Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,317 --> 00:01:51,182
Estas son las monta�as negras de Dakota
2
00:01:51,571 --> 00:01:54,619
los indios Sioux nombraron as� a esta tierra
3
00:01:55,138 --> 00:01:58,972
en su idioma ese nombre significa amistad.
4
00:01:59,484 --> 00:02:02,550
En la naci�n Sioux hay siete tribus guerreras
5
00:02:03,098 --> 00:02:05,757
yo he rezado para que las colinas de Dakota
6
00:02:05,962 --> 00:02:09,052
resulten muy agrestes para el
hombre blanco y su ganado.
7
00:02:09,772 --> 00:02:12,535
Pero el hombre blanco viene nuevamente.
8
00:02:14,475 --> 00:02:17,297
Y contemplo su llegada
con el coraz�n entristecido.
9
00:02:18,588 --> 00:02:22,316
Ahora son pocos, pero s� que llagar�n muchos
10
00:02:23,233 --> 00:02:26,440
porque buscan el tesoro
codiciado por el hombre blanco...
11
00:02:26,686 --> 00:02:27,589
EL ORO
12
00:02:29,076 --> 00:02:32,469
Yo soy Sitting Bull,
el jefe de la naci�n Sioux.
13
00:02:33,587 --> 00:02:36,027
Mi pueblo se extiende hasta los rincones
14
00:02:36,223 --> 00:02:38,580
m�s alejados de nuestro territorio.
15
00:02:40,112 --> 00:02:43,201
Este es Caballo Loco, mi jefe guerrero...
16
00:02:43,610 --> 00:02:46,607
y estos son algunos de mis hombres.
17
00:02:53,288 --> 00:02:54,362
Mira Caballo Loco...
18
00:02:54,592 --> 00:02:56,608
vienen sin que le precedan exploradores.
19
00:02:56,955 --> 00:02:58,895
Esos hombres entran en nuestro territorio
20
00:02:59,105 --> 00:03:00,424
como si les perteneciera.
21
00:03:00,716 --> 00:03:03,221
Igual que su propio ganado,
el hombre blanco es est�pido y lento.
22
00:03:03,653 --> 00:03:06,188
Esos carros llevan comida y
nuestro pueblo lo necesitan
23
00:03:06,458 --> 00:03:08,466
m�s que ellos al buen ganado.
24
00:03:12,939 --> 00:03:14,151
�Los indios!
25
00:03:58,296 --> 00:03:59,924
�Alto!
26
00:04:00,282 --> 00:04:01,980
- Ve all� y averigua qu� son esos disparos.
- S� se�or.
27
00:04:07,832 --> 00:04:08,812
Est� bien... �en marcha!
28
00:04:09,228 --> 00:04:11,162
�Atenci�n, marchen!
29
00:04:23,109 --> 00:04:24,783
�Perseguidlo, a todos!
30
00:04:28,483 --> 00:04:30,652
�Alto... dejadles marchar!
31
00:04:35,246 --> 00:04:36,810
Vosotros limpiar�is todo esto
32
00:04:37,317 --> 00:04:38,986
hac�is lo que necesiten las mujeres y ni�os
33
00:04:39,166 --> 00:04:40,281
para el viaje a Rosmar.
34
00:04:41,068 --> 00:04:42,714
Conservemos los guerreros para la batalla.
35
00:04:43,719 --> 00:04:45,581
�Para cuando el ciervo huye
y el lobo se esconde?
36
00:04:47,681 --> 00:04:49,672
El hombre que es prudente come cuando puede
37
00:04:49,875 --> 00:04:54,308
y guarda fuerzas cuando haya
de luchar... para vivir.
38
00:05:04,515 --> 00:05:06,823
- �Qu� ha pasado?
- Una partida de siuox atacaron nuestros carros.
39
00:05:07,028 --> 00:05:09,106
- Hace unos minutos... nos atacaron.
- At�quenlos como es su deber.
40
00:05:10,076 --> 00:05:12,116
- �Qu� est� esperando?
- �Es usted el l�der de estos hombres?
41
00:05:12,444 --> 00:05:13,634
Somos honrados mineros.
42
00:05:13,817 --> 00:05:15,627
- �Qu� est� haciendo en territorio indio?
- Y a usted qu� le importa.
43
00:05:15,892 --> 00:05:18,872
Cuando salieron del fuerte recibieron
�rdenes de ir al sur o al oeste
44
00:05:19,066 --> 00:05:20,214
S�, pero seguimos otra ruta.
45
00:05:20,406 --> 00:05:21,701
�Va usted a atacar a los indios s� o no?
46
00:05:21,905 --> 00:05:23,892
Robaron los alimentos comandante.
Son Sioux.
47
00:05:25,380 --> 00:05:27,318
Est� bien... ustedes s�gannos al fuerte.
48
00:05:29,360 --> 00:05:30,618
�Les va dejar escapar?
49
00:05:31,038 --> 00:05:33,395
- S�.
- Entonces lo denunciar� soldado.
50
00:05:33,605 --> 00:05:35,978
Y yo le romper� la cabeza si
abre la boca otra vez.
51
00:05:36,215 --> 00:05:37,636
Y p�nganse al final de la columna.
52
00:05:38,687 --> 00:05:39,467
�De prisa!
53
00:05:45,242 --> 00:05:47,315
Que esos tipos traguen polvo
hasta que lleguen al fuerte.
54
00:05:48,246 --> 00:05:49,986
�Escuadr�n... en marcha!
55
00:06:33,427 --> 00:06:34,601
�Alto!
56
00:06:39,417 --> 00:06:40,675
Que descansen los hombres.
57
00:06:48,985 --> 00:06:51,552
- Voy a hablar con el general sobre esto.
- Adelante.
58
00:06:52,774 --> 00:06:53,853
�Atenci�n!
59
00:06:56,670 --> 00:06:58,276
�Desmonten!
60
00:07:00,428 --> 00:07:02,447
- Hola Kathy.
- �Qu� pasa Bob?
61
00:07:02,751 --> 00:07:04,461
- �Otra vez en l�os?
- �Yo?
62
00:07:04,657 --> 00:07:06,215
�C�mo se te ocurre eso?
63
00:07:07,474 --> 00:07:09,476
- �Cu�ntos hombres perdieron ustedes?
- Ninguno... dos heridos.
64
00:07:09,695 --> 00:07:11,505
Pero perdimos nuestras provisiones
Coronel Custer.
65
00:07:12,146 --> 00:07:13,582
Se presenta el comandante Parrish se�or.
66
00:07:13,947 --> 00:07:15,473
Ya le ver� en otra ocasi�n se�or OConnell.
67
00:07:15,883 --> 00:07:17,156
S�, hable con �l antes.
68
00:07:23,347 --> 00:07:24,202
�Qu� hay comandante?
69
00:07:24,477 --> 00:07:26,491
Ese hombre y sus compa�eros
estaban en territorio Sioux.
70
00:07:26,877 --> 00:07:29,594
Mis �rdenes son de evitar que se
viole lo pactado con los indios.
71
00:07:30,439 --> 00:07:33,846
A un oficial comandante se le supone que
tenga iniciativa propia.
72
00:07:34,933 --> 00:07:37,196
Usted forma parte de mi regimiento
y ten�a �rdenes...
73
00:07:37,498 --> 00:07:38,815
�o deben ser m�s concretas?
74
00:07:39,057 --> 00:07:40,461
Por eso us� de esa iniciativa.
75
00:07:40,859 --> 00:07:42,661
Salv� a un grupo de mineros que
hubieran conducido
76
00:07:42,846 --> 00:07:44,279
a toda la tropa a una emboscada.
77
00:07:44,507 --> 00:07:45,466
D�me un informe completo.
78
00:07:45,812 --> 00:07:47,934
Esos mineros compraron en este
fuerte sus provisiones.
79
00:07:48,140 --> 00:07:50,011
Y nos enga�aron respecto a la
direcci�n que seguir�an.
80
00:07:51,120 --> 00:07:52,697
Entran a territorio Sioux y matan a su ganado
81
00:07:53,051 --> 00:07:55,101
contaminan el agua y disparan contra todo
indio que ven...
82
00:07:55,301 --> 00:07:56,580
si es viejo e indefenso.
83
00:07:56,926 --> 00:07:59,696
Los tratados no significan nada para ellos.
No son m�s que palabras.
84
00:08:00,114 --> 00:08:03,045
Reconozco que es cierto pero
no tiene nada que ver con usted.
85
00:08:03,587 --> 00:08:05,465
Todos nosotros estamos aqu�
para obedecer �rdenes.
86
00:08:06,791 --> 00:08:09,016
Y a usted cumplirlas me parece que
se le hace muy cuesta arriba.
87
00:08:10,305 --> 00:08:12,548
Comandante, desde que vino me ha
causado s�lo sinsabores.
88
00:08:12,976 --> 00:08:15,191
Cuando le conoc� era coronel-ayudante
del General Grant
89
00:08:15,697 --> 00:08:17,699
y ahora lo que hace es descender de grado.
90
00:08:17,947 --> 00:08:20,495
A los dos parece sucedernos lo
mismo Coronel Custer.
91
00:08:20,705 --> 00:08:21,568
Antes usted era General.
92
00:08:21,754 --> 00:08:23,555
�Caballeros... ya basta!
93
00:08:26,532 --> 00:08:29,048
El Coronel Custer ha sugerido el
destino apropiado para usted.
94
00:08:29,291 --> 00:08:31,750
Ir� a un puesto donde los que
atacan a los Sioux no lo molestar�n.
95
00:08:32,267 --> 00:08:33,905
Al destacamento que hay en Red Rock.
96
00:08:36,084 --> 00:08:38,512
- �Reen Rock?
El periodo de servicio es un a�o.
97
00:08:38,961 --> 00:08:41,430
Si lo rechaza le aconsejo que
presente la renuncia.
98
00:08:41,749 --> 00:08:43,311
Saldr� usted ma�ana comandante.
99
00:08:43,520 --> 00:08:45,786
Releve a la tropa del puesto y
vigile a los indios que hay all�.
100
00:08:48,825 --> 00:08:51,169
- �Alguna pregunta?
- No, mi General.
101
00:08:56,785 --> 00:08:57,976
Y gracias, mi Coronel.
102
00:09:05,495 --> 00:09:07,270
En un a�o no habr� comentario
sobre �l.
