26,725 I'm a little out of practice. 411 00:33:26,813 --> 00:33:28,292 You just repeat what I say. 412 00:33:28,373 --> 00:33:29,726 - But I... - Please? 413 00:33:35,253 --> 00:33:39,644 - Dear Father who art in Heaven... - Dear Father who art in Heaven... 414 00:33:39,733 --> 00:33:41,644 ...watch over me this night... 415 00:33:42,653 --> 00:33:44,245 ...watch over me this night... 416 00:33:44,333 --> 00:33:48,087 ...and protect me from evil. ...and protect me from evil. 417 00:33:48,173 --> 00:33:51,404 Bless Tarzan and deliver him from those who would harm him. 418 00:33:51,773 --> 00:33:54,731 Bless Tarzan and deliver him from those who would harm him. 419 00:33:54,813 --> 00:33:58,408 Bless Jane so far away and the soldiers she nurses. 420 00:33:59,613 --> 00:34:03,447 Bless Jane so far away and the soldiers she nurses. 421 00:34:08,213 --> 00:34:11,091 P.S., God bless Connie, too. 422 00:34:13,613 --> 00:34:14,762 P.S., 423 00:34:15,933 --> 00:34:17,525 God bless Boy, too. 424 00:34:18,013 --> 00:34:19,162 Amen. 425 00:34:19,973 --> 00:34:21,008 Amen. 426 00:34:21,733 --> 00:34:24,566 Now you're supposed to kiss me good night. 427 00:34:27,173 --> 00:34:28,811 - Good night. - Good night. 428 00:34:33,213 --> 00:34:34,646 Good night, Cheeta. 429 00:34:46,053 --> 00:34:47,122 Come in. 430 00:34:54,333 --> 00:34:56,608 You wish an audience with Prince Selim? 431 00:35:02,053 --> 00:35:03,281 Wait a minute. 432 00:35:04,813 --> 00:35:07,327 Cheeta. Cheeta, give me the bracelet. 433 00:35:07,413 --> 00:35:08,971 Give it to me, Cheeta. 434 00:35:09,373 --> 00:35:10,806 Here, give it to me. 435 00:35:11,693 --> 00:35:13,411 That's right. Thank you. 436 00:35:18,413 --> 00:35:21,325 All right. Come on, Ali Baba, let's get going. 437 00:35:49,493 --> 00:35:50,562 Come in. 438 00:35:56,013 --> 00:35:58,322 - Well, hello. - Hello yourself. 439 00:35:58,933 --> 00:36:01,003 Still wondering how come I sang your alma mater song? 440 00:36:01,093 --> 00:36:02,367 Still wondering. 441 00:36:03,653 --> 00:36:04,688 Well, 442 00:36:05,493 --> 00:36:08,166 a friend of mine suggested that it might be of interest to you. 443 00:36:08,253 --> 00:36:10,130 An old college chum of yours. 444 00:36:10,893 --> 00:36:11,882 Amir! 445 00:36:11,973 --> 00:36:16,125 Well, his royal... What's his... Sheik Amir of El Ece Bra. 446 00:36:16,413 --> 00:36:18,131 How is the old so-and-so? 447 00:36:18,213 --> 00:36:20,773 You know, I haven't heard from him in months. 448 00:36:21,733 --> 00:36:25,851 And yet Amir has twice sent couriers to you with confidential messages. 449 00:36:25,933 --> 00:36:28,083 But I never received any such messages. 450 00:36:28,173 --> 00:36:31,609 Well, wake up, chum. There's dirty work at the crossroads. 451 00:36:32,013 --> 00:36:35,050 - Somebody bumped those two guys off. - But why? 452 00:36:35,773 --> 00:36:37,331 Well, I don't know the real lowdown, 453 00:36:37,413 --> 00:36:41,725 but it's all here, including, I suppose, what Amir proposes to do about it. 454 00:36:42,573 --> 00:36:45,133 Look. You see, you have to press that back. 455 00:36:46,173 --> 00:36:47,208 There. 456 00:36:59,133 --> 00:37:02,011 I think this will finish Hendrix in Birherari. 457 00:37:02,093 --> 00:37:04,163 I'll take this to my father right away. 458 00:37:04,253 --> 00:37:05,925 Then my trip here has been a success. 