Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,500 --> 00:02:36,491
La mort d'Alta est une tragédie.
2
00:02:38,421 --> 00:02:41,139
Elle avait... la vie devant elle.
3
00:02:44,139 --> 00:02:46,938
Je n'oublierai jamais
ses prestations filmiques.
4
00:02:48,300 --> 00:02:50,450
Elle était tellement... libre
5
00:02:51,139 --> 00:02:52,288
et vivante.
6
00:02:54,579 --> 00:02:56,218
Quoi qu'il arrive,
7
00:02:57,020 --> 00:03:01,376
nous garderons gravée l'image
qu'elle véhiculait... de liberté.
8
00:03:05,539 --> 00:03:06,494
Alta ?
9
00:03:33,659 --> 00:03:35,694
Max ! Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
10
00:03:35,938 --> 00:03:38,499
J'ai envie de jouer. Je m'emmerde !
11
00:03:58,177 --> 00:03:59,406
Te voilà prête.
12
00:04:01,058 --> 00:04:02,331
Va chercher le parfum.
13
00:04:07,217 --> 00:04:08,333
D'accord.
14
00:04:14,617 --> 00:04:16,016
Tu sais qui l'a acheté ?
15
00:04:16,417 --> 00:04:17,486
Camilla.
16
00:04:21,178 --> 00:04:24,088
J'espère que ça ne te déclenchera pas
d'allergies.
17
00:04:24,297 --> 00:04:26,572
T'en fais pas : J'ai pris un comprimé.
18
00:04:27,657 --> 00:04:28,612
Approche.
19
00:04:39,697 --> 00:04:40,652
Voilà.
20
00:04:43,417 --> 00:04:44,974
Maintenant, c'est parfait.
21
00:04:49,697 --> 00:04:51,608
J'ai une surprise pour toi.
22
00:04:52,976 --> 00:04:54,375
Pourquoi me le dis-tu ?
23
00:04:54,576 --> 00:04:55,895
C'est dans la malle.
24
00:04:56,096 --> 00:04:59,168
Etje dois te le dire :
Ça fait partie du jeu.
25
00:05:10,496 --> 00:05:12,646
Un revolver !
26
00:05:13,456 --> 00:05:15,411
Il ne fallait pas !
27
00:05:16,055 --> 00:05:19,843
Méfiance. Ça peut te faire
un trou gros comme le poing.
28
00:05:20,415 --> 00:05:22,054
Tu ne suis pas les règles.
29
00:05:25,375 --> 00:05:26,569
Charge-le.
30
00:05:35,894 --> 00:05:38,773
Surtout, n'oublie aucune chambre.
31
00:05:49,295 --> 00:05:50,569
Ôte le cran de sûreté.
32
00:05:53,735 --> 00:05:54,770
Et arme-le.
33
00:06:11,415 --> 00:06:13,484
Pan ! Tu es mort.
34
00:06:17,494 --> 00:06:18,926
Viens ici t'exercer.
35
00:06:19,374 --> 00:06:21,365
Non. C'est dangereux.
36
00:06:23,974 --> 00:06:24,929
Donne-moi-le.
37
00:06:25,694 --> 00:06:27,093
Je vais t'apprendre.
38
00:06:43,653 --> 00:06:45,292
Tu tirerais pour de vrai ?
39
00:06:46,173 --> 00:06:47,128
Possible.
40
00:06:48,333 --> 00:06:49,448
Par amour.
41
00:06:49,773 --> 00:06:50,728
Non.
42
00:06:51,853 --> 00:06:54,890
Tu aimes juste avoir
le doigt sur la gâchette.
43
00:06:56,214 --> 00:06:57,566
C'est ça, l'amour.
44
00:07:00,413 --> 00:07:01,811
Est-ce que ça t'excite ?
45
00:07:03,053 --> 00:07:04,008
Non.
46
00:07:16,972 --> 00:07:18,122
Joli, non ?
47
00:07:31,772 --> 00:07:32,965
Tu le sens ?
48
00:07:35,212 --> 00:07:36,167
Non.
49
00:07:39,052 --> 00:07:41,485
Je vois bien que ça ne t'excite pas.
50
00:07:45,051 --> 00:07:47,361
Non. Rien. Je ne ressens rien.
51
00:07:47,812 --> 00:07:48,767
Ah non ?
52
00:07:59,412 --> 00:08:00,890
Raconte-moi tout.
53
00:08:10,290 --> 00:08:11,724
Max... non.
54
00:08:15,171 --> 00:08:16,240
Rien ?
55
00:08:19,451 --> 00:08:20,804
Je t'aime.
56
00:08:29,891 --> 00:08:31,608
Tu fais face à ta mort.
57
00:08:32,890 --> 00:08:34,528
Mon amour ou ta mort.
58
00:08:34,810 --> 00:08:35,879
À toi de décider.
59
00:08:39,210 --> 00:08:40,439
Tu pourrais me tuer.
60
00:08:42,650 --> 00:08:44,003
Ou je pourrais te tuer.
61
00:08:56,850 --> 00:08:58,043
Je t'aime.
62
00:09:12,169 --> 00:09:13,443
Ouvre les yeux.
63
00:09:14,569 --> 00:09:16,241
Je veux que tu voies ça.
64
00:09:21,729 --> 00:09:22,683
Il est humide.
65
00:09:37,688 --> 00:09:40,249
T'en penses quoi ?
Je vais le faire ou pas ?
66
00:09:43,808 --> 00:09:45,127
Lmagine un peu.
67
00:09:46,408 --> 00:09:48,160
Ça ressemblerait à un suicide.
68
00:09:49,408 --> 00:09:51,000
Seuls toi et moi saurions.
69
00:09:54,128 --> 00:09:56,005
Tu m'en crois pas capable.
70
00:09:57,008 --> 00:09:58,157
Mais je t'aime.
71
00:09:59,968 --> 00:10:01,924
Et aujourd'hui, j'ai l'inspiration.
72
00:10:05,088 --> 00:10:06,043
Qu'en dis-tu ?
73
00:10:06,448 --> 00:10:07,847
On passe à l'acte ?
74
00:10:23,248 --> 00:10:25,203
La mort d'Alta est une tragédie.
75
00:10:27,727 --> 00:10:30,685
Elle avait... la vie devant elle.
76
00:10:32,327 --> 00:10:36,320
Je n'oublierai jamais
ses prestations filmiques.
77
00:10:37,646 --> 00:10:39,558
Elle était tellement... libre...
78
00:10:43,887 --> 00:10:45,036
et vivante.
79
00:10:47,766 --> 00:10:49,245
Quoi qu'il arrive,
80
00:10:50,046 --> 00:10:51,799
nous garderons gravée...
81
00:10:53,527 --> 00:10:56,165
l'image qu'elle véhiculait...
de liberté.
82
00:11:14,446 --> 00:11:18,439
À Wall Street, on suit avec attention
le prix des matières premières.
83
00:11:18,645 --> 00:11:20,044
Une attitude positive...
84
00:11:28,445 --> 00:11:31,597
Et maintenant,
voici les nouvelles locales.
85
00:11:35,446 --> 00:11:37,720
Pour le chef de la police de Manhattan,
86
00:11:37,965 --> 00:11:40,115
Mlle Alta Lee s'est suicidée.
87
00:11:40,325 --> 00:11:44,523
Des problèmes de santé mentale
pourraient expliquer la tragédie.
88
00:11:44,806 --> 00:11:48,843
Alta Lee avait une image de sex-symbol
et avait joué dans des films X.
89
00:11:49,325 --> 00:11:52,283
Le monde du cinéma
est toujours sous le choc
90
00:11:52,485 --> 00:11:55,158
du probable suicide
de l'actrice Alta Lee.
91
00:11:55,365 --> 00:11:58,516
Les proches sont stupéfaits
par la nouvelle du suicide.
92
00:11:58,724 --> 00:12:01,716
Mlle Lee était célèbre
pour ses rôles dans des films,
93
00:12:01,925 --> 00:12:03,358
X pour la plupart.
94
00:12:03,564 --> 00:12:08,080
Son corps a été découvert à Manhattan,
chez le producteur Max Pavel.
95
00:12:08,284 --> 00:12:12,038
Channel 8 News a recueilli
une déclaration de Max Pavel,
96
00:12:12,244 --> 00:12:15,042
dans son bureau de Wall Street.
La voici.
97
00:12:15,884 --> 00:12:17,716
La mort d'Alta est une tragédie.
98
00:12:17,925 --> 00:12:20,597
Elle avait... la vie devant elle.
99
00:12:21,324 --> 00:12:23,884
Je n'oublierai jamais
ses prestations filmiques.
100
00:12:47,564 --> 00:12:48,758
Quoi qu'il arrive,
101
00:12:48,964 --> 00:12:52,512
nous garderons gravée l'image
qu'elle véhiculait... de liberté.
102
00:13:07,243 --> 00:13:08,676
La police a téléphoné ?
103
00:13:09,563 --> 00:13:10,517
Non.
104
00:13:22,962 --> 00:13:24,281
Elle va le faire.
105
00:13:25,602 --> 00:13:27,036
Que dois-je leur dire ?
106
00:13:28,603 --> 00:13:30,275
Avec qui étais-tu hier soir ?
107
00:13:30,922 --> 00:13:32,149
J'étais seule.
108
00:13:34,562 --> 00:13:36,598
Non. Tu étais avec moi.
109
00:13:37,082 --> 00:13:38,640
Toute la nuit. Compris ?
110
00:13:39,563 --> 00:13:42,315
Max, est-ce que je t'ai déjà déçu ?
111
00:13:48,082 --> 00:13:49,481
Tu veux savoir ?
112
00:13:49,722 --> 00:13:51,632
Non. Je sais déjà
113
00:13:51,881 --> 00:13:53,109
ce qui s'est passé.
114
00:14:28,761 --> 00:14:30,991
Ceci est le rapport d'autopsie
115
00:14:31,601 --> 00:14:34,194
numéro 5225 G.
116
00:14:35,040 --> 00:14:39,432
Une femme de race blanche,
âgée de 24 ans.
117
00:14:41,201 --> 00:14:43,191
Une balle est entrée par la bouche
118
00:14:43,400 --> 00:14:46,039
pour sortir par la partie occipitale
du crâne.
119
00:14:47,600 --> 00:14:49,272
La course du projectile
120
00:14:49,520 --> 00:14:52,512
est confirmée par des brûlures
sur le palais
121
00:14:52,800 --> 00:14:56,873
et par un petit trou à l'entrée
et un plus gros à la sortie.
122
00:14:58,560 --> 00:15:01,836
Le palais est perforé
sur la gauche
123
00:15:02,080 --> 00:15:03,513
de sa partie centrale.
124
00:15:03,719 --> 00:15:08,032
Il y a peu de sang
dans l'espace sous arachnoïdien,
125
00:15:08,720 --> 00:15:12,315
ce qui indique que la mort
a été instantanée.
126
00:15:14,519 --> 00:15:16,033
Elle ne s'est pas ratée.
127
00:15:20,479 --> 00:15:23,198
Je ne veux plus rien
entendre sur cette garce.
128
00:15:24,199 --> 00:15:27,987
On m'a toujours bassinée
avec des "Alta, Alta !..."
129
00:15:28,319 --> 00:15:31,038
Aujourd'hui, elle est morte.
J'en suis ravie.
130
00:15:31,239 --> 00:15:32,797
Qu'est-ce que tu en dis ?
131
00:15:37,159 --> 00:15:39,229
J'ai une de ces migraines !