103
00:09:07,478 --> 00:09:08,863
Le vendr� bien mi General.
104
00:09:09,223 --> 00:09:11,096
Disp�nseme Coronel, quiero ver a Kathy
105
00:09:11,279 --> 00:09:12,515
y hablar con ella antes
que lo haga �l.
106
00:09:14,299 --> 00:09:15,928
Ese es asunto suyo mi General.
107
00:09:16,639 --> 00:09:18,462
Pero si se convierte en su yerno
108
00:09:18,861 --> 00:09:21,179
no le envidio nada a usted ni a su hija.
109
00:09:31,339 --> 00:09:32,895
Estuve escuchando...
110
00:09:33,954 --> 00:09:36,069
he o�do lo que le dijiste al Coronel Custer.
111
00:09:37,333 --> 00:09:40,053
Entonces di lo que piensas, he
vuelto a fracasar ante ti.
112
00:09:40,667 --> 00:09:42,418
No es ante m� con quien fracasaste.
113
00:09:42,757 --> 00:09:43,848
Sino ante ti.
114
00:09:45,505 --> 00:09:47,600
Oye, s� que Red Rock no es
lo que hab�amos pensado
115
00:09:47,833 --> 00:09:48,985
para pasar la luna de miel pero...
116
00:09:49,175 --> 00:09:50,745
No habr� luna de miel Bob.
117
00:09:51,077 --> 00:09:52,323
Nuestro noviazgo ha terminado.
118
00:09:52,992 --> 00:09:55,722
Estupendo. No soy partidario
de noviazgos largos.
119
00:09:56,282 --> 00:09:57,932
- �Cu�ndo es la boda?
- No habr� tal boda.
120
00:09:59,491 --> 00:10:01,548
Lo he pensado bien, hemos terminado.
121
00:10:01,944 --> 00:10:04,288
- Kathy, estas algo nerviosa.
- No estoy nerviosa.
122
00:10:05,938 --> 00:10:07,182
Y adem�s tienes que escucharme.
123
00:10:08,510 --> 00:10:10,592
El hombre con quien me case no
s�lo deber� quererme
124
00:10:11,430 --> 00:10:13,225
sino que tendr� que poner
nuestro futuro y felicidad
125
00:10:13,764 --> 00:10:14,940
por encima de todo.
126
00:10:15,886 --> 00:10:19,068
- No necesito m�s que una oportunidad.
- �Otra?, has tenido miles.
127
00:10:19,631 --> 00:10:21,700
Deber�as llevar el mando de
un regimiento a estas alturas.
128
00:10:23,336 --> 00:10:26,556
�Es la disciplina lo que te irrita, la
falta de acci�n o qu�?
129
00:10:28,554 --> 00:10:30,231
Posiblemente porque mis planes
130
00:10:30,443 --> 00:10:32,570
no agradan a estos patriotas de pacotilla
131
00:10:33,278 --> 00:10:34,751
que se dedican a matar indios solamente
132
00:10:34,948 --> 00:10:36,259
para ver sus nombres en la prensa.
133
00:10:36,545 --> 00:10:38,167
Esto se ha convertido
en una obsesi�n para ti.
134
00:10:38,642 --> 00:10:40,153
�Por qu� no dejas
que Washington lo arregle?
135
00:10:42,247 --> 00:10:44,144
- O dejas de una vez el ej�rcito.
�Dejarlo?
136
00:10:45,910 --> 00:10:48,673
- �Y qu� hago?
- Cualquier cosa, cavar cunetas si quieres.
137
00:10:49,960 --> 00:10:52,206
Yo las cavar�a contigo si
las tuyas fueran las mejores.
138
00:10:54,179 --> 00:10:56,122
Bob... yo te ayudar�a a empezar otra vez.
139
00:10:56,996 --> 00:11:00,649
Pero tienes que llegar a ser el
primero en todo lo que hagas.
140
00:11:01,348 --> 00:11:02,541
�Ser en todo el primero?
141
00:11:03,145 --> 00:11:04,880
El hombre con quien me case as� ha de ser.
142
00:11:05,465 --> 00:11:07,835
Entonces si fuera un soldado
raso no te casar�as conmigo
143
00:11:09,176 --> 00:11:11,621
Yo me casar�a contigo aunque
estuvieras empezando tu carrera.
144
00:11:13,949 --> 00:11:16,040
Toda mujer presume de su marido.
145
00:11:17,759 --> 00:11:20,926
Pero tal como te portas no
podr�a ir con la cabeza alta.
146
00:11:21,841 --> 00:11:23,067
No ser�a yo misma.
147
00:11:37,434 --> 00:11:38,842
Aqu� tienes la sortija Bob.
148
00:11:40,750 --> 00:11:42,327
Si alguna vez se la das a otra mujer
149
00:11:42,548 --> 00:11:44,804
procura que est� por encima de tu
futuro y de tu vida.
150
00:11:46,420 --> 00:11:48,109
Yo habr�a cre�do que una chica como t�
151
00:11:48,258 --> 00:11:49,963
aguantar�a un a�o en una factor�a.
152
00:11:53,379 --> 00:11:58,068
- Seguir�a siendo militar.
- S�... seguir�a siendo militar.
153
00:12:01,496 --> 00:12:02,468
Adi�s Bob.
154
00:12:03,525 --> 00:12:04,349
Con eso lo has dicho todo.
155
00:12:26,965 --> 00:12:28,370
�Comandante... mire!
156
00:12:48,657 --> 00:12:49,386
Trae el agua.
157
00:12:54,665 --> 00:12:55,421
Toma.
158
00:13:04,741 --> 00:13:06,673
- �C�mo te llamas?
- No decir.
159
00:13:07,017 --> 00:13:08,890
Soy tu amigo, quiero
hacer algo por ti.
160
00:13:09,109 --> 00:13:10,997
- �De donde vienes?
- Factor�a.
161
00:13:11,183 --> 00:13:12,223
�Red Rock?
162
00:13:13,114 --> 00:13:13,914
Habla con �l.
163
00:13:21,285 --> 00:13:23,270
Es joven B�falo, hijo
de Sitting Bull.
164
00:13:23,555 --> 00:13:24,623
�Sitting Bull?
165
00:13:25,080 --> 00:13:26,464
D�jele escapar Comandante.
166
00:13:28,125 --> 00:13:30,070
Ten... sigue tu camino.
167
00:13:32,338 --> 00:13:33,475
Vamos a esa factor�a.
168
00:13:41,792 --> 00:13:42,522
En marcha.
169
00:13:43,909 --> 00:13:46,637
�Escuadr�n, al frente!
170
00:14:16,073 --> 00:14:18,006
Es tu esposo joven B�falo.
171
00:14:27,555 --> 00:14:30,203
- Nube blanca...
- Est�s enfermo esposo m�o.
172
00:14:30,571 --> 00:14:32,748
- �Qu� te ha pasado?
- Debo ver enseguida a mi padre.
173
00:14:34,837 --> 00:14:37,333
Muchos de nuestros hombres
mueren en la factor�a padre.
174
00:14:37,663 --> 00:14:39,523
Hombres y mujeres, viejos y j�venes
175
00:14:39,736 --> 00:14:41,463
sepultamos a muchos, todos mueren.
176
00:14:47,654 --> 00:14:48,875
�Por qu� no hablas padre?
177
00:14:49,370 --> 00:14:52,865
�Qu� palabras he de pronunciar
en esta tribulaci�n?
178
00:14:53,219 --> 00:14:54,996
Dile a tu hijo que enviar�s guerreros que
179
00:14:55,228 --> 00:14:57,999
pagar�n vida por vida por cada
indio que muera en esa factor�a.
180
00:14:58,205 --> 00:14:59,235
Env�alos ahora.
181
00:14:59,744 --> 00:15:01,664
El jefe Caballo Loco habla
con sabidur�a padre.
182
00:15:03,518 --> 00:15:06,323
Los tambores callaron por muchas lunas...
183
00:15:06,522 --> 00:15:09,807
y nuestros mejores guerreros
dispersos por las siete naciones.
184
00:15:10,703 --> 00:15:13,464
S�lo tengo palabras de esperanza
para esos prisioneros.
185
00:15:13,499 --> 00:15:16,225
�Palabras?... de que le servir�n
a personas enjauladas
186
00:15:16,701 --> 00:15:19,375
Nuestros hombres no se levantaron
en armas contra ning�n blanco.
187
00:15:19,936 --> 00:15:21,942
El agente de la factor�a les orden�
a los soldados que los llevaran
188
00:15:22,137 --> 00:15:23,928
al sur... a los pantanos.
189
00:15:24,687 --> 00:15:25,888
Los nuestros no quieren ir.
190
00:15:26,226 --> 00:15:28,441
Y por ello los castigan, y
los hacen morir de hambre.
191
00:15:30,074 --> 00:15:31,856
Y no quieres levantar el hacha de guerra.
192
00:15:34,262 --> 00:15:36,642
Enviar� palabra de que no
han sido olvidados.
193
00:15:37,855 --> 00:15:40,305
Y rezar� por ellos al gran esp�ritu.
194
00:15:40,642 --> 00:15:43,013
Dame un d�a de descanso
y luego volver�.
195
00:15:43,334 --> 00:15:45,819
No... tu hijo no Sitting Bull.
196
00:15:46,435 --> 00:15:49,484
Env�a a otro, �l ya ha
sufrido bastante.
197
00:16:01,317 --> 00:16:03,835
Ser� la mejor prueba que mi
padre no los olvida jam�s.
198
00:16:05,554 --> 00:16:06,822
Debo volver yo.
199
00:16:23,212 --> 00:16:24,528
Diles esto...
200
00:16:25,597 --> 00:16:28,121
intento vivir en paz con el
hombre blanco
201
00:16:28,724 --> 00:16:32,035
si fracaso oir�n los c�nticos de guerra
202
00:16:32,242 --> 00:16:34,150
y los golpes de nuestros bravos guerreros.
203
00:16:35,136 --> 00:16:39,308
Pero antes tengo que llamar a consejo
a todos los jefes.
204
00:17:34,024 --> 00:17:35,638
�Escuadr�n!
205
00:17:37,190 --> 00:17:38,343
�Izquierda!
206
00:17:39,349 --> 00:17:40,693
�Alto!
207
00:17:42,088 --> 00:17:43,272
A la orden mi Comandante.
