All language subtitles for Sugar Cookies [1973]_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,500 --> 00:02:36,491 La mort d'Alta est une tragédie. 2 00:02:38,421 --> 00:02:41,139 Elle avait... la vie devant elle. 3 00:02:44,139 --> 00:02:46,938 Je n'oublierai jamais ses prestations filmiques. 4 00:02:48,300 --> 00:02:50,450 Elle était tellement... libre 5 00:02:51,139 --> 00:02:52,288 et vivante. 6 00:02:54,579 --> 00:02:56,218 Quoi qu'il arrive, 7 00:02:57,020 --> 00:03:01,376 nous garderons gravée l'image qu'elle véhiculait... de liberté. 8 00:03:05,539 --> 00:03:06,494 Alta ? 9 00:03:33,659 --> 00:03:35,694 Max ! Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 10 00:03:35,938 --> 00:03:38,499 J'ai envie de jouer. Je m'emmerde ! 11 00:03:58,177 --> 00:03:59,406 Te voilà prête. 12 00:04:01,058 --> 00:04:02,331 Va chercher le parfum. 13 00:04:07,217 --> 00:04:08,333 D'accord. 14 00:04:14,617 --> 00:04:16,016 Tu sais qui l'a acheté ? 15 00:04:16,417 --> 00:04:17,486 Camilla. 16 00:04:21,178 --> 00:04:24,088 J'espère que ça ne te déclenchera pas d'allergies. 17 00:04:24,297 --> 00:04:26,572 T'en fais pas : J'ai pris un comprimé. 18 00:04:27,657 --> 00:04:28,612 Approche. 19 00:04:39,697 --> 00:04:40,652 Voilà. 20 00:04:43,417 --> 00:04:44,974 Maintenant, c'est parfait. 21 00:04:49,697 --> 00:04:51,608 J'ai une surprise pour toi. 22 00:04:52,976 --> 00:04:54,375 Pourquoi me le dis-tu ? 23 00:04:54,576 --> 00:04:55,895 C'est dans la malle. 24 00:04:56,096 --> 00:04:59,168 Etje dois te le dire : Ça fait partie du jeu. 25 00:05:10,496 --> 00:05:12,646 Un revolver ! 26 00:05:13,456 --> 00:05:15,411 Il ne fallait pas ! 27 00:05:16,055 --> 00:05:19,843 Méfiance. Ça peut te faire un trou gros comme le poing. 28 00:05:20,415 --> 00:05:22,054 Tu ne suis pas les règles. 29 00:05:25,375 --> 00:05:26,569 Charge-le. 30 00:05:35,894 --> 00:05:38,773 Surtout, n'oublie aucune chambre. 31 00:05:49,295 --> 00:05:50,569 Ôte le cran de sûreté. 32 00:05:53,735 --> 00:05:54,770 Et arme-le. 33 00:06:11,415 --> 00:06:13,484 Pan ! Tu es mort. 34 00:06:17,494 --> 00:06:18,926 Viens ici t'exercer. 35 00:06:19,374 --> 00:06:21,365 Non. C'est dangereux. 36 00:06:23,974 --> 00:06:24,929 Donne-moi-le. 37 00:06:25,694 --> 00:06:27,093 Je vais t'apprendre. 38 00:06:43,653 --> 00:06:45,292 Tu tirerais pour de vrai ? 39 00:06:46,173 --> 00:06:47,128 Possible. 40 00:06:48,333 --> 00:06:49,448 Par amour. 41 00:06:49,773 --> 00:06:50,728 Non. 42 00:06:51,853 --> 00:06:54,890 Tu aimes juste avoir le doigt sur la gâchette. 43 00:06:56,214 --> 00:06:57,566 C'est ça, l'amour. 44 00:07:00,413 --> 00:07:01,811 Est-ce que ça t'excite ? 45 00:07:03,053 --> 00:07:04,008 Non. 46 00:07:16,972 --> 00:07:18,122 Joli, non ? 47 00:07:31,772 --> 00:07:32,965 Tu le sens ? 48 00:07:35,212 --> 00:07:36,167 Non. 49 00:07:39,052 --> 00:07:41,485 Je vois bien que ça ne t'excite pas. 50 00:07:45,051 --> 00:07:47,361 Non. Rien. Je ne ressens rien. 51 00:07:47,812 --> 00:07:48,767 Ah non ? 52 00:07:59,412 --> 00:08:00,890 Raconte-moi tout. 53 00:08:10,290 --> 00:08:11,724 Max... non. 54 00:08:15,171 --> 00:08:16,240 Rien ? 55 00:08:19,451 --> 00:08:20,804 Je t'aime. 56 00:08:29,891 --> 00:08:31,608 Tu fais face à ta mort. 57 00:08:32,890 --> 00:08:34,528 Mon amour ou ta mort. 58 00:08:34,810 --> 00:08:35,879 À toi de décider. 59 00:08:39,210 --> 00:08:40,439 Tu pourrais me tuer. 60 00:08:42,650 --> 00:08:44,003 Ou je pourrais te tuer. 61 00:08:56,850 --> 00:08:58,043 Je t'aime. 62 00:09:12,169 --> 00:09:13,443 Ouvre les yeux. 63 00:09:14,569 --> 00:09:16,241 Je veux que tu voies ça. 64 00:09:21,729 --> 00:09:22,683 Il est humide. 65 00:09:37,688 --> 00:09:40,249 T'en penses quoi ? Je vais le faire ou pas ? 66 00:09:43,808 --> 00:09:45,127 Lmagine un peu. 67 00:09:46,408 --> 00:09:48,160 Ça ressemblerait à un suicide. 68 00:09:49,408 --> 00:09:51,000 Seuls toi et moi saurions. 69 00:09:54,128 --> 00:09:56,005 Tu m'en crois pas capable. 70 00:09:57,008 --> 00:09:58,157 Mais je t'aime. 71 00:09:59,968 --> 00:10:01,924 Et aujourd'hui, j'ai l'inspiration. 72 00:10:05,088 --> 00:10:06,043 Qu'en dis-tu ? 73 00:10:06,448 --> 00:10:07,847 On passe à l'acte ? 74 00:10:23,248 --> 00:10:25,203 La mort d'Alta est une tragédie. 75 00:10:27,727 --> 00:10:30,685 Elle avait... la vie devant elle. 76 00:10:32,327 --> 00:10:36,320 Je n'oublierai jamais ses prestations filmiques. 77 00:10:37,646 --> 00:10:39,558 Elle était tellement... libre... 78 00:10:43,887 --> 00:10:45,036 et vivante. 79 00:10:47,766 --> 00:10:49,245 Quoi qu'il arrive, 80 00:10:50,046 --> 00:10:51,799 nous garderons gravée... 81 00:10:53,527 --> 00:10:56,165 l'image qu'elle véhiculait... de liberté. 82 00:11:14,446 --> 00:11:18,439 À Wall Street, on suit avec attention le prix des matières premières. 83 00:11:18,645 --> 00:11:20,044 Une attitude positive... 84 00:11:28,445 --> 00:11:31,597 Et maintenant, voici les nouvelles locales. 85 00:11:35,446 --> 00:11:37,720 Pour le chef de la police de Manhattan, 86 00:11:37,965 --> 00:11:40,115 Mlle Alta Lee s'est suicidée. 87 00:11:40,325 --> 00:11:44,523 Des problèmes de santé mentale pourraient expliquer la tragédie. 88 00:11:44,806 --> 00:11:48,843 Alta Lee avait une image de sex-symbol et avait joué dans des films X. 89 00:11:49,325 --> 00:11:52,283 Le monde du cinéma est toujours sous le choc 90 00:11:52,485 --> 00:11:55,158 du probable suicide de l'actrice Alta Lee. 91 00:11:55,365 --> 00:11:58,516 Les proches sont stupéfaits par la nouvelle du suicide. 92 00:11:58,724 --> 00:12:01,716 Mlle Lee était célèbre pour ses rôles dans des films, 93 00:12:01,925 --> 00:12:03,358 X pour la plupart. 94 00:12:03,564 --> 00:12:08,080 Son corps a été découvert à Manhattan, chez le producteur Max Pavel. 95 00:12:08,284 --> 00:12:12,038 Channel 8 News a recueilli une déclaration de Max Pavel, 96 00:12:12,244 --> 00:12:15,042 dans son bureau de Wall Street. La voici. 97 00:12:15,884 --> 00:12:17,716 La mort d'Alta est une tragédie. 98 00:12:17,925 --> 00:12:20,597 Elle avait... la vie devant elle. 99 00:12:21,324 --> 00:12:23,884 Je n'oublierai jamais ses prestations filmiques. 100 00:12:47,564 --> 00:12:48,758 Quoi qu'il arrive, 101 00:12:48,964 --> 00:12:52,512 nous garderons gravée l'image qu'elle véhiculait... de liberté. 102 00:13:07,243 --> 00:13:08,676 La police a téléphoné ? 103 00:13:09,563 --> 00:13:10,517 Non. 104 00:13:22,962 --> 00:13:24,281 Elle va le faire. 105 00:13:25,602 --> 00:13:27,036 Que dois-je leur dire ? 106 00:13:28,603 --> 00:13:30,275 Avec qui étais-tu hier soir ? 107 00:13:30,922 --> 00:13:32,149 J'étais seule. 108 00:13:34,562 --> 00:13:36,598 Non. Tu étais avec moi. 109 00:13:37,082 --> 00:13:38,640 Toute la nuit. Compris ? 110 00:13:39,563 --> 00:13:42,315 Max, est-ce que je t'ai déjà déçu ? 111 00:13:48,082 --> 00:13:49,481 Tu veux savoir ? 112 00:13:49,722 --> 00:13:51,632 Non. Je sais déjà 113 00:13:51,881 --> 00:13:53,109 ce qui s'est passé. 114 00:14:28,761 --> 00:14:30,991 Ceci est le rapport d'autopsie 115 00:14:31,601 --> 00:14:34,194 numéro 5225 G. 116 00:14:35,040 --> 00:14:39,432 Une femme de race blanche, âgée de 24 ans. 117 00:14:41,201 --> 00:14:43,191 Une balle est entrée par la bouche 118 00:14:43,400 --> 00:14:46,039 pour sortir par la partie occipitale du crâne. 119 00:14:47,600 --> 00:14:49,272 La course du projectile 120 00:14:49,520 --> 00:14:52,512 est confirmée par des brûlures sur le palais 121 00:14:52,800 --> 00:14:56,873 et par un petit trou à l'entrée et un plus gros à la sortie. 122 00:14:58,560 --> 00:15:01,836 Le palais est perforé sur la gauche 123 00:15:02,080 --> 00:15:03,513 de sa partie centrale. 124 00:15:03,719 --> 00:15:08,032 Il y a peu de sang dans l'espace sous arachnoïdien, 125 00:15:08,720 --> 00:15:12,315 ce qui indique que la mort a été instantanée. 126 00:15:14,519 --> 00:15:16,033 Elle ne s'est pas ratée. 127 00:15:20,479 --> 00:15:23,198 Je ne veux plus rien entendre sur cette garce. 128 00:15:24,199 --> 00:15:27,987 On m'a toujours bassinée avec des "Alta, Alta !..." 129 00:15:28,319 --> 00:15:31,038 Aujourd'hui, elle est morte. J'en suis ravie. 130 00:15:31,239 --> 00:15:32,797 Qu'est-ce que tu en dis ? 131 00:15:37,159 --> 00:15:39,229 J'ai une de ces migraines ! 