132
00:15:39,639 --> 00:15:41,276
Je vais m'occuper de ça.
133
00:15:50,199 --> 00:15:53,953
C'est tout simplement... divin.
134
00:15:54,759 --> 00:15:56,828
C'est un vieux remède hongrois.
135
00:15:57,038 --> 00:15:58,950
Qu'on réservait aux chevaux !
136
00:16:01,038 --> 00:16:02,392
Sacré Oliver.
137
00:16:03,278 --> 00:16:05,031
T'es un homme, un vrai.
138
00:16:10,958 --> 00:16:13,472
Ma chérie...
est-ce que tu as parlé à Max ?
139
00:16:14,438 --> 00:16:16,348
C'est la cause de ma migraine.
140
00:16:17,037 --> 00:16:18,790
Tu lui as parlé de mon rôle ?
141
00:16:19,877 --> 00:16:22,630
Oh non...
Sois pas casse-pieds, Oliver.
142
00:16:23,078 --> 00:16:25,466
J'ai pas envie de parler de films.
143
00:16:27,237 --> 00:16:28,226
J'y pensais juste.
144
00:16:28,757 --> 00:16:30,794
Ne t'arrête pas de masser !
145
00:16:31,198 --> 00:16:32,995
Continue de masser !
146
00:16:34,837 --> 00:16:37,909
Quand je pense à ce qu'ils m'ont fait,
ces deux-là...
147
00:16:39,877 --> 00:16:41,276
Imagine un peu :
148
00:16:42,358 --> 00:16:46,396
J'avais organisé un bal avec comme thème
le printemps à Paris,
149
00:16:46,597 --> 00:16:48,188
à l'hôtel le Plaza,
150
00:16:48,396 --> 00:16:51,673
et mon mari avait rien trouvé de mieux
que de valser
151
00:16:52,237 --> 00:16:54,797
avec un sex-symbol venu du Bronx !
152
00:16:56,797 --> 00:16:58,150
Quand j'y pense...
153
00:16:58,596 --> 00:17:00,427
Cet homme me doit tout !
154
00:17:00,836 --> 00:17:05,706
Sans moi, il continuerait de faire
du porte-à-porte à Rochester !
155
00:17:05,917 --> 00:17:09,067
Ça va... Je ne voulais pas
te mettre dans cet état-là.
156
00:17:11,716 --> 00:17:13,752
Lève un peu ton cul, Oliver.
157
00:17:15,277 --> 00:17:18,109
Fais-moi un autre cocktail
à la crème de menthe.
158
00:17:21,796 --> 00:17:23,309
Je t'aime, papa.
159
00:17:23,716 --> 00:17:25,195
Je t'aime aussi, ma puce.
160
00:17:25,996 --> 00:17:27,111
Bonne nuit, maman.
161
00:17:28,595 --> 00:17:29,550
Bonne nuit, chérie.
162
00:17:43,996 --> 00:17:45,633
Et ton régime, Gus ?
163
00:17:46,435 --> 00:17:47,914
Ça se passe pas mal.
164
00:17:48,995 --> 00:17:51,748
Pour entrer à Yale,
il y a un bilan de santé.
165
00:17:52,355 --> 00:17:54,505
Il faut se déshabiller complètement.
166
00:17:55,795 --> 00:17:58,434
Ça peut être gênant,
quand on est trop gros.
167
00:18:00,995 --> 00:18:04,954
Plein de gens autour de toi
te regardent faire des tractions.
168
00:18:05,955 --> 00:18:08,025
Mais le pire, ce sont les marches.
169
00:18:09,035 --> 00:18:11,549
Tu montes et tu descends des marches
170
00:18:11,794 --> 00:18:13,352
pendant 5 longues minutes.
171
00:18:14,234 --> 00:18:17,944
Ça s'apparente à de la torture.
Même quand tu tiens la forme.
172
00:18:19,794 --> 00:18:21,705
Tu n'as pas envie d'avoir honte.
173
00:18:22,394 --> 00:18:23,953
J'ai juste fait un écart.
174
00:18:24,154 --> 00:18:25,952
J'ai étudié toute la nuit.
175
00:18:26,514 --> 00:18:28,392
T'es pas heureux, à l'école.
176
00:18:28,914 --> 00:18:29,870
Non.
177
00:18:30,234 --> 00:18:31,552
Max, ça suffit !
178
00:18:31,794 --> 00:18:33,307
Bachoter te mènera à rien.
179
00:18:33,594 --> 00:18:36,631
Tu sais diriger des gens ?
Ça, c'est vraiment utile.
180
00:18:37,114 --> 00:18:38,627
Seul l'argent t'apprend ça.
181
00:18:38,914 --> 00:18:40,392
Laisse ce garçon tranquille.
182
00:18:40,794 --> 00:18:42,431
On discute d'homme à homme.
183
00:18:42,674 --> 00:18:43,469
Pas vrai ?
184
00:18:43,834 --> 00:18:45,346
Je ne viens plus souvent.
185
00:18:45,714 --> 00:18:47,670
L'avocat de ta soeur y veille.
186
00:18:47,874 --> 00:18:49,671
Sortez les violons !
187
00:18:49,954 --> 00:18:52,831
Etje sais que ta soeur
ne badine pas avec l'argent,
188
00:18:53,033 --> 00:18:54,672
alors je vais t'aider.
189
00:18:54,953 --> 00:18:56,386
Max ! S'il te plaît.
190
00:18:58,114 --> 00:19:00,423
Je te fais un chèque de 5000 dollars.
191
00:19:01,913 --> 00:19:02,793
Tu dois les dépenser.
192
00:19:02,793 --> 00:19:03,350
Tu dois les dépenser.
193
00:19:08,034 --> 00:19:09,671
Merci, oncle Max.
194
00:19:10,673 --> 00:19:13,425
Je les économiserai,
ou j'achèterai des titres.
195
00:19:13,632 --> 00:19:16,193
Surtout pas.
Tu vas tout dépenser illico.
196
00:19:17,833 --> 00:19:19,789
Je ne comprends pas, oncle Max.
197
00:19:20,113 --> 00:19:22,501
Achète une chose
que tu trouves belle.
198
00:19:22,753 --> 00:19:23,708
Belle ?
199
00:19:24,633 --> 00:19:27,147
Encaisse le chèque et dépense tout.
200
00:19:27,473 --> 00:19:29,225
Maintenant, pars. Ta soeur
201
00:19:29,433 --> 00:19:30,991
désire me parler.
202
00:19:31,353 --> 00:19:32,865
Sûrement pour me remercier.
203
00:19:33,472 --> 00:19:36,191
D'accord. Merci, oncle Max.
204
00:19:41,072 --> 00:19:42,188
Bonne nuit, Helene.
205
00:19:42,472 --> 00:19:43,871
Bonne nuit.
206
00:19:49,673 --> 00:19:51,584
C'est la chose la plus vile !
207
00:19:51,832 --> 00:19:53,742
Tu touches vraiment le fond !
208
00:19:53,952 --> 00:19:58,423
La loi t'autorise à débarquer ici
une fois par semaine, mais sache ceci :
209
00:19:58,631 --> 00:20:00,542
Si tu t'en prends à Gus,
210
00:20:00,752 --> 00:20:03,266
je te trancherai la gorge !
211
00:20:03,951 --> 00:20:05,942
Pourquoi ris-tu, bon sang ?!
212
00:20:06,431 --> 00:20:08,707
- Tu me menaces ?
- Et pas qu'un peu !
213
00:20:08,912 --> 00:20:11,266
C'est la raison de mon sourire.
214
00:20:12,032 --> 00:20:14,750
Fais attention.
Tu le regretterais amèrement.
215
00:20:14,991 --> 00:20:16,788
Je n'ai plus peur de toi.
216
00:20:19,311 --> 00:20:20,664
Je t'ai quittée pour ça.
217
00:20:20,871 --> 00:20:23,432
Sors d'ici !
Va faire un autre film porno !
218
00:20:23,631 --> 00:20:26,782
Non, non !
On appelle ça "des films d'art".
219
00:23:44,465 --> 00:23:48,857
Écoute, Andy : Le déjeuner, c'est mort.
M-O-R-T !
220
00:23:49,786 --> 00:23:52,458
Je te l'ai dit :
On a mis sur pied un casting.
221
00:23:52,745 --> 00:23:54,542
On va chasser la chatte !
222
00:23:54,785 --> 00:23:57,459
J'ignore ce qu'elle recherche
précisément.
223
00:23:57,666 --> 00:24:00,895
Je sais juste
que je déjeunerai de restes.
224
00:24:04,225 --> 00:24:05,340
Toi aussi.
225
00:24:06,905 --> 00:24:07,974
Au revoir.
226
00:24:15,625 --> 00:24:17,183
Et Wendy Woodlik ?
227
00:24:17,385 --> 00:24:19,057
C'est une truie.
228
00:24:20,345 --> 00:24:21,094
Bon.
229
00:24:22,344 --> 00:24:23,379
Et celle-là ?
230
00:24:23,784 --> 00:24:25,012
Là, ici.
231
00:24:25,264 --> 00:24:27,095
Elle est bonne actrice.
232
00:24:27,464 --> 00:24:29,056
C'est une vraie truie, oui !
233
00:24:29,345 --> 00:24:30,823
On a tous deux raison.
234
00:24:31,025 --> 00:24:33,379
Dis-moi donc
ce que tu recherches.
235
00:24:33,584 --> 00:24:34,699
Quel genre ?
236
00:24:35,624 --> 00:24:38,697
- Pour Max ?
- Oui. Il en prépare un nouveau.
237
00:24:41,264 --> 00:24:42,458
Vraiment ?
238
00:24:42,703 --> 00:24:45,696
- Il fallait me le dire.
- Il est tout sauf sentimental.
239
00:24:45,904 --> 00:24:47,542
Tu ne l'es pas non plus.
240
00:24:47,744 --> 00:24:50,542
J'ignorais que tu cherchais
une nouvelle Alta...
241
00:24:50,744 --> 00:24:53,382
une remplaçante.
- Non. Alta était unique.
242
00:24:53,624 --> 00:24:55,819
Et elle est six pieds sous terre !
243
00:25:01,424 --> 00:25:03,220
Vous êtes Wendy Woodlik ?
244
00:25:03,423 --> 00:25:04,299
À l'aise !
245
00:25:04,503 --> 00:25:06,653
- Je cherche une actrice.
- Présente !
246
00:25:06,864 --> 00:25:08,296
Il y a des scènes de nu.
247
00:25:08,503 --> 00:25:10,859
Peu m'importe, si c'est de bon goût.
248
00:25:11,103 --> 00:25:13,776
Mais je refuse... les pénétrations.
249
00:25:13,983 --> 00:25:17,100
Je refuse même de simuler une fellation.
250
00:25:17,303 --> 00:25:20,295
Les deux femmes
aiment le même homme.
251
00:25:20,503 --> 00:25:23,381
Mais elles finissent
par se retrouver ensemble.
252
00:25:23,622 --> 00:25:25,738
Ça alors ! C'est l'histoire de ma vie.
253
00:25:26,142 --> 00:25:28,179
Vous êtes expérimentée, c'est sûr.
254
00:25:28,383 --> 00:25:30,851
Ouais. Hollywood, je connais la musique.
255
00:25:31,063 --> 00:25:33,338
J'ai été sous contrat. La totale.
256
00:25:33,542 --> 00:25:37,695
Mais attention ! J'ai pas pour autant
des problèmes de santé.
257
00:25:37,903 --> 00:25:39,461
Du sexe de bon goût.
