Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,547 --> 00:00:01,546
I'm here, darling.
2
00:00:01,547 --> 00:00:03,368
- I'm here, it's Mum.
- Calm down.
3
00:00:10,507 --> 00:00:12,626
Rachel!
4
00:00:12,627 --> 00:00:15,466
Rachel! Rachel!
5
00:00:15,467 --> 00:00:17,266
How do you know all this stuff?
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,666
Mum showed me.
7
00:00:18,667 --> 00:00:20,687
She learned when she
was travelling.
8
00:00:21,747 --> 00:00:24,326
- Help her, now!
- Corrie?
9
00:00:24,827 --> 00:00:26,927
Corrie?
10
00:00:27,707 --> 00:00:29,706
Tell us where your friends are.
11
00:00:29,707 --> 00:00:31,666
Tell us where they are.
12
00:00:31,667 --> 00:00:33,827
Go to hell.
13
00:00:39,507 --> 00:00:44,666
♪ Do you remember when we
used to laugh and cry?
14
00:00:44,667 --> 00:00:47,666
♪ And do you remember
15
00:00:47,667 --> 00:00:50,927
♪ When we dreamed of
things and places to go?
16
00:00:53,027 --> 00:00:57,407
♪ We'll stand
together and forever
17
00:00:58,507 --> 00:01:01,946
♪ Hold on, be strong
18
00:01:01,947 --> 00:01:05,487
♪ Things'll be just
like they used to be
19
00:01:06,507 --> 00:01:13,087
♪ Where we belong In the
time that was before. ♪
20
00:01:42,187 --> 00:01:47,247
♪ Barricade, barricade
21
00:01:48,387 --> 00:01:52,967
♪ Pushing all the people away
22
00:01:54,027 --> 00:01:59,026
♪ One night under a
Cheshire Cat moon
23
00:01:59,027 --> 00:02:04,906
♪ Conversation with
a woman who says
24
00:02:04,907 --> 00:02:09,506
♪ I hear your quiet frustration
25
00:02:09,507 --> 00:02:12,527
♪ I hear your cry
26
00:02:14,787 --> 00:02:19,407
♪ She burnt up all my
disconnection... ♪
27
00:02:25,267 --> 00:02:26,887
I've heard she's worse.
28
00:02:27,867 --> 00:02:29,786
That her wounds are septic.
29
00:02:29,787 --> 00:02:33,146
- I can't give you any information.
- Sir, we don't have an ICU.
30
00:02:33,147 --> 00:02:34,946
We don't have the
right antibiotics.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,066
She needs to be moved
to a proper hospital.
32
00:02:37,067 --> 00:02:39,826
It's impossible. There is no
priority given to civilian patients.
33
00:02:39,827 --> 00:02:41,746
Oh, especially ones that
have fought against you.
34
00:02:41,747 --> 00:02:44,247
And those who had rebels
try to break them out.
35
00:02:45,507 --> 00:02:47,346
You have a good job here.
36
00:02:47,347 --> 00:02:49,226
You have privileges.
37
00:02:49,227 --> 00:02:50,786
You really want to
jeopardise all of that?
38
00:02:50,787 --> 00:02:52,687
I need to see her.
39
00:02:54,347 --> 00:02:55,727
She's my daughter.
40
00:02:57,747 --> 00:03:01,727
Corrie's still a child
and she's all I've got.
41
00:03:03,587 --> 00:03:06,026
I understand, but I don't
have a say in this.
42
00:03:06,027 --> 00:03:08,207
Please. I will do anything.
43
00:03:09,187 --> 00:03:11,047
There's nothing you can do.
I'm sorry.
44
00:03:29,547 --> 00:03:34,687
♪ No-one said that
it would be easy
45
00:03:35,787 --> 00:03:41,386
♪ No-one said that
it would be fair
46
00:03:41,387 --> 00:03:46,506
♪ No-one said that my life
could blow up in flames
47
00:03:46,507 --> 00:03:50,367
♪ No-one said that I would pay
48
00:03:51,507 --> 00:03:53,146
♪ Just keep stepping
49
00:03:53,147 --> 00:03:55,727
♪ Keep your weapons
near your chest
50
00:03:56,947 --> 00:03:58,466
♪ Just keep stepping
51
00:03:58,467 --> 00:03:59,666
♪ Keep your...
52
00:03:59,667 --> 00:04:01,986
♪ What you give is what you get
53
00:04:01,987 --> 00:04:03,666
♪ Just keep stepping
54
00:04:03,667 --> 00:04:06,906
♪ Keep your weapons
near your chest
55
00:04:06,907 --> 00:04:08,946
♪ Just keep stepping
56
00:04:08,947 --> 00:04:11,026
♪ Keep your eyes wide open
57
00:04:11,027 --> 00:04:13,607
♪ Closing in on what you want. ♪
58
00:04:14,387 --> 00:04:15,786
Jack Linton!