132 00:15:39,639 --> 00:15:41,276 Je vais m'occuper de ça. 133 00:15:50,199 --> 00:15:53,953 C'est tout simplement... divin. 134 00:15:54,759 --> 00:15:56,828 C'est un vieux remède hongrois. 135 00:15:57,038 --> 00:15:58,950 Qu'on réservait aux chevaux ! 136 00:16:01,038 --> 00:16:02,392 Sacré Oliver. 137 00:16:03,278 --> 00:16:05,031 T'es un homme, un vrai. 138 00:16:10,958 --> 00:16:13,472 Ma chérie... est-ce que tu as parlé à Max ? 139 00:16:14,438 --> 00:16:16,348 C'est la cause de ma migraine. 140 00:16:17,037 --> 00:16:18,790 Tu lui as parlé de mon rôle ? 141 00:16:19,877 --> 00:16:22,630 Oh non... Sois pas casse-pieds, Oliver. 142 00:16:23,078 --> 00:16:25,466 J'ai pas envie de parler de films. 143 00:16:27,237 --> 00:16:28,226 J'y pensais juste. 144 00:16:28,757 --> 00:16:30,794 Ne t'arrête pas de masser ! 145 00:16:31,198 --> 00:16:32,995 Continue de masser ! 146 00:16:34,837 --> 00:16:37,909 Quand je pense à ce qu'ils m'ont fait, ces deux-là... 147 00:16:39,877 --> 00:16:41,276 Imagine un peu : 148 00:16:42,358 --> 00:16:46,396 J'avais organisé un bal avec comme thème le printemps à Paris, 149 00:16:46,597 --> 00:16:48,188 à l'hôtel le Plaza, 150 00:16:48,396 --> 00:16:51,673 et mon mari avait rien trouvé de mieux que de valser 151 00:16:52,237 --> 00:16:54,797 avec un sex-symbol venu du Bronx ! 152 00:16:56,797 --> 00:16:58,150 Quand j'y pense... 153 00:16:58,596 --> 00:17:00,427 Cet homme me doit tout ! 154 00:17:00,836 --> 00:17:05,706 Sans moi, il continuerait de faire du porte-à-porte à Rochester ! 155 00:17:05,917 --> 00:17:09,067 Ça va... Je ne voulais pas te mettre dans cet état-là. 156 00:17:11,716 --> 00:17:13,752 Lève un peu ton cul, Oliver. 157 00:17:15,277 --> 00:17:18,109 Fais-moi un autre cocktail à la crème de menthe. 158 00:17:21,796 --> 00:17:23,309 Je t'aime, papa. 159 00:17:23,716 --> 00:17:25,195 Je t'aime aussi, ma puce. 160 00:17:25,996 --> 00:17:27,111 Bonne nuit, maman. 161 00:17:28,595 --> 00:17:29,550 Bonne nuit, chérie. 162 00:17:43,996 --> 00:17:45,633 Et ton régime, Gus ? 163 00:17:46,435 --> 00:17:47,914 Ça se passe pas mal. 164 00:17:48,995 --> 00:17:51,748 Pour entrer à Yale, il y a un bilan de santé. 165 00:17:52,355 --> 00:17:54,505 Il faut se déshabiller complètement. 166 00:17:55,795 --> 00:17:58,434 Ça peut être gênant, quand on est trop gros. 167 00:18:00,995 --> 00:18:04,954 Plein de gens autour de toi te regardent faire des tractions. 168 00:18:05,955 --> 00:18:08,025 Mais le pire, ce sont les marches. 169 00:18:09,035 --> 00:18:11,549 Tu montes et tu descends des marches 170 00:18:11,794 --> 00:18:13,352 pendant 5 longues minutes. 171 00:18:14,234 --> 00:18:17,944 Ça s'apparente à de la torture. Même quand tu tiens la forme. 172 00:18:19,794 --> 00:18:21,705 Tu n'as pas envie d'avoir honte. 173 00:18:22,394 --> 00:18:23,953 J'ai juste fait un écart. 174 00:18:24,154 --> 00:18:25,952 J'ai étudié toute la nuit. 175 00:18:26,514 --> 00:18:28,392 T'es pas heureux, à l'école. 176 00:18:28,914 --> 00:18:29,870 Non. 177 00:18:30,234 --> 00:18:31,552 Max, ça suffit ! 178 00:18:31,794 --> 00:18:33,307 Bachoter te mènera à rien. 179 00:18:33,594 --> 00:18:36,631 Tu sais diriger des gens ? Ça, c'est vraiment utile. 180 00:18:37,114 --> 00:18:38,627 Seul l'argent t'apprend ça. 181 00:18:38,914 --> 00:18:40,392 Laisse ce garçon tranquille. 182 00:18:40,794 --> 00:18:42,431 On discute d'homme à homme. 183 00:18:42,674 --> 00:18:43,469 Pas vrai ? 184 00:18:43,834 --> 00:18:45,346 Je ne viens plus souvent. 185 00:18:45,714 --> 00:18:47,670 L'avocat de ta soeur y veille. 186 00:18:47,874 --> 00:18:49,671 Sortez les violons ! 187 00:18:49,954 --> 00:18:52,831 Etje sais que ta soeur ne badine pas avec l'argent, 188 00:18:53,033 --> 00:18:54,672 alors je vais t'aider. 189 00:18:54,953 --> 00:18:56,386 Max ! S'il te plaît. 190 00:18:58,114 --> 00:19:00,423 Je te fais un chèque de 5000 dollars. 191 00:19:01,913 --> 00:19:02,793 Tu dois les dépenser. 192 00:19:02,793 --> 00:19:03,350 Tu dois les dépenser. 193 00:19:08,034 --> 00:19:09,671 Merci, oncle Max. 194 00:19:10,673 --> 00:19:13,425 Je les économiserai, ou j'achèterai des titres. 195 00:19:13,632 --> 00:19:16,193 Surtout pas. Tu vas tout dépenser illico. 196 00:19:17,833 --> 00:19:19,789 Je ne comprends pas, oncle Max. 197 00:19:20,113 --> 00:19:22,501 Achète une chose que tu trouves belle. 198 00:19:22,753 --> 00:19:23,708 Belle ? 199 00:19:24,633 --> 00:19:27,147 Encaisse le chèque et dépense tout. 200 00:19:27,473 --> 00:19:29,225 Maintenant, pars. Ta soeur 201 00:19:29,433 --> 00:19:30,991 désire me parler. 202 00:19:31,353 --> 00:19:32,865 Sûrement pour me remercier. 203 00:19:33,472 --> 00:19:36,191 D'accord. Merci, oncle Max. 204 00:19:41,072 --> 00:19:42,188 Bonne nuit, Helene. 205 00:19:42,472 --> 00:19:43,871 Bonne nuit. 206 00:19:49,673 --> 00:19:51,584 C'est la chose la plus vile ! 207 00:19:51,832 --> 00:19:53,742 Tu touches vraiment le fond ! 208 00:19:53,952 --> 00:19:58,423 La loi t'autorise à débarquer ici une fois par semaine, mais sache ceci : 209 00:19:58,631 --> 00:20:00,542 Si tu t'en prends à Gus, 210 00:20:00,752 --> 00:20:03,266 je te trancherai la gorge ! 211 00:20:03,951 --> 00:20:05,942 Pourquoi ris-tu, bon sang ?! 212 00:20:06,431 --> 00:20:08,707 - Tu me menaces ? - Et pas qu'un peu ! 213 00:20:08,912 --> 00:20:11,266 C'est la raison de mon sourire. 214 00:20:12,032 --> 00:20:14,750 Fais attention. Tu le regretterais amèrement. 215 00:20:14,991 --> 00:20:16,788 Je n'ai plus peur de toi. 216 00:20:19,311 --> 00:20:20,664 Je t'ai quittée pour ça. 217 00:20:20,871 --> 00:20:23,432 Sors d'ici ! Va faire un autre film porno ! 218 00:20:23,631 --> 00:20:26,782 Non, non ! On appelle ça "des films d'art". 219 00:23:44,465 --> 00:23:48,857 Écoute, Andy : Le déjeuner, c'est mort. M-O-R-T ! 220 00:23:49,786 --> 00:23:52,458 Je te l'ai dit : On a mis sur pied un casting. 221 00:23:52,745 --> 00:23:54,542 On va chasser la chatte ! 222 00:23:54,785 --> 00:23:57,459 J'ignore ce qu'elle recherche précisément. 223 00:23:57,666 --> 00:24:00,895 Je sais juste que je déjeunerai de restes. 224 00:24:04,225 --> 00:24:05,340 Toi aussi. 225 00:24:06,905 --> 00:24:07,974 Au revoir. 226 00:24:15,625 --> 00:24:17,183 Et Wendy Woodlik ? 227 00:24:17,385 --> 00:24:19,057 C'est une truie. 228 00:24:20,345 --> 00:24:21,094 Bon. 229 00:24:22,344 --> 00:24:23,379 Et celle-là ? 230 00:24:23,784 --> 00:24:25,012 Là, ici. 231 00:24:25,264 --> 00:24:27,095 Elle est bonne actrice. 232 00:24:27,464 --> 00:24:29,056 C'est une vraie truie, oui ! 233 00:24:29,345 --> 00:24:30,823 On a tous deux raison. 234 00:24:31,025 --> 00:24:33,379 Dis-moi donc ce que tu recherches. 235 00:24:33,584 --> 00:24:34,699 Quel genre ? 236 00:24:35,624 --> 00:24:38,697 - Pour Max ? - Oui. Il en prépare un nouveau. 237 00:24:41,264 --> 00:24:42,458 Vraiment ? 238 00:24:42,703 --> 00:24:45,696 - Il fallait me le dire. - Il est tout sauf sentimental. 239 00:24:45,904 --> 00:24:47,542 Tu ne l'es pas non plus. 240 00:24:47,744 --> 00:24:50,542 J'ignorais que tu cherchais une nouvelle Alta... 241 00:24:50,744 --> 00:24:53,382 une remplaçante. - Non. Alta était unique. 242 00:24:53,624 --> 00:24:55,819 Et elle est six pieds sous terre ! 243 00:25:01,424 --> 00:25:03,220 Vous êtes Wendy Woodlik ? 244 00:25:03,423 --> 00:25:04,299 À l'aise ! 245 00:25:04,503 --> 00:25:06,653 - Je cherche une actrice. - Présente ! 246 00:25:06,864 --> 00:25:08,296 Il y a des scènes de nu. 247 00:25:08,503 --> 00:25:10,859 Peu m'importe, si c'est de bon goût. 248 00:25:11,103 --> 00:25:13,776 Mais je refuse... les pénétrations. 249 00:25:13,983 --> 00:25:17,100 Je refuse même de simuler une fellation. 250 00:25:17,303 --> 00:25:20,295 Les deux femmes aiment le même homme. 251 00:25:20,503 --> 00:25:23,381 Mais elles finissent par se retrouver ensemble. 252 00:25:23,622 --> 00:25:25,738 Ça alors ! C'est l'histoire de ma vie. 253 00:25:26,142 --> 00:25:28,179 Vous êtes expérimentée, c'est sûr. 254 00:25:28,383 --> 00:25:30,851 Ouais. Hollywood, je connais la musique. 255 00:25:31,063 --> 00:25:33,338 J'ai été sous contrat. La totale. 256 00:25:33,542 --> 00:25:37,695 Mais attention ! J'ai pas pour autant des problèmes de santé. 