208
00:17:43,746 --> 00:17:44,715
�Se hace ya el relevo?
209
00:17:44,913 --> 00:17:46,896
Busque alojamiento y que la tropa descanse.
210
00:17:49,488 --> 00:17:50,720
�Escuadr�n...
211
00:17:53,784 --> 00:17:55,261
desmonten!
212
00:17:59,949 --> 00:18:02,096
Vaya pero que ven mis ojos, el
Coronel Parrish.
213
00:18:02,288 --> 00:18:03,580
- Comandante
- �Comandante?
214
00:18:03,801 --> 00:18:04,884
�As� que degradado eh?
215
00:18:05,088 --> 00:18:07,497
�Qu� dirige usted Capit�n, una
granja o puesto militar?
216
00:18:07,758 --> 00:18:09,302
Esta es la factor�a Reen Rock se�or.
217
00:18:09,558 --> 00:18:11,230
El regalo del buen Dios a los indios.
218
00:18:11,497 --> 00:18:13,236
�Quienes son aquellos, los
de la estacada?
219
00:18:13,463 --> 00:18:15,525
El viento viene de all�, �no
le molesta el olor?
220
00:18:15,824 --> 00:18:17,648
- Quiero verlo.
- Ser� mejor que antes beba algo.
221
00:18:24,688 --> 00:18:25,723
Centinela, abra.
222
00:18:53,175 --> 00:18:54,423
�Esto a que se debe?
223
00:18:54,715 --> 00:18:56,662
- Son renegados seg�n Webber.
- �Qui�n es Webber?
224
00:18:56,863 --> 00:18:58,294
El agente que dirige esto.
225
00:18:58,712 --> 00:19:01,259
Se negaron a ir a una reserva, quer�an
tener hogares propios.
226
00:19:01,485 --> 00:19:03,204
Es raro que nadie quiera tener
semejante cosa.
227
00:19:03,502 --> 00:19:05,921
Webber intenta reducirlos a la
obediencia mat�ndolos de hambre.
228
00:19:15,929 --> 00:19:18,341
Se presenta el comandante Parrish
para relevar al Capit�n Swain.
229
00:19:18,682 --> 00:19:20,250
Estoy ocupado Comandante, espere un poco.
230
00:19:20,453 --> 00:19:21,537
S�lo quiero su autorizaci�n para sacar
231
00:19:21,740 --> 00:19:22,863
alimentos, mantas y medicinas.
232
00:19:23,193 --> 00:19:26,281
Que ejercito... �le env�an sin provisiones
militares normales?
233
00:19:26,488 --> 00:19:27,783
Mis provisiones est�n intactas.
234
00:19:28,133 --> 00:19:30,340
Quiero eso para repartirlo entre los indios.
235
00:19:31,731 --> 00:19:33,562
- �Repartirlo entre los indios?
- Todo lo que pueda.
236
00:19:35,029 --> 00:19:36,717
Ha venido a proteger esta factor�a Comandante
237
00:19:37,013 --> 00:19:38,133
no a dirigirla.
238
00:19:38,325 --> 00:19:39,639
�Esos indios est�n muriendo como perros!
239
00:19:39,823 --> 00:19:41,119
Los indios son perros, perros renegados
240
00:19:41,371 --> 00:19:43,055
que se obstinan en no obedecer mis �rdenes.
241
00:19:44,386 --> 00:19:45,887
Que sus hombres se instalen Comandante.
242
00:19:46,600 --> 00:19:48,213
Ya habr� tiempo suficiente para discutir
243
00:19:48,429 --> 00:19:50,174
este asunto en estos doce meses.
244
00:19:50,371 --> 00:19:51,907
- �Pero porqu� no...?
- �Eso es todo Comandante!
245
00:21:16,239 --> 00:21:18,190
Escuchad... he venido a compartir
246
00:21:18,460 --> 00:21:20,562
vuestro cautiverio hasta
que mi padre los libere.
247
00:21:21,273 --> 00:21:23,330
Vienes a compartir la muerte con nosotros
248
00:21:23,561 --> 00:21:25,135
ma�ana intentaremos la fuga.
249
00:21:25,920 --> 00:21:29,827
Es mejor la muerte luchando que
estar enjaulados como perros.
250
00:21:30,286 --> 00:21:31,894
�Pero los cuchillos largos, los soldados?
251
00:21:32,086 --> 00:21:33,409
Algunos conseguir�n huir.
252
00:21:33,611 --> 00:21:35,289
Mi padre est� celebrando consejo.
253
00:21:35,748 --> 00:21:38,750
- Y es preciso que esperemos.
- Ya esperamos demasiado.
254
00:21:39,799 --> 00:21:43,468
- Huiremos enseguida
- Debes volver con tu padre joven B�falo.
255
00:21:43,847 --> 00:21:45,328
Pueden escaparse algunos guerreros
como hice yo
256
00:21:45,537 --> 00:21:46,730
y unirse a mi padre.
257
00:21:46,925 --> 00:21:50,302
�Y dejar a las mujeres y ni�os, a
los viejos y d�biles?
258
00:21:53,986 --> 00:21:55,656
Yo les ayudar� a incendiarlo.
259
00:21:58,618 --> 00:22:01,230
�Escuadr�n, en columna de dos... marchen!
260
00:22:33,618 --> 00:22:37,068
- Me alegro que se vaya Swain...
- �Por qu�?
261
00:22:38,306 --> 00:22:41,481
Porque sus soldados perd�an la
moral, aburrimiento tal vez.
262
00:22:41,911 --> 00:22:44,203
Que sus hombres ejerciten y hagan deportes.
263
00:22:44,412 --> 00:22:46,922
De las cosas militares me
encargo yo, se�or Webber.
264
00:22:47,556 --> 00:22:49,235
Usted oc�pese de sus asuntos.
265
00:22:51,226 --> 00:22:54,314
Yo fui militar cuando usted era
peque�o Comandante Parrish...
266
00:22:54,534 --> 00:22:56,575
y se cumpl�a la disciplina a rajatabla
267
00:22:56,739 --> 00:22:58,157
aquella era mi escuela.
268
00:22:58,531 --> 00:22:59,362
Lo supon�a.
269
00:23:00,215 --> 00:23:02,255
Todos los d�as recibir� mis
�rdenes por la ma�ana.
270
00:23:03,129 --> 00:23:04,874
�Y para comer los indios que
hora se�ala?
271
00:23:06,000 --> 00:23:07,765
Cualquiera... al atardecer.
272
00:23:09,178 --> 00:23:10,774
�Alguna otra pregunta?
273
00:23:16,897 --> 00:23:17,809
No.
274
00:23:24,376 --> 00:23:26,133
- Sargento.
- A la orden mi comandante.
275
00:23:26,368 --> 00:23:28,354
- �Qu� es eso?
- La comida de los indios
276
00:23:36,859 --> 00:23:38,366
Eso dar�a asco a los perros.
277
00:23:39,179 --> 00:23:40,515
Desde luego que s� se�or.
278
00:23:53,464 --> 00:23:54,473
Pruebe esto.
279
00:23:55,462 --> 00:23:58,063
- Ll�veselo
- �Pretende que los indios coman esto?
280
00:23:58,485 --> 00:23:59,571
Quiero que aprendan disciplina...
281
00:23:59,761 --> 00:24:01,981
se negaron a subir al ferrocarril
para ser enviados a Florida.
282
00:24:02,187 --> 00:24:04,267
El gobierno da mucho dinero para
mantas, alimento y medicinas.
283
00:24:04,428 --> 00:24:05,327
�D�nde va a parar ese dinero?
284
00:24:05,494 --> 00:24:07,024
Yo el jefe de esta factor�a y responsable
285
00:24:07,185 --> 00:24:08,612
ante el gobierno y no ante el ej�rcito.
286
00:24:08,752 --> 00:24:09,552
�Pru�belo!
287
00:24:09,819 --> 00:24:11,770
- Si se trata de una broma...
- No es una broma.. pru�belo.
288
00:24:11,939 --> 00:24:13,280
- Har� que le...
- �He dicho que lo pruebe!
289
00:24:13,770 --> 00:24:15,721
Mi Comandante, los
prisioneros se escapan.
290
00:25:14,562 --> 00:25:15,997
�Cuales son sus ordenes se�or?
291
00:25:16,187 --> 00:25:18,033
- Abran fuego, seguidlos.
- Atraparlos.
292
00:25:19,123 --> 00:25:21,156
Comandante se lo advierto,
ordene a sus hombres que disparen.
293
00:25:23,143 --> 00:25:24,740
- �Oye usted bien?
- Me temo que s�.
294
00:25:29,125 --> 00:25:31,370
No dispar�is, no dispar�is. Quietos.
295
00:25:32,287 --> 00:25:34,163
�Le estoy ordenando que dispare!
296
00:25:35,027 --> 00:25:36,082
�Se lo ordeno!
297
00:25:36,626 --> 00:25:37,867
Abrid las puertas.
298
00:25:40,702 --> 00:25:43,299
�Vamos, fuera, deprisa!
299
00:25:48,174 --> 00:25:50,022
�Por qu� los deja ir?
Dispare usted.
300
00:26:53,306 --> 00:26:54,322
Kathy.
301
00:27:01,292 --> 00:27:02,092
Kathy.
302
00:27:02,162 --> 00:27:04,873
Una chica como yo aguanta un
a�o en una factor�a.
303
00:27:05,105 --> 00:27:06,618
Al menos t� lo dijiste.
304
00:27:07,513 --> 00:27:12,187
Bob... �Qu� es todo esto, que
ha pasado aqu�?
305
00:27:14,080 --> 00:27:15,690
Creo que te enterar�s muy pronto.
306
00:27:21,007 --> 00:27:23,035
Parrish, anoche envi� un
mensaje a la comandancia
307
00:27:23,320 --> 00:27:25,101
acaba de llegar la respuesta de Washington.
308
00:27:25,299 --> 00:27:26,783
Instrucciones para proceder
a su arresto antes
309
00:27:26,961 --> 00:27:28,840
de ser sometido a un tribunal militar.
310
00:27:29,069 --> 00:27:30,745
Sargento, arreste al comandante.
311
00:27:31,250 --> 00:27:33,158
La se�orita Howell es la
hija del general se�or Webber.
312
00:27:33,822 --> 00:27:35,890
Las palabras tribunal militar han
de pronunciarse en voz baja.
