Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,013 --> 00:01:24,322
I hear them, Cheeta. I hear them.
2
00:01:33,493 --> 00:01:35,131
Hiya, fellas!
3
00:01:43,573 --> 00:01:44,801
Buli, look out.
4
00:01:45,453 --> 00:01:47,205
Buli, Cheeta, it's a plane!
5
00:01:49,413 --> 00:01:51,369
With a letter from Jane, maybe!
6
00:01:51,693 --> 00:01:55,003
Tarzan! Tarzan!
7
00:02:21,653 --> 00:02:23,052
Buli, go home.
8
00:02:23,133 --> 00:02:25,124
Keep your eye on it, Cheeta!
9
00:02:34,413 --> 00:02:36,165
Watch it, Cheeta! Watch it!
10
00:02:57,133 --> 00:02:59,442
- Boy!
- Tarzan, over here!
11
00:03:02,173 --> 00:03:03,686
Hurry, Cheeta! Hurry!
12
00:03:11,293 --> 00:03:12,362
Cheeta.
13
00:03:23,893 --> 00:03:25,770
Boy, hurry. Read letter from Jane.
14
00:03:25,853 --> 00:03:27,923
All right, Tarzan. Don't get excited.
15
00:03:28,013 --> 00:03:29,765
Boy excited, too.
16
00:03:38,813 --> 00:03:39,882
"My darlings,
17
00:03:39,973 --> 00:03:42,931
"I can't begin to tell you
how much I miss you both
18
00:03:43,013 --> 00:03:45,607
"and how happy I will be
when this horrible war is over
19
00:03:45,693 --> 00:03:47,763
"and I can come home to you again."
20
00:03:47,853 --> 00:03:49,286
Tarzan happy, too.
21
00:03:49,533 --> 00:03:52,047
"Many of the soldiers
in the hospital where I am nursing
22
00:03:52,133 --> 00:03:54,089
"have just been brought home from Burma
23
00:03:54,173 --> 00:03:58,405
"and, in addition to their wounds,
are suffering from jungle fever.
24
00:03:58,493 --> 00:04:01,769
"It would be wonderful if you could
send me some of the fever medicine
25
00:04:01,853 --> 00:04:04,083
"which cured Boy when he was so ill,
26
00:04:04,173 --> 00:04:07,131
"for I am certain
that it would help our soldiers, too.
27
00:04:07,213 --> 00:04:09,010
"You'll do this for me, won't you, Tarzan?"
28
00:04:09,093 --> 00:04:11,368
Tarzan get. Read more.
29
00:04:17,773 --> 00:04:19,172
Read more.
30
00:04:22,773 --> 00:04:24,001
Boy, read more.
31
00:04:24,333 --> 00:04:26,972
Now, let's see, where was I? Just a...
32
00:04:27,213 --> 00:04:28,965
Oh, here I am.
33
00:04:30,093 --> 00:04:31,811
Because the trip will take several days,
34
00:04:31,893 --> 00:04:34,805
you must not think of leaving
Boy and Cheeta this time.
35
00:04:34,893 --> 00:04:37,851
The Great Desert
will be very educational for them.
36
00:04:37,973 --> 00:04:41,124
- Jane say Tarzan take Boy?
- That's right, Tarzan.
37
00:04:42,133 --> 00:04:43,771
Read more what Jane say.
38
00:04:45,573 --> 00:04:47,245
"And now I must say goodbye.
39
00:04:47,333 --> 00:04:49,642
"Take good care of yourselves,
my darlings,
40
00:04:49,733 --> 00:04:51,212
"and remember that I love you
41
00:04:51,293 --> 00:04:53,932
"and you are always
in my thoughts and prayers.
42
00:04:54,093 --> 00:04:56,084
"With all my love, Jane."
43
00:04:56,813 --> 00:04:58,246
That's all, Tarzan.
44
00:04:59,253 --> 00:05:01,972
- How soon will we be starting?
- What Boy say?
45
00:05:02,373 --> 00:05:05,285
- Oh. Tarzan go tonight.
- Did you hear that, Cheeta?
46
00:05:05,373 --> 00:05:08,251
We're gonna start right away!
Come on! Let's hurry!
47
00:05:30,253 --> 00:05:31,572
My map's gone.
48
00:05:34,773 --> 00:05:36,491
It was in this box.
49
00:05:37,693 --> 00:05:39,331
Did you take it, Cheeta?
50
00:05:44,333 --> 00:05:45,766
You didn't, huh?
51
00:06:07,213 --> 00:06:10,171
Don't you know it's wrong
to take things that belong to other people?
52
00:06:10,253 --> 00:06:11,686
It's a bad habit.
53
00:06:14,733 --> 00:06:16,291
You should be sorry.
54
00:06:22,293 --> 00:06:26,002
Just think, Cheeta, we're gonna travel.
We're gonna see the Great Desert.
55
00:06:26,093 --> 00:06:29,642
See this blank space here?
This is sand, nothing but sand.
56
00:06:29,893 --> 00:06:32,327
This is where we are now, the escarpment.
57
00:06:33,333 --> 00:06:37,485
Way across the desert
is the fever medicine jungle.
58
00:06:37,933 --> 00:06:41,846
Tarzan says it's full of wild animals
and all sorts of mysterious things.
59
00:06:42,173 --> 00:06:45,245
We might even see a city.
Here's El Ece Bra.
60
00:06:45,373 --> 00:06:48,729
But it's miles and miles away
from the fever medicine jungle.
61
00:06:48,973 --> 00:06:52,602
Birherari here, it isn't so far away.
We might go there.
62
00:06:53,013 --> 00:06:55,402
Tarzan's been to Birherari
and so has Jane.
63
00:06:55,493 --> 00:06:58,212
She's told me all sorts of things
about the desert people there.
64
00:06:58,293 --> 00:07:01,205
They wear clothes all the time.
Can you imagine that?
65
00:07:02,933 --> 00:07:05,208
Heavy robes called a burnoose.
66
00:07:06,173 --> 00:07:08,892
And things they wind around their heads
they call turbans.
67
00:07:08,973 --> 00:07:11,089
I bet you'd look funny in a turban.
68
00:07:12,733 --> 00:07:15,372
We're gonna have lots of fun
traveling across the desert.
69
00:07:15,453 --> 00:07:16,727
Boy stay home.
70
00:07:17,333 --> 00:07:18,766
Stay home?
71
00:07:20,133 --> 00:07:23,569
- Fever medicine jungle dangerous.
- But I want to see Birherari!
72
00:07:23,653 --> 00:07:25,006
Boy stay home.
73
00:07:25,093 --> 00:07:28,165
But, Tarzan, Jane always said
travel is very broadening.
74
00:07:32,053 --> 00:07:34,521
Look, Tarzan, Cheeta wants to go, too.
75
00:07:37,213 --> 00:07:40,603
All right. Boy and Cheeta come
with Tarzan to edge of desert.
76
00:07:40,693 --> 00:07:41,808
Then go home.
77
00:07:41,893 --> 00:07:44,726
Desert no good place.
Jungle much safer than desert.
78
00:07:52,733 --> 00:07:54,371
The Sheik has returned.
79
00:08:05,373 --> 00:08:07,887
The devotion of your people
is heartwarming, Sire.
80
00:08:07,973 --> 00:08:10,407
I try to earn their love and respect.
81
00:08:10,493 --> 00:08:13,644
In my own humble way, I, too,
try to merit the approval of your people.
82
00:08:13,733 --> 00:08:16,247
And failing that, you don't mind
settling for their money, do you?
83
00:08:16,333 --> 00:08:17,812
Selim, don't be rude.
84
00:08:17,893 --> 00:08:21,090
Our friend here has brought much trade
and prosperity to Birherari.
85
00:08:21,173 --> 00:08:24,404
A philanthropist, I suppose.
A new role for you, eh, Hendrix?
86
00:08:24,493 --> 00:08:26,290
I overlook your sarcasm.