257 00:25:37,903 --> 00:25:39,461 Du sexe de bon goût. 258 00:25:39,663 --> 00:25:43,292 Un plan cul, c'est un plan cul. C'est pas beau, ça ? 259 00:26:06,061 --> 00:26:08,940 L'opération a été un succès total. 260 00:26:24,662 --> 00:26:26,458 Voyons un peu. Vous êtes... 261 00:26:27,421 --> 00:26:29,651 Julie Kent ? - Oui. C'est exact. 262 00:26:30,661 --> 00:26:32,174 On cherche une actrice. 263 00:26:32,382 --> 00:26:34,656 Je vous remercie de m'avoir reçue. 264 00:26:35,541 --> 00:26:39,500 - Avez-vous déjà joué dans des films ? - Non. Mais j'aimerais beaucoup. 265 00:26:40,461 --> 00:26:43,817 C'est quoi, la Compagnie Classique de Mahopic ? 266 00:26:44,741 --> 00:26:46,571 J'ai joué dans La Ceriseraie. 267 00:26:46,780 --> 00:26:48,692 Je vois. Un grand classique. 268 00:26:48,901 --> 00:26:52,291 J'étais nulle. Mais je ferais tout pour devenir actrice. 269 00:26:53,061 --> 00:26:53,811 Ah oui ? 270 00:26:54,021 --> 00:26:55,932 Je travaillerais 24 heures sur 24. 271 00:26:56,180 --> 00:26:57,329 Et votre petit ami ? 272 00:26:57,540 --> 00:26:59,656 Il ne dirait rien. Je n'en ai pas. 273 00:27:00,500 --> 00:27:03,413 Eh bien, Julie, peut-être qu'on vous rappellera. 274 00:27:06,300 --> 00:27:07,528 Allô, Max ? 275 00:27:07,940 --> 00:27:10,056 Que fais-tu, la semaine prochaine ? 276 00:27:10,980 --> 00:27:11,935 Non. 277 00:27:12,620 --> 00:27:14,975 J'organise une petite surprise, pour toi. 278 00:27:17,380 --> 00:27:20,610 Non, ne t'en fais pas. Ce sera une chose très belle. 279 00:27:23,300 --> 00:27:24,574 Entendu, Max. 280 00:27:25,220 --> 00:27:26,175 Au revoir. 281 00:27:46,899 --> 00:27:49,617 M. Allan ? M. Pavel va prendre votre appel. 282 00:27:49,859 --> 00:27:52,167 Quand même ! Quel homme occupé. 283 00:28:08,179 --> 00:28:10,134 Bonjour, Max. Comment vas-tu ? 284 00:28:10,338 --> 00:28:11,851 Plutôt bien. Et toi ? 285 00:28:12,058 --> 00:28:15,095 J'ai réservé un court de squash à 17 h. Ça te dit ? 286 00:28:15,298 --> 00:28:17,938 Je vais devoir refuser. J'ai du travail. 287 00:28:18,179 --> 00:28:19,975 Désolé de t'embêter, mais... 288 00:28:20,217 --> 00:28:21,253 c'est important. 289 00:28:21,498 --> 00:28:22,213 T'es là ? 290 00:28:22,738 --> 00:28:24,649 On dirait que t'es pas tout seul. 291 00:28:24,858 --> 00:28:26,052 Non, non. 292 00:28:26,578 --> 00:28:28,887 Tu as mon attention pleine et entière. 293 00:28:29,257 --> 00:28:31,010 J'ai le contrat sous les yeux. 294 00:28:31,257 --> 00:28:34,329 Dans ce cas, tu veux bien me le lire ? 295 00:28:34,578 --> 00:28:37,251 Ils vont acheter 500000 actions, 296 00:28:37,458 --> 00:28:40,051 et la société a également consenti à vendre 297 00:28:40,257 --> 00:28:41,849 le bon 1 cent 298 00:28:42,058 --> 00:28:44,174 au syndicataire, 299 00:28:44,378 --> 00:28:48,451 ce qui donnera le droit d'acquérir 10000 des actions ordinaires. 300 00:28:48,658 --> 00:28:51,694 Il va falloir que tu sois discret 301 00:28:51,897 --> 00:28:54,411 et que tu fasses profil bas. 302 00:28:54,617 --> 00:28:56,687 La COB pourrait y mettre son nez, 303 00:28:56,898 --> 00:28:58,728 et on serait vraiment mal. 304 00:28:59,137 --> 00:29:02,891 Ça demandera sûrement une année de travail. 305 00:29:04,377 --> 00:29:05,127 Max, 306 00:29:05,377 --> 00:29:07,015 c'est une affaire en or. 307 00:29:08,097 --> 00:29:09,610 À ne surtout pas rater. 308 00:29:09,817 --> 00:29:14,129 J'achèterai quelques actions aussi, même si je dois rester dans l'ombre. 309 00:29:14,337 --> 00:29:17,647 En ce qui concerne les lois qui protègent le public, 310 00:29:17,897 --> 00:29:21,491 on a des avocats sur le coup, dans tous les États. 311 00:29:21,736 --> 00:29:24,853 C'est un plan de gogo, mais les investisseurs 312 00:29:25,096 --> 00:29:26,495 vont se ruer dessus. 313 00:29:26,736 --> 00:29:29,011 Ils mettront tout en oeuvre pour. 314 00:29:30,496 --> 00:29:31,645 D'habitude, 315 00:29:31,896 --> 00:29:33,773 je ne tiens pas ce discours, 316 00:29:35,096 --> 00:29:39,055 mais c'est une opportunité extraordinaire qui s'offre à toi. 317 00:29:39,296 --> 00:29:41,048 Encore une chose, Max : 318 00:29:41,535 --> 00:29:44,653 La police m'a téléphoné. 319 00:29:44,895 --> 00:29:48,206 Je sais ce que tu ressens, mais en tant qu'avocat... 320 00:29:48,776 --> 00:29:52,484 Qu'ils viennent cet après-midi. Je me ferai un devoir de coopérer. 321 00:29:52,735 --> 00:29:53,611 Et dis-leur 322 00:29:53,815 --> 00:29:55,294 d'appeler Camilla Stone. 323 00:29:55,495 --> 00:29:57,008 Tu la fréquentes toujours ? 324 00:29:57,415 --> 00:29:58,610 Pas plus tard que mardi. 325 00:29:58,856 --> 00:30:01,768 - Tu m'aides beaucoup. - Les amis sont là pour ça. 326 00:30:02,095 --> 00:30:03,448 Sûr, pour le squash ? 327 00:30:03,695 --> 00:30:04,525 Certain. 328 00:30:04,735 --> 00:30:06,805 Bien. Alors, je jouerai seul. 329 00:30:13,535 --> 00:30:14,763 M. Stone ? 330 00:30:18,215 --> 00:30:19,728 Mlle Stone. 331 00:30:21,456 --> 00:30:22,887 Asseyez-vous. 332 00:30:23,894 --> 00:30:24,849 Merci. 333 00:30:31,655 --> 00:30:33,963 J'ai une question à vous poser. 334 00:30:34,174 --> 00:30:35,972 Je vous écoute, inspecteur. 335 00:30:36,934 --> 00:30:40,244 C'est très personnel, mais j'ai besoin de savoir : 336 00:30:41,335 --> 00:30:43,325 Pouvez-vous me dire où Max Pavel 337 00:30:43,534 --> 00:30:45,206 était mardi soir dernier ? 338 00:30:45,414 --> 00:30:46,641 Bien sûr. 339 00:30:47,294 --> 00:30:49,808 Nous avons passé la soirée chez moi. 340 00:30:50,094 --> 00:30:52,086 Votre relation est-elle intime ? 341 00:30:52,495 --> 00:30:53,812 Si nous avons baisé ? 342 00:30:54,853 --> 00:30:55,969 C'est pas vrai ! 343 00:30:56,613 --> 00:30:59,253 Max et moi sommes amants depuis trois ans. 344 00:30:59,454 --> 00:31:03,049 La dernière fois que nous avons eu des rapports intimes, 345 00:31:03,494 --> 00:31:05,085 c'était mardi soir. 346 00:31:05,534 --> 00:31:07,411 Toute la nuit. 347 00:31:10,254 --> 00:31:12,893 Je peux encore vous poser une question ? 348 00:31:13,333 --> 00:31:14,448 Faites donc. 349 00:31:16,333 --> 00:31:19,245 Une source nous indique que ce monsieur 350 00:31:19,453 --> 00:31:22,923 avait aussi une relation intime avec la disparue. 351 00:31:23,174 --> 00:31:25,926 - S'ils baisaient ensemble ? - Oui. 352 00:31:26,653 --> 00:31:30,009 Max et Alta étaient amants depuis un an et demi. 353 00:31:30,213 --> 00:31:32,887 Mais dites-moi, vous n'étiez pas jalouse ? 354 00:31:33,453 --> 00:31:35,920 À vrai dire, si, j'étais très jalouse. 355 00:31:36,653 --> 00:31:38,370 Mais pas d'elle, voyez-vous. 356 00:31:59,732 --> 00:32:01,324 Eh, regarde ça. 357 00:32:03,292 --> 00:32:05,602 Laisse. Il pige rien à ces choses-là. 358 00:32:09,732 --> 00:32:12,371 Vise l'annonce : "Fille dans le vent, 359 00:32:12,572 --> 00:32:15,804 "90 - 60 - 95, 360 00:32:16,012 --> 00:32:18,241 "experte en culture française, 361 00:32:19,332 --> 00:32:21,687 "disponible pour des soirées spéciales, 362 00:32:21,892 --> 00:32:25,248 "avec des mâles virils et dominateurs." C'est tout toi ! 363 00:32:25,452 --> 00:32:27,840 - C'est ça. - Je le pense vraiment. 364 00:32:28,051 --> 00:32:30,406 "Plaisirs exotiques garantis." 365 00:32:30,612 --> 00:32:32,044 "Exotiques" ? Glauque ! 366 00:32:32,971 --> 00:32:36,680 C'est pas bon. C'est écrit : "Région Michigan uniquement". 367 00:32:42,331 --> 00:32:43,684 Tu veux voir un truc ? 368 00:32:53,371 --> 00:32:57,160 Les mecs des empreintes ont pris ça dans le placard de la suicidée. 369 00:32:59,090 --> 00:33:00,285 Sniffe un coup. 370 00:33:07,611 --> 00:33:08,599 Je suis amoureux. 371 00:33:09,010 --> 00:33:10,204 T'as vu sa photo ? 372 00:33:10,490 --> 00:33:13,482 Et le petit ami ? Est-ce que tu lui as téléphoné ? 373 00:33:13,770 --> 00:33:15,409 Ouais. Il est réglo. 374 00:33:15,611 --> 00:33:18,169 Il a une autre nana, sous le coude. 375 00:33:18,370 --> 00:33:20,600 Tu la verrais... J'aimerais avoir aussi 376 00:33:20,850 --> 00:33:21,998 une de ses culottes. 377 00:33:22,730 --> 00:33:25,244 Eh ? Qu'est-ce que je fais de ça ? 378 00:33:25,970 --> 00:33:28,325 Fous ça avec les affaires du Portoricain. 379 00:33:28,529 --> 00:33:30,043 Le Portoricain ? 