313
00:27:39,023 --> 00:27:40,682
�Quiere explic�rmelo se�or Webber?
314
00:27:43,065 --> 00:27:44,848
Este hombre vino solamente a insultarme
315
00:27:45,357 --> 00:27:48,337
ten�a unos prisioneros indios que
sufr�an castigo por indisciplina
316
00:27:48,821 --> 00:27:51,260
el se mezcl� con ellos y consigui�
promover una rebeli�n.
317
00:27:51,555 --> 00:27:54,293
Y por �ltimo se neg� a que sus
hombres impidieran la fuga.
318
00:27:58,317 --> 00:28:00,113
Despu�s de todo lo que hablamos...
319
00:28:00,546 --> 00:28:02,681
Has o�do su versi�n, ahora
escucha la m�a.
320
00:28:02,852 --> 00:28:04,281
No necesito escucharla.
321
00:28:04,626 --> 00:28:07,109
Se�or Webber, �quiere decirle a la
escolta que regreso al fuerte?
322
00:28:07,365 --> 00:28:08,845
- Ser� un placer
- Inmediatamente.
323
00:28:10,640 --> 00:28:11,859
Lo siento se�or.
324
00:28:24,192 --> 00:28:25,768
Sitting Bull, ven.
325
00:29:03,863 --> 00:29:05,076
Hijo m�o...
326
00:29:07,080 --> 00:29:08,482
�Har�s la guerra ahora?
327
00:29:10,362 --> 00:29:13,153
Dejadme con mi dolor.
328
00:29:38,359 --> 00:29:42,547
Gran esp�ritu... padres de mis padres.
329
00:29:44,146 --> 00:29:48,733
He aqu� el cuerpo de mi
hijo asesinado sin raz�n.
330
00:29:51,159 --> 00:29:53,821
Escucha los c�nticos de muerte
de las mujeres...
331
00:29:55,553 --> 00:29:58,300
escucha los gritos de guerra de los jefes
332
00:30:01,028 --> 00:30:03,461
Dame tu consejo esp�ritu poderoso
333
00:30:05,101 --> 00:30:06,700
�debe haber guerra?
334
00:30:08,004 --> 00:30:11,068
�No es la tierra bastante grande
para todos los hombres?
335
00:30:13,652 --> 00:30:17,065
Gu�ame t� oh Dios de mi pueblo.
336
00:30:18,542 --> 00:30:20,840
�guerra o paz?
337
00:30:22,290 --> 00:30:24,783
�guerra o paz?
338
00:30:26,132 --> 00:30:28,123
Podemos tener paz o guerra
se�or Presidente...
339
00:30:28,345 --> 00:30:30,186
todo depende de c�mo
se trate a los indios.
340
00:30:30,371 --> 00:30:32,094
Usted ha sido llamado para
explicar su conducta
341
00:30:32,289 --> 00:30:34,258
en la factor�a de Red Rock pero nada m�s.
342
00:30:34,462 --> 00:30:36,364
Lo que hice fue impedir una matanza.
343
00:30:36,603 --> 00:30:38,144
De acuerdo con mis argumentos
el tribunal decidi�
344
00:30:38,332 --> 00:30:39,695
licenciarle del ej�rcito.
345
00:30:39,859 --> 00:30:41,576
�Por qu� no juzg� el
tribunal a Webber?
346
00:30:41,766 --> 00:30:44,511
�Porque se depuso al se�or
Webber y no grite por favor!
347
00:30:46,900 --> 00:30:47,721
Perd�n.
348
00:30:49,313 --> 00:30:51,910
S�lo tiene que firmar su licenciamiento
349
00:30:52,237 --> 00:30:55,003
y luego puede ir por all�
pregonando sus ideas.
350
00:30:55,921 --> 00:30:58,777
Como civil no estar� usted
bajo ninguna disciplina.
351
00:30:59,626 --> 00:31:03,022
Y la disciplina es la piedra con
que tropieza... si�ntese.
352
00:31:06,524 --> 00:31:09,358
Llevaba usted una brillante
carrera militar Parrish.
353
00:31:09,976 --> 00:31:11,692
Era usted el coronel m�s joven.
354
00:31:11,905 --> 00:31:14,068
Ten�a una medalla de honor bien ganada.
355
00:31:14,482 --> 00:31:16,862
En el oeste cre�a que llegar�a
a un alto puesto.
356
00:31:17,650 --> 00:31:21,284
�Qu� intentaba? �Quer�a
llegar a soldado raso?
357
00:31:22,666 --> 00:31:24,643
- �Puedo intentar hablar con libertad?
- Adelante.
358
00:31:25,002 --> 00:31:26,246
No se soluciona el problema indio
359
00:31:26,421 --> 00:31:28,152
matando al hijo de Sitting
Bull por la espalda.
360
00:31:28,419 --> 00:31:30,915
Ya lo s�... �ha pensado alg�n
plan para que los indios
361
00:31:31,104 --> 00:31:33,028
planten flores alrededor de sus tiendas?
362
00:31:33,254 --> 00:31:35,166
Estamos tratando con
toda la naci�n Sioux...
363
00:31:35,726 --> 00:31:37,318
hace un millar de a�os que su pueblo ocupa
364
00:31:37,505 --> 00:31:39,474
el pa�s desde Oklahoma hasta Canad�.
365
00:31:39,750 --> 00:31:41,228
Desde Minnessota hasta Teton.
366
00:31:41,394 --> 00:31:43,031
Diez mil guerreros, siete naciones.
367
00:31:43,899 --> 00:31:45,361
Son un pueblo orgulloso.
368
00:31:45,597 --> 00:31:47,146
Ahora estar�an luchando contra
nosotros hasta derramar
369
00:31:47,339 --> 00:31:49,282
la �ltima gota de su sangre
sino fuera por una cosa..
370
00:31:49,457 --> 00:31:51,294
- �Qu� es?
- Sitting Bull...
371
00:31:51,486 --> 00:31:53,443
Su jefe espiritual... el hombre
que consideran m�s que
372
00:31:53,659 --> 00:31:55,476
a Caballo Loco y los otros jefes guerreros.
373
00:31:56,459 --> 00:31:58,124
Sitting Bull es el �nico que los contiene.
374
00:31:59,426 --> 00:32:00,506
�Por qu�?
375
00:32:01,311 --> 00:32:03,080
Tal vez porque sepa que la pr�xima guerra
376
00:32:03,215 --> 00:32:04,413
ser� la �ltima de su pueblo.
377
00:32:05,954 --> 00:32:07,084
Se�or Presidente...
378
00:32:08,844 --> 00:32:10,700
p�dale a Sitting Bull que
venga a Washington.
379
00:32:11,437 --> 00:32:13,646
Tr�tele con la dignidad y
respeto que merece.
380
00:32:14,624 --> 00:32:17,011
Y demu�strele que los tratados
significan algo...
381
00:32:17,365 --> 00:32:18,734
que no son s�lo palabras.
382
00:32:21,158 --> 00:32:23,697
�Cree que podr�a que �l pudiera
venir a un concejo?
383
00:32:23,948 --> 00:32:25,017
Lo intentar�a.
384
00:32:25,951 --> 00:32:27,553
Es decir, si mis jefes no
intentan colgarme
385
00:32:27,739 --> 00:32:29,705
apenas pise Dakota.
386
00:32:46,626 --> 00:32:48,935
Nuestros amigos los chinos
llamar�an esto un chak-yi.
387
00:32:49,541 --> 00:32:51,269
�C�mo lo llamar�an los indios?
388
00:32:54,814 --> 00:32:57,216
Medicina se�or... gran medicina.
389
00:32:58,168 --> 00:33:00,988
Con eso estar� por encima
de las �rdenes del ej�rcito, capit�n.
390
00:33:02,706 --> 00:33:03,506
�Capit�n?
391
00:33:04,234 --> 00:33:06,513
En inter�s de la disciplina
militar debo degradarlo.
392
00:33:08,339 --> 00:33:09,466
Muy bien se�or.
393
00:33:10,283 --> 00:33:12,548
Los conflictos que ha tenido
en territorio Sioux
394
00:33:12,731 --> 00:33:14,247
no han sido de importancia.
395
00:33:14,414 --> 00:33:16,614
Pero lo que se le avecina es
bastante peor.
396
00:33:16,934 --> 00:33:19,421
- �Qu� es se�or?
- Una invasi�n en las monta�as negras.
397
00:33:19,868 --> 00:33:21,126
Se ha descubierto oro.
398
00:33:22,184 --> 00:33:23,468
�eh... oro?
399
00:33:24,299 --> 00:33:26,547
Ser� mejor que organice esa
entrevista con Sitting Bull.
400
00:33:39,438 --> 00:33:41,635
�Qu� te parece que hagamos
con �l OConnor?
401
00:33:43,564 --> 00:33:45,975
- Que ella lo entierre.
- Querer robarnos la mina.
402
00:33:48,869 --> 00:33:51,844
Y ahora llegan otros blancos,
estos buscan oro
403
00:33:52,175 --> 00:33:54,923
son peores que los cuchillos largos
y los guerreros azules.
404
00:33:55,230 --> 00:33:59,267
Estos vienen con mujeres y disparan
sin �rdenes de sus jefes.
405
00:33:59,787 --> 00:34:02,874
Lo que no comen lo destruyen,
contaminan las aguas
406
00:34:03,075 --> 00:34:05,273
y nos despojan de todo.
407
00:34:05,565 --> 00:34:08,495
- Exp�lsalos
- A�n estamos a tiempo, que se vayan.
408
00:34:10,931 --> 00:34:13,863
Por prudente que eso sea,
ponte la pintura de guerra.
409
00:34:14,141 --> 00:34:15,686
�P�ntela! �P�ntela!
410
00:34:31,426 --> 00:34:33,668
Habla Sitting Bull, danos tu consejo.
411
00:34:41,100 --> 00:34:44,107
Cuando un hombre apunta a
su enemigo con una flecha
412
00:34:44,678 --> 00:34:45,955
debe disparar.
413
00:34:46,553 --> 00:34:51,362
Cuando toquen mis dedos la
pintura de guerra, habr� guerra.
414
00:34:53,629 --> 00:34:55,173
Pero esto aconsejo...
415
00:34:56,781 --> 00:35:00,541
reunid a todas las naciones
antes de disparar la primera flecha.