87
00:08:26,413 --> 00:08:29,803
Again I remind you
that my offer to you still holds good.
88
00:08:29,893 --> 00:08:32,407
You have only to speak
to become my full partner.
89
00:08:32,493 --> 00:08:34,131
Thanks. I'm not that easily bribed.
90
00:08:34,213 --> 00:08:37,011
Selim, must you always argue thus?
91
00:08:37,093 --> 00:08:38,890
I stand rebuked, my father.
92
00:08:46,893 --> 00:08:49,168
Welcome home, Sire.
Did you have good hunting?
93
00:08:49,253 --> 00:08:52,768
- We fared well. Look, look.
- The Sheik is a mighty hunter.
94
00:08:52,853 --> 00:08:56,050
- It was he who bagged the biggest lion.
- And the fiercest.
95
00:08:59,413 --> 00:09:02,769
Pardon.
Now, if you would excuse me, Sire.
96
00:09:02,853 --> 00:09:03,888
Business, you know?
97
00:09:03,973 --> 00:09:05,850
Business, always business.
98
00:09:05,933 --> 00:09:08,652
No wonder the Hendrix enterprise
is prospering.
99
00:09:13,933 --> 00:09:15,412
- Hello, Karl.
- Herr Heinrich.
100
00:09:15,493 --> 00:09:16,562
Idiot!
101
00:09:18,053 --> 00:09:21,762
How many times must I tell you?
Here in Birherari call me Mr. Hendrix.
102
00:09:21,853 --> 00:09:24,242
Sorry, it won't happen again.
103
00:09:26,613 --> 00:09:30,652
- Did you also have good hunting?
- Excellent, as usual.
104
00:09:31,413 --> 00:09:34,211
Sheik agreed I should
also control the tobacco trade.
105
00:09:34,293 --> 00:09:38,605
- Good. My congratulations.
- What's the news with you, Karl?
106
00:09:41,413 --> 00:09:43,210
Oh, I manage to keep busy.
107
00:09:44,453 --> 00:09:46,967
There was another visitor from El Ece Bra.
108
00:09:47,933 --> 00:09:50,083
- Sightseer, no doubt?
- Yes.
109
00:09:50,933 --> 00:09:52,571
He wanted to see Prince Selim.
110
00:09:52,653 --> 00:09:54,962
I hope you were able to arrange a meeting.
111
00:09:55,053 --> 00:09:58,170
- I was.
- Any complications?
112
00:09:58,253 --> 00:09:59,322
None.
113
00:09:59,413 --> 00:10:01,688
- Please. Please, Mr. Hendrix.
- What is it?
114
00:10:01,773 --> 00:10:04,412
Is this what we get
for one month's work at the looms?
115
00:10:04,493 --> 00:10:06,643
- You get exactly what you earn, woman.
- Be on your way!
116
00:10:06,733 --> 00:10:09,088
But for this we cannot buy enough to eat.
117
00:10:09,173 --> 00:10:11,403
Then you should work a little harder.
118
00:10:11,973 --> 00:10:15,886
Paul, the complaints are increasing,
the people are growing restless.
119
00:10:16,093 --> 00:10:19,244
- They talk of petitioning Prince Selim.
- He's a fool.
120
00:10:19,333 --> 00:10:21,483
Suppose you let me worry about that?
121
00:10:21,813 --> 00:10:24,168
Now, I have a more pleasant job for you.
122
00:10:24,253 --> 00:10:25,402
On our way out of the jungle,
123
00:10:25,493 --> 00:10:27,563
we encountered a magnificent
wild stallion.
124
00:10:27,653 --> 00:10:29,609
The Sheik is very anxious to possess him.
125
00:10:29,693 --> 00:10:33,652
Of course, and he would show
his appreciation in a very practical way?
126
00:10:33,733 --> 00:10:35,724
- Exactly.
- You may depend on me.
127
00:10:36,053 --> 00:10:37,884
I'll bring in that stallion.
128
00:11:38,573 --> 00:11:40,529
Tell men set horse free.
129
00:11:47,173 --> 00:11:49,164
Now tell men set horse free.
130
00:11:50,373 --> 00:11:53,012
All right, cut the stallion loose.
131
00:11:55,733 --> 00:11:57,086
Men go.
132
00:12:16,013 --> 00:12:18,243
Well, Tarzan, what are we waiting for?
133
00:12:18,333 --> 00:12:20,722
Boy and Cheeta go back
to escarpment now.
134
00:12:21,013 --> 00:12:22,890
Tarzan, be a sport!
135
00:12:22,973 --> 00:12:24,691
We want to help you
get the fever medicine.
136
00:12:24,773 --> 00:12:27,731
Jane ask Tarzan to get fever medicine.
Boy stay home.
137
00:12:28,213 --> 00:12:31,489
Why, Tarzan, I don't remember
reading anything like that in Jane's letter.
138
00:12:31,573 --> 00:12:33,609
Then Boy read letter again!
139
00:12:35,093 --> 00:12:36,685
Well, let's see.
140
00:12:39,053 --> 00:12:41,965
Of course, you must not think of leaving
Boy and Cheeta this time.
141
00:12:42,053 --> 00:12:45,011
The Great Desert
will be very educational for them.
142
00:12:45,093 --> 00:12:49,006
- Boy read letter like Jane say?
- Certainly, Tarzan, just like Jane say.
143
00:12:51,813 --> 00:12:52,962
Why Boy lie?
144
00:12:54,653 --> 00:12:56,609
Well, I had my fingers crossed.
145
00:12:58,493 --> 00:13:01,405
It's lonesome on the escarpment
without you, Tarzan.
146
00:13:05,173 --> 00:13:06,242
All right.
147
00:13:08,613 --> 00:13:09,807
Come, Cheeta.
148
00:13:12,053 --> 00:13:13,884
Goodbye, Tarzan. Hurry home.
149
00:13:17,013 --> 00:13:18,048
Boy wait.
150
00:13:20,733 --> 00:13:22,132
Tarzan take.
151
00:13:26,533 --> 00:13:27,682
Oh, Tarzan.
152
00:13:36,253 --> 00:13:38,642
Look, Tarzan, it's the wild horse again.
153
00:13:45,293 --> 00:13:48,205
He's thanking you, Tarzan.
Isn't he beautiful?
154
00:13:48,293 --> 00:13:50,761
- Yes, beautiful.
- Let's take him with us.
155
00:13:51,093 --> 00:13:53,607
No, horse want freedom
just like everyone.
156
00:13:55,213 --> 00:13:56,612
Go.
157
00:13:57,173 --> 00:13:59,004
- Come, Boy.
- All right.
158
00:14:04,853 --> 00:14:07,970
See, Tarzan? He wants to stay with us.
He's our friend.
159
00:14:08,053 --> 00:14:11,170
- Please, let him come with us, Tarzan.
- All right.
160
00:14:12,133 --> 00:14:13,168
Come on.
161
00:14:13,733 --> 00:14:16,850
- I bet he wouldn't mind a bit if I rode him.
- No, horse wild.
162
00:14:16,933 --> 00:14:19,003
Please let me try, Tarzan.
163
00:14:19,093 --> 00:14:21,402
- All right, Boy try.
- Give me a boost.
164
00:14:25,853 --> 00:14:29,004
- See? He's perfectly willing.
- Yes, horse willing.
165
00:14:40,893 --> 00:14:42,406
We go to oasis, fill water bags.
166
00:15:06,253 --> 00:15:08,562
That old yawner
about this being a small world
167
00:15:08,653 --> 00:15:10,211
certainly ain't no lie.
168
00:15:10,293 --> 00:15:12,523
A few weeks ago
I'm playing five-a-day stands
169
00:15:12,613 --> 00:15:14,046
in flea-bitten vaudeville houses.
170
00:15:14,133 --> 00:15:15,327
Then, voom, I'm in Africa,
171
00:15:15,413 --> 00:15:17,688
entertaining the soldiers
who chased Rommel out.