258
00:25:39,663 --> 00:25:43,292
Un plan cul, c'est un plan cul.
C'est pas beau, ça ?
259
00:26:06,061 --> 00:26:08,940
L'opération a été un succès total.
260
00:26:24,662 --> 00:26:26,458
Voyons un peu. Vous êtes...
261
00:26:27,421 --> 00:26:29,651
Julie Kent ?
- Oui. C'est exact.
262
00:26:30,661 --> 00:26:32,174
On cherche une actrice.
263
00:26:32,382 --> 00:26:34,656
Je vous remercie de m'avoir reçue.
264
00:26:35,541 --> 00:26:39,500
- Avez-vous déjà joué dans des films ?
- Non. Mais j'aimerais beaucoup.
265
00:26:40,461 --> 00:26:43,817
C'est quoi,
la Compagnie Classique de Mahopic ?
266
00:26:44,741 --> 00:26:46,571
J'ai joué dans La Ceriseraie.
267
00:26:46,780 --> 00:26:48,692
Je vois. Un grand classique.
268
00:26:48,901 --> 00:26:52,291
J'étais nulle. Mais je ferais tout
pour devenir actrice.
269
00:26:53,061 --> 00:26:53,811
Ah oui ?
270
00:26:54,021 --> 00:26:55,932
Je travaillerais 24 heures sur 24.
271
00:26:56,180 --> 00:26:57,329
Et votre petit ami ?
272
00:26:57,540 --> 00:26:59,656
Il ne dirait rien. Je n'en ai pas.
273
00:27:00,500 --> 00:27:03,413
Eh bien, Julie,
peut-être qu'on vous rappellera.
274
00:27:06,300 --> 00:27:07,528
Allô, Max ?
275
00:27:07,940 --> 00:27:10,056
Que fais-tu, la semaine prochaine ?
276
00:27:10,980 --> 00:27:11,935
Non.
277
00:27:12,620 --> 00:27:14,975
J'organise une petite surprise,
pour toi.
278
00:27:17,380 --> 00:27:20,610
Non, ne t'en fais pas.
Ce sera une chose très belle.
279
00:27:23,300 --> 00:27:24,574
Entendu, Max.
280
00:27:25,220 --> 00:27:26,175
Au revoir.
281
00:27:46,899 --> 00:27:49,617
M. Allan ?
M. Pavel va prendre votre appel.
282
00:27:49,859 --> 00:27:52,167
Quand même ! Quel homme occupé.
283
00:28:08,179 --> 00:28:10,134
Bonjour, Max. Comment vas-tu ?
284
00:28:10,338 --> 00:28:11,851
Plutôt bien. Et toi ?
285
00:28:12,058 --> 00:28:15,095
J'ai réservé un court de squash à 17 h.
Ça te dit ?
286
00:28:15,298 --> 00:28:17,938
Je vais devoir refuser.
J'ai du travail.
287
00:28:18,179 --> 00:28:19,975
Désolé de t'embêter, mais...
288
00:28:20,217 --> 00:28:21,253
c'est important.
289
00:28:21,498 --> 00:28:22,213
T'es là ?
290
00:28:22,738 --> 00:28:24,649
On dirait que t'es pas tout seul.
291
00:28:24,858 --> 00:28:26,052
Non, non.
292
00:28:26,578 --> 00:28:28,887
Tu as mon attention pleine et entière.
293
00:28:29,257 --> 00:28:31,010
J'ai le contrat sous les yeux.
294
00:28:31,257 --> 00:28:34,329
Dans ce cas, tu veux bien me le lire ?
295
00:28:34,578 --> 00:28:37,251
Ils vont acheter 500000 actions,
296
00:28:37,458 --> 00:28:40,051
et la société a également consenti
à vendre
297
00:28:40,257 --> 00:28:41,849
le bon 1 cent
298
00:28:42,058 --> 00:28:44,174
au syndicataire,
299
00:28:44,378 --> 00:28:48,451
ce qui donnera le droit d'acquérir
10000 des actions ordinaires.
300
00:28:48,658 --> 00:28:51,694
Il va falloir que tu sois discret
301
00:28:51,897 --> 00:28:54,411
et que tu fasses profil bas.
302
00:28:54,617 --> 00:28:56,687
La COB pourrait y mettre son nez,
303
00:28:56,898 --> 00:28:58,728
et on serait vraiment mal.
304
00:28:59,137 --> 00:29:02,891
Ça demandera sûrement
une année de travail.
305
00:29:04,377 --> 00:29:05,127
Max,
306
00:29:05,377 --> 00:29:07,015
c'est une affaire en or.
307
00:29:08,097 --> 00:29:09,610
À ne surtout pas rater.
308
00:29:09,817 --> 00:29:14,129
J'achèterai quelques actions aussi,
même si je dois rester dans l'ombre.
309
00:29:14,337 --> 00:29:17,647
En ce qui concerne
les lois qui protègent le public,
310
00:29:17,897 --> 00:29:21,491
on a des avocats sur le coup,
dans tous les États.
311
00:29:21,736 --> 00:29:24,853
C'est un plan de gogo,
mais les investisseurs
312
00:29:25,096 --> 00:29:26,495
vont se ruer dessus.
313
00:29:26,736 --> 00:29:29,011
Ils mettront tout en oeuvre pour.
314
00:29:30,496 --> 00:29:31,645
D'habitude,
315
00:29:31,896 --> 00:29:33,773
je ne tiens pas ce discours,
316
00:29:35,096 --> 00:29:39,055
mais c'est une opportunité
extraordinaire qui s'offre à toi.
317
00:29:39,296 --> 00:29:41,048
Encore une chose, Max :
318
00:29:41,535 --> 00:29:44,653
La police m'a téléphoné.
319
00:29:44,895 --> 00:29:48,206
Je sais ce que tu ressens,
mais en tant qu'avocat...
320
00:29:48,776 --> 00:29:52,484
Qu'ils viennent cet après-midi.
Je me ferai un devoir de coopérer.
321
00:29:52,735 --> 00:29:53,611
Et dis-leur
322
00:29:53,815 --> 00:29:55,294
d'appeler Camilla Stone.
323
00:29:55,495 --> 00:29:57,008
Tu la fréquentes toujours ?
324
00:29:57,415 --> 00:29:58,610
Pas plus tard que mardi.
325
00:29:58,856 --> 00:30:01,768
- Tu m'aides beaucoup.
- Les amis sont là pour ça.
326
00:30:02,095 --> 00:30:03,448
Sûr, pour le squash ?
327
00:30:03,695 --> 00:30:04,525
Certain.
328
00:30:04,735 --> 00:30:06,805
Bien. Alors, je jouerai seul.
329
00:30:13,535 --> 00:30:14,763
M. Stone ?
330
00:30:18,215 --> 00:30:19,728
Mlle Stone.
331
00:30:21,456 --> 00:30:22,887
Asseyez-vous.
332
00:30:23,894 --> 00:30:24,849
Merci.
333
00:30:31,655 --> 00:30:33,963
J'ai une question à vous poser.
334
00:30:34,174 --> 00:30:35,972
Je vous écoute, inspecteur.
335
00:30:36,934 --> 00:30:40,244
C'est très personnel,
mais j'ai besoin de savoir :
336
00:30:41,335 --> 00:30:43,325
Pouvez-vous me dire où Max Pavel
337
00:30:43,534 --> 00:30:45,206
était mardi soir dernier ?
338
00:30:45,414 --> 00:30:46,641
Bien sûr.
339
00:30:47,294 --> 00:30:49,808
Nous avons passé la soirée
chez moi.
340
00:30:50,094 --> 00:30:52,086
Votre relation est-elle intime ?
341
00:30:52,495 --> 00:30:53,812
Si nous avons baisé ?
342
00:30:54,853 --> 00:30:55,969
C'est pas vrai !
343
00:30:56,613 --> 00:30:59,253
Max et moi sommes amants
depuis trois ans.
344
00:30:59,454 --> 00:31:03,049
La dernière fois
que nous avons eu des rapports intimes,
345
00:31:03,494 --> 00:31:05,085
c'était mardi soir.
346
00:31:05,534 --> 00:31:07,411
Toute la nuit.
347
00:31:10,254 --> 00:31:12,893
Je peux encore
vous poser une question ?
348
00:31:13,333 --> 00:31:14,448
Faites donc.
349
00:31:16,333 --> 00:31:19,245
Une source nous indique
que ce monsieur
350
00:31:19,453 --> 00:31:22,923
avait aussi une relation intime
avec la disparue.
351
00:31:23,174 --> 00:31:25,926
- S'ils baisaient ensemble ?
- Oui.
352
00:31:26,653 --> 00:31:30,009
Max et Alta étaient amants
depuis un an et demi.
353
00:31:30,213 --> 00:31:32,887
Mais dites-moi,
vous n'étiez pas jalouse ?
354
00:31:33,453 --> 00:31:35,920
À vrai dire, si, j'étais très jalouse.
355
00:31:36,653 --> 00:31:38,370
Mais pas d'elle, voyez-vous.
356
00:31:59,732 --> 00:32:01,324
Eh, regarde ça.
357
00:32:03,292 --> 00:32:05,602
Laisse.
Il pige rien à ces choses-là.
358
00:32:09,732 --> 00:32:12,371
Vise l'annonce :
"Fille dans le vent,
359
00:32:12,572 --> 00:32:15,804
"90 - 60 - 95,
360
00:32:16,012 --> 00:32:18,241
"experte en culture française,
361
00:32:19,332 --> 00:32:21,687
"disponible
pour des soirées spéciales,
362
00:32:21,892 --> 00:32:25,248
"avec des mâles virils et dominateurs."
C'est tout toi !
363
00:32:25,452 --> 00:32:27,840
- C'est ça.
- Je le pense vraiment.
364
00:32:28,051 --> 00:32:30,406
"Plaisirs exotiques garantis."
365
00:32:30,612 --> 00:32:32,044
"Exotiques" ? Glauque !
366
00:32:32,971 --> 00:32:36,680
C'est pas bon. C'est écrit :
"Région Michigan uniquement".
367
00:32:42,331 --> 00:32:43,684
Tu veux voir un truc ?
368
00:32:53,371 --> 00:32:57,160
Les mecs des empreintes ont pris ça
dans le placard de la suicidée.
369
00:32:59,090 --> 00:33:00,285
Sniffe un coup.
370
00:33:07,611 --> 00:33:08,599
Je suis amoureux.
371
00:33:09,010 --> 00:33:10,204
T'as vu sa photo ?
372
00:33:10,490 --> 00:33:13,482
Et le petit ami ?
Est-ce que tu lui as téléphoné ?
373
00:33:13,770 --> 00:33:15,409
Ouais. Il est réglo.
374
00:33:15,611 --> 00:33:18,169
Il a une autre nana, sous le coude.
375
00:33:18,370 --> 00:33:20,600
Tu la verrais...
J'aimerais avoir aussi
376
00:33:20,850 --> 00:33:21,998
une de ses culottes.
377
00:33:22,730 --> 00:33:25,244
Eh ? Qu'est-ce que je fais de ça ?
378
00:33:25,970 --> 00:33:28,325
Fous ça avec les affaires
du Portoricain.
379
00:33:28,529 --> 00:33:30,043
Le Portoricain ?
380
00:33:51,249 --> 00:33:53,604
Alors, c'est ton nouvel appart ?
381
00:33:54,769 --> 00:33:58,284
- Tu l'as décoré à merveille.
- J'ai pas encore tout rapporté.