380 00:33:51,249 --> 00:33:53,604 Alors, c'est ton nouvel appart ? 381 00:33:54,769 --> 00:33:58,284 - Tu l'as décoré à merveille. - J'ai pas encore tout rapporté. 382 00:33:58,489 --> 00:34:00,046 Il te plaît, le miroir ? 383 00:34:00,729 --> 00:34:01,798 Où ça ? 384 00:34:04,809 --> 00:34:06,686 Oui, ça me plaît. J'adore ! 385 00:34:07,609 --> 00:34:09,122 Tu bois un verre ? 386 00:34:09,329 --> 00:34:12,241 Non. En fait, j'ai pas beaucoup de temps. 387 00:34:14,248 --> 00:34:16,125 Qu'est-ce que tu veux, Dola ? 388 00:34:18,128 --> 00:34:21,723 Je t'aurais pas appelée au bureau, si c'était pas important. 389 00:34:22,448 --> 00:34:26,487 Accouche. La journée va être longue. On a tous des besoins. 390 00:34:26,688 --> 00:34:28,007 Que veux-tu, toi ? 391 00:34:30,409 --> 00:34:32,080 On est toujours amies, hein ? 392 00:34:32,447 --> 00:34:33,881 Tout le monde est ami, 393 00:34:34,088 --> 00:34:36,204 et New York est la capitale de l'amitié. 394 00:34:36,728 --> 00:34:38,127 Dis-moi ce que tu veux. 395 00:34:38,968 --> 00:34:41,606 Il me faut 7000 dollars. 396 00:34:42,288 --> 00:34:44,323 Tu les veux en petites coupures ? 397 00:34:44,527 --> 00:34:46,119 Je rigole pas. 398 00:34:48,527 --> 00:34:49,722 Ils vont me tuer ! 399 00:34:50,008 --> 00:34:51,725 Dola, Dola... 400 00:34:52,207 --> 00:34:56,086 C'était ton défaut d'actrice, d'être toujours mélodramatique. 401 00:34:56,407 --> 00:34:57,841 Même Max l'a vu. 402 00:34:58,448 --> 00:35:01,042 Écoute-moi : Tu m'es redevable. 403 00:35:01,647 --> 00:35:04,161 Sans moi, t'aurais jamais rencontré Alta. 404 00:35:04,567 --> 00:35:06,956 Alta a eu le vent en poupe, 405 00:35:07,167 --> 00:35:11,320 et moi, j'ai dégringolé ! J'avais rien demandé. 406 00:35:11,847 --> 00:35:14,235 Tout le monde s'en branle, de moi ! 407 00:35:15,207 --> 00:35:17,004 Tu n'aimes pas ton travail ? 408 00:35:18,767 --> 00:35:20,086 Arrête ça. 409 00:35:21,047 --> 00:35:22,480 Ils vont me tuer ! 410 00:35:29,167 --> 00:35:31,476 Je peux avoir l'argent dans 10 jours. 411 00:35:32,606 --> 00:35:36,235 Juste la moitié ! Je pourrais les calmer, avec la moitié. 412 00:35:37,646 --> 00:35:39,399 J'aurai quoi, en échange ? 413 00:35:39,927 --> 00:35:41,519 Qu'est-ce que tu veux ? 414 00:35:43,525 --> 00:35:45,117 Je dois te donner quoi ? 415 00:35:45,525 --> 00:35:47,005 Je ne le sais pas encore. 416 00:35:47,446 --> 00:35:50,643 Je vais y réfléchir. Je te le dirai... dans 10 jours. 417 00:35:53,086 --> 00:35:54,916 T'auras ton argent dans 10 jours. 418 00:35:56,285 --> 00:35:57,401 Tu dis la vérité ? 419 00:35:57,606 --> 00:36:00,996 Dola ! Est-ce que je t'ai déjà déçue ? 420 00:36:01,766 --> 00:36:02,881 Non. 421 00:36:05,405 --> 00:36:08,078 En attendant, si t'as besoin d'argent liquide, 422 00:36:08,326 --> 00:36:11,874 vends donc quelques-uns de ces meubles vulgaires. 423 00:36:12,726 --> 00:36:15,478 - Mes clients les aiment. - Ça va de soi. 424 00:38:08,002 --> 00:38:09,229 Je vais jouir ! 425 00:38:11,442 --> 00:38:13,399 Mon gros, gros... 426 00:38:13,682 --> 00:38:15,480 très gros garçon... 427 00:38:18,281 --> 00:38:19,397 Je vais jouir ! 428 00:38:19,641 --> 00:38:22,474 Ce que t'es doué ! 429 00:38:24,162 --> 00:38:26,835 Max... Je vais jouir ! 430 00:38:28,401 --> 00:38:31,041 Quoi ? Max qui ? Max Pavel ? 431 00:38:33,521 --> 00:38:34,637 C'est mon oncle. 432 00:38:34,842 --> 00:38:36,116 C'est lui qui t'envoie ? 433 00:38:36,321 --> 00:38:37,914 Max... Je vais jouir ! 434 00:38:42,321 --> 00:38:44,391 Max Pavel est une ordure ! Dégage ! 435 00:38:44,602 --> 00:38:46,433 - Et mes vêtements ? - Va chier ! 436 00:38:46,641 --> 00:38:48,120 Casse-toi d'ici ! 437 00:38:48,321 --> 00:38:51,518 Ou on retrouvera des bouts de toi jusque dans Lexington ! 438 00:39:20,800 --> 00:39:22,518 J'ai une idée en tête. 439 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 Mais je dois d'abord apprendre à connaître 440 00:39:26,880 --> 00:39:30,555 ta démarche, ta façon de parler, le fonctionnement de ton esprit. 441 00:39:30,760 --> 00:39:31,908 C'est pour le film ? 442 00:39:32,160 --> 00:39:34,309 Ça peut être pour plusieurs choses. 443 00:39:35,400 --> 00:39:37,789 - Je connais du monde. - Extra ! 444 00:39:38,200 --> 00:39:40,918 On va travailler dur, et après, on verra. 445 00:39:41,200 --> 00:39:42,518 Je ferai mon possible. 446 00:39:42,959 --> 00:39:45,268 Ton enthousiasme me plaît. 447 00:39:45,680 --> 00:39:46,954 Bon. Commençons. 448 00:39:48,999 --> 00:39:51,559 - Il t'arrive d'improviser ? - Oui. En cours. 449 00:39:51,959 --> 00:39:52,914 Merveilleux. 450 00:39:53,519 --> 00:39:55,475 - Roderick ? - Qu'y a-t-il ? 451 00:39:55,920 --> 00:39:58,717 - Tu veux bien venir ? - Oui. J'arrive... 452 00:39:59,639 --> 00:40:01,516 Il prépare le déjeuner. 453 00:40:05,759 --> 00:40:07,670 Roderick, je te présente Julie. 454 00:40:07,879 --> 00:40:11,918 Julie, voici Roderick. Je ne pourrais pas travailler sans lui. 455 00:40:12,238 --> 00:40:13,227 Bonjour, Roderick. 456 00:40:13,438 --> 00:40:15,030 Bonjour, Julie. 457 00:40:15,239 --> 00:40:18,469 - Fais vite : Je cuisine un soufflé. - Ce sera rapide. 458 00:40:18,679 --> 00:40:21,034 Bien. Assieds-toi ici. 459 00:40:21,239 --> 00:40:23,468 Julie, assieds-toi dans les coussins. 460 00:40:28,238 --> 00:40:30,833 - Une excellente actrice. - Je n'en doute pas. 461 00:40:31,039 --> 00:40:33,268 Et on va faire une petite improvisation. 462 00:40:33,638 --> 00:40:36,357 - On a besoin de ton aide. - Tu l'as. 463 00:40:37,878 --> 00:40:39,516 Bon. Julie, 464 00:40:39,718 --> 00:40:41,629 tu es amoureuse de Roderick. 465 00:40:42,038 --> 00:40:43,629 Et toi... Ne bouge pas. 466 00:40:43,838 --> 00:40:45,395 Camilla ! Mon soufflé. 467 00:40:45,838 --> 00:40:48,147 Roderick s'est engagé dans les Marines. 468 00:40:49,157 --> 00:40:52,389 C'est votre dernière nuit ensemble, et tu veux coucher avec lui. 469 00:40:52,598 --> 00:40:54,349 Allons, Camilla ! Les Marines... 470 00:40:54,557 --> 00:40:56,036 Tu t'es engagé à aider. 471 00:40:57,118 --> 00:40:57,994 Prête ? 472 00:40:58,198 --> 00:40:59,153 C'est parti. 473 00:41:00,438 --> 00:41:01,712 - Prêt ? - Oui. 474 00:41:02,997 --> 00:41:04,430 Roderick... 475 00:41:04,637 --> 00:41:06,548 Je tiens beaucoup à toi. 476 00:41:06,757 --> 00:41:08,396 Comme tu as raison. 477 00:41:10,317 --> 00:41:11,717 Je lis toujours 478 00:41:11,958 --> 00:41:13,310 dans tes yeux 479 00:41:13,517 --> 00:41:16,987 une immense compassion qui ne demande qu'à déborder. 480 00:41:17,637 --> 00:41:20,356 Je... Demain, nous serons... 481 00:41:21,237 --> 00:41:23,796 - Je ne suis pas à l'aise. - C'est net. 482 00:41:24,277 --> 00:41:27,268 Assieds-toi plus près de lui, ça t'aidera sûrement. 483 00:41:27,477 --> 00:41:30,230 - Camilla, s'il te plaît... - Tu m'as promis. 484 00:41:32,637 --> 00:41:35,673 Roderick, c'est notre dernière nuit ensemble, 485 00:41:35,876 --> 00:41:37,515 et nous sommes seuls. 486 00:41:37,756 --> 00:41:39,030 Demain, tu pars, 487 00:41:39,236 --> 00:41:42,194 pour rejoindre les Marines, et tu pourrais mourir. 488 00:41:42,396 --> 00:41:44,387 Peut-être ne te reverrais-je plus ? 489 00:41:44,595 --> 00:41:46,109 Une chance, pour toi. 490 00:41:47,276 --> 00:41:48,356 Tu sais, c'est notre dernière soirée... 491 00:41:48,356 --> 00:41:49,675 Tu sais, c'est notre dernière soirée... 492 00:41:49,876 --> 00:41:52,185 Roderick, je t'aime ! 493 00:41:52,437 --> 00:41:54,949 Je pense qu'on devrait coucher ensemble. 494 00:41:55,156 --> 00:41:56,748 Mes parents sont à l'étage. 495 00:41:56,956 --> 00:41:58,707 Et puis, tu sais quoi ? 496 00:41:58,916 --> 00:42:01,111 Je crois qu'ils approuveraient ! 497 00:42:01,716 --> 00:42:03,911 Roderick, je t'aime ! 498 00:42:04,116 --> 00:42:05,150 Super. Parfait. 499 00:42:05,355 --> 00:42:07,471 Elle est fabuleuse. Mon soufflé ! 500 00:44:08,713 --> 00:44:11,670 La Côte d'Adam est un resto chic de New York. 501 00:44:53,311 --> 00:44:54,266 Max. 502 00:44:55,031 --> 00:44:58,023 Max chéri. Je vais aux toilettes pour dames. 503 00:45:02,391 --> 00:45:03,870 50, ça suffira ? 504 00:45:04,231 --> 00:45:06,870 Allons, Max. Tu pourrais faire un effort. 505 00:45:08,671 --> 00:45:09,706 Voici 100. 