172
00:15:17,773 --> 00:15:21,049
And then out of a clear blue sky
I'm hired by a handsome sheik
173
00:15:21,133 --> 00:15:25,331
to ride across yon burning desert sands
on a secret mission.
174
00:15:26,813 --> 00:15:28,883
What, change here for Schenectady?
175
00:15:28,973 --> 00:15:30,406
From here you must proceed alone.
176
00:15:30,493 --> 00:15:32,165
Don't tell me Paul Hendrix is out there,
177
00:15:32,253 --> 00:15:34,642
hiding behind one of those
overgrown anthills.
178
00:15:34,733 --> 00:15:36,928
Don't treat this matter too lightly,
Miss Bryce.
179
00:15:37,013 --> 00:15:39,891
Two of my emissaries to Birherari
have failed to return.
180
00:15:39,973 --> 00:15:41,201
You don't have to worry about me.
181
00:15:41,293 --> 00:15:43,966
Criminy, I mean, who in the world would
suspect a gal magician
182
00:15:44,053 --> 00:15:46,203
with a vaudeville show
that's strictly from hunger.
183
00:15:46,293 --> 00:15:47,442
No one, I trust.
184
00:15:47,533 --> 00:15:50,127
Oh, by the way, your friend,
this Prince Selim,
185
00:15:50,213 --> 00:15:53,967
- he speak the English, no?
- I think he'll be able to understand you.
186
00:15:54,053 --> 00:15:57,409
Selim and I were educated in your country,
at Yale.
187
00:15:57,493 --> 00:15:58,482
Oh!
188
00:15:58,573 --> 00:16:01,326
Boola boola, boola boola
189
00:16:02,813 --> 00:16:04,531
Well, now, about this message.
190
00:16:04,613 --> 00:16:06,126
Am I supposed to memorize it,
191
00:16:06,213 --> 00:16:09,171
or is it
to be written on my back in invisible ink?
192
00:16:09,253 --> 00:16:12,051
It is written within this.
193
00:16:12,453 --> 00:16:14,444
Say, that's not a bad gag.
194
00:16:17,413 --> 00:16:20,610
- Good luck, Miss Bryce.
- Thanks, Amir... Sheik Amir.
195
00:16:20,693 --> 00:16:22,126
I'll be seeing you.
196
00:16:26,373 --> 00:16:29,012
All right, boys, on your feet. Siesta's over.
197
00:16:36,973 --> 00:16:40,443
Shake a leg with that java, boys.
We can't stay here all day.
198
00:16:44,413 --> 00:16:46,449
If any more of my stuff falls
off those camels,
199
00:16:46,533 --> 00:16:48,683
I could start a magician's junkyard.
200
00:17:04,573 --> 00:17:05,688
What do you want?
201
00:17:05,773 --> 00:17:08,082
Because the English I so well speak,
202
00:17:08,173 --> 00:17:12,803
I, Achmed Nogash Segali,
by my friends to address you
203
00:17:12,893 --> 00:17:15,123
- have been select.
- Shoot.
204
00:17:15,213 --> 00:17:19,411
Is it true, O mystic lady,
that one within this box placed
205
00:17:19,493 --> 00:17:21,324
may in half be sawn?
206
00:17:21,413 --> 00:17:25,167
And afterward,
in one piece put together be?
207
00:17:25,253 --> 00:17:28,928
Well, if it isn't true,
then I've died a thousand horrible deaths.
208
00:17:29,013 --> 00:17:33,086
- What's on your mind, Rudy?
- This magic we wish to learn.
209
00:17:33,173 --> 00:17:36,006
Oh, I get it. A free show, eh?
210
00:17:37,013 --> 00:17:39,004
My friend Kushmet.
211
00:17:40,733 --> 00:17:44,362
Three wives with the tempers
of she-camels he possesses.
212
00:17:44,453 --> 00:17:47,286
Upon two of which, the most homely,
213
00:17:47,373 --> 00:17:51,366
he would this strange magic perform
with failure.
214
00:17:51,893 --> 00:17:55,852
Thereby bending to his will
the mind of the third.
215
00:17:55,933 --> 00:17:59,892
Oh, brother, do you give the King's English
the Saint Vitus' dance.
216
00:18:00,773 --> 00:18:02,604
My friend Kushmet.
217
00:18:02,973 --> 00:18:06,170
Look, Tony, rather than go through
another one of your sentences,
218
00:18:06,253 --> 00:18:09,802
I'll show you how it's done.
Free, gratis, for nothing.
219
00:18:10,933 --> 00:18:13,401
Take the box and put it over here, fellas.
220
00:18:19,173 --> 00:18:20,322
That's right.
221
00:18:21,173 --> 00:18:22,606
Okay, Makushla... Kushmet,
222
00:18:22,693 --> 00:18:25,651
you and Charlie
squatty-boo right there on the aisle.
223
00:18:25,933 --> 00:18:29,403
No, Achmed, I need you for a stooge.
224
00:18:29,733 --> 00:18:33,726
Now, all you have to do is
when I get in here, you just saw away.
225
00:18:38,213 --> 00:18:40,363
Kushmet. Couche.
226
00:18:51,893 --> 00:18:55,488
- Okay, professor, saw away.
- May Allah be with you.
227
00:19:04,093 --> 00:19:07,927
Oh, it's okay, Marty, it's okay.
Give her a couple of good ones.
228
00:19:27,573 --> 00:19:28,642
Hey!
229
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
Hey, what goes on?
230
00:19:40,133 --> 00:19:42,601
Hey, cut it out, you're clearing my pitch.
231
00:19:48,173 --> 00:19:50,448
What do you think you're trying to do?
232
00:19:52,573 --> 00:19:56,532
You idiot. You goggle-eyed moron!
Put me down.
233
00:19:56,653 --> 00:19:58,006
Put me down!
234
00:19:58,093 --> 00:20:00,448
- Girl all right?
- Of course I'm all right,
235
00:20:00,533 --> 00:20:03,366
- you fugitive from a sideshow.
- Tarzan think girl hurt.
236
00:20:03,453 --> 00:20:06,251
I ought to saw you in half,
you meddling fool.
237
00:20:06,333 --> 00:20:09,643
You've gone and chased those men off
and with my horse, too.
238
00:20:09,773 --> 00:20:12,765
Here I am in the middle of a desert,
million miles from nowhere.
239
00:20:12,853 --> 00:20:15,242
How do you expect me
to get to Birherari now?
240
00:20:15,333 --> 00:20:16,891
- Tarzan take.
- Oh, yes.
241
00:20:16,973 --> 00:20:19,965
Well, just unroll your magic carpet
and away we'll go.
242
00:20:20,053 --> 00:20:23,329
Please, lady, don't be mad at Tarzan.
He was only trying to help you.
243
00:20:23,413 --> 00:20:25,483
Say, what is this, a carnival act?
244
00:20:26,613 --> 00:20:28,683
Ye Gods! And a monkey, too.
245
00:20:32,013 --> 00:20:35,608
And unless I've got the blind staggers,
I'm looking at a horse.
246
00:20:36,813 --> 00:20:40,089
Okay, Muscles,
there's my Greyhound for Birherari.
247
00:20:40,373 --> 00:20:43,126
Wait! Jaynar wild horse.
248
00:20:43,293 --> 00:20:45,887
So what? I used to ride for a circus.
249
00:20:51,453 --> 00:20:53,171
Well? How am I doing?
250
00:21:00,653 --> 00:21:03,008
- Are you all right?
- Fine, fine.
251
00:21:04,413 --> 00:21:07,723
I'll only spend the rest of my life
eating off a mantelpiece.
252
00:21:08,133 --> 00:21:09,646
You and your trick horse.
253
00:21:09,733 --> 00:21:12,645
- Next time girl ask horse.
- Ask horse.
254
00:21:13,293 --> 00:21:15,932
My bracelet. I've lost my bracelet.
255
00:21:16,653 --> 00:21:17,688
Cheeta.
256
00:21:19,973 --> 00:21:23,648
How many times must I tell you
to leave other people's things alone?