459 00:37:06,013 --> 00:37:09,050 You've taken a very great risk, and I'm very grateful. 460 00:37:09,133 --> 00:37:11,010 I only wish there was something I could do for you. 461 00:37:11,093 --> 00:37:12,526 Oh, skip that. 462 00:37:12,613 --> 00:37:15,969 Oh, say, you know, there is something you could do for me. 463 00:37:16,053 --> 00:37:18,169 - Strictly as a friend. - Just name it. 464 00:37:18,253 --> 00:37:19,447 Well, 465 00:37:19,533 --> 00:37:22,605 it's about Tarzan, the jungle man, that was arrested today. 466 00:37:22,693 --> 00:37:25,890 You mean the one who created such a disturbance in the square? 467 00:37:25,973 --> 00:37:29,283 - But he's accused of stealing the stallion. - Yeah, by Hendrix. 468 00:37:29,373 --> 00:37:30,931 Tarzan's no thief. 469 00:37:31,493 --> 00:37:34,644 - All right. I'll intercede for him. - Thanks a million. 470 00:37:34,733 --> 00:37:35,927 I'll ring for Hassan to show you out. 471 00:37:36,013 --> 00:37:38,288 Oh, no. Don't bother. I can find my way out. 472 00:37:38,373 --> 00:37:40,887 - All right, Connie. Good night. - Good night. 473 00:37:43,453 --> 00:37:44,522 Good night. 474 00:38:11,933 --> 00:38:13,048 Hendrix. 475 00:38:14,333 --> 00:38:16,005 We must get that message. 476 00:38:53,293 --> 00:38:55,488 - He's dead. - He burnt the message. 477 00:38:55,573 --> 00:38:57,529 Good. Saves me the trouble. 478 00:38:57,613 --> 00:38:59,365 - Better call the guard. - Call the guard? 479 00:38:59,453 --> 00:39:02,092 Certainly. There's been a murder, hasn't there? 480 00:39:07,133 --> 00:39:09,522 And he practically promised to set Tarzan free. 481 00:39:09,613 --> 00:39:11,922 Oh, Connie, aren't you glad now I made you say your prayers? 482 00:39:12,013 --> 00:39:14,971 I certainly am. I think you got something there. 483 00:39:16,253 --> 00:39:18,642 Why, Cheeta. Where on earth have you been? 484 00:39:27,293 --> 00:39:28,612 You're under arrest. 485 00:39:28,693 --> 00:39:31,127 Under arrest? Are you kidding? What for? 486 00:39:31,213 --> 00:39:33,169 For the murder of Prince Selim. 487 00:39:34,013 --> 00:39:35,844 - But I just left him. - I know that. 488 00:39:35,933 --> 00:39:38,970 You were the only one who entered his quarters tonight. 489 00:39:39,253 --> 00:39:40,402 You let me... 490 00:39:41,293 --> 00:39:44,649 You leave Connie alone. She hasn't killed anybody. Let me go. 491 00:39:50,653 --> 00:39:52,405 We gotta help her, Cheeta. 492 00:39:53,053 --> 00:39:55,851 Here. Give it to me. You'll lose it. Come on. 493 00:39:57,453 --> 00:39:59,284 ...then we heard a muffled cry. 494 00:39:59,373 --> 00:40:02,012 After a moment this woman ran out of the door and down the corridor. 495 00:40:02,093 --> 00:40:06,450 We hurried into the room. Prince Selim was slumped across his desk. 496 00:40:06,693 --> 00:40:08,524 He had been stabbed in the back. 497 00:40:08,613 --> 00:40:11,411 I didn't run out. There wasn't a muffled cry. 498 00:40:11,493 --> 00:40:13,370 They're telling a pack of lies. 499 00:40:13,453 --> 00:40:16,525 The prisoner will kindly remain silent unless addressed. 500 00:40:17,053 --> 00:40:19,613 - Can you confirm Mr. Hendrix's statement? - Certainly. 501 00:40:19,693 --> 00:40:24,130 As soon as we realized Selim was dead, I called Hassan, summoned the guard. 