382
00:33:58,489 --> 00:34:00,046
Il te plaît, le miroir ?
383
00:34:00,729 --> 00:34:01,798
Où ça ?
384
00:34:04,809 --> 00:34:06,686
Oui, ça me plaît. J'adore !
385
00:34:07,609 --> 00:34:09,122
Tu bois un verre ?
386
00:34:09,329 --> 00:34:12,241
Non.
En fait, j'ai pas beaucoup de temps.
387
00:34:14,248 --> 00:34:16,125
Qu'est-ce que tu veux, Dola ?
388
00:34:18,128 --> 00:34:21,723
Je t'aurais pas appelée au bureau,
si c'était pas important.
389
00:34:22,448 --> 00:34:26,487
Accouche. La journée va être longue.
On a tous des besoins.
390
00:34:26,688 --> 00:34:28,007
Que veux-tu, toi ?
391
00:34:30,409 --> 00:34:32,080
On est toujours amies, hein ?
392
00:34:32,447 --> 00:34:33,881
Tout le monde est ami,
393
00:34:34,088 --> 00:34:36,204
et New York est la capitale de l'amitié.
394
00:34:36,728 --> 00:34:38,127
Dis-moi ce que tu veux.
395
00:34:38,968 --> 00:34:41,606
Il me faut 7000 dollars.
396
00:34:42,288 --> 00:34:44,323
Tu les veux en petites coupures ?
397
00:34:44,527 --> 00:34:46,119
Je rigole pas.
398
00:34:48,527 --> 00:34:49,722
Ils vont me tuer !
399
00:34:50,008 --> 00:34:51,725
Dola, Dola...
400
00:34:52,207 --> 00:34:56,086
C'était ton défaut d'actrice,
d'être toujours mélodramatique.
401
00:34:56,407 --> 00:34:57,841
Même Max l'a vu.
402
00:34:58,448 --> 00:35:01,042
Écoute-moi : Tu m'es redevable.
403
00:35:01,647 --> 00:35:04,161
Sans moi,
t'aurais jamais rencontré Alta.
404
00:35:04,567 --> 00:35:06,956
Alta a eu le vent en poupe,
405
00:35:07,167 --> 00:35:11,320
et moi, j'ai dégringolé !
J'avais rien demandé.
406
00:35:11,847 --> 00:35:14,235
Tout le monde s'en branle, de moi !
407
00:35:15,207 --> 00:35:17,004
Tu n'aimes pas ton travail ?
408
00:35:18,767 --> 00:35:20,086
Arrête ça.
409
00:35:21,047 --> 00:35:22,480
Ils vont me tuer !
410
00:35:29,167 --> 00:35:31,476
Je peux avoir l'argent dans 10 jours.
411
00:35:32,606 --> 00:35:36,235
Juste la moitié !
Je pourrais les calmer, avec la moitié.
412
00:35:37,646 --> 00:35:39,399
J'aurai quoi, en échange ?
413
00:35:39,927 --> 00:35:41,519
Qu'est-ce que tu veux ?
414
00:35:43,525 --> 00:35:45,117
Je dois te donner quoi ?
415
00:35:45,525 --> 00:35:47,005
Je ne le sais pas encore.
416
00:35:47,446 --> 00:35:50,643
Je vais y réfléchir.
Je te le dirai... dans 10 jours.
417
00:35:53,086 --> 00:35:54,916
T'auras ton argent dans 10 jours.
418
00:35:56,285 --> 00:35:57,401
Tu dis la vérité ?
419
00:35:57,606 --> 00:36:00,996
Dola ! Est-ce que je t'ai déjà déçue ?
420
00:36:01,766 --> 00:36:02,881
Non.
421
00:36:05,405 --> 00:36:08,078
En attendant,
si t'as besoin d'argent liquide,
422
00:36:08,326 --> 00:36:11,874
vends donc quelques-uns
de ces meubles vulgaires.
423
00:36:12,726 --> 00:36:15,478
- Mes clients les aiment.
- Ça va de soi.
424
00:38:08,002 --> 00:38:09,229
Je vais jouir !
425
00:38:11,442 --> 00:38:13,399
Mon gros, gros...
426
00:38:13,682 --> 00:38:15,480
très gros garçon...
427
00:38:18,281 --> 00:38:19,397
Je vais jouir !
428
00:38:19,641 --> 00:38:22,474
Ce que t'es doué !
429
00:38:24,162 --> 00:38:26,835
Max... Je vais jouir !
430
00:38:28,401 --> 00:38:31,041
Quoi ? Max qui ? Max Pavel ?
431
00:38:33,521 --> 00:38:34,637
C'est mon oncle.
432
00:38:34,842 --> 00:38:36,116
C'est lui qui t'envoie ?
433
00:38:36,321 --> 00:38:37,914
Max... Je vais jouir !
434
00:38:42,321 --> 00:38:44,391
Max Pavel est une ordure ! Dégage !
435
00:38:44,602 --> 00:38:46,433
- Et mes vêtements ?
- Va chier !
436
00:38:46,641 --> 00:38:48,120
Casse-toi d'ici !
437
00:38:48,321 --> 00:38:51,518
Ou on retrouvera des bouts de toi
jusque dans Lexington !
438
00:39:20,800 --> 00:39:22,518
J'ai une idée en tête.
439
00:39:24,080 --> 00:39:26,640
Mais je dois d'abord
apprendre à connaître
440
00:39:26,880 --> 00:39:30,555
ta démarche, ta façon de parler,
le fonctionnement de ton esprit.
441
00:39:30,760 --> 00:39:31,908
C'est pour le film ?
442
00:39:32,160 --> 00:39:34,309
Ça peut être pour plusieurs choses.
443
00:39:35,400 --> 00:39:37,789
- Je connais du monde.
- Extra !
444
00:39:38,200 --> 00:39:40,918
On va travailler dur,
et après, on verra.
445
00:39:41,200 --> 00:39:42,518
Je ferai mon possible.
446
00:39:42,959 --> 00:39:45,268
Ton enthousiasme me plaît.
447
00:39:45,680 --> 00:39:46,954
Bon. Commençons.
448
00:39:48,999 --> 00:39:51,559
- Il t'arrive d'improviser ?
- Oui. En cours.
449
00:39:51,959 --> 00:39:52,914
Merveilleux.
450
00:39:53,519 --> 00:39:55,475
- Roderick ?
- Qu'y a-t-il ?
451
00:39:55,920 --> 00:39:58,717
- Tu veux bien venir ?
- Oui. J'arrive...
452
00:39:59,639 --> 00:40:01,516
Il prépare le déjeuner.
453
00:40:05,759 --> 00:40:07,670
Roderick, je te présente Julie.
454
00:40:07,879 --> 00:40:11,918
Julie, voici Roderick.
Je ne pourrais pas travailler sans lui.
455
00:40:12,238 --> 00:40:13,227
Bonjour, Roderick.
456
00:40:13,438 --> 00:40:15,030
Bonjour, Julie.
457
00:40:15,239 --> 00:40:18,469
- Fais vite : Je cuisine un soufflé.
- Ce sera rapide.
458
00:40:18,679 --> 00:40:21,034
Bien. Assieds-toi ici.
459
00:40:21,239 --> 00:40:23,468
Julie, assieds-toi dans les coussins.
460
00:40:28,238 --> 00:40:30,833
- Une excellente actrice.
- Je n'en doute pas.
461
00:40:31,039 --> 00:40:33,268
Et on va faire une petite improvisation.
462
00:40:33,638 --> 00:40:36,357
- On a besoin de ton aide.
- Tu l'as.
463
00:40:37,878 --> 00:40:39,516
Bon. Julie,
464
00:40:39,718 --> 00:40:41,629
tu es amoureuse de Roderick.
465
00:40:42,038 --> 00:40:43,629
Et toi... Ne bouge pas.
466
00:40:43,838 --> 00:40:45,395
Camilla ! Mon soufflé.
467
00:40:45,838 --> 00:40:48,147
Roderick s'est engagé
dans les Marines.
468
00:40:49,157 --> 00:40:52,389
C'est votre dernière nuit ensemble,
et tu veux coucher avec lui.
469
00:40:52,598 --> 00:40:54,349
Allons, Camilla ! Les Marines...
470
00:40:54,557 --> 00:40:56,036
Tu t'es engagé à aider.
471
00:40:57,118 --> 00:40:57,994
Prête ?
472
00:40:58,198 --> 00:40:59,153
C'est parti.
473
00:41:00,438 --> 00:41:01,712
- Prêt ?
- Oui.
474
00:41:02,997 --> 00:41:04,430
Roderick...
475
00:41:04,637 --> 00:41:06,548
Je tiens beaucoup à toi.
476
00:41:06,757 --> 00:41:08,396
Comme tu as raison.
477
00:41:10,317 --> 00:41:11,717
Je lis toujours
478
00:41:11,958 --> 00:41:13,310
dans tes yeux
479
00:41:13,517 --> 00:41:16,987
une immense compassion
qui ne demande qu'à déborder.
480
00:41:17,637 --> 00:41:20,356
Je... Demain, nous serons...
481
00:41:21,237 --> 00:41:23,796
- Je ne suis pas à l'aise.
- C'est net.
482
00:41:24,277 --> 00:41:27,268
Assieds-toi plus près de lui,
ça t'aidera sûrement.
483
00:41:27,477 --> 00:41:30,230
- Camilla, s'il te plaît...
- Tu m'as promis.
484
00:41:32,637 --> 00:41:35,673
Roderick,
c'est notre dernière nuit ensemble,
485
00:41:35,876 --> 00:41:37,515
et nous sommes seuls.
486
00:41:37,756 --> 00:41:39,030
Demain, tu pars,
487
00:41:39,236 --> 00:41:42,194
pour rejoindre les Marines,
et tu pourrais mourir.
488
00:41:42,396 --> 00:41:44,387
Peut-être ne te reverrais-je plus ?
489
00:41:44,595 --> 00:41:46,109
Une chance, pour toi.
490
00:41:47,276 --> 00:41:48,356
Tu sais, c'est notre dernière soirée...
491
00:41:48,356 --> 00:41:49,675
Tu sais, c'est notre dernière soirée...
492
00:41:49,876 --> 00:41:52,185
Roderick, je t'aime !
493
00:41:52,437 --> 00:41:54,949
Je pense
qu'on devrait coucher ensemble.
494
00:41:55,156 --> 00:41:56,748
Mes parents sont à l'étage.
495
00:41:56,956 --> 00:41:58,707
Et puis, tu sais quoi ?
496
00:41:58,916 --> 00:42:01,111
Je crois qu'ils approuveraient !
497
00:42:01,716 --> 00:42:03,911
Roderick, je t'aime !
498
00:42:04,116 --> 00:42:05,150
Super. Parfait.
499
00:42:05,355 --> 00:42:07,471
Elle est fabuleuse. Mon soufflé !
500
00:44:08,713 --> 00:44:11,670
La Côte d'Adam
est un resto chic de New York.
501
00:44:53,311 --> 00:44:54,266
Max.
502
00:44:55,031 --> 00:44:58,023
Max chéri.
Je vais aux toilettes pour dames.
503
00:45:02,391 --> 00:45:03,870
50, ça suffira ?
504
00:45:04,231 --> 00:45:06,870
Allons, Max.
Tu pourrais faire un effort.
505
00:45:08,671 --> 00:45:09,706
Voici 100.
506
00:45:09,911 --> 00:45:13,425
50 pour les toilettes
et 50 pour le taxi du retour.