59
00:04:15,787 --> 00:04:19,786
If you do not go willingly, you
will be forced and punished.
60
00:04:19,787 --> 00:04:22,826
- Better do what they want.
- Daniel Maxwell! Chris Maxwell!
61
00:04:22,827 --> 00:04:24,786
- You withheld information!
- Where are they taking us?
62
00:04:24,787 --> 00:04:26,807
- You will be relocated tomorrow!
- No idea.
63
00:04:27,787 --> 00:04:29,026
- Move!
- Jack!
64
00:04:29,027 --> 00:04:30,906
Move! Move!
65
00:04:30,907 --> 00:04:32,666
I said back from the cage!
66
00:04:32,667 --> 00:04:34,586
- Move!
- Jack!
67
00:04:34,587 --> 00:04:35,706
Move!
68
00:04:35,707 --> 00:04:37,186
I said move!
69
00:04:37,187 --> 00:04:38,727
Back.
70
00:04:45,107 --> 00:04:47,586
♪ Just keep stepping
71
00:04:47,587 --> 00:04:49,706
♪ Keep your eyes wide open
72
00:04:49,707 --> 00:04:52,266
♪ Closing in on what you want
73
00:04:52,267 --> 00:04:53,826
♪ What you need
74
00:04:53,827 --> 00:04:57,367
♪ No-one's safe till
you bleed out. ♪
75
00:05:30,347 --> 00:05:32,727
We're troublemakers,
apparently.
76
00:05:33,827 --> 00:05:36,306
We need relocating.
77
00:05:36,307 --> 00:05:39,426
Any war, you know it,
the ones relocated...
78
00:05:39,427 --> 00:05:41,047
Don't come back.
79
00:05:46,507 --> 00:05:49,887
- Stop. Stop!
- Liz, what are you doing?
80
00:05:51,867 --> 00:05:53,346
Liz, do what he says.
81
00:05:53,347 --> 00:05:55,226
- My husband needs water.
- Go back.
82
00:05:55,227 --> 00:05:57,466
Liz, please, I'm fine.
Just go back.
83
00:05:57,467 --> 00:05:58,786
You leave her alone!
84
00:05:58,787 --> 00:06:00,946
- Go back!
- Liz!
85
00:06:00,947 --> 00:06:04,727
OK, you want to give
him water, hmm? Ha!
86
00:06:13,107 --> 00:06:15,167
Have him drink this.
87
00:06:17,307 --> 00:06:19,426
- You OK?
- I'm fine.
88
00:06:19,427 --> 00:06:21,207
You're not leaving without me.
89
00:06:28,067 --> 00:06:30,386
Homer!
90
00:06:30,387 --> 00:06:31,826
Hey.
91
00:06:31,827 --> 00:06:33,306
I was worried.
92
00:06:33,307 --> 00:06:35,306
Sorry. Took longer than
I thought it would.
93
00:06:35,307 --> 00:06:36,706
Yeah, really? Overnight?
94
00:06:36,707 --> 00:06:38,786
The bike needed petrol.
But forget that.
95
00:06:38,787 --> 00:06:40,327
There's news.
96
00:06:43,507 --> 00:06:45,506
My Dad and Lee's were fine.
97
00:06:45,507 --> 00:06:47,226
So was your mum, Ell,
98
00:06:47,227 --> 00:06:50,906
but your dad and... yours
and Chris are being taken.
99
00:06:50,907 --> 00:06:53,066
My mum?
100
00:06:53,067 --> 00:06:54,186
I didn't see her.
101
00:06:54,187 --> 00:06:55,626
You have no idea
where they're going?
102
00:06:55,627 --> 00:06:58,626
All I know is if they're being
relocated, there's a good chance...
103
00:06:58,627 --> 00:06:59,706
We'll never see them again.
104
00:06:59,707 --> 00:07:01,306
We don't know that for sure.
105
00:07:01,307 --> 00:07:03,946
The showground is too well guarded
for us to break them out.
106
00:07:03,947 --> 00:07:06,767
There is another way to
stop people from leaving.
107
00:07:07,867 --> 00:07:09,546
We blow up the bridge.
108
00:07:09,547 --> 00:07:11,666
- You're kidding.
- That's so dangerous.
109
00:07:11,667 --> 00:07:13,167
Well, think about it.
110
00:07:13,907 --> 00:07:16,266
The soldiers are still bringing
in supplies from Cobbler's Bay,
111
00:07:16,267 --> 00:07:17,826
using the bridge
every day, right?
112
00:07:17,827 --> 00:07:18,946
It's the only way south.
113
00:07:18,947 --> 00:07:21,026
And it's over that bridge they
have to take our parents.