502 00:40:24,693 --> 00:40:27,924 Prince Selim did not say why he wished to speak to this woman? 503 00:40:28,013 --> 00:40:29,366 No, Your Eminence. 504 00:40:29,853 --> 00:40:31,525 Have you anything to say? 505 00:40:32,093 --> 00:40:33,890 Only that I'm being framed! 506 00:40:33,973 --> 00:40:35,725 They're trying to give me a fast shuffle! 507 00:40:35,813 --> 00:40:38,885 I mean, I'm being accused of something that I didn't do! 508 00:40:38,973 --> 00:40:41,612 Why did you seek this audience with the Prince? 509 00:40:41,733 --> 00:40:45,282 Well, I'd rather tell that to the Sheik. Personally. 510 00:40:45,373 --> 00:40:47,603 The Sheik is in mourning for his son. 511 00:40:47,693 --> 00:40:49,923 You can certainly speak freely to me. 512 00:40:51,493 --> 00:40:54,530 Well, I had a note for Selim from Amir. 513 00:40:54,613 --> 00:40:57,002 Indeed? And where is this note? 514 00:40:57,093 --> 00:40:58,811 Well, I left it with Selim. 515 00:41:01,213 --> 00:41:03,932 Did you discover any note when you examined the premises? 516 00:41:04,013 --> 00:41:05,048 No, Your Eminence. 517 00:41:05,133 --> 00:41:07,169 Did either of you see any sign of a note? 518 00:41:07,253 --> 00:41:09,403 - I certainly didn't. - Nor I. 519 00:41:09,493 --> 00:41:11,324 Can't you see they're lying? 520 00:41:13,373 --> 00:41:17,127 I suggest that this note is a figment of the murderess's imagination. 521 00:41:17,373 --> 00:41:19,409 I'm afraid I'm inclined to agree. 522 00:41:22,053 --> 00:41:23,122 In the name of my sheik, 523 00:41:23,213 --> 00:41:26,410 I sentence you to be hanged by the neck until you're dead. 524 00:41:38,213 --> 00:41:41,410 - What are you doing here? - Please, sir, I want to see Tarzan. 525 00:41:41,493 --> 00:41:43,370 - And the monkey, too? - Please, mister. 526 00:41:43,453 --> 00:41:46,650 - I can't. I've got no orders. - But only for a few minutes. 527 00:41:54,413 --> 00:41:57,610 Yeah. Well, all right, but only for a few minutes. 528 00:41:57,693 --> 00:41:58,921 Thank you, sir. 529 00:41:59,213 --> 00:42:00,282 Stand back. 530 00:42:10,613 --> 00:42:13,491 - Why Boy and Cheeta here? - Tarzan, they're gonna kill Connie. 531 00:42:13,573 --> 00:42:15,848 - Kill? Why? - Because she murdered somebody. 532 00:42:15,933 --> 00:42:17,082 Connie? Kill someone? 533 00:42:17,173 --> 00:42:19,448 No, she didn't. But they say she murdered the Sheik's son. 534 00:42:19,533 --> 00:42:22,206 - Who say Connie do that? - The same man that took Jaynar. 535 00:42:22,293 --> 00:42:24,602 - And Connie says he's framing her. - Framing? 536 00:42:24,693 --> 00:42:27,207 Yes, that's American for blaming her for something she didn't do. 537 00:42:27,293 --> 00:42:28,328 Why? 538 00:42:28,413 --> 00:42:31,485 I don't know, but they're gonna hang her in the morning. 539 00:42:31,653 --> 00:42:34,850 Open door! Open! Open door! 540 00:42:35,773 --> 00:42:38,048 Stop that! Stop that or I'll shoot. 541 00:42:40,013 --> 00:42:42,607 - Don't, Tarzan, he will shoot. - Be quiet! 542 00:42:44,933 --> 00:42:46,048 Quiet! 543 00:42:47,893 --> 00:42:49,087 My turban! 544 00:43:08,453 --> 00:43:10,762 We had more turban, we could make rope. 545 00:43:10,853 --> 00:43:11,968 Slide down. 546 00:43:13,733 --> 00:43:14,768 Cheeta. 