257
00:21:25,333 --> 00:21:26,448
Thanks.
258
00:21:29,213 --> 00:21:33,001
All right. Rub your magic lamp
and let's get on to Birherari.
259
00:21:33,133 --> 00:21:35,727
- Tarzan stay here, rest.
- I'm not tired.
260
00:21:35,813 --> 00:21:36,928
Tarzan rest.
261
00:22:14,013 --> 00:22:15,412
Girl still mad.
262
00:22:16,373 --> 00:22:18,489
I've never seen Jane act like that.
263
00:22:18,573 --> 00:22:21,929
Jane smart. Jane know Tarzan too long.
Don't get mad.
264
00:22:30,493 --> 00:22:35,248
Go away! Scat! You Mussolini, scat!
265
00:22:40,973 --> 00:22:43,646
Flies, sand,
266
00:22:47,253 --> 00:22:50,006
mosquitoes, monkeys.
267
00:22:50,093 --> 00:22:51,446
Human monkeys!
268
00:22:52,213 --> 00:22:53,487
And a horse!
269
00:22:55,053 --> 00:22:57,089
"Girl ask horse first."
270
00:23:01,333 --> 00:23:02,766
A talking horse.
271
00:23:03,413 --> 00:23:04,812
Maybe I'm crazy.
272
00:23:08,493 --> 00:23:12,122
- Girl eat?
- For the 799th time, no!
273
00:23:12,213 --> 00:23:14,408
- Good.
- I'm not hungry!
274
00:23:14,493 --> 00:23:17,326
Besides, I wouldn't eat
any of that desert duckling
275
00:23:17,413 --> 00:23:18,766
if I was starving to death.
276
00:23:18,853 --> 00:23:19,922
Tarzan eat.
277
00:23:23,733 --> 00:23:25,371
Hey! Lay off!
278
00:23:26,093 --> 00:23:28,527
What's he trying to do, eat me?
The cannibal!
279
00:23:28,613 --> 00:23:31,002
Hey, call him off! Don't just sit there.
280
00:23:33,933 --> 00:23:35,207
Girl eat now?
281
00:23:40,493 --> 00:23:43,087
Girl smart now. Smart like horse.
282
00:23:51,413 --> 00:23:53,085
Okay, monkey.
283
00:24:06,733 --> 00:24:07,927
Karl.
284
00:24:11,093 --> 00:24:13,004
How many raiders did you say
were in the party
285
00:24:13,093 --> 00:24:14,685
that stole the Sheik's stallion from you?
286
00:24:14,773 --> 00:24:17,003
Oh, 15 at least, maybe 20.
287
00:24:18,373 --> 00:24:19,522
Those?
288
00:24:26,933 --> 00:24:29,845
- Well, you see, I...
- Don't strain yourself, Karl.
289
00:24:29,933 --> 00:24:32,447
Nice of them
to deliver the Sheik's present.
290
00:24:34,893 --> 00:24:36,884
Don't tell me this is the end of the line.
291
00:24:36,973 --> 00:24:38,122
Birherari.
292
00:24:38,573 --> 00:24:40,052
I was afraid of that.
293
00:24:40,133 --> 00:24:41,202
Well,
294
00:24:42,213 --> 00:24:44,807
I've played worse places
in one-night stands.
295
00:24:45,573 --> 00:24:48,565
Well, goodbye, Tarzan.
Thanks for the ride, anyway.
296
00:24:49,493 --> 00:24:51,768
Jaynar bring. Connie better thank him.
297
00:24:52,373 --> 00:24:53,772
Yeah, that's right.
298
00:24:53,973 --> 00:24:56,123
Thanks, Jaynar, old pal.
299
00:24:56,213 --> 00:24:57,805
- Goodbye, Boy.
- Goodbye.
300
00:24:58,333 --> 00:25:00,369
- Bye, now, Tarzan.
- Goodbye.
301
00:25:03,413 --> 00:25:05,643
All right! Take a hold of that horse!
302
00:25:19,893 --> 00:25:21,087
What's the trouble, Mr. Hendrix?
303
00:25:21,173 --> 00:25:23,733
He stole this stallion
intended as a present for the Sheik.
304
00:25:23,813 --> 00:25:24,962
Man lie.
305
00:25:25,053 --> 00:25:27,408
Tarzan rescued the horse.
They were whipping Jaynar.
306
00:25:27,493 --> 00:25:29,131
All right, come along. You're under arrest.
307
00:25:29,213 --> 00:25:31,932
But Tarzan hasn't done anything.
Has he, Connie?
308
00:25:32,013 --> 00:25:33,241
What do you know about this?
309
00:25:33,333 --> 00:25:36,450
Who, me? I'm just an innocent hitchhiker.
310
00:25:37,013 --> 00:25:38,765
- Come!
- Tarzan!
311
00:25:40,533 --> 00:25:42,763
Boy stay. Connie take good care of you.
312
00:25:42,853 --> 00:25:44,605
- Me?
- Yes.
313
00:25:46,133 --> 00:25:49,011
All right, if you feel that way about it.
314
00:25:50,973 --> 00:25:53,885
By the way, I hope Mr. Tarzan
is no particular friend of yours.
315
00:25:53,973 --> 00:25:55,565
I should say not.
316
00:25:55,653 --> 00:25:57,803
No, I pick my friends
on the right side of the law!
317
00:25:57,893 --> 00:26:00,168
Good. We'll get along, Miss...
318
00:26:00,253 --> 00:26:01,925
My name's Connie Bryce.
319
00:26:02,293 --> 00:26:03,726
I'm Paul Hendrix.
320
00:26:05,413 --> 00:26:07,051
The big shot himself?
321
00:26:07,453 --> 00:26:09,205
Well, I'm glad to meet you.
322
00:26:11,773 --> 00:26:16,528
Say, where does a girl with a new family
hang her hat around here?
323
00:26:16,613 --> 00:26:17,762
Karl.
324
00:26:18,413 --> 00:26:22,611
You'll see to it that my friend Connie
and family have suitable quarters.
325
00:26:22,693 --> 00:26:24,604
- I'll attend to it.
- Thanks.
326
00:26:25,013 --> 00:26:27,447
- Come on, Boy. Come on, Cheeta.
- This way.
327
00:26:44,373 --> 00:26:45,806
Magnificent!
328
00:26:45,893 --> 00:26:49,966
- This is a gift worthy of a sultan!
- Your pleasure is my reward, Sire.
329
00:26:50,053 --> 00:26:53,204
Selim, did you ever see
a more superb animal?
330
00:26:53,293 --> 00:26:55,045
It is a fine horse, Sire.
331
00:26:55,533 --> 00:26:59,003
I'm afraid Prince Selim admires the gift
a great deal more than the giver.
332
00:26:59,093 --> 00:27:01,323
- There is something in what you say.
- That's enough.
333
00:27:01,413 --> 00:27:03,165
You displease me very much!
334
00:27:03,253 --> 00:27:05,847
Then I must
humbly beg your forgiveness, Sire.
335
00:27:08,093 --> 00:27:10,971
My friend, I must apologize
for the manners of my son.
336
00:27:11,053 --> 00:27:14,363
It is nothing. He's young, high-spirited.
337
00:27:15,253 --> 00:27:18,802
- High-spirited like any thoroughbred.
- Thank you, my friend.
338
00:27:50,493 --> 00:27:53,803
- Gee, Connie, I'm sure worried.
- You're worried?
339
00:27:53,893 --> 00:27:56,487
Horse stealing is a mighty serious thing
in this country.
340
00:27:56,573 --> 00:27:58,803
- I hope they hang him!
- Connie!
341
00:27:59,893 --> 00:28:02,088
I'm sorry, Boy. I didn't mean that.
342
00:28:03,253 --> 00:28:06,211
But if it weren't for him,
I wouldn't be in this fix.
343
00:28:06,293 --> 00:28:08,807
- Isn't there something we can do?