114
00:07:21,027 --> 00:07:23,266
So if there's no bridge,
115
00:07:23,267 --> 00:07:25,786
not only do we stop our
parents from being moved,
116
00:07:25,787 --> 00:07:27,146
but we burn the enemy.
117
00:07:27,147 --> 00:07:28,407
Win-win.
118
00:07:29,547 --> 00:07:31,666
I'm going back in to check
out what's possible.
119
00:07:31,667 --> 00:07:33,367
Blowing something up?
120
00:07:36,507 --> 00:07:38,106
I'm going to Curr's...
121
00:07:38,107 --> 00:07:40,367
..to check out the
petrol tanker.
122
00:07:41,307 --> 00:07:42,967
I'm bouncin'.
123
00:07:44,027 --> 00:07:45,847
- Fi!
- Be careful.
124
00:07:50,507 --> 00:07:52,546
Homer, wait!
125
00:07:52,547 --> 00:07:54,247
I'm coming with you.
126
00:07:55,827 --> 00:07:57,386
What, you don't want me to?
127
00:07:57,387 --> 00:07:59,666
- I do.
- There's a but.
128
00:07:59,667 --> 00:08:01,426
I don't want to drag
you into anything.
129
00:08:01,427 --> 00:08:03,647
You're not dragging
me into anything.
130
00:08:05,707 --> 00:08:07,407
This bridge thing might...
131
00:08:08,147 --> 00:08:09,666
It could get really ugly.
132
00:08:09,667 --> 00:08:11,426
I know that.
133
00:08:11,427 --> 00:08:12,847
I don't care!
134
00:08:14,027 --> 00:08:15,927
I don't want anything
to happen to you, Fi.
135
00:08:17,507 --> 00:08:19,487
I'm not scared, Homer.
136
00:08:20,627 --> 00:08:22,527
I'm here because I want to be.
137
00:08:30,067 --> 00:08:31,887
We're in this together.
138
00:08:36,707 --> 00:08:38,967
It's about you and...
139
00:08:42,507 --> 00:08:44,527
..how special you make me feel.
140
00:09:01,987 --> 00:09:03,706
You sure?
141
00:09:03,707 --> 00:09:05,087
Yeah.
142
00:09:06,267 --> 00:09:08,127
I know exactly what I'm doing.
143
00:09:08,947 --> 00:09:10,887
I mean about the bridge.
144
00:09:11,947 --> 00:09:14,447
Yeah, that too.
145
00:09:15,187 --> 00:09:17,387
We're going to do all we
can to save our parents...
146
00:09:19,347 --> 00:09:22,847
..and after that, it's
about you and me.
147
00:09:26,387 --> 00:09:28,407
I believe in you, Homer.
148
00:09:29,307 --> 00:09:31,247
Nobody's ever said
that to me before.
149
00:09:45,827 --> 00:09:47,487
Thank you.
150
00:09:50,787 --> 00:09:53,167
Come on, let's do it.
151
00:10:42,027 --> 00:10:44,066
I did not run away!
152
00:10:44,067 --> 00:10:47,346
You're a deserter.
You know the penalty.
153
00:10:47,347 --> 00:10:50,786
No, no! No, please, please!
154
00:10:50,787 --> 00:10:52,567
Would a deserter shoot a rebel?
155
00:10:54,787 --> 00:10:56,826
What rebel?
156
00:10:56,827 --> 00:10:58,546
Up in the hills.
157
00:10:58,547 --> 00:11:00,607
I shot a girl.
158
00:11:01,787 --> 00:11:04,847
Give me a map and I can
show you where I found her.
159
00:11:10,507 --> 00:11:12,546
Said he last saw her here,
160
00:11:12,547 --> 00:11:14,866
so assume that the girl came
from somewhere to the north.
161
00:11:14,867 --> 00:11:16,714
There's a river escape route,
162
00:11:16,723 --> 00:11:19,326
so approach at dawn
from here and here.
163
00:11:19,327 --> 00:11:21,786
- Pin them in.
- Where did you find this map?
164
00:11:21,787 --> 00:11:22,946
Fire station.
165
00:11:22,947 --> 00:11:26,126
We thought it would provide us with
areas known only to the locals.
166
00:11:26,127 --> 00:11:29,027
- He was telling the truth.
- Who?
167
00:11:29,747 --> 00:11:32,866
The rebel who brought
in the wounded girl.
168
00:11:32,867 --> 00:11:37,115
He told me...
to "Go to Hell."
169
00:11:42,507 --> 00:11:44,626
No prisoners.
170
00:11:44,627 --> 00:11:46,767
I don't want any of
them coming back.
171
00:12:03,587 --> 00:12:06,306
You're going to wear
yourself out at that rate.