547 00:43:17,613 --> 00:43:20,764 Cheeta, Tarzan wants you to climb down and get lots of turbans. 548 00:43:20,853 --> 00:43:22,286 Cheeta understand? 549 00:44:24,893 --> 00:44:26,292 Give me my turban. 550 00:44:26,693 --> 00:44:29,048 Your turban? I haven't got your turban. 551 00:44:34,093 --> 00:44:35,811 - Where's my turban? - Your turban? 552 00:44:35,893 --> 00:44:38,168 - My turban! - I haven't got your turban. 553 00:45:50,173 --> 00:45:52,448 Cheeta! We thought you'd never get here. 554 00:46:03,653 --> 00:46:05,086 We've got to hurry. 555 00:46:17,253 --> 00:46:19,403 - Hang the murderer! - Hang her! 556 00:47:02,733 --> 00:47:03,927 Boy jump now. 557 00:47:22,533 --> 00:47:24,012 Look, Tarzan, Jaynar. 558 00:47:28,413 --> 00:47:30,768 Let the sentence be carried out. 559 00:48:15,133 --> 00:48:16,202 Quick! Get our riders! 560 00:48:16,293 --> 00:48:18,807 She mustn't escape and reach the Sheik Amir. 561 00:48:21,893 --> 00:48:23,292 Boy, Cheeta, jump! 562 00:49:19,693 --> 00:49:22,924 - What is it, Tarzan? - Men near. Come! 563 00:50:24,693 --> 00:50:26,172 Look! There's a hut. 564 00:50:26,853 --> 00:50:28,764 Look like camel drivers' camp. 565 00:50:33,093 --> 00:50:34,811 Looks like the Ritz to me. 566 00:50:42,773 --> 00:50:44,001 Anybody home? 567 00:50:52,493 --> 00:50:53,767 Say, 568 00:50:54,493 --> 00:50:55,721 this is cozy. 569 00:50:56,373 --> 00:50:58,443 Look. Somebody even laid a fire. 570 00:51:00,013 --> 00:51:02,891 One good thing about a whopping big storm like that, 571 00:51:03,853 --> 00:51:06,242 it certainly feels swell when it's over! 572 00:51:08,173 --> 00:51:11,085 This is gonna make up for all that sand I swallowed. 573 00:51:11,453 --> 00:51:13,489 Boy, am I relaxed! 574 00:51:14,133 --> 00:51:15,851 Good to rest after struggle. 575 00:51:15,933 --> 00:51:17,810 Good? It's heavenly! 576 00:51:17,893 --> 00:51:21,329 You ought to see our house in the jungle. It's really peaceful. 577 00:51:21,413 --> 00:51:23,131 Boy wish he were home, eh? 578 00:51:23,493 --> 00:51:24,562 Well... 579 00:51:25,293 --> 00:51:27,761 Why don't you come and live with us, Connie? 580 00:51:27,853 --> 00:51:29,809 Listen, you better not tempt me. 581 00:51:33,413 --> 00:51:35,847 Cheeta says yes. What do you say, Tarzan? 582 00:51:37,013 --> 00:51:40,323 Connie used to big cities. Connie get lonesome here soon. 583 00:51:40,413 --> 00:51:42,324 I've been lonesome all my life. 584 00:51:50,693 --> 00:51:53,253 What's the matter, Boy? Did I say something to upset him? 585 00:51:53,333 --> 00:51:54,322 It's all right, Connie. 586 00:51:54,413 --> 00:51:57,291 But, you see, Tarzan is lonesome, too. For Jane. 587 00:51:58,533 --> 00:52:01,047 Is that the girl you mentioned in your prayers? 588 00:52:01,133 --> 00:52:02,566 Is she your mother? 589 00:52:03,693 --> 00:52:06,651 - You both must love her very much. - Of course, we do. 590 00:52:07,853 --> 00:52:11,528 - Gee, she's a lucky girl. - It's Tarzan and I who are the lucky ones. 591 00:52:12,133 --> 00:52:13,771 Yeah, I suppose you are. 592 00:52:17,133 --> 00:52:20,330 Everybody sleep now. Start for medicine jungle in morning. 593 00:52:21,533 --> 00:52:22,932 Connie sleep here. 594 00:52:24,813 --> 00:52:26,565 That suits me just fine. 595 00:52:26,653 --> 00:52:27,847 Boy sleep here. 596 00:52:34,733 --> 00:52:36,166 Good night, Connie. 