506 00:45:09,911 --> 00:45:13,425 50 pour les toilettes et 50 pour le taxi du retour. 507 00:45:15,150 --> 00:45:19,268 Max, tu es... un vrai prince. 508 00:45:38,230 --> 00:45:39,424 Bonjour, Max. 509 00:45:41,670 --> 00:45:43,422 Je savais que c'était toi. 510 00:45:44,590 --> 00:45:45,864 Pur hasard. 511 00:45:49,310 --> 00:45:51,380 Ne sois pas si pressé. 512 00:45:52,110 --> 00:45:54,543 Ce genre de surprise, ça prend du temps. 513 00:46:00,030 --> 00:46:03,260 Fais-moi confiance. Est-ce que je t'ai déjà déçu ? 514 00:47:51,986 --> 00:47:53,215 À toi de servir. 515 00:47:54,787 --> 00:47:56,697 C'est pas mal du tout ! 516 00:48:04,226 --> 00:48:05,898 Viens. Allons nager un peu. 517 00:49:55,744 --> 00:49:57,541 2 ans que j'ai pas utilisé ça. 518 00:49:57,744 --> 00:50:00,210 C'est pas gagné : Mes cheveux frisent pas. 519 00:50:00,463 --> 00:50:02,498 Au pire, on achètera une perruque. 520 00:50:02,702 --> 00:50:03,852 Pourquoi ? 521 00:50:04,062 --> 00:50:07,134 Je te l'ai déjà dit : Certaines personnes y tiennent. 522 00:50:08,463 --> 00:50:10,055 Que fait-on, maintenant ? 523 00:50:10,382 --> 00:50:12,338 On se prend en photo ? 524 00:50:12,542 --> 00:50:14,931 Non. Je n'ai pas envie de faire ça. 525 00:50:15,583 --> 00:50:16,731 N'aie pas le trac. 526 00:50:16,943 --> 00:50:18,456 Je l'ai un peu. 527 00:50:18,663 --> 00:50:21,016 Va au fond de la pièce. 528 00:50:21,982 --> 00:50:23,540 Reste ici. C'est bien. 529 00:50:23,742 --> 00:50:25,414 Assieds-toi sur les coussins. 530 00:50:25,902 --> 00:50:29,612 Un film, c'est beaucoup de pression. Il faut savoir la gérer. 531 00:50:29,862 --> 00:50:31,214 Je veux apprendre. 532 00:50:31,421 --> 00:50:33,218 Ne t'en fais pas. Ça viendra. 533 00:50:34,141 --> 00:50:35,461 As-tu déjà posé ? 534 00:50:35,862 --> 00:50:37,341 Pour un livre. 535 00:50:38,422 --> 00:50:42,573 Arrête. Je ne suis pas maquillée, etje suis affreuse. 536 00:50:42,781 --> 00:50:45,091 Julie, ne fais pas attention à l'appareil. 537 00:50:45,301 --> 00:50:47,862 Je posais en étant... 538 00:50:48,222 --> 00:50:49,780 une sorte de débutante. 539 00:50:49,982 --> 00:50:53,291 Pendant les photos, j'avais une robe de bal, 540 00:50:53,501 --> 00:50:56,459 et c'était dans un cimetière. J'étais ridicule. 541 00:50:56,661 --> 00:51:00,132 - C'était à New York, Julie ? - Non. En Floride. 542 00:51:00,422 --> 00:51:02,810 Tu as déjà été mannequin de mode ? 543 00:51:03,021 --> 00:51:04,613 - Tu as posé nue ? - Non. 544 00:51:04,821 --> 00:51:07,858 Allons ! Tu n'as jamais été filmée par un petit ami ? 545 00:51:08,102 --> 00:51:11,855 - Non. Je suis timide. - Pas avec moi, n'est-ce pas ? 546 00:51:12,102 --> 00:51:14,489 Non. Tant qu'il n'y a que nous deux. 547 00:51:15,500 --> 00:51:18,061 Il y a du travail sur le corps, dans le film. 548 00:51:18,381 --> 00:51:19,894 Je peux travailler ça. 549 00:51:20,181 --> 00:51:24,696 Il ne s'agit pas de travailler, il s'agit de dépasser une limite. 550 00:51:24,900 --> 00:51:27,095 Tu passeras ta vie à être interviewée, 551 00:51:27,341 --> 00:51:28,615 à sourire... 552 00:51:28,901 --> 00:51:32,177 Il va falloir que tu utilises plus que ton visage. 553 00:51:32,381 --> 00:51:35,452 Ça plaît aux gens. Ils adoraient regarder Alta. 554 00:51:35,740 --> 00:51:38,380 Je sais. Mais je ne sais que jouer la comédie. 555 00:51:38,660 --> 00:51:40,617 Déshabille-toi. Pas de soutien-gorge ? 556 00:51:40,860 --> 00:51:43,216 - Non. - Tant mieux. Je déteste ça. 557 00:51:44,739 --> 00:51:47,652 Camilla, que comptes-tu faire de ces photos ? 558 00:51:47,900 --> 00:51:49,891 - Tu n'as pas confiance. - Non... 559 00:51:50,100 --> 00:51:51,852 - Laisse tomber. - Non... 560 00:51:58,460 --> 00:52:01,532 - Où est mon putain de briquet ?! - À côté de toi. 561 00:52:10,540 --> 00:52:13,053 On est rien que nous deux, entre filles. 562 00:52:13,260 --> 00:52:15,853 Pas d'équipe technique, pas de pression. 563 00:52:16,058 --> 00:52:18,254 Maintenant, c'est simple comme bonjour. 564 00:52:18,459 --> 00:52:20,927 - Enlève tes vêtements. - Tous ? 565 00:52:21,259 --> 00:52:23,056 - Pourquoi pas ? - D'accord. 566 00:52:31,098 --> 00:52:32,578 Que dois-je faire ? 567 00:52:32,819 --> 00:52:34,890 Ce que tu as envie de faire. 568 00:52:35,098 --> 00:52:37,168 Je sais ce dontj'ai envie. 569 00:52:37,579 --> 00:52:39,011 Une chose agréable ? 570 00:52:39,579 --> 00:52:42,571 Oui. C'est un truc plutôt excitant. 571 00:52:50,778 --> 00:52:53,293 Julie ! Est-ce que tu as peur d'être violée ? 572 00:52:53,498 --> 00:52:56,170 Non. Je crois que c'est l'appareil qui me fait ça. 573 00:52:56,498 --> 00:52:58,853 Va dans la chambre. Un truc te plaira. 574 00:52:59,058 --> 00:53:00,013 Entendu. 575 00:53:06,257 --> 00:53:07,292 Allonge-toi. 576 00:53:07,858 --> 00:53:09,086 Détends-toi. 577 00:53:10,578 --> 00:53:11,647 Garde la pose. 578 00:53:15,098 --> 00:53:16,974 Ce tissu est doux au toucher. 579 00:53:17,258 --> 00:53:18,372 Ça t'excite ? 580 00:53:18,697 --> 00:53:22,656 Oui, en un sens. Le fait d'être ici, et le reste... 581 00:53:23,218 --> 00:53:24,287 Dis-m'en plus. 582 00:53:24,698 --> 00:53:26,608 Je crois pas. C'est personnel. 583 00:53:27,097 --> 00:53:28,530 Rien de plus normal. 584 00:53:28,817 --> 00:53:31,776 Tiens... Raconte-moi ton dernier rapport sexuel. 585 00:53:32,017 --> 00:53:34,407 - Et c'est tout ? - Allez, raconte. 586 00:53:35,097 --> 00:53:38,407 - Je ne veux pas te choquer. - Essaie de me choquer. 587 00:53:39,896 --> 00:53:42,013 C'était il y a environ un mois. 588 00:53:42,337 --> 00:53:44,487 1 mois ? Ça y est : Je suis choquée ! 589 00:53:44,937 --> 00:53:47,656 J'habitais avec Janie, une danseuse. 590 00:53:47,936 --> 00:53:50,450 Et on avait invité deux garçons. 591 00:53:50,977 --> 00:53:53,171 On a mangé de la cuisine indienne, 592 00:53:53,376 --> 00:53:56,527 écouté des disques, fumé de l'herbe qu'ils avaient. 593 00:53:57,177 --> 00:54:00,054 Janie est allée s'isoler avec son petit ami. 594 00:54:00,256 --> 00:54:02,725 L'autre garçon et moi étions sur le canapé. 595 00:54:02,936 --> 00:54:04,972 Enfin, juste un matelas par terre. 596 00:54:06,176 --> 00:54:09,646 Je suis allée aux toilettes, et quand je suis revenue... 597 00:54:11,416 --> 00:54:12,644 il était nu. 598 00:54:13,736 --> 00:54:17,285 Il était allongé, il souriait et il fumait, tranquillement. 599 00:54:18,495 --> 00:54:21,693 Il était excité : Il était en érection. 600 00:54:22,136 --> 00:54:23,648 Je ressentais... 601 00:54:24,736 --> 00:54:27,170 son énergie, et pas juste la sienne : 602 00:54:27,376 --> 00:54:30,287 Aussi celles de Janie et de son petit ami. 603 00:54:30,855 --> 00:54:34,928 Les sensations et les vibrations, c'était fulgurant. 604 00:54:36,776 --> 00:54:38,970 Après, il s'est couché sur moi, 605 00:54:39,295 --> 00:54:41,525 etje me suis collée à lui. 606 00:54:42,295 --> 00:54:44,490 Ce que c'était torride... 607 00:54:45,135 --> 00:54:48,605 On dégoulinait... Je n'avais pas la force de bouger. 608 00:54:49,095 --> 00:54:51,928 Après, on a parlé de sexe. 609 00:54:53,255 --> 00:54:56,247 Etje lui ai raconté commentje me caressais. 610 00:54:56,455 --> 00:54:58,093 Il a voulu me voir faire. 611 00:55:00,415 --> 00:55:03,850 Je crois que ça a vraiment été l'apogée. 612 00:55:04,054 --> 00:55:06,045 Nous deux, allongés... 613 00:55:08,255 --> 00:55:10,324 ...en apesanteur, se masturbant. 614 00:55:10,534 --> 00:55:12,047 Je ne sais pas trop. 615 00:55:12,814 --> 00:55:14,646 C'était peut-être dû à l'herbe. 616 00:55:15,455 --> 00:55:17,889 Mais tout a été tellement génial... 617 00:55:18,574 --> 00:55:19,769 Je pense à lui, 618 00:55:20,014 --> 00:55:22,447 parfois. Je crois qu'il est parti 619 00:55:22,694 --> 00:55:23,763 vivre en Floride. 620 00:55:24,134 --> 00:55:26,090 Je me demande si lui aussi 621 00:55:27,334 --> 00:55:29,928 a trouvé cette nuit-là fantastique. 622 00:55:49,294 --> 00:55:50,044 Qu'y a-t-il ? 623 00:56:33,772 --> 00:56:37,128 Pendant un tournage, quand tu toucheras d'autres acteurs, 624 00:56:37,332 --> 00:56:39,129 tu ne ressentiras rien du tout. 625 00:56:39,813 --> 00:56:41,131 Comme à présent. 626 00:56:44,732 --> 00:56:47,292 Je ne peux m'empêcher de me sentir insultée. 627 00:56:48,051 --> 00:56:49,405 Ne sois pas si sérieuse. 