507
00:45:15,150 --> 00:45:19,268
Max, tu es... un vrai prince.
508
00:45:38,230 --> 00:45:39,424
Bonjour, Max.
509
00:45:41,670 --> 00:45:43,422
Je savais que c'était toi.
510
00:45:44,590 --> 00:45:45,864
Pur hasard.
511
00:45:49,310 --> 00:45:51,380
Ne sois pas si pressé.
512
00:45:52,110 --> 00:45:54,543
Ce genre de surprise,
ça prend du temps.
513
00:46:00,030 --> 00:46:03,260
Fais-moi confiance.
Est-ce que je t'ai déjà déçu ?
514
00:47:51,986 --> 00:47:53,215
À toi de servir.
515
00:47:54,787 --> 00:47:56,697
C'est pas mal du tout !
516
00:48:04,226 --> 00:48:05,898
Viens. Allons nager un peu.
517
00:49:55,744 --> 00:49:57,541
2 ans que j'ai pas utilisé ça.
518
00:49:57,744 --> 00:50:00,210
C'est pas gagné :
Mes cheveux frisent pas.
519
00:50:00,463 --> 00:50:02,498
Au pire, on achètera une perruque.
520
00:50:02,702 --> 00:50:03,852
Pourquoi ?
521
00:50:04,062 --> 00:50:07,134
Je te l'ai déjà dit :
Certaines personnes y tiennent.
522
00:50:08,463 --> 00:50:10,055
Que fait-on, maintenant ?
523
00:50:10,382 --> 00:50:12,338
On se prend en photo ?
524
00:50:12,542 --> 00:50:14,931
Non. Je n'ai pas envie de faire ça.
525
00:50:15,583 --> 00:50:16,731
N'aie pas le trac.
526
00:50:16,943 --> 00:50:18,456
Je l'ai un peu.
527
00:50:18,663 --> 00:50:21,016
Va au fond de la pièce.
528
00:50:21,982 --> 00:50:23,540
Reste ici. C'est bien.
529
00:50:23,742 --> 00:50:25,414
Assieds-toi sur les coussins.
530
00:50:25,902 --> 00:50:29,612
Un film, c'est beaucoup de pression.
Il faut savoir la gérer.
531
00:50:29,862 --> 00:50:31,214
Je veux apprendre.
532
00:50:31,421 --> 00:50:33,218
Ne t'en fais pas. Ça viendra.
533
00:50:34,141 --> 00:50:35,461
As-tu déjà posé ?
534
00:50:35,862 --> 00:50:37,341
Pour un livre.
535
00:50:38,422 --> 00:50:42,573
Arrête. Je ne suis pas maquillée,
etje suis affreuse.
536
00:50:42,781 --> 00:50:45,091
Julie, ne fais pas attention
à l'appareil.
537
00:50:45,301 --> 00:50:47,862
Je posais en étant...
538
00:50:48,222 --> 00:50:49,780
une sorte de débutante.
539
00:50:49,982 --> 00:50:53,291
Pendant les photos,
j'avais une robe de bal,
540
00:50:53,501 --> 00:50:56,459
et c'était dans un cimetière.
J'étais ridicule.
541
00:50:56,661 --> 00:51:00,132
- C'était à New York, Julie ?
- Non. En Floride.
542
00:51:00,422 --> 00:51:02,810
Tu as déjà été mannequin de mode ?
543
00:51:03,021 --> 00:51:04,613
- Tu as posé nue ?
- Non.
544
00:51:04,821 --> 00:51:07,858
Allons ! Tu n'as jamais été filmée
par un petit ami ?
545
00:51:08,102 --> 00:51:11,855
- Non. Je suis timide.
- Pas avec moi, n'est-ce pas ?
546
00:51:12,102 --> 00:51:14,489
Non. Tant qu'il n'y a que nous deux.
547
00:51:15,500 --> 00:51:18,061
Il y a du travail sur le corps,
dans le film.
548
00:51:18,381 --> 00:51:19,894
Je peux travailler ça.
549
00:51:20,181 --> 00:51:24,696
Il ne s'agit pas de travailler,
il s'agit de dépasser une limite.
550
00:51:24,900 --> 00:51:27,095
Tu passeras ta vie à être interviewée,
551
00:51:27,341 --> 00:51:28,615
à sourire...
552
00:51:28,901 --> 00:51:32,177
Il va falloir que tu utilises plus
que ton visage.
553
00:51:32,381 --> 00:51:35,452
Ça plaît aux gens.
Ils adoraient regarder Alta.
554
00:51:35,740 --> 00:51:38,380
Je sais. Mais je ne sais
que jouer la comédie.
555
00:51:38,660 --> 00:51:40,617
Déshabille-toi. Pas de soutien-gorge ?
556
00:51:40,860 --> 00:51:43,216
- Non.
- Tant mieux. Je déteste ça.
557
00:51:44,739 --> 00:51:47,652
Camilla, que comptes-tu
faire de ces photos ?
558
00:51:47,900 --> 00:51:49,891
- Tu n'as pas confiance.
- Non...
559
00:51:50,100 --> 00:51:51,852
- Laisse tomber.
- Non...
560
00:51:58,460 --> 00:52:01,532
- Où est mon putain de briquet ?!
- À côté de toi.
561
00:52:10,540 --> 00:52:13,053
On est rien que nous deux,
entre filles.
562
00:52:13,260 --> 00:52:15,853
Pas d'équipe technique,
pas de pression.
563
00:52:16,058 --> 00:52:18,254
Maintenant, c'est simple comme bonjour.
564
00:52:18,459 --> 00:52:20,927
- Enlève tes vêtements.
- Tous ?
565
00:52:21,259 --> 00:52:23,056
- Pourquoi pas ?
- D'accord.
566
00:52:31,098 --> 00:52:32,578
Que dois-je faire ?
567
00:52:32,819 --> 00:52:34,890
Ce que tu as envie de faire.
568
00:52:35,098 --> 00:52:37,168
Je sais ce dontj'ai envie.
569
00:52:37,579 --> 00:52:39,011
Une chose agréable ?
570
00:52:39,579 --> 00:52:42,571
Oui. C'est un truc plutôt excitant.
571
00:52:50,778 --> 00:52:53,293
Julie ! Est-ce que tu as peur
d'être violée ?
572
00:52:53,498 --> 00:52:56,170
Non. Je crois que c'est l'appareil
qui me fait ça.
573
00:52:56,498 --> 00:52:58,853
Va dans la chambre.
Un truc te plaira.
574
00:52:59,058 --> 00:53:00,013
Entendu.
575
00:53:06,257 --> 00:53:07,292
Allonge-toi.
576
00:53:07,858 --> 00:53:09,086
Détends-toi.
577
00:53:10,578 --> 00:53:11,647
Garde la pose.
578
00:53:15,098 --> 00:53:16,974
Ce tissu est doux au toucher.
579
00:53:17,258 --> 00:53:18,372
Ça t'excite ?
580
00:53:18,697 --> 00:53:22,656
Oui, en un sens.
Le fait d'être ici, et le reste...
581
00:53:23,218 --> 00:53:24,287
Dis-m'en plus.
582
00:53:24,698 --> 00:53:26,608
Je crois pas. C'est personnel.
583
00:53:27,097 --> 00:53:28,530
Rien de plus normal.
584
00:53:28,817 --> 00:53:31,776
Tiens... Raconte-moi
ton dernier rapport sexuel.
585
00:53:32,017 --> 00:53:34,407
- Et c'est tout ?
- Allez, raconte.
586
00:53:35,097 --> 00:53:38,407
- Je ne veux pas te choquer.
- Essaie de me choquer.
587
00:53:39,896 --> 00:53:42,013
C'était il y a environ un mois.
588
00:53:42,337 --> 00:53:44,487
1 mois ? Ça y est : Je suis choquée !
589
00:53:44,937 --> 00:53:47,656
J'habitais avec Janie, une danseuse.
590
00:53:47,936 --> 00:53:50,450
Et on avait invité deux garçons.
591
00:53:50,977 --> 00:53:53,171
On a mangé de la cuisine indienne,
592
00:53:53,376 --> 00:53:56,527
écouté des disques,
fumé de l'herbe qu'ils avaient.
593
00:53:57,177 --> 00:54:00,054
Janie est allée s'isoler
avec son petit ami.
594
00:54:00,256 --> 00:54:02,725
L'autre garçon et moi
étions sur le canapé.
595
00:54:02,936 --> 00:54:04,972
Enfin, juste un matelas par terre.
596
00:54:06,176 --> 00:54:09,646
Je suis allée aux toilettes,
et quand je suis revenue...
597
00:54:11,416 --> 00:54:12,644
il était nu.
598
00:54:13,736 --> 00:54:17,285
Il était allongé, il souriait
et il fumait, tranquillement.
599
00:54:18,495 --> 00:54:21,693
Il était excité : Il était en érection.
600
00:54:22,136 --> 00:54:23,648
Je ressentais...
601
00:54:24,736 --> 00:54:27,170
son énergie, et pas juste la sienne :
602
00:54:27,376 --> 00:54:30,287
Aussi celles de Janie
et de son petit ami.
603
00:54:30,855 --> 00:54:34,928
Les sensations
et les vibrations, c'était fulgurant.
604
00:54:36,776 --> 00:54:38,970
Après, il s'est couché sur moi,
605
00:54:39,295 --> 00:54:41,525
etje me suis collée à lui.
606
00:54:42,295 --> 00:54:44,490
Ce que c'était torride...
607
00:54:45,135 --> 00:54:48,605
On dégoulinait...
Je n'avais pas la force de bouger.
608
00:54:49,095 --> 00:54:51,928
Après, on a parlé de sexe.
609
00:54:53,255 --> 00:54:56,247
Etje lui ai raconté
commentje me caressais.
610
00:54:56,455 --> 00:54:58,093
Il a voulu me voir faire.
611
00:55:00,415 --> 00:55:03,850
Je crois que ça a vraiment été l'apogée.
612
00:55:04,054 --> 00:55:06,045
Nous deux, allongés...
613
00:55:08,255 --> 00:55:10,324
...en apesanteur, se masturbant.
614
00:55:10,534 --> 00:55:12,047
Je ne sais pas trop.
615
00:55:12,814 --> 00:55:14,646
C'était peut-être dû à l'herbe.
616
00:55:15,455 --> 00:55:17,889
Mais tout a été tellement génial...
617
00:55:18,574 --> 00:55:19,769
Je pense à lui,
618
00:55:20,014 --> 00:55:22,447
parfois. Je crois qu'il est parti
619
00:55:22,694 --> 00:55:23,763
vivre en Floride.
620
00:55:24,134 --> 00:55:26,090
Je me demande si lui aussi
621
00:55:27,334 --> 00:55:29,928
a trouvé cette nuit-là fantastique.
622
00:55:49,294 --> 00:55:50,044
Qu'y a-t-il ?
623
00:56:33,772 --> 00:56:37,128
Pendant un tournage,
quand tu toucheras d'autres acteurs,
624
00:56:37,332 --> 00:56:39,129
tu ne ressentiras rien du tout.
625
00:56:39,813 --> 00:56:41,131
Comme à présent.
626
00:56:44,732 --> 00:56:47,292
Je ne peux m'empêcher
de me sentir insultée.
627
00:56:48,051 --> 00:56:49,405
Ne sois pas si sérieuse.
628
00:56:49,612 --> 00:56:52,001
Après tout, il ne s'agit que d'un film.
629
00:57:00,051 --> 00:57:01,325
Mme Pavel ?