597 00:52:37,973 --> 00:52:39,292 Good night, Boy. 598 00:52:41,493 --> 00:52:42,926 Good night, Tarzan. 599 00:52:43,293 --> 00:52:44,521 Good night. 600 00:53:13,973 --> 00:53:16,328 - There's no one in here, Paul. - Well, they were here. 601 00:53:16,413 --> 00:53:19,086 Those hoofprints are fresh. They've headed west. 602 00:53:44,813 --> 00:53:46,883 Well, here we are. 603 00:53:46,973 --> 00:53:49,487 A kid, a monkey, a horse thief and an accused murderess, 604 00:53:49,573 --> 00:53:51,211 all hunting for fever medicine. 605 00:53:51,293 --> 00:53:53,443 Why can't you take me to Sheik Amir now? 606 00:53:53,533 --> 00:53:55,285 El Ece Bra far away. Go later. 607 00:53:55,373 --> 00:53:57,091 But I want to get out from under that murder rap, 608 00:53:57,173 --> 00:53:58,606 and Amir is the only one who can help me. 609 00:53:58,693 --> 00:54:00,968 Tarzan come for fever medicine. Tarzan get. 610 00:54:01,053 --> 00:54:03,283 Okay. Come on, kid, let's go. 611 00:54:03,373 --> 00:54:05,329 Jungle dangerous. Connie and Boy stay here. 612 00:54:05,413 --> 00:54:08,485 Gee, Tarzan, I want to go with you. I can help carry the vines. 613 00:54:08,573 --> 00:54:11,770 Cheeta bring vines. Boy help Connie fill waterskin. 614 00:54:11,853 --> 00:54:14,890 - But can't I just... - No! Tarzan hurry. 615 00:54:16,573 --> 00:54:17,767 Cheeta, come! 616 00:54:22,613 --> 00:54:25,446 Doesn't anybody ever win an argument with that guy? 617 00:54:25,533 --> 00:54:26,886 Well, hardly ever! 618 00:55:01,253 --> 00:55:02,527 Cheeta, come. 619 00:55:04,813 --> 00:55:06,690 Cheeta! Come! 620 00:56:00,733 --> 00:56:04,328 Cheeta, no touch flowers. Dangerous. 621 00:56:04,573 --> 00:56:05,642 Come. 622 00:56:13,533 --> 00:56:14,602 Stay here. 623 00:56:39,973 --> 00:56:42,089 What's keeping him so long? 624 00:56:42,813 --> 00:56:47,489 Every time I think of that rope necklace waiting for me at Birherari, I get the yips. 625 00:56:50,413 --> 00:56:53,086 Cheeta, Connie and Boy... 626 00:57:34,613 --> 00:57:35,728 Cheeta. 627 00:57:40,413 --> 00:57:41,971 Connie, Cheeta's here. 628 00:57:43,053 --> 00:57:46,284 You woke me up right in the middle of a nice, fat contract. 629 00:57:46,373 --> 00:57:48,364 Forty weeks solid on Broadway. 630 00:57:48,453 --> 00:57:49,602 Gee, Connie! I'm sorry. 631 00:57:49,693 --> 00:57:52,924 That's okay, kid. I've been having that dream for years. 632 00:57:53,013 --> 00:57:55,083 Well, what do we do, now? 633 00:57:55,173 --> 00:57:57,403 Squeeze the juice into the waterskin. 634 00:57:57,493 --> 00:57:59,324 All right, Cheeta. Tarzan... 635 00:58:10,373 --> 00:58:11,806 Goodbye, now. Hurry! 636 00:58:13,173 --> 00:58:15,209 Cheeta, that's Connie's bracelet! 637 00:58:15,373 --> 00:58:17,682 - Cheeta, give it to me. - My bracelet? 638 00:58:18,533 --> 00:58:19,602 Where did you get that? 639 00:58:19,693 --> 00:58:22,207 Cheeta gave it to me the night they arrested you. I'd forgotten... 640 00:58:22,293 --> 00:58:24,761 - Oh, wait, it's still here. - What is it, Connie? 641 00:58:24,853 --> 00:58:27,287 The note from Sheik Amir to Prince Selim. 642 00:58:30,053 --> 00:58:32,044 How do you like that! 643 00:58:32,133 --> 00:58:33,532 Amir is tipping the Sheik off 644 00:58:33,613 --> 00:58:36,173 that Hendrix is a crook and a foreign agent. 