- Why, sure there is.
344
00:28:08,893 --> 00:28:13,171
If I could just attract Selim's attention
without Hendrix suspecting anything,
345
00:28:13,293 --> 00:28:16,569
well, we'd have Tarzan out of that clink
before you could say Jack Robinson.
346
00:28:16,653 --> 00:28:19,087
- Honest?
- I just said so, didn't I?
347
00:28:19,173 --> 00:28:20,322
Why, it'd be a cinch.
348
00:28:20,413 --> 00:28:23,803
If I had my props, I'd be out in that square
doing a pitch right now.
349
00:28:23,893 --> 00:28:27,442
- A pitch? What's a pitch?
- Oh, a show. An act, you know.
350
00:28:28,533 --> 00:28:30,649
Fat chance I've got with all my stuff
351
00:28:30,733 --> 00:28:33,327
rotting out there
in the middle of the desert.
352
00:28:39,453 --> 00:28:42,251
Connie! I've got it!
I know how we can do a pitch.
353
00:29:12,853 --> 00:29:15,128
And now, my friends,
this little lady will perform a feat
354
00:29:15,213 --> 00:29:17,807
which has amazed
the entire civilized world.
355
00:29:18,333 --> 00:29:22,485
Unaided and alone, she will attempt
to cross the tightwire blindfolded!
356
00:29:59,973 --> 00:30:02,123
I'm sorry, Father. Really sorry.
357
00:30:02,213 --> 00:30:04,522
But that man never fails
to make my blood boil.
358
00:30:04,613 --> 00:30:06,569
Why must you
go out of your way to insult him?
359
00:30:06,653 --> 00:30:08,689
I can't help it, Father. I don't like him.
360
00:30:08,773 --> 00:30:11,606
- You're just prejudiced.
- No, it's more than that. He's an alien.
361
00:30:11,693 --> 00:30:14,332
Haven't you noticed how
he surrounds himself not with our people,
362
00:30:14,413 --> 00:30:15,846
but with men from the border tribes?
363
00:30:15,933 --> 00:30:17,730
Why, he's employed
hundreds of our people.
364
00:30:17,813 --> 00:30:19,451
Yes, for the menial jobs.
365
00:30:19,533 --> 00:30:20,966
But the men in his confidence,
366
00:30:21,053 --> 00:30:24,966
the bazaar managers, the foremen,
the caravan leaders, are all outsiders.
367
00:30:25,213 --> 00:30:26,532
I don't trust him, Father.
368
00:30:26,613 --> 00:30:29,764
You mean, you don't
trust your father's judgment, don't you?
369
00:30:29,853 --> 00:30:34,483
Please, Father, I didn't mean that.
It's just that you're too good a man.
370
00:30:34,573 --> 00:30:39,044
Too forthright and trusting to realize
how ruthless and domineering he is.
371
00:30:39,693 --> 00:30:41,923
Why, in America
he'd be called a racketeer.
372
00:30:57,773 --> 00:31:00,606
And now, ladies and gentlemen,
this fearless little lady will attempt
373
00:31:00,693 --> 00:31:04,527
the daring, death-defying feat of
turning a somersault on the high wire.
374
00:31:04,613 --> 00:31:05,841
Watch her, ladies and gentlemen!
375
00:31:05,933 --> 00:31:08,367
Watch Cheeta,
the chimpanzee with the human mind,
376
00:31:08,453 --> 00:31:12,526
who will risk her life and limb
for your edification and entertainment!
377
00:31:39,573 --> 00:31:41,564
Okay, boys. Make with the music.
378
00:31:43,733 --> 00:31:47,931
Boola boola, boola boola
379
00:31:48,013 --> 00:31:51,642
Boola boola, boola boo
380
00:31:51,733 --> 00:31:55,123
Do you hear, Father?
It's a song from my university.
381
00:31:55,213 --> 00:31:58,046
Well, I hear a strange conglomeration.
382
00:31:58,533 --> 00:31:59,852
Excuse me, Sire.
383
00:32:00,253 --> 00:32:02,323
Put faith in Eli Yale to win
384
00:32:02,413 --> 00:32:03,892
We cannot fail
385
00:32:03,973 --> 00:32:07,682
Boola boola boo, boola boola booBoola boo, boola boola boola boo
386
00:32:07,773 --> 00:32:11,766
Boola boola, boola boola
387
00:32:11,853 --> 00:32:15,528
Boola boola, boola boola
388
00:32:15,613 --> 00:32:19,606
When we move in, oh, poor fellow
389
00:32:19,693 --> 00:32:23,652
They will holler, "Boola boo"
390
00:32:23,733 --> 00:32:26,486
- Nice going, chum.
- Say, where did you learn that song?
391
00:32:26,573 --> 00:32:29,041
Oh, I've had a very liberal education.
392
00:32:29,133 --> 00:32:31,363
I've been
intercepting Yale passes for years.
393
00:32:31,453 --> 00:32:34,763
You're a long way from home.
What brings you to Birherari?
394
00:32:35,853 --> 00:32:39,129
Well, that's what I wanted
to talk to you about a little later.
395
00:32:39,213 --> 00:32:41,773
Fine. May I send for you this evening?
396
00:32:41,853 --> 00:32:43,002
All right.
397
00:32:43,613 --> 00:32:47,083
This is just so I'll know
that it's your messenger.
398
00:32:47,573 --> 00:32:49,006
Why all the mystery?
399
00:32:52,093 --> 00:32:54,004
I'll tell you about that later.
400
00:33:00,213 --> 00:33:03,250
All right, small stuff,
you gotta get some shuteye.
401
00:33:03,333 --> 00:33:05,767
- Shuteye?
- You know, sleep.
402
00:33:05,853 --> 00:33:07,002
Oh, of course.
403
00:33:07,933 --> 00:33:10,401
You sure
Tarzan's gonna be all right, Connie?
404
00:33:10,493 --> 00:33:13,690
- Oh, sure, Boy.
- Then I'm sure, too.
405
00:33:13,773 --> 00:33:16,333
- Good night.
- Aren't you forgetting something?
406
00:33:16,933 --> 00:33:19,003
Am I? What?
407
00:33:19,093 --> 00:33:20,685
Aren't you gonna say my prayers with me?
408
00:33:20,773 --> 00:33:23,128
- What?
- Jane always did.
409
00:33:23,213 --> 00:33:24,248
Well,
410
00:33:25,133 --> 00:33:26,725
I'm a little out of practice.
411
00:33:26,813 --> 00:33:28,292
You just repeat what I say.
412
00:33:28,373 --> 00:33:29,726
- But I...
- Please?
413
00:33:35,253 --> 00:33:39,644
- Dear Father who art in Heaven...
- Dear Father who art in Heaven...
414
00:33:39,733 --> 00:33:41,644
...watch over me this night...
415
00:33:42,653 --> 00:33:44,245
...watch over me this night...
416
00:33:44,333 --> 00:33:48,087
...and protect me from evil.
...and protect me from evil.
417
00:33:48,173 --> 00:33:51,404
Bless Tarzan and deliver him
from those who would harm him.
418
00:33:51,773 --> 00:33:54,731
Bless Tarzan and deliver him
from those who would harm him.
419
00:33:54,813 --> 00:33:58,408
Bless Jane so far away
and the soldiers she nurses.
420
00:33:59,613 --> 00:34:03,447
Bless Jane so far away
and the soldiers she nurses.
421
00:34:08,213 --> 00:34:11,091
P.S., God bless Connie, too.
422
00:34:13,613 --> 00:34:14,762
P.S.,
423
00:34:15,933 --> 00:34:17,525
God bless Boy, too.
424
00:34:18,013 --> 00:34:19,162
Amen.
425
00:34:19,973 --> 00:34:21,008
Amen.
426
00:34:21,733 --> 00:34:24,566
Now you're supposed
to kiss me good night.
427
00:34:27,173 --> 00:34:28,811
- Good night.
- Good night.
428
00:34:33,213 --> 00:34:34,646
Good night, Cheeta.