416
00:35:02,630 --> 00:35:07,552
Os parecer� f�cil echar del pa�s
a los que buscan piedras amarillas.
417
00:35:08,694 --> 00:35:10,875
Pero al luchar contra ellos, tambi�n
418
00:35:11,065 --> 00:35:13,363
lo haremos contra los cuchillos largos.
419
00:35:15,267 --> 00:35:17,278
O�d otro consejo.
420
00:35:18,759 --> 00:35:21,384
Enviad mensajes a todas las
naciones Sioux...
421
00:35:21,809 --> 00:35:25,947
a los cheyennes, a los crows, que
fueron nuestros enemigos.
422
00:35:26,815 --> 00:35:28,852
A todos nuestros hermanos.
423
00:35:30,747 --> 00:35:34,709
Ahora mismo Caballo Loco
re�ne a nuestros hombres.
424
00:35:36,260 --> 00:35:38,774
Nos aseguraremos que la cuerda
de nuestro arco es
425
00:35:38,966 --> 00:35:43,700
fuerte antes de disparar la primera flecha.
426
00:36:09,230 --> 00:36:11,111
�Quiere hacer el favor de llevar
mi equipaje al alojamiento?
427
00:36:11,308 --> 00:36:12,392
S� se�or.
428
00:36:26,764 --> 00:36:27,638
�Kathy!
429
00:36:36,364 --> 00:36:39,124
- No esperaba encontrarte aqu�.
- �Tanto te molesta?
430
00:36:40,248 --> 00:36:41,925
Adem�s soy capit�n,
�te diste cuenta?
431
00:36:42,467 --> 00:36:44,279
Ya nos hab�amos enterado.
432
00:36:46,858 --> 00:36:48,755
�Qu� es todo eso, alguna feria?
433
00:36:49,399 --> 00:36:50,787
Mineros y buscadores de oro.
434
00:36:57,868 --> 00:36:59,249
Mi antiguo amigo Custer...
435
00:36:59,527 --> 00:37:01,356
se ha apoderado de todo un ej�rcito.
436
00:37:03,846 --> 00:37:06,583
Kathy... �podemos hablar
en alg�n sitio?
437
00:37:07,081 --> 00:37:09,996
Bob... quiero presentarte
a una persona.
438
00:37:12,635 --> 00:37:13,733
Hola encanto.
439
00:37:14,791 --> 00:37:17,620
No vali� la salida, s�lo
tenemos un pu�ado de prisioneros.
440
00:37:20,876 --> 00:37:24,311
Comandante... perd�n.
Capit�n Parrish.
441
00:37:24,881 --> 00:37:27,444
Quiero presentarle a mi novio
Charles Wentworth.
442
00:37:30,091 --> 00:37:32,149
�Con que es usted Wentworth
el corresponsal de guerra?
443
00:37:32,497 --> 00:37:34,744
- En efecto.
- He o�do hablar mucho de usted.
444
00:37:35,378 --> 00:37:36,630
Le conoce todo el mundo.
445
00:37:38,399 --> 00:37:39,940
�Empiezas otra vez por arriba eh?
446
00:37:40,337 --> 00:37:42,271
�A que se refiere usted con eso?
447
00:37:42,679 --> 00:37:44,338
Es s�lo una broma nuestra.
448
00:37:45,035 --> 00:37:46,892
�Ha venido en busca de una
guerra se�or Wentworth?
449
00:37:47,320 --> 00:37:49,407
Mi peri�dico cree que el oeste
est� en grave peligro.
450
00:37:49,828 --> 00:37:52,602
�Si?... es posible que yo
le deje sin guerra.
451
00:37:53,723 --> 00:37:56,037
A ver quien sale ganando en
ese asunto esta vez.
452
00:37:57,850 --> 00:37:59,131
Con permiso.
453
00:38:06,458 --> 00:38:08,026
- Quiero ver a esos prisioneros.
- S� se�or.
454
00:38:08,686 --> 00:38:10,031
Va a ser mal perdedor.
455
00:38:11,426 --> 00:38:13,048
Hubiera preferido que no enterara as�.
456
00:38:13,477 --> 00:38:15,670
- Abra la puerta, quiero hablarles.
- S� se�or.
457
00:38:26,248 --> 00:38:27,332
�Hablas mi idioma?
458
00:38:27,599 --> 00:38:29,651
No mucho, hace tiempo que
estoy con los indios.
459
00:38:30,147 --> 00:38:32,781
- Lo hablas bien... �qui�n te ense��?
- Los cuchillos largos.
460
00:38:33,480 --> 00:38:34,545
�C�mo te llamas?
461
00:38:35,056 --> 00:38:37,840
Esclavo negro escapado de
infierno blanco... eso en Sioux.
462
00:38:38,433 --> 00:38:40,749
- �Y cuando no estabas con ellos?
- Sam.
463
00:38:43,045 --> 00:38:44,607
�Conoces a Sitting Bull Sam?
464
00:38:44,840 --> 00:38:46,940
Soy gran amigo del jefe
Sitting Bull de hace muchos a�os.
465
00:38:47,272 --> 00:38:48,699
�Querr�as llevarme ante �l?
466
00:38:50,310 --> 00:38:51,640
Donde vaya yo, van ellos.
467
00:38:51,869 --> 00:38:53,675
Eso es, los llevar� a todos vosotros all�.
468
00:38:54,027 --> 00:38:56,596
Entonces aceptamos, no esperaba
ver la luz del sol otra vez.
469
00:38:57,473 --> 00:38:58,316
Volver� pronto.
470
00:39:02,484 --> 00:39:03,324
�Libres!
471
00:39:03,912 --> 00:39:06,098
El tribunal militar degrad� a
Capit�n a Parrish
472
00:39:06,305 --> 00:39:07,778
pero quiz�s eso no baste.
473
00:39:08,260 --> 00:39:10,564
Un paso en falso y prometo que
atar� a ese hombre
474
00:39:10,747 --> 00:39:12,183
a la rueda de un carro.
475
00:39:12,910 --> 00:39:15,208
Antes le pedir� permiso...
�no es cierto Coronel?
476
00:39:16,252 --> 00:39:17,126
Por supuesto.
477
00:39:19,166 --> 00:39:20,485
Se presenta el Capit�n Parrish se�or.
478
00:39:21,302 --> 00:39:23,514
tengo un importante informe
que comunicarle... a la orden.
479
00:39:24,205 --> 00:39:25,286
Aguarde un momento Capit�n.
480
00:39:25,482 --> 00:39:27,280
Es del Comandante en jefe
en persona se�or.
481
00:39:27,949 --> 00:39:30,126
- �Nos hace el favor Coronel?
- A la orden se�or.
482
00:39:33,969 --> 00:39:36,344
Espero que esto no signifique
una nueva insubordinaci�n Parrish.
483
00:39:36,855 --> 00:39:38,497
No ponga demasiado a
prueba mi amistad.
484
00:39:39,022 --> 00:39:40,669
Deseo solicitar la liberaci�n de
los cinco prisioneros
485
00:39:40,888 --> 00:39:42,298
que est�n en los calabozos.
486
00:39:42,473 --> 00:39:44,192
- �Qu� pide usted?
- Esto se lo explicar�.
487
00:40:01,356 --> 00:40:02,984
Lleva usted magn�ficas credenciales.
488
00:40:04,050 --> 00:40:05,455
Chak-yi es como los chinos le llaman...
489
00:40:06,028 --> 00:40:07,533
pasaporte para todas partes.
490
00:40:07,981 --> 00:40:10,193
Probablemente le conducir� a
que le arranquen la cabellera.
491
00:40:11,108 --> 00:40:12,521
�Qu� quiere hacer con esos prisioneros?
492
00:40:12,888 --> 00:40:15,874
Que me lleven a los que cortan
cabelleras... a ver a Sitting Bull.
493
00:40:17,215 --> 00:40:19,689
Has sabido escoger una misi�n
sencilla y c�moda.
494
00:40:20,354 --> 00:40:21,903
saldr� en cuanto oscurezca se�or.
495
00:40:22,629 --> 00:40:26,002
Lo menos que puedo desearle
es... buena suerte.
496
00:40:26,538 --> 00:40:27,525
Gracias mi General.
497
00:40:31,530 --> 00:40:32,527
�Quieres m�s?
498
00:40:34,135 --> 00:40:34,933
Adelante.
499
00:40:40,078 --> 00:40:41,394
S�lo ven�a a despedirme.
500
00:40:41,921 --> 00:40:43,998
Pase usted Parrish, me iba ahora.
501
00:40:46,308 --> 00:40:47,435
Espera Charles...
502
00:40:49,318 --> 00:40:51,206
Creo que ustedes dos
deben hablar a solas.
503
00:40:55,653 --> 00:40:59,215
- No es inteligente dejarnos solos.
- �Por qu� no habr�a de hacerlo?
504
00:41:00,674 --> 00:41:02,397
Celebraremos la boda al
llegar a Boston.
505
00:41:03,540 --> 00:41:06,816
�No conoces ese refr�n... matrimonio
precipitado pronto lamentado?
506
00:41:07,715 --> 00:41:09,000
Este no es precipitado.
507
00:41:10,383 --> 00:41:12,401
Conozco a Charles Wentworth
desde que iba al colegio.
508
00:41:13,247 --> 00:41:14,411
Contigo s� lo hubiera sido.
509
00:41:16,619 --> 00:41:17,758
Me hubiera arrepentido.
510
00:41:18,765 --> 00:41:21,179
Toma, guarda esto... no sali� bien.
511
00:41:22,297 --> 00:41:23,565
Para m� no tiene significado.
512
00:41:23,981 --> 00:41:26,077
- Es por si te recuerda...
- �Recordarme?
513
00:41:26,281 --> 00:41:28,167
�Recordarme el sudor, la porquer�a
514
00:41:28,363 --> 00:41:29,712
la ropa tendida y los barracones?
515
00:41:30,125 --> 00:41:33,448
S� todo eso. Y un hombre que te
quiso como no te querr� nadie.
516
00:41:35,337 --> 00:41:36,851
Charles est� enamorado de m�.
517
00:41:37,060 --> 00:41:39,667
Y te dar� las fiestas que plazca. el
teatro y los vestidos.
518
00:41:40,221 --> 00:41:41,669
S�... en parte es verdad.
519
00:41:43,001 --> 00:41:43,982
�Puede darte esto?