645 00:58:36,253 --> 00:58:39,211 Amir says he can prove that Hendrix has been arming the border tribesmen 646 00:58:39,293 --> 00:58:41,761 so that he can take over the whole country. 647 00:58:41,973 --> 00:58:43,611 And get this. 648 00:58:43,733 --> 00:58:46,645 Unless the Sheik throws Hendrix out and disarms those border tribes, 649 00:58:46,733 --> 00:58:50,123 Amir will ride on Birherari, and that will mean war. 650 00:58:50,213 --> 00:58:53,569 If the Sheik reads this, he won't hang you. He'll hang Hendrix. 651 00:58:53,653 --> 00:58:56,008 You said it, kid. This is gonna prove my innocence. 652 00:58:56,093 --> 00:58:57,765 Come on. We mustn't waste another minute. 653 00:58:57,853 --> 00:59:00,651 We've gotta get this note to the Sheik right away. 654 00:59:02,213 --> 00:59:04,488 What is it, Jaynar? What's the matter? 655 00:59:06,973 --> 00:59:08,201 Connie! Look! 656 00:59:11,653 --> 00:59:13,325 Jaynar, get out of sight. 657 00:59:18,293 --> 00:59:19,328 Paul! 658 00:59:20,213 --> 00:59:21,851 We gotta find Tarzan. 659 00:59:23,333 --> 00:59:25,164 There they are. Come. 660 00:59:48,693 --> 00:59:50,411 She's not to get away. 661 01:00:11,173 --> 01:00:12,891 - You take those two men. - Yeah. 662 01:00:12,973 --> 01:00:14,372 You, come with me. 663 01:00:56,173 --> 01:00:57,811 Quick, Connie. The tree. 664 01:01:45,133 --> 01:01:46,452 Come on, Connie. 665 01:02:13,333 --> 01:02:14,527 Connie, there. 666 01:02:32,133 --> 01:02:33,771 There's another way out. 667 01:02:46,493 --> 01:02:47,528 Boy! 668 01:02:48,813 --> 01:02:51,281 Don't touch the web, Connie! Don't touch it! 669 01:03:13,533 --> 01:03:15,012 Connie! Boy! 670 01:04:49,733 --> 01:04:50,802 Tarzan! 671 01:05:08,693 --> 01:05:09,808 Connie, go! 672 01:05:33,413 --> 01:05:36,246 In risking your life to bring the Sheik Amir's message, 673 01:05:36,333 --> 01:05:39,291 you averted bloodshed between his tribe and mine. 674 01:05:39,373 --> 01:05:42,968 And I and my people will be forever grateful to you, Miss Bryce. 675 01:05:43,813 --> 01:05:46,646 It was just my good deed for the day, that's all. 676 01:05:48,413 --> 01:05:49,971 Well, Tarzan, old scout, 677 01:05:50,053 --> 01:05:53,284 what else can I do for you in London besides bringing Jane the fever medicine? 678 01:05:53,373 --> 01:05:56,570 Tell Jane Tarzan very lonesome. Send much love. 679 01:05:56,653 --> 01:05:58,371 Okay, palsy-walsy! 680 01:05:58,693 --> 01:06:00,729 - Goodbye, Boy. - Goodbye, Connie. 681 01:06:00,813 --> 01:06:04,044 Next to Tarzan and Jane, you're the swellest person I know. 682 01:06:04,413 --> 01:06:06,324 You're 100% yourself. 683 01:06:08,733 --> 01:06:10,132 Well, fellows, 684 01:06:10,693 --> 01:06:12,092 I guess this is it. 685 01:06:19,373 --> 01:06:23,764 So long, Tarzan! Bye, Boy! Thanks for everything, Your Sheikness! 686 01:06:31,693 --> 01:06:33,684 Tarzan and Boy go back to escarpment now. 687 01:06:33,773 --> 01:06:37,402 And will I be glad to get there! Come on, Cheeta! We're going home! 688 01:06:37,533 --> 01:06:39,091 Cheeta! Where are you? 689 01:06:40,373 --> 01:06:43,012 Oh, no. Not with me, you don't. 690 01:06:58,453 --> 01:06:59,442 English 54475
  • Can't find what you're looking for?
    Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.