429
00:34:46,053 --> 00:34:47,122
Come in.
430
00:34:54,333 --> 00:34:56,608
You wish an audience with Prince Selim?
431
00:35:02,053 --> 00:35:03,281
Wait a minute.
432
00:35:04,813 --> 00:35:07,327
Cheeta. Cheeta, give me the bracelet.
433
00:35:07,413 --> 00:35:08,971
Give it to me, Cheeta.
434
00:35:09,373 --> 00:35:10,806
Here, give it to me.
435
00:35:11,693 --> 00:35:13,411
That's right. Thank you.
436
00:35:18,413 --> 00:35:21,325
All right. Come on, Ali Baba,
let's get going.
437
00:35:49,493 --> 00:35:50,562
Come in.
438
00:35:56,013 --> 00:35:58,322
- Well, hello.
- Hello yourself.
439
00:35:58,933 --> 00:36:01,003
Still wondering how come
I sang your alma mater song?
440
00:36:01,093 --> 00:36:02,367
Still wondering.
441
00:36:03,653 --> 00:36:04,688
Well,
442
00:36:05,493 --> 00:36:08,166
a friend of mine suggested
that it might be of interest to you.
443
00:36:08,253 --> 00:36:10,130
An old college chum of yours.
444
00:36:10,893 --> 00:36:11,882
Amir!
445
00:36:11,973 --> 00:36:16,125
Well, his royal... What's his...
Sheik Amir of El Ece Bra.
446
00:36:16,413 --> 00:36:18,131
How is the old so-and-so?
447
00:36:18,213 --> 00:36:20,773
You know,
I haven't heard from him in months.
448
00:36:21,733 --> 00:36:25,851
And yet Amir has twice sent couriers
to you with confidential messages.
449
00:36:25,933 --> 00:36:28,083
But I never received any such messages.
450
00:36:28,173 --> 00:36:31,609
Well, wake up, chum.
There's dirty work at the crossroads.
451
00:36:32,013 --> 00:36:35,050
- Somebody bumped those two guys off.
- But why?
452
00:36:35,773 --> 00:36:37,331
Well, I don't know the real lowdown,
453
00:36:37,413 --> 00:36:41,725
but it's all here, including, I suppose,
what Amir proposes to do about it.
454
00:36:42,573 --> 00:36:45,133
Look.
You see, you have to press that back.
455
00:36:46,173 --> 00:36:47,208
There.
456
00:36:59,133 --> 00:37:02,011
I think this will finish Hendrix in Birherari.
457
00:37:02,093 --> 00:37:04,163
I'll take this to my father right away.
458
00:37:04,253 --> 00:37:05,925
Then my trip here has been a success.
459
00:37:06,013 --> 00:37:09,050
You've taken a very great risk,
and I'm very grateful.
460
00:37:09,133 --> 00:37:11,010
I only wish there was something
I could do for you.
461
00:37:11,093 --> 00:37:12,526
Oh, skip that.
462
00:37:12,613 --> 00:37:15,969
Oh, say, you know,
there is something you could do for me.
463
00:37:16,053 --> 00:37:18,169
- Strictly as a friend.
- Just name it.
464
00:37:18,253 --> 00:37:19,447
Well,
465
00:37:19,533 --> 00:37:22,605
it's about Tarzan, the jungle man,
that was arrested today.
466
00:37:22,693 --> 00:37:25,890
You mean the one who created
such a disturbance in the square?
467
00:37:25,973 --> 00:37:29,283
- But he's accused of stealing the stallion.
- Yeah, by Hendrix.
468
00:37:29,373 --> 00:37:30,931
Tarzan's no thief.
469
00:37:31,493 --> 00:37:34,644
- All right. I'll intercede for him.
- Thanks a million.
470
00:37:34,733 --> 00:37:35,927
I'll ring for Hassan to show you out.
471
00:37:36,013 --> 00:37:38,288
Oh, no. Don't bother.
I can find my way out.
472
00:37:38,373 --> 00:37:40,887
- All right, Connie. Good night.
- Good night.
473
00:37:43,453 --> 00:37:44,522
Good night.
474
00:38:11,933 --> 00:38:13,048
Hendrix.
475
00:38:14,333 --> 00:38:16,005
We must get that message.
476
00:38:53,293 --> 00:38:55,488
- He's dead.
- He burnt the message.
477
00:38:55,573 --> 00:38:57,529
Good. Saves me the trouble.
478
00:38:57,613 --> 00:38:59,365
- Better call the guard.
- Call the guard?
479
00:38:59,453 --> 00:39:02,092
Certainly.
There's been a murder, hasn't there?
480
00:39:07,133 --> 00:39:09,522
And he practically promised
to set Tarzan free.
481
00:39:09,613 --> 00:39:11,922
Oh, Connie, aren't you glad now
I made you say your prayers?
482
00:39:12,013 --> 00:39:14,971
I certainly am.
I think you got something there.
483
00:39:16,253 --> 00:39:18,642
Why, Cheeta.
Where on earth have you been?
484
00:39:27,293 --> 00:39:28,612
You're under arrest.
485
00:39:28,693 --> 00:39:31,127
Under arrest? Are you kidding? What for?
486
00:39:31,213 --> 00:39:33,169
For the murder of Prince Selim.
487
00:39:34,013 --> 00:39:35,844
- But I just left him.
- I know that.
488
00:39:35,933 --> 00:39:38,970
You were the only one
who entered his quarters tonight.
489
00:39:39,253 --> 00:39:40,402
You let me...
490
00:39:41,293 --> 00:39:44,649
You leave Connie alone.
She hasn't killed anybody. Let me go.
491
00:39:50,653 --> 00:39:52,405
We gotta help her, Cheeta.
492
00:39:53,053 --> 00:39:55,851
Here. Give it to me. You'll lose it.
Come on.
493
00:39:57,453 --> 00:39:59,284
...then we heard a muffled cry.
494
00:39:59,373 --> 00:40:02,012
After a moment this woman
ran out of the door and down the corridor.
495
00:40:02,093 --> 00:40:06,450
We hurried into the room.
Prince Selim was slumped across his desk.
496
00:40:06,693 --> 00:40:08,524
He had been stabbed in the back.
497
00:40:08,613 --> 00:40:11,411
I didn't run out.
There wasn't a muffled cry.
498
00:40:11,493 --> 00:40:13,370
They're telling a pack of lies.
499
00:40:13,453 --> 00:40:16,525
The prisoner will kindly remain silent
unless addressed.
500
00:40:17,053 --> 00:40:19,613
- Can you confirm Mr. Hendrix's statement?
- Certainly.
501
00:40:19,693 --> 00:40:24,130
As soon as we realized Selim was dead,
I called Hassan, summoned the guard.
502
00:40:24,693 --> 00:40:27,924
Prince Selim did not say
why he wished to speak to this woman?
503
00:40:28,013 --> 00:40:29,366
No, Your Eminence.
504
00:40:29,853 --> 00:40:31,525
Have you anything to say?
505
00:40:32,093 --> 00:40:33,890
Only that I'm being framed!
506
00:40:33,973 --> 00:40:35,725
They're trying to give me a fast shuffle!
507
00:40:35,813 --> 00:40:38,885
I mean, I'm being accused
of something that I didn't do!
508
00:40:38,973 --> 00:40:41,612
Why did you
seek this audience with the Prince?
509
00:40:41,733 --> 00:40:45,282
Well, I'd rather
tell that to the Sheik. Personally.
510
00:40:45,373 --> 00:40:47,603
The Sheik is in mourning for his son.
511
00:40:47,693 --> 00:40:49,923
You can certainly speak freely to me.
512
00:40:51,493 --> 00:40:54,530
Well, I had a note for Selim from Amir.
513
00:40:54,613 --> 00:40:57,002
Indeed? And where is this note?
514
00:40:57,093 --> 00:40:58,811
Well, I left it with Selim.