172
00:12:06,307 --> 00:12:08,487
I'm going to find Homer.
173
00:12:09,307 --> 00:12:11,847
- He's planning something.
- Let's go.
174
00:12:42,987 --> 00:12:45,026
You said you were just
going to check it out.
175
00:12:45,027 --> 00:12:47,066
I lied.
176
00:12:47,067 --> 00:12:50,487
I'm going to drive this onto the
bridge and blow it up tonight.
177
00:12:56,467 --> 00:12:58,367
It's empty.
178
00:13:14,107 --> 00:13:15,547
Hear something?
179
00:13:16,547 --> 00:13:18,047
Not sure.
180
00:13:38,587 --> 00:13:40,567
Hide!
Quickly, get out of sight!
181
00:13:51,587 --> 00:13:53,127
Halt!
182
00:15:11,547 --> 00:15:13,487
Robyn, let's go!
183
00:15:21,387 --> 00:15:23,087
Let's go.
184
00:16:02,107 --> 00:16:03,967
We'll beat this, Cor.
185
00:16:27,147 --> 00:16:29,767
Remember your
favourite game, Cor?
186
00:16:32,587 --> 00:16:35,847
Pick a country, make a plan?
187
00:16:48,787 --> 00:16:51,127
Oh, let's hope they're
still in here.
188
00:17:01,187 --> 00:17:02,706
Ellie! Damn, I could
have shot you!
189
00:17:02,707 --> 00:17:04,186
You scared the crap out of us.
190
00:17:04,187 --> 00:17:05,346
What are you doing here anyway?
191
00:17:05,347 --> 00:17:06,746
Do I look stupid?
192
00:17:06,747 --> 00:17:08,066
I knew you wouldn't come back.
193
00:17:08,067 --> 00:17:09,506
I've been thinking.
194
00:17:09,507 --> 00:17:10,906
Hope that didn't hurt too much.
195
00:17:10,907 --> 00:17:12,527
What's the plan?
196
00:17:16,507 --> 00:17:18,866
Drive this onto the bridge,
light the bale of hay
197
00:17:18,867 --> 00:17:20,906
and all this stuff will,
in theory, go boom.
198
00:17:20,907 --> 00:17:23,626
- Go boom?
- Or 'kaboom' - one of the two.
199
00:17:23,627 --> 00:17:24,986
There'll be guards
all over the place.
200
00:17:24,987 --> 00:17:27,186
We'll need a distraction
to get onto the bridge.
201
00:17:27,187 --> 00:17:28,927
I found more stuff.
202
00:17:32,307 --> 00:17:34,066
Mix everything together
the right way,
203
00:17:34,067 --> 00:17:36,986
it won't do much, but it'll
make a lot of noise.
204
00:17:36,987 --> 00:17:39,927
It'll be the distraction I
need while I do my stuff.
205
00:17:40,747 --> 00:17:44,167
You're not doing it alone.
I'm with you.
206
00:17:48,507 --> 00:17:50,487
After we make a lot of noise...
207
00:17:52,027 --> 00:17:53,287
..then what?
208
00:17:56,547 --> 00:18:01,546
All we have is now, and this
is what we have to do now.
209
00:18:01,547 --> 00:18:04,687
Let's stop their supplies,
stop our parents leaving.
210
00:18:05,667 --> 00:18:08,127
We can worry about
'then what' tomorrow.
211
00:18:10,267 --> 00:18:12,026
Best way this works
212
00:18:12,027 --> 00:18:14,226
is if we blow up the bridge
before the truck gets there
213
00:18:14,227 --> 00:18:15,706
so the parentals can run free.
214
00:18:15,707 --> 00:18:18,786
We blow it too soon, they
never leave the showground.
215
00:18:18,787 --> 00:18:22,607
Too late and we could end
up getting them killed.
216
00:18:24,947 --> 00:18:27,847
Ellie... Ellie's
with me in the ute.
217
00:18:28,947 --> 00:18:31,967
Lee, you'll do the distracting
with Fi on bikes.
218
00:18:33,227 --> 00:18:36,606
Someone needs to find out what time
the truck's leaving the showground.
219
00:18:36,607 --> 00:18:37,986
I can do that.
220
00:18:37,987 --> 00:18:40,047
You'll actually have
to get in there.
221
00:18:41,347 --> 00:18:43,666
Make like a ninja.
222
00:18:43,667 --> 00:18:45,947
There's something I need
to do before we start.
223
00:18:55,627 --> 00:18:57,087
Halt!
224
00:19:07,547 --> 00:19:09,266
Looks deserted.
225
00:19:09,267 --> 00:19:10,426
Let's secure it.
226
00:19:10,427 --> 00:19:13,207
When they get back,
no-one leaves here alive.
227
00:19:53,027 --> 00:19:54,407
Dad.