630
00:57:01,652 --> 00:57:02,687
Elle-même.
631
00:57:03,052 --> 00:57:05,485
M. Pavel souhaiterait vous parler.
632
00:57:10,491 --> 00:57:12,083
J'ai parlé au juge.
633
00:57:12,331 --> 00:57:16,483
Gus ne sera pas poursuivi, si on
le soumet à des soins psychiatriques.
634
00:57:17,011 --> 00:57:18,364
Sois maudit, Max.
635
00:57:18,651 --> 00:57:22,087
Remercie-moi : J'ai arrosé le portier
pour qu'il ne porte pas plainte.
636
00:57:22,571 --> 00:57:25,165
C'est une sorte de jeu, pour toi,
c'est ça ?
637
00:57:25,490 --> 00:57:27,561
- Tu bousilles mon frère !
- Je l'aide,
638
00:57:27,810 --> 00:57:29,039
à se trouver.
639
00:57:29,331 --> 00:57:32,687
Laisse-lui une chance.
Un jour, ce sera un bon garçon.
640
00:57:33,811 --> 00:57:35,562
Va en enfer, Max !
641
00:57:56,250 --> 00:57:57,808
Une vraie merde, hein ?
642
00:57:58,089 --> 00:57:59,603
La fille m'a plu.
643
00:57:59,850 --> 00:58:02,364
Cette fille-là plaisait à tout le monde.
644
00:58:02,610 --> 00:58:04,760
Et les scènes d'amour étaient belles.
645
00:58:05,729 --> 00:58:09,165
Les scènes d'amour sont à chier.
Tout sonne faux !
646
00:58:10,370 --> 00:58:12,519
Là-dedans, il n'y a qu'Alta de belle.
647
00:58:18,370 --> 00:58:20,405
Pourquoi est-ce qu'elle s'est tuée ?
648
00:58:20,690 --> 00:58:23,409
Personne ne le sait. C'est un mystère.
649
00:58:24,209 --> 00:58:25,723
Vous étiez proches.
650
00:58:27,049 --> 00:58:27,925
Qui a dit ça ?
651
00:58:28,449 --> 00:58:31,202
Eh bien,
tu parles d'elle tout le temps.
652
00:58:31,489 --> 00:58:33,958
Si ça marche,
je parlerai aussi de toi.
653
00:58:34,169 --> 00:58:35,761
Mais on n'est pas proches.
654
00:58:37,448 --> 00:58:40,087
Nous avons été heureuses,
pendant un temps.
655
00:58:40,929 --> 00:58:41,918
Es-tu jalouse ?
656
00:58:42,168 --> 00:58:43,761
Non. Juste intéressée.
657
00:58:45,009 --> 00:58:46,919
Ça te procure un petit frisson ?
658
00:58:47,248 --> 00:58:48,727
Tout ça m'est inconnu.
659
00:58:50,009 --> 00:58:51,964
Elle aimait l'huile de lilas.
660
00:58:54,009 --> 00:58:54,964
Fini, tout ça.
661
00:58:55,689 --> 00:58:57,804
Oublions Alta. Passons plutôt
662
00:58:58,048 --> 00:58:59,527
à ce qui compte vraiment.
663
00:59:14,088 --> 00:59:15,919
Je veux qu'on répète une scène.
664
00:59:16,168 --> 00:59:18,362
Tu sais, celle avec le revolver.
665
00:59:18,607 --> 00:59:20,200
On la jouera, dans le film.
666
00:59:21,328 --> 00:59:24,923
Ou peut-être ici... entre nous.
667
00:59:25,128 --> 00:59:26,800
Je ne comprends pas.
668
00:59:29,407 --> 00:59:31,875
Contente-toi de faire ce que je te dis.
669
00:59:32,287 --> 00:59:33,356
Je tâcherai.
670
00:59:33,687 --> 00:59:37,396
Elle peut sembler dangereuse.
Beaucoup auraient peur.
671
00:59:38,248 --> 00:59:41,159
- Mais tu ne crains rien.
- Je te fais confiance.
672
00:59:42,087 --> 00:59:43,281
D'accord, Julie.
673
00:59:45,327 --> 00:59:48,956
Tu es dans une grande pièce
tout grise. Il y fait très sombre.
674
00:59:49,406 --> 00:59:52,046
Il y a un grand tapis persan, au sol.
675
00:59:52,487 --> 00:59:55,081
Tu es assise dans un canapé
de cuir noir.
676
00:59:55,887 --> 00:59:58,355
Dans cette direction,
tu aperçois un homme.
677
00:59:58,807 --> 01:00:00,399
Assis dans un fauteuil.
678
01:00:01,447 --> 01:00:03,324
Il te demande de te lever,
679
01:00:03,847 --> 01:00:05,041
de te déshabiller.
680
01:00:07,807 --> 01:00:09,159
Tu obéis.
681
01:00:11,486 --> 01:00:12,555
Lève-toi, Julie.
682
01:00:23,486 --> 01:00:24,804
Ôte ton gilet.
683
01:00:55,445 --> 01:00:58,596
Il te demandera de lui donner
un flacon de parfum.
684
01:01:00,726 --> 01:01:01,953
Donne-le-moi.
685
01:01:17,045 --> 01:01:19,638
Je te demanderai
de t'agenouiller devant lui.
686
01:01:22,204 --> 01:01:24,718
Tu sais exactement ce qu'il va faire.
687
01:01:25,404 --> 01:01:26,440
Regarde-moi.
688
01:01:32,804 --> 01:01:34,795
Fleurs, sueur...
689
01:01:36,444 --> 01:01:39,117
Tu as peur qu'il s'arrête.
Mais il continue.
690
01:01:40,044 --> 01:01:41,875
Tu dois prendre le revolver.
691
01:01:42,085 --> 01:01:44,677
Il est soit dans une malle,
soit sur une table.
692
01:01:46,404 --> 01:01:47,359
Prends-le.
693
01:01:58,924 --> 01:02:00,675
Introduis les six balles.
694
01:02:07,483 --> 01:02:08,882
Ôte le cran de sûreté.
695
01:02:11,283 --> 01:02:12,272
Arme-le.
696
01:02:16,163 --> 01:02:18,279
Viens près de moi et allonge-toi.
697
01:02:27,923 --> 01:02:29,322
Quoi qu'il arrive,
698
01:02:29,843 --> 01:02:31,401
quoi qu'il demande,
699
01:02:31,803 --> 01:02:33,202
tu ne ressens rien.
700
01:02:34,282 --> 01:02:35,476
Tu es amoureuse.
701
01:02:35,682 --> 01:02:38,640
Plus tu te soumets,
et plus tu le montres.
702
01:02:40,443 --> 01:02:42,035
Il voudra l'arme.
703
01:02:46,161 --> 01:02:47,481
Il te rappellera...
704
01:02:48,162 --> 01:02:49,311
qu'elle est chargée.
705
01:02:52,002 --> 01:02:54,471
- Non ! Je t'en prie...
- Cesse.
706
01:02:55,041 --> 01:02:56,236
Que ressens-tu ?
707
01:03:00,562 --> 01:03:01,517
Rien.
708
01:03:04,882 --> 01:03:06,712
- Quoi donc ?
- Rien.
709
01:03:07,321 --> 01:03:08,960
- Plus fort.
- Rien !
710
01:03:11,401 --> 01:03:13,597
Il te dira qu'il t'aime.
711
01:03:15,641 --> 01:03:19,715
Il fera glisser le revolver... partout.
712
01:03:22,561 --> 01:03:24,279
Mais tu resteras muette.
713
01:03:31,241 --> 01:03:32,196
C'est ça.
714
01:03:34,041 --> 01:03:35,269
Reste immobile.
715
01:03:38,760 --> 01:03:40,080
Et ensuite...
716
01:03:41,161 --> 01:03:43,356
il te mettra le revolver
dans la bouche,
717
01:03:43,561 --> 01:03:45,472
pour que tu te goûtes.
718
01:03:46,480 --> 01:03:48,516
Imagine-le à côté de toi.
719
01:03:49,800 --> 01:03:52,520
- Il pourrait faire n'importe quoi.
- Je peux pas !
720
01:03:53,200 --> 01:03:55,395
Ce n'est pas un film, etje refuse !
721
01:03:55,600 --> 01:03:56,715
Tu n'es bonne à rien.
722
01:03:56,920 --> 01:03:59,798
Écoute-moi, je t'en prie :
Je ne suis pas Alta !
723
01:04:01,320 --> 01:04:03,789
Tu es ce que je te dis d'être.
Dégage !
724
01:04:11,039 --> 01:04:12,518
Tu me fais mal.
725
01:04:13,400 --> 01:04:17,154
Prends tes affaires et va-t'en.
Tu croyais à de vraies balles ?
726
01:04:18,800 --> 01:04:21,030
Vas-y. Essaie donc de me tuer !
727
01:04:33,039 --> 01:04:34,552
Je n'y crois pas !
728
01:04:35,920 --> 01:04:37,034
Camilla.
729
01:04:39,958 --> 01:04:42,871
Je ne savais pas...
Je suis vraiment désolée.
730
01:04:43,079 --> 01:04:45,229
C'est ridicule.
731
01:04:45,719 --> 01:04:46,868
Ce n'est pas grave.
732
01:04:48,040 --> 01:04:51,030
- Je ne suis pas obligée de partir ?
- Non.
733
01:04:53,118 --> 01:04:54,677
Nous sommes fatiguées.
734
01:04:54,879 --> 01:04:58,837
Nous devrions nous détendre,
prendre un bain, ou faire autre chose.
735
01:04:59,238 --> 01:05:01,274
Je n'ai jamais dit que tu étais Alta.
736
01:05:01,719 --> 01:05:03,949
- Ça fait du bien ?
- C'est fantastique.
737
01:05:04,158 --> 01:05:06,957
Je sais. C'est le lilas qui fait ça.
738
01:05:07,279 --> 01:05:08,473
C'est très agréable.
739
01:05:08,678 --> 01:05:12,034
- Pousse-toi. Fais-moi une place.
- Il y en a pour deux ?
740
01:05:13,438 --> 01:05:15,714
Tourne-toi. Je m'occupe de ton dos.
741
01:05:17,438 --> 01:05:20,190
C'est génial.
Qu'est-ce que c'est grand !
742
01:05:22,638 --> 01:05:24,196
Tu as la peau douce.
743
01:05:24,478 --> 01:05:25,957
Et elle a bon goût.
744
01:06:06,037 --> 01:06:07,516
C'est bon.
745
01:08:34,753 --> 01:08:36,424
Doucement.
746
01:08:38,153 --> 01:08:40,712
Demain, tu rencontreras
quelqu'un d'important.
747
01:08:40,912 --> 01:08:43,984
- Tu feras ce que je te dirai.
- Que devrai-je faire ?
748
01:08:44,353 --> 01:08:46,343
Tu devras l'aguicher.
749
01:08:47,472 --> 01:08:49,383
Tu auras ce que tu désires.
750
01:09:48,510 --> 01:09:49,785
Max.
751
01:09:51,190 --> 01:09:52,703
Un ou deux sucres ?
752
01:09:53,310 --> 01:09:54,265
Deux.
753
01:09:56,391 --> 01:09:58,585
Bizarre : Je ne m'en souviens jamais.
754
01:10:03,471 --> 01:10:04,824
Voilà pour toi, Max.
755
01:10:06,191 --> 01:10:06,986
Merci.
756
01:10:07,351 --> 01:10:09,466
Exactement comme tu aimes.