515
00:41:01,213 --> 00:41:03,932
Did you discover any note
when you examined the premises?
516
00:41:04,013 --> 00:41:05,048
No, Your Eminence.
517
00:41:05,133 --> 00:41:07,169
Did either of you see any sign of a note?
518
00:41:07,253 --> 00:41:09,403
- I certainly didn't.
- Nor I.
519
00:41:09,493 --> 00:41:11,324
Can't you see they're lying?
520
00:41:13,373 --> 00:41:17,127
I suggest that this note is a figment
of the murderess's imagination.
521
00:41:17,373 --> 00:41:19,409
I'm afraid I'm inclined to agree.
522
00:41:22,053 --> 00:41:23,122
In the name of my sheik,
523
00:41:23,213 --> 00:41:26,410
I sentence you to be hanged by the neck
until you're dead.
524
00:41:38,213 --> 00:41:41,410
- What are you doing here?
- Please, sir, I want to see Tarzan.
525
00:41:41,493 --> 00:41:43,370
- And the monkey, too?
- Please, mister.
526
00:41:43,453 --> 00:41:46,650
- I can't. I've got no orders.
- But only for a few minutes.
527
00:41:54,413 --> 00:41:57,610
Yeah. Well, all right,
but only for a few minutes.
528
00:41:57,693 --> 00:41:58,921
Thank you, sir.
529
00:41:59,213 --> 00:42:00,282
Stand back.
530
00:42:10,613 --> 00:42:13,491
- Why Boy and Cheeta here?
- Tarzan, they're gonna kill Connie.
531
00:42:13,573 --> 00:42:15,848
- Kill? Why?
- Because she murdered somebody.
532
00:42:15,933 --> 00:42:17,082
Connie? Kill someone?
533
00:42:17,173 --> 00:42:19,448
No, she didn't. But they say
she murdered the Sheik's son.
534
00:42:19,533 --> 00:42:22,206
- Who say Connie do that?
- The same man that took Jaynar.
535
00:42:22,293 --> 00:42:24,602
- And Connie says he's framing her.
- Framing?
536
00:42:24,693 --> 00:42:27,207
Yes, that's American for blaming her
for something she didn't do.
537
00:42:27,293 --> 00:42:28,328
Why?
538
00:42:28,413 --> 00:42:31,485
I don't know,
but they're gonna hang her in the morning.
539
00:42:31,653 --> 00:42:34,850
Open door! Open! Open door!
540
00:42:35,773 --> 00:42:38,048
Stop that! Stop that or I'll shoot.
541
00:42:40,013 --> 00:42:42,607
- Don't, Tarzan, he will shoot.
- Be quiet!
542
00:42:44,933 --> 00:42:46,048
Quiet!
543
00:42:47,893 --> 00:42:49,087
My turban!
544
00:43:08,453 --> 00:43:10,762
We had more turban, we could make rope.
545
00:43:10,853 --> 00:43:11,968
Slide down.
546
00:43:13,733 --> 00:43:14,768
Cheeta.
547
00:43:17,613 --> 00:43:20,764
Cheeta, Tarzan wants you to climb down
and get lots of turbans.
548
00:43:20,853 --> 00:43:22,286
Cheeta understand?
549
00:44:24,893 --> 00:44:26,292
Give me my turban.
550
00:44:26,693 --> 00:44:29,048
Your turban? I haven't got your turban.
551
00:44:34,093 --> 00:44:35,811
- Where's my turban?
- Your turban?
552
00:44:35,893 --> 00:44:38,168
- My turban!
- I haven't got your turban.
553
00:45:50,173 --> 00:45:52,448
Cheeta! We thought you'd never get here.
554
00:46:03,653 --> 00:46:05,086
We've got to hurry.
555
00:46:17,253 --> 00:46:19,403
- Hang the murderer!
- Hang her!
556
00:47:02,733 --> 00:47:03,927
Boy jump now.
557
00:47:22,533 --> 00:47:24,012
Look, Tarzan, Jaynar.
558
00:47:28,413 --> 00:47:30,768
Let the sentence be carried out.
559
00:48:15,133 --> 00:48:16,202
Quick! Get our riders!
560
00:48:16,293 --> 00:48:18,807
She mustn't escape
and reach the Sheik Amir.
561
00:48:21,893 --> 00:48:23,292
Boy, Cheeta, jump!
562
00:49:19,693 --> 00:49:22,924
- What is it, Tarzan?
- Men near. Come!
563
00:50:24,693 --> 00:50:26,172
Look! There's a hut.
564
00:50:26,853 --> 00:50:28,764
Look like camel drivers' camp.
565
00:50:33,093 --> 00:50:34,811
Looks like the Ritz to me.
566
00:50:42,773 --> 00:50:44,001
Anybody home?
567
00:50:52,493 --> 00:50:53,767
Say,
568
00:50:54,493 --> 00:50:55,721
this is cozy.
569
00:50:56,373 --> 00:50:58,443
Look. Somebody even laid a fire.
570
00:51:00,013 --> 00:51:02,891
One good thing
about a whopping big storm like that,
571
00:51:03,853 --> 00:51:06,242
it certainly feels swell when it's over!
572
00:51:08,173 --> 00:51:11,085
This is gonna make up
for all that sand I swallowed.
573
00:51:11,453 --> 00:51:13,489
Boy, am I relaxed!
574
00:51:14,133 --> 00:51:15,851
Good to rest after struggle.
575
00:51:15,933 --> 00:51:17,810
Good? It's heavenly!
576
00:51:17,893 --> 00:51:21,329
You ought to see our house in the jungle.
It's really peaceful.
577
00:51:21,413 --> 00:51:23,131
Boy wish he were home, eh?
578
00:51:23,493 --> 00:51:24,562
Well...
579
00:51:25,293 --> 00:51:27,761
Why don't you
come and live with us, Connie?
580
00:51:27,853 --> 00:51:29,809
Listen, you better not tempt me.
581
00:51:33,413 --> 00:51:35,847
Cheeta says yes. What do you say, Tarzan?
582
00:51:37,013 --> 00:51:40,323
Connie used to big cities.
Connie get lonesome here soon.
583
00:51:40,413 --> 00:51:42,324
I've been lonesome all my life.
584
00:51:50,693 --> 00:51:53,253
What's the matter, Boy?
Did I say something to upset him?
585
00:51:53,333 --> 00:51:54,322
It's all right, Connie.
586
00:51:54,413 --> 00:51:57,291
But, you see, Tarzan is lonesome, too.
For Jane.
587
00:51:58,533 --> 00:52:01,047
Is that the girl
you mentioned in your prayers?
588
00:52:01,133 --> 00:52:02,566
Is she your mother?
589
00:52:03,693 --> 00:52:06,651
- You both must love her very much.
- Of course, we do.
590
00:52:07,853 --> 00:52:11,528
- Gee, she's a lucky girl.
- It's Tarzan and I who are the lucky ones.
591
00:52:12,133 --> 00:52:13,771
Yeah, I suppose you are.
592
00:52:17,133 --> 00:52:20,330
Everybody sleep now.
Start for medicine jungle in morning.
593
00:52:21,533 --> 00:52:22,932
Connie sleep here.
594
00:52:24,813 --> 00:52:26,565
That suits me just fine.
595
00:52:26,653 --> 00:52:27,847
Boy sleep here.
596
00:52:34,733 --> 00:52:36,166
Good night, Connie.
597
00:52:37,973 --> 00:52:39,292
Good night, Boy.
598
00:52:41,493 --> 00:52:42,926
Good night, Tarzan.
599
00:52:43,293 --> 00:52:44,521
Good night.
600
00:53:13,973 --> 00:53:16,328
- There's no one in here, Paul.
- Well, they were here.
601
00:53:16,413 --> 00:53:19,086
Those hoofprints are fresh.
They've headed west.
602
00:53:44,813 --> 00:53:46,883
Well, here we are.
603
00:53:46,973 --> 00:53:49,487
A kid, a monkey, a horse thief
and an accused murderess,
604
00:53:49,573 --> 00:53:51,211
all hunting for fever medicine.