228
00:19:55,507 --> 00:19:56,767
Dad?
229
00:19:58,667 --> 00:20:00,207
Lee!
230
00:20:04,287 --> 00:20:05,687
It's not safe!
231
00:20:05,696 --> 00:20:08,586
There are soldiers everywhere.
What are you doing here?
232
00:20:08,587 --> 00:20:09,907
I had to see you again.
233
00:20:13,867 --> 00:20:15,527
Your mother...
234
00:20:16,507 --> 00:20:18,007
..she's gone.
235
00:20:18,947 --> 00:20:20,986
I know, Dad.
236
00:20:20,987 --> 00:20:22,527
Ellie's mum told me.
237
00:20:24,507 --> 00:20:28,106
She was happy that you were
away with your friends.
238
00:20:28,107 --> 00:20:30,327
That was important to her.
239
00:20:32,227 --> 00:20:34,207
That you were happy.
240
00:20:45,507 --> 00:20:47,827
I should have done
more to protect her.
241
00:20:48,947 --> 00:20:52,026
We got separated and I
didn't know where to look.
242
00:20:52,027 --> 00:20:54,266
It's not your fault.
243
00:20:54,267 --> 00:20:55,767
It's theirs.
244
00:20:56,547 --> 00:20:58,946
They're bad people, Lee.
245
00:20:58,947 --> 00:21:01,927
They wouldn't even tell me
where they buried my wife.
246
00:21:04,627 --> 00:21:09,527
I want to pray with her, but I
don't even know where she is.
247
00:21:14,507 --> 00:21:17,087
I don't know how to
live without her.
248
00:21:21,147 --> 00:21:24,807
And you? Are you all safe?
249
00:21:27,107 --> 00:21:29,986
Please...
stay far away from here.
250
00:21:29,987 --> 00:21:31,906
I will.
251
00:21:31,907 --> 00:21:33,386
We have a plan in the works.
252
00:21:33,387 --> 00:21:34,546
Lee, please...
253
00:21:34,547 --> 00:21:36,826
Wirrawee is our home.
254
00:21:36,827 --> 00:21:38,946
We can't let them
destroy what's ours.
255
00:21:38,947 --> 00:21:41,146
I'll find a way to
get us together.
256
00:21:41,147 --> 00:21:42,967
I know you will, Dad.
257
00:21:45,747 --> 00:21:47,287
Dad?
258
00:21:49,507 --> 00:21:51,447
Thanks for teaching
me about music.
259
00:21:54,947 --> 00:21:56,527
I have to go.
260
00:22:00,907 --> 00:22:03,146
I love you, son.
261
00:22:03,147 --> 00:22:04,927
I love you too.
262
00:22:18,787 --> 00:22:20,687
Everyone, on the truck.
263
00:22:25,827 --> 00:22:27,287
Everybody, now.
264
00:22:29,267 --> 00:22:30,927
Where are they taking you?
265
00:22:34,267 --> 00:22:35,967
Getting my farm back.
266
00:22:39,347 --> 00:22:41,066
Good luck, Jack.
267
00:22:41,067 --> 00:22:42,727
And you, George.
268
00:22:47,147 --> 00:22:49,666
What did he say?
269
00:22:49,667 --> 00:22:51,786
He's going home.
270
00:22:51,787 --> 00:22:53,207
What?
271
00:23:07,027 --> 00:23:08,887
Out you get, George.
272
00:23:12,147 --> 00:23:14,826
- Where are you going?
- I'm going inside my house.
273
00:23:14,827 --> 00:23:16,687
They didn't tell you?
274
00:23:17,587 --> 00:23:19,706
Tell me what?
275
00:23:19,707 --> 00:23:21,706
It's not yours anymore, George.
276
00:23:21,707 --> 00:23:23,847
You're here to farm it for them.
277
00:23:48,987 --> 00:23:54,367
We could crack out a few dance moves
at the El Leon de Oro in Cuba.
278
00:23:56,147 --> 00:23:59,047
I always wanted to do that
before my hips gave way.
279
00:24:02,507 --> 00:24:04,567
You're such a great dancer, Cor.
280
00:24:06,027 --> 00:24:07,967
Why don't we do
that, sweetheart?
281
00:24:08,907 --> 00:24:10,367
For your eighteenth?
282
00:24:11,827 --> 00:24:13,807
Spend time in Havana.
283
00:24:21,347 --> 00:24:23,127
Mum?
284
00:24:25,067 --> 00:24:27,327
- Mum?
- Corrie?
285
00:24:28,307 --> 00:24:29,906
Corrie.
286
00:24:29,907 --> 00:24:31,327
Baby.
287
00:24:33,187 --> 00:24:35,167
It's me.
288
00:24:37,067 --> 00:24:39,506
It's me. It's Mum.