520
00:42:14,786 --> 00:42:16,643
�Nos va a tener con las
manos atadas Capit�n?
521
00:42:16,925 --> 00:42:18,564
O lo hago as� o me cortan la cabeza.
522
00:42:18,741 --> 00:42:20,166
Tal vez Capit�n... es posible.
523
00:42:30,960 --> 00:42:32,582
Ayer tambi�n estuvimos aqu�
524
00:42:33,277 --> 00:42:35,039
�tiene algo de especial este
paisaje Kathy?
525
00:42:37,509 --> 00:42:41,053
La puesta del sol, siempre
es preciosa vista de aqu�.
526
00:42:42,442 --> 00:42:44,033
�No estar�s pensando en cierta persona
527
00:42:44,164 --> 00:42:46,237
que se encuentra en
esos espacios abiertos?
528
00:42:48,225 --> 00:42:51,211
- Tuviste noticias del peri�dico.
- S�, hace tres o cuatro d�as.
529
00:42:51,943 --> 00:42:54,848
Puedo irme cuando me parezca,
queda a mi discreci�n.
530
00:42:55,499 --> 00:42:58,273
�Tres o cuatro d�as... porqu�
no me lo dijiste?
531
00:42:59,526 --> 00:43:01,936
esperaba el desarrollo de
los acontecimientos.
532
00:43:03,278 --> 00:43:06,366
�Qu� est�s esperando Charles, no
podemos volver al Este?
533
00:43:07,169 --> 00:43:09,707
Pero es posible que encuentre
noticias importantes.
534
00:43:10,124 --> 00:43:12,382
�Noticias... son m�s importantes
que nuestro matrimonio?
535
00:43:13,337 --> 00:43:14,607
Ya sabes que no.
536
00:43:16,338 --> 00:43:18,209
Pero Parrish puede
volver cualquier d�a.
537
00:43:19,363 --> 00:43:20,163
�Y qu�?
538
00:43:20,965 --> 00:43:22,771
Sigo creyendo que traer� noticias.
539
00:43:23,522 --> 00:43:25,150
Olv�date de Bob Parrish.
540
00:43:26,212 --> 00:43:28,450
Yo podr�a olvidarle con
mucha facilidad Kathy.
541
00:44:04,256 --> 00:44:05,582
Pronto seremos bastantes.
542
00:44:21,417 --> 00:44:25,271
- �Sabe porqu� se r�en Capit�n?
- Creo que ser� algo muy divertido.
543
00:44:26,079 --> 00:44:28,518
Porque le da de comer a los indios
como a los ni�os peque�os.
544
00:44:31,545 --> 00:44:33,866
Diles que lamento tenerlos
con las manos atadas
545
00:44:34,132 --> 00:44:36,030
tengo que estar seguro que
no van a escaparse.
546
00:44:44,092 --> 00:44:47,139
- �Sabe de que se r�en ahora?
- No... �de qu� se r�en?
547
00:44:50,165 --> 00:44:53,759
Yo les ato las manos con cuero...
cuero seco.
548
00:44:54,184 --> 00:44:55,549
�Y qu� pasa?
549
00:44:55,756 --> 00:44:58,216
Todas las noches el roc�o moja
el cuero.
550
00:44:58,419 --> 00:45:00,803
- Y as� sacan las manos cuando quieren
- Todas las noches.
551
00:45:01,469 --> 00:45:03,198
Y todas las ma�anas se las
vuelvo a atar.
552
00:45:14,377 --> 00:45:16,683
�A qu� distancia estamos del
campamento de Sitting Bull?
553
00:45:18,463 --> 00:45:19,932
Ya estamos en �l Capit�n.
554
00:45:52,317 --> 00:45:55,743
Hermano negro dice que traes
un mensaje de vuestro jefe blanco.
555
00:45:56,215 --> 00:45:58,687
- Habla
- Quiero celebrar consejo contigo Sitting Bull.
556
00:45:58,939 --> 00:46:02,023
Hombre blanco habla con muchas lenguas,
todas ellas mienten.
557
00:46:02,250 --> 00:46:04,520
Yo vengo enviado por el gran jefe
blanco de cuchillos largos.
558
00:46:04,784 --> 00:46:05,839
�Debemos matarlo!
559
00:46:08,229 --> 00:46:09,746
Qu�tame a este perro salvaje...
560
00:46:09,905 --> 00:46:11,571
si quiere luchar luchar� al
modo de los indios.
561
00:46:13,579 --> 00:46:17,746
- Est� en su derecho.
- Pelearemos al modo de los indios.
562
00:47:44,951 --> 00:47:46,657
Quiero celebrar concejo contigo.
563
00:47:46,958 --> 00:47:49,044
Escuchar� las palabras de tu jefe.
564
00:47:54,843 --> 00:48:00,104
Quise mantener la paz, he orado mucho
y ha habido batallas.
565
00:48:01,042 --> 00:48:04,325
Cuando el soldado blanco gana una
batalla dice que es victoria.
566
00:48:05,123 --> 00:48:07,937
Cuando el indio gana dicen que es matanza.
567
00:48:11,724 --> 00:48:12,934
Gran jefe...
568
00:48:14,161 --> 00:48:16,214
escuchar�s las palabras de mi jefe?
569
00:48:16,614 --> 00:48:17,327
Habla.
570
00:48:18,006 --> 00:48:19,888
Manda que atraviesen el r�o tus guerreros.
571
00:48:20,290 --> 00:48:22,049
Mi jefe tambi�n tiene muchos guerreros.
572
00:48:22,890 --> 00:48:24,655
Ellos vendr�n y se detendr�n
en la otra orilla.
573
00:48:26,340 --> 00:48:29,614
No se acometer� ning�n
bando mientras vayas a ver
574
00:48:29,772 --> 00:48:31,646
al jefe blanco y hables con �l.
575
00:48:33,499 --> 00:48:35,473
Acceder� a lo que me pides.
576
00:48:42,987 --> 00:48:44,577
�Cu�l es tu plan Sitting Bull?
577
00:48:46,237 --> 00:48:48,234
Mis guerreros tendr�n quietos sus arcos
578
00:48:48,468 --> 00:48:50,267
pero tu jefe debe venir aqu�.
579
00:48:50,675 --> 00:48:52,644
Y parlamentaremos ambos en medio
580
00:48:52,881 --> 00:48:54,178
en campo abierto.
581
00:48:54,570 --> 00:48:56,095
�Pretendes que el presidente venga aqu�?
582
00:48:56,891 --> 00:49:00,883
Si la palabra falla deber�n
pelear ambos ej�rcitos
583
00:49:01,095 --> 00:49:04,234
los jefes que est�n al medio
morir�n primero.
584
00:49:05,847 --> 00:49:07,363
Es la costumbre india.
585
00:49:09,549 --> 00:49:11,895
- El jefe blanco est� a muchos d�as...
- Le dar� mucho tiempo.
586
00:49:14,364 --> 00:49:17,923
Poseo muchos guerreros y m�s en camino.
587
00:49:23,320 --> 00:49:25,386
Hasta que la luna est� llena aguardaremos.
588
00:49:26,672 --> 00:49:29,137
No te prometo que el presidente
llegue hasta aqu� Sitting Bull.
589
00:49:41,882 --> 00:49:44,566
Cuando la luna est� llena debe estar aqu�.
590
00:50:10,251 --> 00:50:12,601
No te molestes en desensillar Sam...
nos vamos.
591
00:50:13,318 --> 00:50:15,196
�Se propone andar toda
la noche Capit�n?
592
00:50:17,173 --> 00:50:18,158
Acertaste.
593
00:50:19,887 --> 00:50:21,881
Por favor Capit�n... toda la noche!
594
00:50:22,026 --> 00:50:23,506
Piense que los caballos
est�n agotados.
595
00:50:23,704 --> 00:50:26,338
Te equivocas Sam... un caballo
corre hasta caer muerto.
596
00:50:26,578 --> 00:50:27,772
Pero no abandona nunca.
597
00:50:29,338 --> 00:50:30,254
Vamos amigo.
598
00:50:54,907 --> 00:50:56,317
Parece como si todos los
yanquis del otro lado
599
00:50:56,487 --> 00:50:58,617
del Mississippi se hubieran dado cita aqu�.
600
00:50:58,898 --> 00:51:00,745
- Sargento
- A la orden se�or.
601
00:51:00,941 --> 00:51:02,809
- Cuide usted de que coman los caballos.
- Si se�or.
602
00:51:10,551 --> 00:51:14,084
- Esto es absurdo
- Es lo que Sitting Bull exige.
603
00:51:15,022 --> 00:51:16,258
No he podido hacer m�s.
604
00:51:16,953 --> 00:51:19,244
Como decirle al presidente de los
EEUU. que venga hasta aqu�
605
00:51:19,493 --> 00:51:21,118
y se siente en el suelo con un indio.
606
00:51:21,688 --> 00:51:23,725
Grant es soldado y lo comprender�.
607
00:51:24,277 --> 00:51:26,491
�Puede enviarle un mensajero esta
misma noche General?
608
00:51:27,311 --> 00:51:29,751
Desde luego, aunque no creo que acepte.
609
00:51:30,099 --> 00:51:32,272
Tal vez... pero podr�a evitar una guerra.
610
00:51:34,591 --> 00:51:37,917
Est� bien, lo enviar�. Ahora debe descansar.
611
00:51:38,523 --> 00:51:39,511
Gracias se�or.
612
00:51:46,279 --> 00:51:47,346
�Capit�n!
613
00:51:50,454 --> 00:51:52,341
Hola, me alegra que est� de vuelta.
614
00:51:52,835 --> 00:51:54,836
Parece que su prometida no est� muy contenta.
615
00:51:55,073 --> 00:51:56,902
�Hay noticias... se declarar� guerra?
616
00:51:57,180 --> 00:51:59,831
�Declararse?... ya hay guerra.
617
00:52:00,440 --> 00:52:02,519
Charlie te est� hablando como
corresponsal de prensa.
618
00:52:04,076 --> 00:52:06,005
No tienes un aspecto muy descansado.
619
00:52:06,708 --> 00:52:08,064
3 d�as y 3 noches cabalgando para
620
00:52:08,298 --> 00:52:09,740
un periodista ser� una proeza...
621
00:52:09,975 --> 00:52:11,527
en el ej�rcito no es m�s que rutina.