605
00:53:51,293 --> 00:53:53,443
Why can't you
take me to Sheik Amir now?
606
00:53:53,533 --> 00:53:55,285
El Ece Bra far away. Go later.
607
00:53:55,373 --> 00:53:57,091
But I want to get out
from under that murder rap,
608
00:53:57,173 --> 00:53:58,606
and Amir is the only one who can help me.
609
00:53:58,693 --> 00:54:00,968
Tarzan come for fever medicine.
Tarzan get.
610
00:54:01,053 --> 00:54:03,283
Okay. Come on, kid, let's go.
611
00:54:03,373 --> 00:54:05,329
Jungle dangerous.
Connie and Boy stay here.
612
00:54:05,413 --> 00:54:08,485
Gee, Tarzan, I want to go with you.
I can help carry the vines.
613
00:54:08,573 --> 00:54:11,770
Cheeta bring vines.
Boy help Connie fill waterskin.
614
00:54:11,853 --> 00:54:14,890
- But can't I just...
- No! Tarzan hurry.
615
00:54:16,573 --> 00:54:17,767
Cheeta, come!
616
00:54:22,613 --> 00:54:25,446
Doesn't anybody ever win an argument
with that guy?
617
00:54:25,533 --> 00:54:26,886
Well, hardly ever!
618
00:55:01,253 --> 00:55:02,527
Cheeta, come.
619
00:55:04,813 --> 00:55:06,690
Cheeta! Come!
620
00:56:00,733 --> 00:56:04,328
Cheeta, no touch flowers. Dangerous.
621
00:56:04,573 --> 00:56:05,642
Come.
622
00:56:13,533 --> 00:56:14,602
Stay here.
623
00:56:39,973 --> 00:56:42,089
What's keeping him so long?
624
00:56:42,813 --> 00:56:47,489
Every time I think of that rope necklace
waiting for me at Birherari, I get the yips.
625
00:56:50,413 --> 00:56:53,086
Cheeta, Connie and Boy...
626
00:57:34,613 --> 00:57:35,728
Cheeta.
627
00:57:40,413 --> 00:57:41,971
Connie, Cheeta's here.
628
00:57:43,053 --> 00:57:46,284
You woke me up
right in the middle of a nice, fat contract.
629
00:57:46,373 --> 00:57:48,364
Forty weeks solid on Broadway.
630
00:57:48,453 --> 00:57:49,602
Gee, Connie! I'm sorry.
631
00:57:49,693 --> 00:57:52,924
That's okay, kid.
I've been having that dream for years.
632
00:57:53,013 --> 00:57:55,083
Well, what do we do, now?
633
00:57:55,173 --> 00:57:57,403
Squeeze the juice into the waterskin.
634
00:57:57,493 --> 00:57:59,324
All right, Cheeta. Tarzan...
635
00:58:10,373 --> 00:58:11,806
Goodbye, now. Hurry!
636
00:58:13,173 --> 00:58:15,209
Cheeta, that's Connie's bracelet!
637
00:58:15,373 --> 00:58:17,682
- Cheeta, give it to me.
- My bracelet?
638
00:58:18,533 --> 00:58:19,602
Where did you get that?
639
00:58:19,693 --> 00:58:22,207
Cheeta gave it to me
the night they arrested you. I'd forgotten...
640
00:58:22,293 --> 00:58:24,761
- Oh, wait, it's still here.
- What is it, Connie?
641
00:58:24,853 --> 00:58:27,287
The note from Sheik Amir to Prince Selim.
642
00:58:30,053 --> 00:58:32,044
How do you like that!
643
00:58:32,133 --> 00:58:33,532
Amir is tipping the Sheik off
644
00:58:33,613 --> 00:58:36,173
that Hendrix is a crook
and a foreign agent.
645
00:58:36,253 --> 00:58:39,211
Amir says he can prove that Hendrix
has been arming the border tribesmen
646
00:58:39,293 --> 00:58:41,761
so that he can take over
the whole country.
647
00:58:41,973 --> 00:58:43,611
And get this.
648
00:58:43,733 --> 00:58:46,645
Unless the Sheik throws Hendrix out
and disarms those border tribes,
649
00:58:46,733 --> 00:58:50,123
Amir will ride on Birherari,
and that will mean war.
650
00:58:50,213 --> 00:58:53,569
If the Sheik reads this, he won't hang you.
He'll hang Hendrix.
651
00:58:53,653 --> 00:58:56,008
You said it, kid.
This is gonna prove my innocence.
652
00:58:56,093 --> 00:58:57,765
Come on.
We mustn't waste another minute.
653
00:58:57,853 --> 00:59:00,651
We've gotta get
this note to the Sheik right away.
654
00:59:02,213 --> 00:59:04,488
What is it, Jaynar? What's the matter?
655
00:59:06,973 --> 00:59:08,201
Connie! Look!
656
00:59:11,653 --> 00:59:13,325
Jaynar, get out of sight.
657
00:59:18,293 --> 00:59:19,328
Paul!
658
00:59:20,213 --> 00:59:21,851
We gotta find Tarzan.
659
00:59:23,333 --> 00:59:25,164
There they are. Come.
660
00:59:48,693 --> 00:59:50,411
She's not to get away.
661
01:00:11,173 --> 01:00:12,891
- You take those two men.
- Yeah.
662
01:00:12,973 --> 01:00:14,372
You, come with me.
663
01:00:56,173 --> 01:00:57,811
Quick, Connie. The tree.
664
01:01:45,133 --> 01:01:46,452
Come on, Connie.
665
01:02:13,333 --> 01:02:14,527
Connie, there.
666
01:02:32,133 --> 01:02:33,771
There's another way out.
667
01:02:46,493 --> 01:02:47,528
Boy!
668
01:02:48,813 --> 01:02:51,281
Don't touch the web, Connie!
Don't touch it!
669
01:03:13,533 --> 01:03:15,012
Connie! Boy!
670
01:04:49,733 --> 01:04:50,802
Tarzan!
671
01:05:08,693 --> 01:05:09,808
Connie, go!
672
01:05:33,413 --> 01:05:36,246
In risking your life
to bring the Sheik Amir's message,
673
01:05:36,333 --> 01:05:39,291
you averted bloodshed
between his tribe and mine.
674
01:05:39,373 --> 01:05:42,968
And I and my people will be
forever grateful to you, Miss Bryce.
675
01:05:43,813 --> 01:05:46,646
It was just my good deed for the day,
that's all.
676
01:05:48,413 --> 01:05:49,971
Well, Tarzan, old scout,
677
01:05:50,053 --> 01:05:53,284
what else can I do for you in London
besides bringing Jane the fever medicine?
678
01:05:53,373 --> 01:05:56,570
Tell Jane Tarzan very lonesome.
Send much love.
679
01:05:56,653 --> 01:05:58,371
Okay, palsy-walsy!
680
01:05:58,693 --> 01:06:00,729
- Goodbye, Boy.
- Goodbye, Connie.
681
01:06:00,813 --> 01:06:04,044
Next to Tarzan and Jane,
you're the swellest person I know.
682
01:06:04,413 --> 01:06:06,324
You're 100% yourself.
683
01:06:08,733 --> 01:06:10,132
Well, fellows,
684
01:06:10,693 --> 01:06:12,092
I guess this is it.
685
01:06:19,373 --> 01:06:23,764
So long, Tarzan! Bye, Boy!
Thanks for everything, Your Sheikness!
686
01:06:31,693 --> 01:06:33,684
Tarzan and Boy
go back to escarpment now.
687
01:06:33,773 --> 01:06:37,402
And will I be glad to get there!
Come on, Cheeta! We're going home!
688
01:06:37,533 --> 01:06:39,091
Cheeta! Where are you?
689
01:06:40,373 --> 01:06:43,012
Oh, no. Not with me, you don't.
690
01:06:58,453 --> 01:06:59,442
English
54475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.