628 00:56:49,612 --> 00:56:52,001 Après tout, il ne s'agit que d'un film. 629 00:57:00,051 --> 00:57:01,325 Mme Pavel ? 630 00:57:01,652 --> 00:57:02,687 Elle-même. 631 00:57:03,052 --> 00:57:05,485 M. Pavel souhaiterait vous parler. 632 00:57:10,491 --> 00:57:12,083 J'ai parlé au juge. 633 00:57:12,331 --> 00:57:16,483 Gus ne sera pas poursuivi, si on le soumet à des soins psychiatriques. 634 00:57:17,011 --> 00:57:18,364 Sois maudit, Max. 635 00:57:18,651 --> 00:57:22,087 Remercie-moi : J'ai arrosé le portier pour qu'il ne porte pas plainte. 636 00:57:22,571 --> 00:57:25,165 C'est une sorte de jeu, pour toi, c'est ça ? 637 00:57:25,490 --> 00:57:27,561 - Tu bousilles mon frère ! - Je l'aide, 638 00:57:27,810 --> 00:57:29,039 à se trouver. 639 00:57:29,331 --> 00:57:32,687 Laisse-lui une chance. Un jour, ce sera un bon garçon. 640 00:57:33,811 --> 00:57:35,562 Va en enfer, Max ! 641 00:57:56,250 --> 00:57:57,808 Une vraie merde, hein ? 642 00:57:58,089 --> 00:57:59,603 La fille m'a plu. 643 00:57:59,850 --> 00:58:02,364 Cette fille-là plaisait à tout le monde. 644 00:58:02,610 --> 00:58:04,760 Et les scènes d'amour étaient belles. 645 00:58:05,729 --> 00:58:09,165 Les scènes d'amour sont à chier. Tout sonne faux ! 646 00:58:10,370 --> 00:58:12,519 Là-dedans, il n'y a qu'Alta de belle. 647 00:58:18,370 --> 00:58:20,405 Pourquoi est-ce qu'elle s'est tuée ? 648 00:58:20,690 --> 00:58:23,409 Personne ne le sait. C'est un mystère. 649 00:58:24,209 --> 00:58:25,723 Vous étiez proches. 650 00:58:27,049 --> 00:58:27,925 Qui a dit ça ? 651 00:58:28,449 --> 00:58:31,202 Eh bien, tu parles d'elle tout le temps. 652 00:58:31,489 --> 00:58:33,958 Si ça marche, je parlerai aussi de toi. 653 00:58:34,169 --> 00:58:35,761 Mais on n'est pas proches. 654 00:58:37,448 --> 00:58:40,087 Nous avons été heureuses, pendant un temps. 655 00:58:40,929 --> 00:58:41,918 Es-tu jalouse ? 656 00:58:42,168 --> 00:58:43,761 Non. Juste intéressée. 657 00:58:45,009 --> 00:58:46,919 Ça te procure un petit frisson ? 658 00:58:47,248 --> 00:58:48,727 Tout ça m'est inconnu. 659 00:58:50,009 --> 00:58:51,964 Elle aimait l'huile de lilas. 660 00:58:54,009 --> 00:58:54,964 Fini, tout ça. 661 00:58:55,689 --> 00:58:57,804 Oublions Alta. Passons plutôt 662 00:58:58,048 --> 00:58:59,527 à ce qui compte vraiment. 663 00:59:14,088 --> 00:59:15,919 Je veux qu'on répète une scène. 664 00:59:16,168 --> 00:59:18,362 Tu sais, celle avec le revolver. 665 00:59:18,607 --> 00:59:20,200 On la jouera, dans le film. 666 00:59:21,328 --> 00:59:24,923 Ou peut-être ici... entre nous. 667 00:59:25,128 --> 00:59:26,800 Je ne comprends pas. 668 00:59:29,407 --> 00:59:31,875 Contente-toi de faire ce que je te dis. 669 00:59:32,287 --> 00:59:33,356 Je tâcherai. 670 00:59:33,687 --> 00:59:37,396 Elle peut sembler dangereuse. Beaucoup auraient peur. 671 00:59:38,248 --> 00:59:41,159 - Mais tu ne crains rien. - Je te fais confiance. 672 00:59:42,087 --> 00:59:43,281 D'accord, Julie. 673 00:59:45,327 --> 00:59:48,956 Tu es dans une grande pièce tout grise. Il y fait très sombre. 674 00:59:49,406 --> 00:59:52,046 Il y a un grand tapis persan, au sol. 675 00:59:52,487 --> 00:59:55,081 Tu es assise dans un canapé de cuir noir. 676 00:59:55,887 --> 00:59:58,355 Dans cette direction, tu aperçois un homme. 677 00:59:58,807 --> 01:00:00,399 Assis dans un fauteuil. 678 01:00:01,447 --> 01:00:03,324 Il te demande de te lever, 679 01:00:03,847 --> 01:00:05,041 de te déshabiller. 680 01:00:07,807 --> 01:00:09,159 Tu obéis. 681 01:00:11,486 --> 01:00:12,555 Lève-toi, Julie. 682 01:00:23,486 --> 01:00:24,804 Ôte ton gilet. 683 01:00:55,445 --> 01:00:58,596 Il te demandera de lui donner un flacon de parfum. 684 01:01:00,726 --> 01:01:01,953 Donne-le-moi. 685 01:01:17,045 --> 01:01:19,638 Je te demanderai de t'agenouiller devant lui. 686 01:01:22,204 --> 01:01:24,718 Tu sais exactement ce qu'il va faire. 687 01:01:25,404 --> 01:01:26,440 Regarde-moi. 688 01:01:32,804 --> 01:01:34,795 Fleurs, sueur... 689 01:01:36,444 --> 01:01:39,117 Tu as peur qu'il s'arrête. Mais il continue. 690 01:01:40,044 --> 01:01:41,875 Tu dois prendre le revolver. 691 01:01:42,085 --> 01:01:44,677 Il est soit dans une malle, soit sur une table. 692 01:01:46,404 --> 01:01:47,359 Prends-le. 693 01:01:58,924 --> 01:02:00,675 Introduis les six balles. 694 01:02:07,483 --> 01:02:08,882 Ôte le cran de sûreté. 695 01:02:11,283 --> 01:02:12,272 Arme-le. 696 01:02:16,163 --> 01:02:18,279 Viens près de moi et allonge-toi. 697 01:02:27,923 --> 01:02:29,322 Quoi qu'il arrive, 698 01:02:29,843 --> 01:02:31,401 quoi qu'il demande, 699 01:02:31,803 --> 01:02:33,202 tu ne ressens rien. 700 01:02:34,282 --> 01:02:35,476 Tu es amoureuse. 701 01:02:35,682 --> 01:02:38,640 Plus tu te soumets, et plus tu le montres. 702 01:02:40,443 --> 01:02:42,035 Il voudra l'arme. 703 01:02:46,161 --> 01:02:47,481 Il te rappellera... 704 01:02:48,162 --> 01:02:49,311 qu'elle est chargée. 705 01:02:52,002 --> 01:02:54,471 - Non ! Je t'en prie... - Cesse. 706 01:02:55,041 --> 01:02:56,236 Que ressens-tu ? 707 01:03:00,562 --> 01:03:01,517 Rien. 708 01:03:04,882 --> 01:03:06,712 - Quoi donc ? - Rien. 709 01:03:07,321 --> 01:03:08,960 - Plus fort. - Rien ! 710 01:03:11,401 --> 01:03:13,597 Il te dira qu'il t'aime. 711 01:03:15,641 --> 01:03:19,715 Il fera glisser le revolver... partout. 712 01:03:22,561 --> 01:03:24,279 Mais tu resteras muette. 713 01:03:31,241 --> 01:03:32,196 C'est ça. 714 01:03:34,041 --> 01:03:35,269 Reste immobile. 715 01:03:38,760 --> 01:03:40,080 Et ensuite... 716 01:03:41,161 --> 01:03:43,356 il te mettra le revolver dans la bouche, 717 01:03:43,561 --> 01:03:45,472 pour que tu te goûtes. 718 01:03:46,480 --> 01:03:48,516 Imagine-le à côté de toi. 719 01:03:49,800 --> 01:03:52,520 - Il pourrait faire n'importe quoi. - Je peux pas ! 720 01:03:53,200 --> 01:03:55,395 Ce n'est pas un film, etje refuse ! 721 01:03:55,600 --> 01:03:56,715 Tu n'es bonne à rien. 722 01:03:56,920 --> 01:03:59,798 Écoute-moi, je t'en prie : Je ne suis pas Alta ! 723 01:04:01,320 --> 01:04:03,789 Tu es ce que je te dis d'être. Dégage ! 724 01:04:11,039 --> 01:04:12,518 Tu me fais mal. 725 01:04:13,400 --> 01:04:17,154 Prends tes affaires et va-t'en. Tu croyais à de vraies balles ? 726 01:04:18,800 --> 01:04:21,030 Vas-y. Essaie donc de me tuer ! 727 01:04:33,039 --> 01:04:34,552 Je n'y crois pas ! 728 01:04:35,920 --> 01:04:37,034 Camilla. 729 01:04:39,958 --> 01:04:42,871 Je ne savais pas... Je suis vraiment désolée. 730 01:04:43,079 --> 01:04:45,229 C'est ridicule. 731 01:04:45,719 --> 01:04:46,868 Ce n'est pas grave. 732 01:04:48,040 --> 01:04:51,030 - Je ne suis pas obligée de partir ? - Non. 733 01:04:53,118 --> 01:04:54,677 Nous sommes fatiguées. 734 01:04:54,879 --> 01:04:58,837 Nous devrions nous détendre, prendre un bain, ou faire autre chose. 735 01:04:59,238 --> 01:05:01,274 Je n'ai jamais dit que tu étais Alta. 736 01:05:01,719 --> 01:05:03,949 - Ça fait du bien ? - C'est fantastique. 737 01:05:04,158 --> 01:05:06,957 Je sais. C'est le lilas qui fait ça. 738 01:05:07,279 --> 01:05:08,473 C'est très agréable. 739 01:05:08,678 --> 01:05:12,034 - Pousse-toi. Fais-moi une place. - Il y en a pour deux ? 740 01:05:13,438 --> 01:05:15,714 Tourne-toi. Je m'occupe de ton dos. 741 01:05:17,438 --> 01:05:20,190 C'est génial. Qu'est-ce que c'est grand ! 742 01:05:22,638 --> 01:05:24,196 Tu as la peau douce. 743 01:05:24,478 --> 01:05:25,957 Et elle a bon goût. 744 01:06:06,037 --> 01:06:07,516 C'est bon. 745 01:08:34,753 --> 01:08:36,424 Doucement. 746 01:08:38,153 --> 01:08:40,712 Demain, tu rencontreras quelqu'un d'important. 747 01:08:40,912 --> 01:08:43,984 - Tu feras ce que je te dirai. - Que devrai-je faire ? 748 01:08:44,353 --> 01:08:46,343 Tu devras l'aguicher. 749 01:08:47,472 --> 01:08:49,383 Tu auras ce que tu désires. 750 01:09:48,510 --> 01:09:49,785 Max. 751 01:09:51,190 --> 01:09:52,703 Un ou deux sucres ? 752 01:09:53,310 --> 01:09:54,265 Deux. 753 01:09:56,391 --> 01:09:58,585 Bizarre : Je ne m'en souviens jamais. 754 01:10:03,471 --> 01:10:04,824 Voilà pour toi, Max. 755 01:10:06,191 --> 01:10:06,986 Merci. 756 01:10:07,351 --> 01:10:09,466 Exactement comme tu aimes. 