289
00:24:39,507 --> 00:24:40,946
I'm here.
290
00:24:40,947 --> 00:24:42,807
I'm here, baby.
291
00:24:43,587 --> 00:24:45,287
I'm here.
292
00:24:47,547 --> 00:24:49,127
Shh.
293
00:24:51,067 --> 00:24:54,266
You can change your mind.
No-one will hold it against you.
294
00:24:54,267 --> 00:24:58,666
Don't forget I was very good,
brilliant, in the Christmas pageant.
295
00:24:58,667 --> 00:25:00,586
You were a goat.
296
00:25:00,587 --> 00:25:02,047
Yeah, but I was good.
297
00:25:03,707 --> 00:25:06,226
So glad we're friends.
298
00:25:06,227 --> 00:25:07,807
Me too.
299
00:25:09,827 --> 00:25:11,647
Wear it.
300
00:25:13,587 --> 00:25:15,826
To keep you all safe.
301
00:25:15,827 --> 00:25:18,007
No worries.
302
00:25:20,827 --> 00:25:23,666
Give Lee a hug for me
when he gets back.
303
00:25:23,667 --> 00:25:25,967
Tell him I hope he sees his dad.
304
00:25:29,947 --> 00:25:32,066
I saw... I saw...
305
00:25:32,067 --> 00:25:33,466
..I saw... you!
306
00:25:33,467 --> 00:25:34,866
G'day!
307
00:25:34,867 --> 00:25:38,066
Oh, then I saw... oh, a bird!
308
00:25:38,067 --> 00:25:40,306
- Three birds! In the sky!
- Put your hands behind your back!
309
00:25:40,307 --> 00:25:42,626
I can show you!
310
00:25:42,627 --> 00:25:44,906
Come on, move!
311
00:25:44,907 --> 00:25:46,727
Hurry up!
312
00:26:01,227 --> 00:26:04,127
Thank you! Thank you!
313
00:26:12,227 --> 00:26:13,706
Are you OK?
314
00:26:13,707 --> 00:26:15,146
Robyn, it's me, Ellie's mum.
315
00:26:15,147 --> 00:26:17,346
- Robyn?
- Are they gone?
316
00:26:17,347 --> 00:26:19,466
- What?
- Don't react.
317
00:26:19,467 --> 00:26:21,127
Just tell me, can
the guards hear us?
318
00:26:22,587 --> 00:26:23,986
No, they're back at the gate.
319
00:26:23,987 --> 00:26:25,226
Liz?
320
00:26:25,227 --> 00:26:28,066
Mrs Linton, we're going
to get you out of here.
321
00:26:28,067 --> 00:26:29,466
Is Ellie here?
322
00:26:29,467 --> 00:26:30,906
Just outside the fence.
323
00:26:30,907 --> 00:26:32,586
Don't look.
324
00:26:32,587 --> 00:26:34,167
We've got a plan.
325
00:26:40,787 --> 00:26:42,306
What do you reckon?
326
00:26:42,307 --> 00:26:44,786
Uh... they might send us...
327
00:26:44,787 --> 00:26:47,146
We overheard the guards
say we're leaving at noon.
328
00:26:47,147 --> 00:26:48,767
So soon?
329
00:27:15,027 --> 00:27:16,887
Are you OK?
330
00:27:17,707 --> 00:27:19,386
I'm alive.
331
00:27:19,387 --> 00:27:21,447
Have you heard
anything about Corrie?
332
00:27:23,827 --> 00:27:25,487
Nothing.
333
00:27:29,307 --> 00:27:31,407
Give that to Mr Linton to throw.
334
00:27:33,227 --> 00:27:34,466
Jack!
335
00:27:34,467 --> 00:27:36,087
Jack!
336
00:27:41,507 --> 00:27:43,386
We need to get this
over the fence.
337
00:27:43,387 --> 00:27:44,887
One shot.
338
00:27:45,667 --> 00:27:47,687
No pressure.
339
00:27:53,147 --> 00:27:55,287
Hey, can we get some water?
340
00:27:57,787 --> 00:27:59,047
Please.
341
00:28:23,787 --> 00:28:25,887
We only have an hour.
342
00:28:26,787 --> 00:28:28,727
Know what you have to do?
343
00:28:30,747 --> 00:28:33,586
- See you at the bridge, then.
- Yeah.
344
00:28:33,587 --> 00:28:35,287
See you at the bridge.
345
00:29:00,547 --> 00:29:02,527
They want the
town hall searched.
346
00:29:08,267 --> 00:29:11,047
The Colonel asked me to cook
for him at the house tonight.
347
00:29:27,987 --> 00:29:30,047
We are relocating!
348
00:29:32,067 --> 00:29:34,586
It's the turn of the prisoners.