757
01:10:11,630 --> 01:10:15,100
Max a été impressionné
par la Compagnie Classique de Mahopic.
758
01:10:15,351 --> 01:10:16,908
On aime les nouveaux talents.
759
01:10:17,390 --> 01:10:20,302
J'espère que Camilla n'a pas exagéré.
760
01:10:20,749 --> 01:10:25,460
Impossible. S'il y a une personne à qui
je me fie en ce monde, c'est Camilla.
761
01:10:26,030 --> 01:10:28,100
Julie illuminerait ton prochain film.
762
01:10:28,350 --> 01:10:29,338
Splendide, certes,
763
01:10:29,589 --> 01:10:31,341
mais un essai s'impose.
764
01:10:31,550 --> 01:10:33,142
Ça va de soi.
765
01:10:33,630 --> 01:10:37,986
Elle a un corps magnifique,
et elle serait docile, sur un plateau.
766
01:10:38,270 --> 01:10:40,304
- Tant mieux.
- Je veux dire
767
01:10:40,549 --> 01:10:42,141
qu'elle n'est pas timide.
768
01:10:43,189 --> 01:10:44,747
Montre tes jambes à Max.
769
01:10:45,309 --> 01:10:46,299
Oui. S'il vous plaît.
770
01:10:47,589 --> 01:10:50,341
Julie est sportive :
Ses muscles ont du tonus.
771
01:10:50,908 --> 01:10:52,786
- Touche.
- Vous permettez ?
772
01:10:53,189 --> 01:10:54,668
Je vous en prie. Allez-y.
773
01:10:56,029 --> 01:10:58,066
Elle est très svelte, n'est-ce pas ?
774
01:10:58,429 --> 01:11:00,225
Et elle n'a pas de culotte.
775
01:11:00,628 --> 01:11:02,699
Oui. Tu y es très sensible.
776
01:11:03,348 --> 01:11:05,987
Julie, lève-toi.
Je voudrais montrer à Max
777
01:11:06,229 --> 01:11:07,184
quelque chose.
778
01:11:09,428 --> 01:11:11,020
Dépêche-toi : Il attend.
779
01:11:17,308 --> 01:11:18,583
Max, tu...
780
01:11:19,348 --> 01:11:23,057
Tu n'as pas touché à mes petits gâteaux.
Ils sont délicieux.
781
01:11:23,468 --> 01:11:25,379
Je vais goûter à un cookie.
782
01:11:25,588 --> 01:11:27,818
Je les ai achetés en personne.
783
01:11:28,188 --> 01:11:30,862
- Julie sait suivre des directives ?
- Observe.
784
01:11:31,069 --> 01:11:34,743
Julie, va emprunter la rose de Max.
785
01:11:34,948 --> 01:11:36,097
Puis-je ?
786
01:11:36,308 --> 01:11:37,980
Sans elle, je me sens nu.
787
01:11:38,188 --> 01:11:39,906
Max, elle te la rendra.
788
01:11:41,389 --> 01:11:42,376
Bien.
789
01:11:46,587 --> 01:11:48,782
Tu avais raison, à propos des cookies.
790
01:11:49,468 --> 01:11:50,423
Délicieux.
791
01:11:51,028 --> 01:11:53,495
Et tu peux en manger à volonté :
Ils sont bio.
792
01:11:53,747 --> 01:11:55,818
Sans conservateurs artificiels.
793
01:11:56,027 --> 01:11:57,426
Tourne-toi, Julie.
794
01:12:00,427 --> 01:12:03,384
Souviens-toi :
Je t'avais promis une merveille.
795
01:12:04,746 --> 01:12:07,978
À présent, tu vas voir
comment elle obéit aux directives.
796
01:12:08,267 --> 01:12:11,339
Je ne veux pas que tu cries.
Il ne faudrait pas
797
01:12:11,587 --> 01:12:15,136
que les gens accourent aux fenêtres,
n'est-ce pas ?
798
01:12:36,186 --> 01:12:37,255
Parfait.
799
01:12:38,066 --> 01:12:39,419
La fleur, Julie.
800
01:12:42,746 --> 01:12:44,622
Max, ceci va te plaire.
801
01:12:45,426 --> 01:12:47,337
Julie y a pensé elle-même.
802
01:12:47,906 --> 01:12:50,261
Et attends un peu de la voir à l'écran.
803
01:13:33,425 --> 01:13:34,824
C'est troublant.
804
01:13:36,865 --> 01:13:39,095
Max, est-ce que je t'ai déjà déçu ?
805
01:13:39,464 --> 01:13:40,897
C'est Alta, hein ?
806
01:13:41,905 --> 01:13:45,056
Non. C'est Julie, et bien elle.
807
01:13:45,265 --> 01:13:46,413
Approche, Julie.
808
01:13:46,744 --> 01:13:49,463
Je dois te dire
une chose très importante.
809
01:13:49,704 --> 01:13:51,183
Je vais te changer la vie.
810
01:13:51,664 --> 01:13:53,894
Vous n'avez rien besoin de me dire...
811
01:13:56,463 --> 01:13:58,693
...tant que je suis avec Camilla.
812
01:13:59,744 --> 01:14:01,063
Venez toutes les deux.
813
01:14:01,664 --> 01:14:03,700
Tu vas oublier ton passé.
814
01:14:04,224 --> 01:14:08,455
Ne retourne pas à ton appartement,
pas même pour déménager.
815
01:14:08,704 --> 01:14:11,741
Laisse tout tel quel
et viens avec nous.
816
01:14:12,984 --> 01:14:16,215
À partir de maintenant,
tout sera différent.
817
01:15:09,302 --> 01:15:11,577
Mon frère est très sensible.
818
01:15:12,262 --> 01:15:14,218
C'est un très bon garçon.
819
01:15:17,103 --> 01:15:18,580
Si seulement vous pouviez
820
01:15:18,821 --> 01:15:19,937
juste lui parler...
821
01:15:20,181 --> 01:15:23,537
Pas le toucher, seulement lui parler...
822
01:15:24,742 --> 01:15:26,937
J'ignore comment c'est arrivé,
823
01:15:28,062 --> 01:15:29,380
mais il vous aime.
824
01:15:29,781 --> 01:15:31,055
J'en suis sûre.
825
01:15:38,822 --> 01:15:43,337
Rappelez-vous la 1 re fois
que vous êtes tombée amoureuse !
826
01:15:45,702 --> 01:15:46,770
Excusez-moi.
827
01:15:49,901 --> 01:15:50,856
Allô ?
828
01:15:51,540 --> 01:15:53,020
Allô, Dola ?
829
01:15:53,300 --> 01:15:55,097
Attendez ! Ne raccrochez pas.
830
01:15:55,621 --> 01:15:56,656
C'est moi.
831
01:15:56,981 --> 01:15:58,494
Vous savez qui c'est.
832
01:16:00,140 --> 01:16:01,290
Mme Pavel.
833
01:16:01,980 --> 01:16:03,812
Il faut que vous écoutiez ça.
834
01:16:05,100 --> 01:16:06,977
Quelqu'un veut vous parler.
835
01:16:07,700 --> 01:16:10,260
Je vous demande seulement
de me parler.
836
01:16:12,500 --> 01:16:15,731
Je veux juste savoir comment c'est,
avec Max.
837
01:16:16,780 --> 01:16:19,341
Dites-le-moi.
Que vous oblige-t-il à faire ?
838
01:16:19,820 --> 01:16:21,538
Je vous en prie, dites-le-moi.
839
01:16:22,580 --> 01:16:25,333
Je n'avais jamais été amoureux
avant ça.
840
01:16:28,460 --> 01:16:30,213
J'ai une prédiction à faire.
841
01:16:31,179 --> 01:16:34,535
Nous allons être ensemble
pendant très, très longtemps.
842
01:16:34,859 --> 01:16:36,691
Rien que nous trois.
843
01:16:37,140 --> 01:16:39,893
- Comme une petite famille.
- Ça me plaît.
844
01:16:40,420 --> 01:16:43,776
Prudence. Il y a des obligations,
dans une famille.
845
01:16:43,979 --> 01:16:46,129
Non, Camilla. C'est moi qui lui dis.
846
01:16:47,459 --> 01:16:50,293
Je vais te montrer
comment on traite la famille.
847
01:16:50,819 --> 01:16:52,411
Je reviens dans un moment.
848
01:16:58,060 --> 01:16:59,094
Je t'aime.
849
01:17:02,379 --> 01:17:03,732
Est-ce que tu m'aimes ?
850
01:17:35,097 --> 01:17:36,576
Bien sûr que je t'aime.
851
01:17:37,298 --> 01:17:39,050
Comme tu aimais Alta ?
852
01:17:41,499 --> 01:17:44,409
Non. Tu es une personne différente.
853
01:17:46,658 --> 01:17:49,092
J'ai fait tout ce que tu as voulu !
854
01:17:49,297 --> 01:17:50,617
Que faut-il de plus ?
855
01:17:50,898 --> 01:17:53,207
Mes cheveux, ce bracelet,
mes vêtements...
856
01:17:53,417 --> 01:17:56,489
Alta était bien plus qu'une perruque
et un bracelet.
857
01:17:56,697 --> 01:17:58,336
Tu m'as transformée.
858
01:17:58,538 --> 01:18:01,005
Je ne suis plus moi-même !
859
01:18:01,258 --> 01:18:03,213
Je ne sais plus qui je suis !
860
01:18:03,418 --> 01:18:06,932
Je ne le sais pas non plus.
Mais en tout cas, tu n'es pas Alta.
861
01:18:08,457 --> 01:18:12,814
Je suis Alta, etje t'aime
comme elle t'aimait. Tu le sais !
862
01:18:13,017 --> 01:18:14,449
Je t'aime !
863
01:18:28,776 --> 01:18:30,687
Tu sais où il est allé ?
864
01:18:30,937 --> 01:18:34,770
Il est allé chercher le revolver.
Pourjouer une scène avec toi.
865
01:18:34,976 --> 01:18:37,365
Mais tout va bien. Tu l'as répétée.
866
01:18:37,696 --> 01:18:38,846
Tu es prête.
867
01:18:39,977 --> 01:18:41,251
Comment ça ?
868
01:18:42,497 --> 01:18:45,805
Je ne peux plus t'aider.
Tu es seule et tu décides.
869
01:18:46,215 --> 01:18:49,811
Je ne... Je ne comprends pas.
870
01:18:51,056 --> 01:18:53,445
Quand Max reviendra, soit tu te soumets,
871
01:18:54,216 --> 01:18:55,773
c'est ce qu'a fait Alta...
872
01:18:56,975 --> 01:19:00,126
...ou tu peux t'en tirer mieux qu'elle.
Ça dépend de toi.
873
01:19:00,336 --> 01:19:02,247
De quoi est-ce que tu parles ?
874
01:19:02,456 --> 01:19:05,016
Lui donner l'arme,
c'est lui donner ta vie.
875
01:19:05,216 --> 01:19:08,764
Il pourrait te la prendre.
C'est ce qui est arrivé à Alta.
876
01:19:08,975 --> 01:19:11,968
Au final, elle n'a servi
qu'au bon plaisir de Max.
877
01:19:12,856 --> 01:19:14,050
Il l'a tuée ici même.
878
01:19:14,896 --> 01:19:17,455
Non. Ce n'est pas la vérité.
879
01:19:17,655 --> 01:19:19,930
- Il lui a fait sauter le crâne.
- Non...
880
01:19:20,135 --> 01:19:22,251
Comment s'en serait-il sorti ?