622
00:52:12,141 --> 00:52:13,926
Charlie ya ha vestido el uniforme
623
00:52:14,145 --> 00:52:15,850
fue comandante en la �ltima guerra.
624
00:52:16,076 --> 00:52:16,934
�Comandante?
625
00:52:18,406 --> 00:52:19,878
Vaya, vaya.
626
00:52:20,445 --> 00:52:21,700
M�s alto grado que yo.
627
00:52:26,080 --> 00:52:28,892
Cr�eme, en otras circunstancias
ser�a muy agradable.
628
00:52:45,035 --> 00:52:46,240
�Hay noticias Capit�n?
629
00:52:47,300 --> 00:52:50,081
No... ninguna.
630
00:53:03,916 --> 00:53:07,083
No todo est� perdido, a�n
falta un cuarto de luna.
631
00:53:25,042 --> 00:53:26,904
Los guerreros est�n listos
Sitting Bull.
632
00:54:17,472 --> 00:54:20,127
Como dijiste nos aseguramos que el
arco est� fuerte gran jefe.
633
00:54:20,684 --> 00:54:24,232
He dado mi palabra... la luna no est� llena.
634
00:54:25,192 --> 00:54:27,173
No est� mirando la luna
el hombre blanco...
635
00:54:27,334 --> 00:54:28,608
est� dispuesto a avanzar.
636
00:54:28,820 --> 00:54:31,076
Los buscadores de oro se
acercan m�s y m�s.
637
00:54:31,288 --> 00:54:33,142
Dame la orden de luchar contra los mineros.
638
00:54:33,460 --> 00:54:36,407
Un chispazo prender� fuego
a toda la pradera.
639
00:54:36,787 --> 00:54:39,325
�Chispazo? Yo prender�
100 antorchas.
640
00:54:40,546 --> 00:54:43,829
Cuando llegue el momento yo
encender� las antorchas.
641
00:55:01,321 --> 00:55:03,920
Voy a quedarme bizco de tanto
mirar la luna Capit�n.
642
00:55:04,581 --> 00:55:08,302
S�... fui un est�pido al creer que Grant
643
00:55:08,492 --> 00:55:10,304
dejar�a Washington para venir aqu�.
644
00:55:12,208 --> 00:55:13,598
Esto est� perdido Sam.
645
00:55:17,519 --> 00:55:21,856
- Esa fiesta debe ser divertida.
- Es posible.
646
00:55:23,311 --> 00:55:24,416
Sam...
647
00:55:25,655 --> 00:55:27,727
es in�til hacer que dure esta situaci�n.
648
00:55:28,543 --> 00:55:30,141
Fuiste un buen compa�ero...
649
00:55:30,358 --> 00:55:32,241
si quieres ponerte una pluma
en el pelo cuando te re�nas
650
00:55:32,485 --> 00:55:34,340
con tus amigos los indios puedes hacerlo.
651
00:55:34,772 --> 00:55:36,584
Lo comprender�, puedes irte esta noche.
652
00:55:39,277 --> 00:55:41,846
Yo creo que tengo esa sangre de
caballo que usted habl�.
653
00:55:42,894 --> 00:55:44,450
�Significa que no abandonas?
654
00:55:45,866 --> 00:55:48,234
Bien... bien.
655
00:55:56,551 --> 00:55:58,923
�Perd�neme Capit�n pero... y usted?
656
00:56:05,563 --> 00:56:07,033
�Es que piensa renunciar a ella?
657
00:56:11,493 --> 00:56:12,854
Est� en todas partes.
658
00:56:18,217 --> 00:56:19,245
Kathy...
659
00:56:21,424 --> 00:56:22,801
�Qu� debo hacer?
660
00:56:25,980 --> 00:56:29,386
- Lo que quiero es irme pronto de aqu�.
- �Segura que es eso?
661
00:56:32,021 --> 00:56:35,913
S� lo que est�s pensando, quiero
casarme contigo pero
662
00:56:36,070 --> 00:56:39,287
si no nos vamos pronto de
aqu� me ir� sola.
663
00:56:46,291 --> 00:56:48,818
Nos iremos juntos, prep�rate
al amanecer.
664
00:57:00,037 --> 00:57:01,129
Estar� preparada.
665
00:57:12,014 --> 00:57:15,076
Es usted un hombre extra�o...
lucha contra Caballo Loco
666
00:57:15,685 --> 00:57:18,431
entra al territorio de los indios,
no tiene miedo a nada.
667
00:57:19,066 --> 00:57:20,779
Pero le asusta hablar con esa mujer
668
00:57:20,971 --> 00:57:23,253
agarrarla del pelo y decirle ven a mi tienda.
669
00:57:28,735 --> 00:57:30,829
Hola Parrish, me alegra de verle.
670
00:57:31,447 --> 00:57:34,507
- Ha dado una gran vuelta.
Quer�a despedirme.
671
00:57:35,282 --> 00:57:37,969
Ma�ana por la ma�ana salgo
al este con Kathy.
672
00:57:39,748 --> 00:57:42,422
�Y qu� espera que haga...
desearle buena suerte?
673
00:57:42,666 --> 00:57:43,992
S�... eso es lo corriente.
674
00:57:45,955 --> 00:57:46,897
Buena suerte.
675
00:58:15,630 --> 00:58:16,793
�Qu� quieres?
676
00:58:18,949 --> 00:58:21,620
Vas a hacer una gran estupidez... y lo sabes.
677
00:58:22,565 --> 00:58:24,435
�Y has venido para decirme eso?
678
00:58:25,375 --> 00:58:27,315
T� no amas a Charles Wentworth
679
00:58:28,382 --> 00:58:30,318
- Su�ltame.
- Sabes que no lo amas.
680
00:58:32,300 --> 00:58:33,582
Te vas o llamo a mi padre.
681
00:58:34,656 --> 00:58:35,382
�O�ste?
682
00:58:37,701 --> 00:58:39,656
Voy a impedir que te vayas por
cualquier medio que encuentre.
683
00:58:42,043 --> 00:58:42,833
Nunca.
684
00:58:46,421 --> 00:58:47,337
No podr�s impedirlo.
685
00:59:05,080 --> 00:59:07,816
Se�or, le reclaman en la sala
de oficiales, es urgente.
686
00:59:13,671 --> 00:59:14,526
A la orden se�or.
687
00:59:15,169 --> 00:59:16,189
S�... es de �l.
688
00:59:23,542 --> 00:59:24,653
Aqu� tiene se�or.
689
00:59:26,020 --> 00:59:28,320
Clave secreta, la cambian todas
las semanas.
690
00:59:28,868 --> 00:59:31,147
D�me eso. Ustedes esperen fuera.
691
00:59:33,748 --> 00:59:37,191
Sargento, nadie debe entrar en esta
habitaci�n, nadie, comprende?
692
00:59:37,476 --> 00:59:38,594
Muy bien se�or.
693
00:59:46,219 --> 00:59:48,130
- �Qu� dice?
- Un momento.
694
00:59:50,308 --> 00:59:51,346
Parece que usted gana.
695
00:59:52,405 --> 00:59:53,950
Aprobado proyecto Parrish.
696
00:59:54,516 --> 00:59:56,253
Preparen entrevista a Sitting Bull.
697
00:59:58,100 --> 01:00:00,692
Instruyan comandante campo...
698
01:00:01,009 --> 01:00:02,978
ordene completo secreto.
699
01:00:03,802 --> 01:00:05,242
Firmado: Ulysses S.Grant
700
01:00:05,430 --> 01:00:06,272
Presidente.
701
01:00:07,361 --> 01:00:08,622
Bueno, empiece los preparativos.
702
01:00:08,842 --> 01:00:10,602
Bien se�or, a ver si aprueba este plan.
703
01:00:12,795 --> 01:00:14,131
Sargento, entre.
704
01:00:18,338 --> 01:00:20,911
Conseguido Sam, ve a ver s
Sitting Bull y tenme
705
01:00:21,121 --> 01:00:22,648
al corriente de todo lo que ocurra.
706
01:00:22,873 --> 01:00:23,631
�Y usted se�or?
707
01:00:23,820 --> 01:00:25,307
Yo voy acompa�ando a
Custer, ya nos encontrar�s.
708
01:00:25,528 --> 01:00:27,341
Ser� tan f�cil como encontrar
un reba�o de b�falos.
709
01:00:41,552 --> 01:00:42,419
Adelante.
710
01:00:45,070 --> 01:00:47,665
Hola Bob... no le esperaba.
711
01:00:49,727 --> 01:00:51,067
Era cierto que se va.
712
01:00:51,411 --> 01:00:54,018
S�, entre los dos digamos
que gan� el segundo.
713
01:00:55,016 --> 01:00:57,083
Yo cre�a que para los periodistas
hab�a un c�digo de honor.
714
01:00:57,820 --> 01:01:00,102
�c�digo de honor?... est� muy equivocado.
715
01:01:01,632 --> 01:01:03,561
Si usted cree que me he servido
de medios ventajosos
716
01:01:03,791 --> 01:01:06,104
con Kathy podemos resolver este asunto.
717
01:01:07,051 --> 01:01:08,104
Dejemos eso.
718
01:01:08,872 --> 01:01:10,514
Es de otra cosa de que quiero hablarle.
719
01:01:11,435 --> 01:01:13,836
Un periodista nunca pierde la
oportunidad de una exclusiva.
720
01:01:14,200 --> 01:01:15,171
�A que se refiere?
721
01:01:15,356 --> 01:01:17,386
Al m�s sensacional de los art�culos
que haya escrito en su vida.
722
01:01:17,712 --> 01:01:18,733
�Es en serio?
723
01:01:19,428 --> 01:01:21,583
- El presidente Grant viene aqu�.
- �Grant?
724
01:01:22,653 --> 01:01:24,911
Vendr� a sentarse a un �rbol y
hablar con Sitting Bull.
725
01:01:27,055 --> 01:01:28,131
�Ah si?
726
01:01:32,535 --> 01:01:34,240
Se olvida de algo Parrish...
727
01:01:34,707 --> 01:01:36,677
yo puedo telegrafiar esa
informaci�n sin que se
728
01:01:36,870 --> 01:01:39,218
interrumpan nuestros planes para la boda.
729
01:01:39,615 --> 01:01:40,758
S�, desde luego.
730
01:01:41,589 --> 01:01:44,042
Pero esa informaci�n es de alto
secreto militar
731
01:01:44,919 --> 01:01:48,033
Telegraf�elo y me ver� contra una
pared frente al pelot�n.