757 01:10:11,630 --> 01:10:15,100 Max a été impressionné par la Compagnie Classique de Mahopic. 758 01:10:15,351 --> 01:10:16,908 On aime les nouveaux talents. 759 01:10:17,390 --> 01:10:20,302 J'espère que Camilla n'a pas exagéré. 760 01:10:20,749 --> 01:10:25,460 Impossible. S'il y a une personne à qui je me fie en ce monde, c'est Camilla. 761 01:10:26,030 --> 01:10:28,100 Julie illuminerait ton prochain film. 762 01:10:28,350 --> 01:10:29,338 Splendide, certes, 763 01:10:29,589 --> 01:10:31,341 mais un essai s'impose. 764 01:10:31,550 --> 01:10:33,142 Ça va de soi. 765 01:10:33,630 --> 01:10:37,986 Elle a un corps magnifique, et elle serait docile, sur un plateau. 766 01:10:38,270 --> 01:10:40,304 - Tant mieux. - Je veux dire 767 01:10:40,549 --> 01:10:42,141 qu'elle n'est pas timide. 768 01:10:43,189 --> 01:10:44,747 Montre tes jambes à Max. 769 01:10:45,309 --> 01:10:46,299 Oui. S'il vous plaît. 770 01:10:47,589 --> 01:10:50,341 Julie est sportive : Ses muscles ont du tonus. 771 01:10:50,908 --> 01:10:52,786 - Touche. - Vous permettez ? 772 01:10:53,189 --> 01:10:54,668 Je vous en prie. Allez-y. 773 01:10:56,029 --> 01:10:58,066 Elle est très svelte, n'est-ce pas ? 774 01:10:58,429 --> 01:11:00,225 Et elle n'a pas de culotte. 775 01:11:00,628 --> 01:11:02,699 Oui. Tu y es très sensible. 776 01:11:03,348 --> 01:11:05,987 Julie, lève-toi. Je voudrais montrer à Max 777 01:11:06,229 --> 01:11:07,184 quelque chose. 778 01:11:09,428 --> 01:11:11,020 Dépêche-toi : Il attend. 779 01:11:17,308 --> 01:11:18,583 Max, tu... 780 01:11:19,348 --> 01:11:23,057 Tu n'as pas touché à mes petits gâteaux. Ils sont délicieux. 781 01:11:23,468 --> 01:11:25,379 Je vais goûter à un cookie. 782 01:11:25,588 --> 01:11:27,818 Je les ai achetés en personne. 783 01:11:28,188 --> 01:11:30,862 - Julie sait suivre des directives ? - Observe. 784 01:11:31,069 --> 01:11:34,743 Julie, va emprunter la rose de Max. 785 01:11:34,948 --> 01:11:36,097 Puis-je ? 786 01:11:36,308 --> 01:11:37,980 Sans elle, je me sens nu. 787 01:11:38,188 --> 01:11:39,906 Max, elle te la rendra. 788 01:11:41,389 --> 01:11:42,376 Bien. 789 01:11:46,587 --> 01:11:48,782 Tu avais raison, à propos des cookies. 790 01:11:49,468 --> 01:11:50,423 Délicieux. 791 01:11:51,028 --> 01:11:53,495 Et tu peux en manger à volonté : Ils sont bio. 792 01:11:53,747 --> 01:11:55,818 Sans conservateurs artificiels. 793 01:11:56,027 --> 01:11:57,426 Tourne-toi, Julie. 794 01:12:00,427 --> 01:12:03,384 Souviens-toi : Je t'avais promis une merveille. 795 01:12:04,746 --> 01:12:07,978 À présent, tu vas voir comment elle obéit aux directives. 796 01:12:08,267 --> 01:12:11,339 Je ne veux pas que tu cries. Il ne faudrait pas 797 01:12:11,587 --> 01:12:15,136 que les gens accourent aux fenêtres, n'est-ce pas ? 798 01:12:36,186 --> 01:12:37,255 Parfait. 799 01:12:38,066 --> 01:12:39,419 La fleur, Julie. 800 01:12:42,746 --> 01:12:44,622 Max, ceci va te plaire. 801 01:12:45,426 --> 01:12:47,337 Julie y a pensé elle-même. 802 01:12:47,906 --> 01:12:50,261 Et attends un peu de la voir à l'écran. 803 01:13:33,425 --> 01:13:34,824 C'est troublant. 804 01:13:36,865 --> 01:13:39,095 Max, est-ce que je t'ai déjà déçu ? 805 01:13:39,464 --> 01:13:40,897 C'est Alta, hein ? 806 01:13:41,905 --> 01:13:45,056 Non. C'est Julie, et bien elle. 807 01:13:45,265 --> 01:13:46,413 Approche, Julie. 808 01:13:46,744 --> 01:13:49,463 Je dois te dire une chose très importante. 809 01:13:49,704 --> 01:13:51,183 Je vais te changer la vie. 810 01:13:51,664 --> 01:13:53,894 Vous n'avez rien besoin de me dire... 811 01:13:56,463 --> 01:13:58,693 ...tant que je suis avec Camilla. 812 01:13:59,744 --> 01:14:01,063 Venez toutes les deux. 813 01:14:01,664 --> 01:14:03,700 Tu vas oublier ton passé. 814 01:14:04,224 --> 01:14:08,455 Ne retourne pas à ton appartement, pas même pour déménager. 815 01:14:08,704 --> 01:14:11,741 Laisse tout tel quel et viens avec nous. 816 01:14:12,984 --> 01:14:16,215 À partir de maintenant, tout sera différent. 817 01:15:09,302 --> 01:15:11,577 Mon frère est très sensible. 818 01:15:12,262 --> 01:15:14,218 C'est un très bon garçon. 819 01:15:17,103 --> 01:15:18,580 Si seulement vous pouviez 820 01:15:18,821 --> 01:15:19,937 juste lui parler... 821 01:15:20,181 --> 01:15:23,537 Pas le toucher, seulement lui parler... 822 01:15:24,742 --> 01:15:26,937 J'ignore comment c'est arrivé, 823 01:15:28,062 --> 01:15:29,380 mais il vous aime. 824 01:15:29,781 --> 01:15:31,055 J'en suis sûre. 825 01:15:38,822 --> 01:15:43,337 Rappelez-vous la 1 re fois que vous êtes tombée amoureuse ! 826 01:15:45,702 --> 01:15:46,770 Excusez-moi. 827 01:15:49,901 --> 01:15:50,856 Allô ? 828 01:15:51,540 --> 01:15:53,020 Allô, Dola ? 829 01:15:53,300 --> 01:15:55,097 Attendez ! Ne raccrochez pas. 830 01:15:55,621 --> 01:15:56,656 C'est moi. 831 01:15:56,981 --> 01:15:58,494 Vous savez qui c'est. 832 01:16:00,140 --> 01:16:01,290 Mme Pavel. 833 01:16:01,980 --> 01:16:03,812 Il faut que vous écoutiez ça. 834 01:16:05,100 --> 01:16:06,977 Quelqu'un veut vous parler. 835 01:16:07,700 --> 01:16:10,260 Je vous demande seulement de me parler. 836 01:16:12,500 --> 01:16:15,731 Je veux juste savoir comment c'est, avec Max. 837 01:16:16,780 --> 01:16:19,341 Dites-le-moi. Que vous oblige-t-il à faire ? 838 01:16:19,820 --> 01:16:21,538 Je vous en prie, dites-le-moi. 839 01:16:22,580 --> 01:16:25,333 Je n'avais jamais été amoureux avant ça. 840 01:16:28,460 --> 01:16:30,213 J'ai une prédiction à faire. 841 01:16:31,179 --> 01:16:34,535 Nous allons être ensemble pendant très, très longtemps. 842 01:16:34,859 --> 01:16:36,691 Rien que nous trois. 843 01:16:37,140 --> 01:16:39,893 - Comme une petite famille. - Ça me plaît. 844 01:16:40,420 --> 01:16:43,776 Prudence. Il y a des obligations, dans une famille. 845 01:16:43,979 --> 01:16:46,129 Non, Camilla. C'est moi qui lui dis. 846 01:16:47,459 --> 01:16:50,293 Je vais te montrer comment on traite la famille. 847 01:16:50,819 --> 01:16:52,411 Je reviens dans un moment. 848 01:16:58,060 --> 01:16:59,094 Je t'aime. 849 01:17:02,379 --> 01:17:03,732 Est-ce que tu m'aimes ? 850 01:17:35,097 --> 01:17:36,576 Bien sûr que je t'aime. 851 01:17:37,298 --> 01:17:39,050 Comme tu aimais Alta ? 852 01:17:41,499 --> 01:17:44,409 Non. Tu es une personne différente. 853 01:17:46,658 --> 01:17:49,092 J'ai fait tout ce que tu as voulu ! 854 01:17:49,297 --> 01:17:50,617 Que faut-il de plus ? 855 01:17:50,898 --> 01:17:53,207 Mes cheveux, ce bracelet, mes vêtements... 856 01:17:53,417 --> 01:17:56,489 Alta était bien plus qu'une perruque et un bracelet. 857 01:17:56,697 --> 01:17:58,336 Tu m'as transformée. 858 01:17:58,538 --> 01:18:01,005 Je ne suis plus moi-même ! 859 01:18:01,258 --> 01:18:03,213 Je ne sais plus qui je suis ! 860 01:18:03,418 --> 01:18:06,932 Je ne le sais pas non plus. Mais en tout cas, tu n'es pas Alta. 861 01:18:08,457 --> 01:18:12,814 Je suis Alta, etje t'aime comme elle t'aimait. Tu le sais ! 862 01:18:13,017 --> 01:18:14,449 Je t'aime ! 863 01:18:28,776 --> 01:18:30,687 Tu sais où il est allé ? 864 01:18:30,937 --> 01:18:34,770 Il est allé chercher le revolver. Pourjouer une scène avec toi. 865 01:18:34,976 --> 01:18:37,365 Mais tout va bien. Tu l'as répétée. 866 01:18:37,696 --> 01:18:38,846 Tu es prête. 867 01:18:39,977 --> 01:18:41,251 Comment ça ? 868 01:18:42,497 --> 01:18:45,805 Je ne peux plus t'aider. Tu es seule et tu décides. 869 01:18:46,215 --> 01:18:49,811 Je ne... Je ne comprends pas. 870 01:18:51,056 --> 01:18:53,445 Quand Max reviendra, soit tu te soumets, 871 01:18:54,216 --> 01:18:55,773 c'est ce qu'a fait Alta... 872 01:18:56,975 --> 01:19:00,126 ...ou tu peux t'en tirer mieux qu'elle. Ça dépend de toi. 873 01:19:00,336 --> 01:19:02,247 De quoi est-ce que tu parles ? 874 01:19:02,456 --> 01:19:05,016 Lui donner l'arme, c'est lui donner ta vie. 875 01:19:05,216 --> 01:19:08,764 Il pourrait te la prendre. C'est ce qui est arrivé à Alta. 876 01:19:08,975 --> 01:19:11,968 Au final, elle n'a servi qu'au bon plaisir de Max. 877 01:19:12,856 --> 01:19:14,050 Il l'a tuée ici même. 878 01:19:14,896 --> 01:19:17,455 Non. Ce n'est pas la vérité. 879 01:19:17,655 --> 01:19:19,930 - Il lui a fait sauter le crâne. - Non... 880 01:19:20,135 --> 01:19:22,251 Comment s'en serait-il sorti ? 