881
01:19:22,456 --> 01:19:25,288
Il s'en est sorti,
carje lui ai donné un alibi.
882
01:19:26,016 --> 01:19:30,133
Tu n'as fait que me mentir,
depuis le début !
883
01:19:32,095 --> 01:19:34,655
Je t'ai préparée... à choisir.
884
01:19:35,616 --> 01:19:37,491
Réfléchis à ceci, Julie :
885
01:19:37,894 --> 01:19:40,363
Et si aucun film n'était prévu,
pour toi ?
886
01:19:41,454 --> 01:19:42,934
Que ferais-tu, alors ?
887
01:19:44,095 --> 01:19:47,052
Nous allons nous divertir !
888
01:19:47,334 --> 01:19:49,929
Approchez-vous.
Je suis heureux, ce soir.
889
01:19:51,574 --> 01:19:52,769
Je t'aime.
890
01:19:54,054 --> 01:19:55,807
Je vous aime toutes les deux.
891
01:19:56,894 --> 01:19:59,930
- Elle est inquiète, je crois.
- Qu'est-ce qu'elle a ?
892
01:20:00,174 --> 01:20:02,130
Une petite crise de paranoïa.
893
01:20:02,494 --> 01:20:03,928
Ne crains rien.
894
01:20:04,414 --> 01:20:05,733
Tu es ici chez toi.
895
01:20:05,934 --> 01:20:07,572
Elle semble fiévreuse.
896
01:20:08,053 --> 01:20:09,487
Ne bouge pas, Julie.
897
01:20:31,493 --> 01:20:32,847
Déshabille-la.
898
01:20:33,413 --> 01:20:35,085
Prépare-la, pour le lit.
899
01:20:35,733 --> 01:20:37,133
Elle a envie de s'enfuir.
900
01:20:37,613 --> 01:20:38,841
Quelle idée ridicule.
901
01:20:39,453 --> 01:20:40,932
Nous t'aimons, voyons !
902
01:20:41,933 --> 01:20:43,764
Tout ce qui se passera ici,
903
01:20:44,133 --> 01:20:46,203
tout ce qui se passera ce soir,
904
01:20:46,693 --> 01:20:48,012
c'est dû à notre amour.
905
01:20:48,333 --> 01:20:50,368
Elle a les habits d'Alta.
906
01:20:50,572 --> 01:20:52,642
Quel dommage de les retirer.
907
01:20:52,972 --> 01:20:56,249
- Le bracelet te plaît ?
- Le bracelet d'esclave d'Alta ?
908
01:20:56,612 --> 01:20:58,649
Non. Seulement une copie.
909
01:20:59,652 --> 01:21:00,607
Elle résiste.
910
01:21:01,212 --> 01:21:03,885
Dans ce cas... encourage-la.
911
01:21:13,852 --> 01:21:15,843
J'en ai fait une petite traînée.
912
01:21:17,213 --> 01:21:18,884
Ce qu'elle est sensible.
913
01:21:26,612 --> 01:21:28,568
Il suffitjuste que je la touche.
914
01:21:29,412 --> 01:21:31,766
Une parfaite femme soumise.
915
01:21:33,451 --> 01:21:37,081
C'est pour ça qu'on l'aime.
Elle devient ce qu'on désire.
916
01:21:37,372 --> 01:21:38,930
Finis de la déshabiller.
917
01:21:40,611 --> 01:21:41,759
Je la veux nue.
918
01:22:34,529 --> 01:22:36,008
As-tu le parfum ?
919
01:22:36,649 --> 01:22:37,844
Sur la table.
920
01:22:38,290 --> 01:22:40,850
Julie, va chercher le parfum.
921
01:22:55,770 --> 01:22:58,921
À présent, apporte-le à Camilla.
922
01:23:03,248 --> 01:23:06,638
Elle se demande pourquoi elle obéit,
mais elle est dressée.
923
01:23:06,849 --> 01:23:09,647
Sache qu'elle a peur
et qu'elle est humiliée,
924
01:23:10,049 --> 01:23:11,607
mais elle reste fière.
925
01:23:11,929 --> 01:23:13,520
Mets le parfum, Camilla.
926
01:23:19,489 --> 01:23:20,444
Approche, Julie.
927
01:23:28,689 --> 01:23:29,758
Agenouille-toi.
928
01:23:31,889 --> 01:23:33,527
Agenouille-toi devant moi.
929
01:23:35,248 --> 01:23:37,000
Il t'a dit de t'agenouiller !
930
01:23:42,808 --> 01:23:44,037
Prends le revolver.
931
01:23:45,168 --> 01:23:49,446
C'est celui qu'utilise la police.
Il peut faire un très gros trou.
932
01:23:49,768 --> 01:23:51,121
Prends-le, je t'ai dit.
933
01:23:51,808 --> 01:23:53,799
- Sait-elle le charger ?
- Oui.
934
01:23:54,008 --> 01:23:55,440
Alors, fais-le.
935
01:23:56,687 --> 01:23:58,200
Maladroite ! Ramasse-les.
936
01:23:59,168 --> 01:24:00,157
Je vais le faire.
937
01:24:04,008 --> 01:24:05,838
- Cran de sûreté ôté ?
- Oui.
938
01:24:06,448 --> 01:24:07,766
Puis arme-le.
939
01:24:09,527 --> 01:24:12,088
- L'utiliserais-tu contre elle ?
- Bien sûr.
940
01:24:12,328 --> 01:24:13,886
J'ai une meilleure idée.
941
01:24:14,328 --> 01:24:16,124
Qu'elle se suicide.
942
01:24:16,446 --> 01:24:19,439
- Elle en meurt d'envie...
- Très bien.
943
01:24:20,087 --> 01:24:21,315
Prends le revolver.
944
01:24:22,127 --> 01:24:24,766
Si tu appuies sur la gâchette,
tu peux tuer.
945
01:24:25,647 --> 01:24:28,639
Tu peux me tuer,
ou alors moi, je peux te tuer.
946
01:24:29,327 --> 01:24:31,158
- À toi de décider.
- Non !
947
01:24:31,527 --> 01:24:33,119
Ne me dis jamais non !
948
01:24:33,727 --> 01:24:35,046
Prends le revolver.
949
01:24:38,326 --> 01:24:39,918
Et tu vas te suicider avec.
950
01:24:40,126 --> 01:24:41,957
Et lui va te regarder faire.
951
01:24:42,167 --> 01:24:45,045
Pourquoi me hais-tu ?
Je ne suis pas Alta.
952
01:24:45,247 --> 01:24:47,202
Je ne te hais pas. On t'aime.
953
01:24:47,966 --> 01:24:49,718
Je t'avais prévenue, Julie.
954
01:24:50,606 --> 01:24:53,074
Il n'y a de plus beau geste d'amour.
955
01:24:53,326 --> 01:24:54,840
Tu seras reconnaissante.
956
01:24:55,046 --> 01:24:56,923
Tu peux le croire. Il a l'habitude.
957
01:24:57,126 --> 01:24:59,435
Tu ne veux pas jouer ?
Donne-moi l'arme.
958
01:24:59,646 --> 01:25:02,114
Ou empêche-moi de continuer.
Montre ton amour.
959
01:25:02,566 --> 01:25:04,124
Va-t'en !
960
01:25:04,326 --> 01:25:07,283
Donne-moi l'arme, Alta !
Prends une décision.
961
01:25:07,765 --> 01:25:08,721
À toi de décider !
962
01:25:08,925 --> 01:25:10,756
Donne le revolver, Alta !
963
01:25:25,646 --> 01:25:26,634
Perdu, Max.
964
01:25:36,405 --> 01:25:39,636
La police va arriver.
Réfléchis à ce que tu vas dire.
965
01:25:40,365 --> 01:25:43,914
- Non. C'est toi qui leur parleras.
- Je serai partie.
966
01:25:46,205 --> 01:25:47,160
Quoi ?
967
01:25:47,685 --> 01:25:49,834
Je n'étais pas ici, cette nuit.
968
01:25:50,284 --> 01:25:54,119
Je passais la nuit
chez une vieille amie, très chère.
969
01:25:54,325 --> 01:25:55,643
Et quelle nuit !
970
01:25:56,125 --> 01:25:58,763
Camilla, qu'est-ce que tu racontes ?
971
01:25:59,284 --> 01:26:00,683
Tu dois m'aider.
972
01:26:01,364 --> 01:26:05,118
Raconte-leur comment Max
a voulu t'utiliser. Ils comprendront.
973
01:26:05,925 --> 01:26:08,120
Pourquoi est-ce que tu me fais ça ?
974
01:26:09,523 --> 01:26:11,992
Je te l'ai dit : J'aimais Alta.
975
01:26:12,284 --> 01:26:15,242
Tu n'es qu'une fille
que j'ai utilisée contre Max.
976
01:26:15,604 --> 01:26:17,481
Je t'ai entraînée dans ce but.
977
01:26:18,204 --> 01:26:21,196
À présent, c'est terminé.
Au revoir, Julie.
978
01:26:21,764 --> 01:26:24,836
Camilla... Je t'en prie !
Ne fais pas ça.
979
01:26:25,124 --> 01:26:28,594
Ne pars pas !
Tu ne peux pas me laisser seule.
980
01:26:29,324 --> 01:26:30,962
Tu ne peux pas m'abandonner !
981
01:26:31,523 --> 01:26:33,320
Rien de plus facile !
982
01:26:33,923 --> 01:26:34,878
Et moi, alors ?
983
01:26:35,364 --> 01:26:36,319
Toi ?
984
01:26:36,883 --> 01:26:39,193
Tu as tué ton amant lors d'une dispute.
985
01:26:39,684 --> 01:26:42,277
Mais quelle importance ?
Ma bien-aimée
986
01:26:42,523 --> 01:26:43,717
est morte.
987
01:26:43,923 --> 01:26:45,959
Ne me parle pas d'Alta !
988
01:26:46,843 --> 01:26:48,162
Je peux comprendre.
989
01:26:49,083 --> 01:26:51,756
Elle savait aimer
comme jamais tu ne le sauras.
990
01:26:53,482 --> 01:26:54,916
Au revoir, Julie.
991
01:27:38,601 --> 01:27:40,433
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
992
01:27:47,402 --> 01:27:48,755
T'es venue avec ?
993
01:27:49,842 --> 01:27:50,911
Alors ?
994
01:27:57,321 --> 01:27:58,913
Tu as le fric ?
995
01:27:59,161 --> 01:28:02,552
7000 dollars. Comme promis.
996
01:28:04,600 --> 01:28:07,593
- Je pourrai jamais assez te remercier.
- Au contraire.
997
01:28:07,801 --> 01:28:09,473
Quand la police t'appellera.
998
01:28:11,841 --> 01:28:13,034
La police ?
999
01:28:14,040 --> 01:28:16,600
Ils te demanderont
où j'étais hier soir.
1000
01:28:16,920 --> 01:28:18,195
J'étais avec toi.
1001
01:28:18,401 --> 01:28:19,629
Toute la nuit.
1002
01:28:22,560 --> 01:28:23,959
Et c'est tout ?
1003
01:28:25,480 --> 01:28:27,392
Ça signifie beaucoup, pour moi.
1004
01:28:29,320 --> 01:28:30,799
Entendu, chérie.
1005
01:28:31,200 --> 01:28:32,155
Tu seras fiable ?
1006
01:28:35,640 --> 01:28:37,312
Fais-moi confiance, Camilla.
1007
01:28:38,800 --> 01:28:40,871
Est-ce que je t'ai déjà déçue ?
71927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.