349
00:29:34,587 --> 00:29:36,447
All of you!
350
00:29:45,507 --> 00:29:47,506
Everybody move! Let's go.
351
00:29:47,507 --> 00:29:49,386
Righto, mate. We're going.
352
00:29:49,387 --> 00:29:50,586
Hurry up.
353
00:29:50,587 --> 00:29:53,586
Everybody in!
We're relocating you.
354
00:29:53,587 --> 00:29:55,106
Quickly!
355
00:29:55,107 --> 00:29:57,946
Move it. Let's go, let's go.
356
00:29:57,947 --> 00:29:59,546
It's too early.
357
00:29:59,547 --> 00:30:01,706
- We've got to slow them down.
- Hurry up!
358
00:30:01,707 --> 00:30:03,466
Move it, move it. Get in line!
359
00:30:03,467 --> 00:30:05,327
Gotta slow 'em down.
360
00:30:08,227 --> 00:30:09,426
Quickly.
361
00:30:09,427 --> 00:30:11,047
One by one.
362
00:30:13,507 --> 00:30:14,946
Kevin!
363
00:30:14,947 --> 00:30:16,946
- What are you doing?
- Stop her!
364
00:30:16,947 --> 00:30:19,506
I have to say goodbye!
I have to!
365
00:30:19,507 --> 00:30:22,026
Get better! Please get better!
366
00:30:22,027 --> 00:30:24,026
- See you soon.
- Come back!
367
00:30:24,027 --> 00:30:25,426
No!
368
00:30:25,427 --> 00:30:27,287
Please get better!
369
00:30:28,147 --> 00:30:29,786
Let me stay!
370
00:30:29,787 --> 00:30:31,487
No!
371
00:30:35,187 --> 00:30:37,426
Hey, ease up!
Leave her alone!
372
00:30:37,427 --> 00:30:39,626
Get in the truck!
373
00:30:39,627 --> 00:30:41,866
Here, here. Come on.
374
00:30:41,867 --> 00:30:43,727
Hey, move down.
375
00:30:47,107 --> 00:30:49,706
- Help!
- Hey! Move back!
376
00:30:49,707 --> 00:30:51,266
Oi! Stop!
377
00:31:54,907 --> 00:31:57,287
Where am I?
378
00:32:19,747 --> 00:32:22,287
Has Rachel Maxwell arrived yet?
379
00:32:29,507 --> 00:32:31,087
Not here. Round the back.
380
00:32:59,107 --> 00:33:00,727
Ready?
381
00:33:03,027 --> 00:33:05,266
Ready.
Let's go.
382
00:33:09,027 --> 00:33:10,826
Cool?
383
00:33:10,827 --> 00:33:12,107
Yeah, of course.
384
00:33:12,947 --> 00:33:16,047
I am. Really.
385
00:33:26,507 --> 00:33:28,167
What are they waiting for?
386
00:33:39,627 --> 00:33:41,047
Go, go!
387
00:33:43,227 --> 00:33:44,687
Here we go.
388
00:33:46,907 --> 00:33:48,727
Go! Go! Go!
389
00:34:19,507 --> 00:34:21,247
Go! Go!
390
00:34:44,507 --> 00:34:46,287
Look out!
391
00:35:05,187 --> 00:35:07,026
Let's go, let's go, let's go!
Come on!
392
00:35:07,027 --> 00:35:09,287
Move! Move! Let's go!
393
00:35:17,507 --> 00:35:19,906
Stop or I'll shoot!
394
00:35:19,907 --> 00:35:21,346
Watch out!
395
00:35:22,627 --> 00:35:24,447
- Jack! Jack!
- Go, go, go!
396
00:35:25,987 --> 00:35:27,906
- Jack, come on!
- I can't!
397
00:35:27,907 --> 00:35:29,186
I can't!
398
00:35:29,187 --> 00:35:31,826
Go, go! Go!
399
00:35:31,827 --> 00:35:35,266
- Find Ellie. Keep her safe.
- Come on!
400
00:35:35,267 --> 00:35:36,906
- Go!
- We gotta go. We gotta go!
401
00:35:36,907 --> 00:35:38,487
Go!
402
00:35:43,027 --> 00:35:46,247
Light it! Light it!
403
00:36:38,907 --> 00:36:40,687
Come on, move!
404
00:36:42,827 --> 00:36:44,447
Go, go, go!
405
00:36:47,827 --> 00:36:49,447
Go, go, go, go!
406
00:37:00,147 --> 00:37:01,927
Split!
407
00:37:04,947 --> 00:37:06,887
Go, go, go!
408
00:37:08,147 --> 00:37:10,087
Ah!
409
00:37:22,867 --> 00:37:24,527
Keep going.
410
00:37:29,907 --> 00:37:31,706
Out of there now!