881 01:19:22,456 --> 01:19:25,288 Il s'en est sorti, carje lui ai donné un alibi. 882 01:19:26,016 --> 01:19:30,133 Tu n'as fait que me mentir, depuis le début ! 883 01:19:32,095 --> 01:19:34,655 Je t'ai préparée... à choisir. 884 01:19:35,616 --> 01:19:37,491 Réfléchis à ceci, Julie : 885 01:19:37,894 --> 01:19:40,363 Et si aucun film n'était prévu, pour toi ? 886 01:19:41,454 --> 01:19:42,934 Que ferais-tu, alors ? 887 01:19:44,095 --> 01:19:47,052 Nous allons nous divertir ! 888 01:19:47,334 --> 01:19:49,929 Approchez-vous. Je suis heureux, ce soir. 889 01:19:51,574 --> 01:19:52,769 Je t'aime. 890 01:19:54,054 --> 01:19:55,807 Je vous aime toutes les deux. 891 01:19:56,894 --> 01:19:59,930 - Elle est inquiète, je crois. - Qu'est-ce qu'elle a ? 892 01:20:00,174 --> 01:20:02,130 Une petite crise de paranoïa. 893 01:20:02,494 --> 01:20:03,928 Ne crains rien. 894 01:20:04,414 --> 01:20:05,733 Tu es ici chez toi. 895 01:20:05,934 --> 01:20:07,572 Elle semble fiévreuse. 896 01:20:08,053 --> 01:20:09,487 Ne bouge pas, Julie. 897 01:20:31,493 --> 01:20:32,847 Déshabille-la. 898 01:20:33,413 --> 01:20:35,085 Prépare-la, pour le lit. 899 01:20:35,733 --> 01:20:37,133 Elle a envie de s'enfuir. 900 01:20:37,613 --> 01:20:38,841 Quelle idée ridicule. 901 01:20:39,453 --> 01:20:40,932 Nous t'aimons, voyons ! 902 01:20:41,933 --> 01:20:43,764 Tout ce qui se passera ici, 903 01:20:44,133 --> 01:20:46,203 tout ce qui se passera ce soir, 904 01:20:46,693 --> 01:20:48,012 c'est dû à notre amour. 905 01:20:48,333 --> 01:20:50,368 Elle a les habits d'Alta. 906 01:20:50,572 --> 01:20:52,642 Quel dommage de les retirer. 907 01:20:52,972 --> 01:20:56,249 - Le bracelet te plaît ? - Le bracelet d'esclave d'Alta ? 908 01:20:56,612 --> 01:20:58,649 Non. Seulement une copie. 909 01:20:59,652 --> 01:21:00,607 Elle résiste. 910 01:21:01,212 --> 01:21:03,885 Dans ce cas... encourage-la. 911 01:21:13,852 --> 01:21:15,843 J'en ai fait une petite traînée. 912 01:21:17,213 --> 01:21:18,884 Ce qu'elle est sensible. 913 01:21:26,612 --> 01:21:28,568 Il suffitjuste que je la touche. 914 01:21:29,412 --> 01:21:31,766 Une parfaite femme soumise. 915 01:21:33,451 --> 01:21:37,081 C'est pour ça qu'on l'aime. Elle devient ce qu'on désire. 916 01:21:37,372 --> 01:21:38,930 Finis de la déshabiller. 917 01:21:40,611 --> 01:21:41,759 Je la veux nue. 918 01:22:34,529 --> 01:22:36,008 As-tu le parfum ? 919 01:22:36,649 --> 01:22:37,844 Sur la table. 920 01:22:38,290 --> 01:22:40,850 Julie, va chercher le parfum. 921 01:22:55,770 --> 01:22:58,921 À présent, apporte-le à Camilla. 922 01:23:03,248 --> 01:23:06,638 Elle se demande pourquoi elle obéit, mais elle est dressée. 923 01:23:06,849 --> 01:23:09,647 Sache qu'elle a peur et qu'elle est humiliée, 924 01:23:10,049 --> 01:23:11,607 mais elle reste fière. 925 01:23:11,929 --> 01:23:13,520 Mets le parfum, Camilla. 926 01:23:19,489 --> 01:23:20,444 Approche, Julie. 927 01:23:28,689 --> 01:23:29,758 Agenouille-toi. 928 01:23:31,889 --> 01:23:33,527 Agenouille-toi devant moi. 929 01:23:35,248 --> 01:23:37,000 Il t'a dit de t'agenouiller ! 930 01:23:42,808 --> 01:23:44,037 Prends le revolver. 931 01:23:45,168 --> 01:23:49,446 C'est celui qu'utilise la police. Il peut faire un très gros trou. 932 01:23:49,768 --> 01:23:51,121 Prends-le, je t'ai dit. 933 01:23:51,808 --> 01:23:53,799 - Sait-elle le charger ? - Oui. 934 01:23:54,008 --> 01:23:55,440 Alors, fais-le. 935 01:23:56,687 --> 01:23:58,200 Maladroite ! Ramasse-les. 936 01:23:59,168 --> 01:24:00,157 Je vais le faire. 937 01:24:04,008 --> 01:24:05,838 - Cran de sûreté ôté ? - Oui. 938 01:24:06,448 --> 01:24:07,766 Puis arme-le. 939 01:24:09,527 --> 01:24:12,088 - L'utiliserais-tu contre elle ? - Bien sûr. 940 01:24:12,328 --> 01:24:13,886 J'ai une meilleure idée. 941 01:24:14,328 --> 01:24:16,124 Qu'elle se suicide. 942 01:24:16,446 --> 01:24:19,439 - Elle en meurt d'envie... - Très bien. 943 01:24:20,087 --> 01:24:21,315 Prends le revolver. 944 01:24:22,127 --> 01:24:24,766 Si tu appuies sur la gâchette, tu peux tuer. 945 01:24:25,647 --> 01:24:28,639 Tu peux me tuer, ou alors moi, je peux te tuer. 946 01:24:29,327 --> 01:24:31,158 - À toi de décider. - Non ! 947 01:24:31,527 --> 01:24:33,119 Ne me dis jamais non ! 948 01:24:33,727 --> 01:24:35,046 Prends le revolver. 949 01:24:38,326 --> 01:24:39,918 Et tu vas te suicider avec. 950 01:24:40,126 --> 01:24:41,957 Et lui va te regarder faire. 951 01:24:42,167 --> 01:24:45,045 Pourquoi me hais-tu ? Je ne suis pas Alta. 952 01:24:45,247 --> 01:24:47,202 Je ne te hais pas. On t'aime. 953 01:24:47,966 --> 01:24:49,718 Je t'avais prévenue, Julie. 954 01:24:50,606 --> 01:24:53,074 Il n'y a de plus beau geste d'amour. 955 01:24:53,326 --> 01:24:54,840 Tu seras reconnaissante. 956 01:24:55,046 --> 01:24:56,923 Tu peux le croire. Il a l'habitude. 957 01:24:57,126 --> 01:24:59,435 Tu ne veux pas jouer ? Donne-moi l'arme. 958 01:24:59,646 --> 01:25:02,114 Ou empêche-moi de continuer. Montre ton amour. 959 01:25:02,566 --> 01:25:04,124 Va-t'en ! 960 01:25:04,326 --> 01:25:07,283 Donne-moi l'arme, Alta ! Prends une décision. 961 01:25:07,765 --> 01:25:08,721 À toi de décider ! 962 01:25:08,925 --> 01:25:10,756 Donne le revolver, Alta ! 963 01:25:25,646 --> 01:25:26,634 Perdu, Max. 964 01:25:36,405 --> 01:25:39,636 La police va arriver. Réfléchis à ce que tu vas dire. 965 01:25:40,365 --> 01:25:43,914 - Non. C'est toi qui leur parleras. - Je serai partie. 966 01:25:46,205 --> 01:25:47,160 Quoi ? 967 01:25:47,685 --> 01:25:49,834 Je n'étais pas ici, cette nuit. 968 01:25:50,284 --> 01:25:54,119 Je passais la nuit chez une vieille amie, très chère. 969 01:25:54,325 --> 01:25:55,643 Et quelle nuit ! 970 01:25:56,125 --> 01:25:58,763 Camilla, qu'est-ce que tu racontes ? 971 01:25:59,284 --> 01:26:00,683 Tu dois m'aider. 972 01:26:01,364 --> 01:26:05,118 Raconte-leur comment Max a voulu t'utiliser. Ils comprendront. 973 01:26:05,925 --> 01:26:08,120 Pourquoi est-ce que tu me fais ça ? 974 01:26:09,523 --> 01:26:11,992 Je te l'ai dit : J'aimais Alta. 975 01:26:12,284 --> 01:26:15,242 Tu n'es qu'une fille que j'ai utilisée contre Max. 976 01:26:15,604 --> 01:26:17,481 Je t'ai entraînée dans ce but. 977 01:26:18,204 --> 01:26:21,196 À présent, c'est terminé. Au revoir, Julie. 978 01:26:21,764 --> 01:26:24,836 Camilla... Je t'en prie ! Ne fais pas ça. 979 01:26:25,124 --> 01:26:28,594 Ne pars pas ! Tu ne peux pas me laisser seule. 980 01:26:29,324 --> 01:26:30,962 Tu ne peux pas m'abandonner ! 981 01:26:31,523 --> 01:26:33,320 Rien de plus facile ! 982 01:26:33,923 --> 01:26:34,878 Et moi, alors ? 983 01:26:35,364 --> 01:26:36,319 Toi ? 984 01:26:36,883 --> 01:26:39,193 Tu as tué ton amant lors d'une dispute. 985 01:26:39,684 --> 01:26:42,277 Mais quelle importance ? Ma bien-aimée 986 01:26:42,523 --> 01:26:43,717 est morte. 987 01:26:43,923 --> 01:26:45,959 Ne me parle pas d'Alta ! 988 01:26:46,843 --> 01:26:48,162 Je peux comprendre. 989 01:26:49,083 --> 01:26:51,756 Elle savait aimer comme jamais tu ne le sauras. 990 01:26:53,482 --> 01:26:54,916 Au revoir, Julie. 991 01:27:38,601 --> 01:27:40,433 - Qui est-ce ? - C'est moi. 992 01:27:47,402 --> 01:27:48,755 T'es venue avec ? 993 01:27:49,842 --> 01:27:50,911 Alors ? 994 01:27:57,321 --> 01:27:58,913 Tu as le fric ? 995 01:27:59,161 --> 01:28:02,552 7000 dollars. Comme promis. 996 01:28:04,600 --> 01:28:07,593 - Je pourrai jamais assez te remercier. - Au contraire. 997 01:28:07,801 --> 01:28:09,473 Quand la police t'appellera. 998 01:28:11,841 --> 01:28:13,034 La police ? 999 01:28:14,040 --> 01:28:16,600 Ils te demanderont où j'étais hier soir. 1000 01:28:16,920 --> 01:28:18,195 J'étais avec toi. 1001 01:28:18,401 --> 01:28:19,629 Toute la nuit. 1002 01:28:22,560 --> 01:28:23,959 Et c'est tout ? 1003 01:28:25,480 --> 01:28:27,392 Ça signifie beaucoup, pour moi. 1004 01:28:29,320 --> 01:28:30,799 Entendu, chérie. 1005 01:28:31,200 --> 01:28:32,155 Tu seras fiable ? 1006 01:28:35,640 --> 01:28:37,312 Fais-moi confiance, Camilla. 1007 01:28:38,800 --> 01:28:40,871 Est-ce que je t'ai déjà déçue ? 71927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.