411
00:37:31,707 --> 00:37:34,186
I need you on the northern
side of the bridge.
412
00:37:34,187 --> 00:37:35,567
Yes, sir.
413
00:37:37,627 --> 00:37:39,847
Burn everything.
414
00:37:45,187 --> 00:37:47,927
The bridge must be secured.
Lock it down.
415
00:38:21,307 --> 00:38:22,887
Are you OK?
416
00:38:39,147 --> 00:38:41,047
I'm scared.
417
00:38:48,507 --> 00:38:51,167
You don't know why you
are here, do you?
418
00:38:54,387 --> 00:38:56,007
This place.
419
00:38:59,627 --> 00:39:04,287
It's where they
bring prisoners to be executed.
420
00:39:23,547 --> 00:39:25,026
Robyn!
421
00:39:25,027 --> 00:39:26,666
Robyn!
422
00:39:26,667 --> 00:39:28,306
Chris!
423
00:39:28,307 --> 00:39:30,546
Any others?
424
00:39:30,547 --> 00:39:33,306
Your mum and Fi's dad
got out of the truck and ran.
425
00:39:33,307 --> 00:39:37,066
They made it clear, but your
dad was shot in the leg.
426
00:39:37,067 --> 00:39:40,586
He's OK, but he couldn't run
and they caught him again.
427
00:39:40,587 --> 00:39:42,647
I'm sorry.
428
00:39:53,627 --> 00:39:55,647
You did great.
429
00:39:59,667 --> 00:40:01,226
Did Dad say anything?
430
00:40:01,227 --> 00:40:02,666
Not really.
431
00:40:02,667 --> 00:40:04,327
We were all just...
432
00:40:06,107 --> 00:40:09,026
I didn't see your dad.
Or your mum, Fi.
433
00:40:09,027 --> 00:40:10,767
She wasn't in the camp.
434
00:40:23,587 --> 00:40:26,087
At least we were together,
sweetheart.
435
00:41:15,987 --> 00:41:17,586
I can smell smoke.
436
00:41:17,587 --> 00:41:19,207
We've gotta get out of here.
437
00:42:18,347 --> 00:42:20,847
Ellie, we need to go.
438
00:42:21,867 --> 00:42:23,306
When we first arrived here,
439
00:42:23,307 --> 00:42:26,207
this was meant to be the beginning
of something really great.
440
00:42:29,987 --> 00:42:32,826
We're still alive, at least.
441
00:42:32,827 --> 00:42:36,586
Mum and Dad might
be, and your dad.
442
00:42:36,587 --> 00:42:39,807
What they did to Corrie,
and your mum...
443
00:42:46,827 --> 00:42:48,706
But they haven't got us yet.
444
00:42:48,707 --> 00:42:50,346
We've come this far.
445
00:42:50,347 --> 00:42:52,287
We need to keep going.
446
00:42:53,827 --> 00:42:55,647
All the stuff that I've seen...
447
00:42:57,307 --> 00:42:58,927
..that I can't unsee.
448
00:43:01,787 --> 00:43:03,527
None of us can.
449
00:43:29,307 --> 00:43:31,186
What do we do now?
450
00:43:31,187 --> 00:43:33,327
We won't let them crush us.
451
00:43:34,227 --> 00:43:36,666
Let's find some place safe.
452
00:43:36,667 --> 00:43:38,327
There has to be others like us.
453
00:44:02,787 --> 00:44:04,807
♪ Do you remember
454
00:44:05,627 --> 00:44:08,466
♪ When we used to laugh and cry?
455
00:44:08,467 --> 00:44:10,247
♪ And do you remember
456
00:44:11,027 --> 00:44:12,266
♪ When we dreamed of
457
00:44:12,267 --> 00:44:14,287
♪ Things and places to go
458
00:44:16,507 --> 00:44:19,847
♪ We'll stand
together and forever
459
00:44:21,547 --> 00:44:25,426
♪ Hold on, be strong
460
00:44:25,427 --> 00:44:26,506
♪ Things'll be
461
00:44:26,507 --> 00:44:28,527
♪ Just like they used to be
462
00:44:30,107 --> 00:44:33,666
♪ Where we belong
463
00:44:33,667 --> 00:44:36,927
♪ In the time that was before
464
00:44:38,227 --> 00:44:42,106
♪ Hold on, be strong
465
00:44:42,107 --> 00:44:43,186
♪ Things'll be
466
00:44:43,187 --> 00:44:45,207
♪ Just like they used to be
467
00:44:46,507 --> 00:44:50,346
♪ Where we belong
468
00:44:50,347 --> 00:44:53,106
♪ In the time that was before. ♪
469
00:44:53,107 --> 00:44:56,147
Synced and Corrected by Clog.31072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.