732
01:01:56,238 --> 01:01:57,907
As� que haga lo que le parezca.
733
01:02:04,553 --> 01:02:07,904
Oh gran esp�ritu, he venido a
implorar tu fuerza
734
01:02:08,903 --> 01:02:13,300
est�n dispuestos los arcos, danos
tu aliento y valor.
735
01:02:16,144 --> 01:02:18,631
Si la batalla ha de venir...
736
01:02:20,491 --> 01:02:22,546
para nosotros ser� la �ltima.
737
01:02:56,412 --> 01:02:57,699
Sus �rdenes Coronel.
738
01:02:58,699 --> 01:03:01,098
- �Selladas se�or?
- Selladas.
739
01:03:01,672 --> 01:03:03,199
Puede salir cuando est� dispuesto.
740
01:03:04,187 --> 01:03:05,135
Muy bien se�or.
741
01:03:15,336 --> 01:03:16,452
�Atenci�n!
742
01:03:19,716 --> 01:03:22,239
�Escuadr�n... por la izquierda!
743
01:03:22,862 --> 01:03:23,845
�Marchen!
744
01:03:28,529 --> 01:03:30,569
�Escuadr�n... por la izquierda!
745
01:03:30,796 --> 01:03:32,030
�Marchen!
746
01:03:41,222 --> 01:03:44,170
�Escuadr�n... por la izquierda!
747
01:03:45,127 --> 01:03:46,357
�Marchen!
748
01:04:47,151 --> 01:04:49,784
Disponed los presentes para el concejo
749
01:04:50,548 --> 01:04:52,250
ya no habr� guerra.
750
01:05:13,999 --> 01:05:15,158
�Qu� hay Sam?
751
01:05:15,656 --> 01:05:18,640
Di la noticia a Sitting Bull y
ha enterrado el hacha de guerra.
752
01:05:18,862 --> 01:05:21,427
- Magnifico
- Pero vi algo peligroso.
753
01:05:21,981 --> 01:05:25,038
He pasado por el campamento
de los mineros
754
01:05:25,361 --> 01:05:27,770
hay docenas de ellos y armados todos
755
01:05:28,046 --> 01:05:30,506
Vigilan a los indios... �qu� es
eso Capit�n?
756
01:05:32,718 --> 01:05:34,192
Es Custer llamando a sus oficiales.
757
01:06:13,531 --> 01:06:15,040
�Preparados para desmontar!
758
01:06:17,616 --> 01:06:18,477
�Desmonten!
759
01:06:23,719 --> 01:06:25,991
Se�or Reno... usted debe ir
a la monta�a Big Horn
760
01:06:26,323 --> 01:06:28,606
y usted ir� a Medicine Creek,
desde esa posici�n podr�n
761
01:06:28,823 --> 01:06:30,423
ver todo el campamento Sioux.
762
01:06:30,628 --> 01:06:31,428
Muy bien se�or.
763
01:06:31,478 --> 01:06:32,472
Pero usted tenia ordenes de
esperar aqu�...
764
01:06:32,642 --> 01:06:33,650
Basta ya Capit�n.
765
01:06:34,010 --> 01:06:35,942
Capit�n Benteen, usted cubrir�
la retaguardia al
766
01:06:36,162 --> 01:06:37,266
comandante Reno.
767
01:06:37,519 --> 01:06:38,974
- Pueden salir caballeros.
- Bien se�or.
768
01:06:42,307 --> 01:06:44,099
Yo le aconsejar�a que no
se aproxime tanto se�or.
769
01:06:46,073 --> 01:06:48,556
�Capit�n Parrish, conoce lo que
el General Howell orden�?
770
01:06:49,072 --> 01:06:50,359
S� se�or.
771
01:06:50,589 --> 01:06:52,966
Entonces sabe que por esas ordenes
vuelve bajo mi mando.
772
01:06:53,942 --> 01:06:56,261
Es cierto que sabe mejor que nadie
lo referido a los mineros
773
01:06:56,820 --> 01:06:59,110
as� que le mando que les haga
salir de la zona
774
01:06:59,482 --> 01:07:00,830
es usted responsable de su seguridad.
775
01:07:01,019 --> 01:07:02,267
Pero mi puesto est� aqu�.
776
01:07:03,720 --> 01:07:05,238
Capit�n... �se niega a
cumplir una orden?
777
01:07:07,901 --> 01:07:08,819
No se�or.
778
01:07:17,546 --> 01:07:18,387
Oiga Bob.
779
01:07:20,332 --> 01:07:21,867
- Que monte la tropa.
- S� se�or.
780
01:07:23,739 --> 01:07:26,958
El correo ha venido, hay una
carta de Kathy.
781
01:07:28,042 --> 01:07:29,839
En ella me encarga que le entregue esto.
782
01:07:33,741 --> 01:07:36,666
- �quiere usted leerla?
- No.
783
01:07:39,220 --> 01:07:41,105
Al final ha ganado usted Bob.
784
01:07:42,188 --> 01:07:45,881
Yo lo sab�a y me crey� un
tonto por dejarla en el fuerte.
785
01:07:47,116 --> 01:07:48,816
Pero no fui yo quien hu�a de Kathy.
786
01:07:49,482 --> 01:07:50,462
Era usted.
787
01:07:54,547 --> 01:07:55,442
Buena suerte.
788
01:08:10,287 --> 01:08:14,024
Muy bien caballeros, estaba pensando
que si los indios nos atacan
789
01:08:14,288 --> 01:08:16,053
no es esta la posici�n
que me gustar�a ocupar.
790
01:08:16,303 --> 01:08:18,613
�Oir�a Coronel Custer mi
opini�n como civil?
791
01:08:19,000 --> 01:08:19,813
Desde luego.
792
01:08:20,033 --> 01:08:23,235
El capit�n Parrish est� seguro
que los indios no piensan atacar.
793
01:08:23,823 --> 01:08:24,798
Tal vez no.
794
01:08:25,628 --> 01:08:26,998
Decido separarnos aqu�.
795
01:08:28,119 --> 01:08:30,569
el comandante Reno ir� seg�n lo
ordenado a Big Horn
796
01:08:30,900 --> 01:08:33,340
y el capit�n Benteen se le
unir� como estaba previsto.
797
01:08:34,756 --> 01:08:36,312
esa fuerza terminar� con...
798
01:08:37,700 --> 01:08:39,409
hay que atravesar la cordillera
y llegar hasta el r�o sin
799
01:08:39,606 --> 01:08:41,440
perder contacto con el Comandante Reno
800
01:08:42,392 --> 01:08:44,245
Y seremos el martillo.
801
01:08:45,287 --> 01:08:47,370
A los indios los tenemos al medio.
802
01:08:48,441 --> 01:08:50,991
Si alguna cosa ocurriera,
si llegaran a atacar
803
01:08:52,149 --> 01:08:55,174
el martillo golpear� al yunque y
que se proteja todo
804
01:08:55,595 --> 01:08:56,990
lo que encuentre al medio.
805
01:08:57,241 --> 01:08:59,100
Pero Parrish asegura que
hay millares de indios se�or
806
01:08:59,354 --> 01:09:01,054
muchos m�s de lo que dicen los exploradores.
807
01:09:01,263 --> 01:09:02,354
Se�or Wentworth
808
01:09:02,645 --> 01:09:04,354
El capit�n Parrish suele destacarse por
809
01:09:04,549 --> 01:09:06,217
su sobrestimaci�n de los hechos.
810
01:09:07,415 --> 01:09:08,656
Que monte la tropa a caballo.
811
01:09:09,337 --> 01:09:10,856
Las avanzadas ir�n por las laderas.
812
01:09:11,507 --> 01:09:12,661
Den la orden de marcha.
813
01:09:27,798 --> 01:09:28,925
�Comandante!
814
01:09:31,009 --> 01:09:31,809
�A caballo!
815
01:09:33,170 --> 01:09:35,954
�Atenci�n... monten!
816
01:09:43,504 --> 01:09:45,805
�Atenci�n... en marcha!
817
01:09:46,574 --> 01:09:49,044
�Escuadr�n... marchen!
818
01:09:50,612 --> 01:09:52,827
�Escuadr�n... marchen!
819
01:09:53,937 --> 01:09:56,103
�Escuadr�n... marchen!
820
01:10:02,980 --> 01:10:05,339
�Escuadr�n... marchen!
821
01:10:27,439 --> 01:10:29,569
�Escuadr�n... marchen!
822
01:11:00,271 --> 01:11:01,822
Levantad las tiendas, seguidnos.
823
01:11:02,204 --> 01:11:03,384
�Qu� abandonemos la mina?
824
01:11:03,575 --> 01:11:04,862
Los indios organizan una concentraci�n y
825
01:11:05,045 --> 01:11:06,293
de un momento a otro pueden venir.
826
01:11:06,498 --> 01:11:08,216
- No nos moveremos de aqu�.
- �Levanten las tiendas!
827
01:11:09,887 --> 01:11:10,687
Vamos.
828
01:11:11,998 --> 01:11:12,798
�Deprisa!
829
01:11:46,821 --> 01:11:48,427
Cuchillos largos a pie, muy cerca
830
01:11:48,659 --> 01:11:50,135
vienen muchos guerreros a caballo.
831
01:11:50,829 --> 01:11:53,591
Ese es el plan, es el gran jefe
blanco que viene
832
01:11:53,845 --> 01:11:56,221
pero primero manda a sus jefes y guerreros.
833
01:11:56,635 --> 01:11:57,631
Quiere la paz.
834
01:12:07,734 --> 01:12:08,740
�Miren!
835
01:12:16,369 --> 01:12:18,295
Si es mi viejo amigo el Capit�n.
836
01:12:18,629 --> 01:12:19,994
�Qu� tienen esos barriles?
837
01:12:20,308 --> 01:12:22,927
- Es un cebo Capit�n para los indios.
- Destr�yalos.
838
01:12:23,199 --> 01:12:24,303
Un momento amigo... yo...
839
01:12:24,562 --> 01:12:26,958
Si se mezcla alguien en esto
romper� algunas cabezas.
840
01:12:44,208 --> 01:12:46,603
Los cuchillos largos se est�n
acercando demasiado.
841
01:12:47,301 --> 01:12:50,486
He dado palabra, esperaremos a su jefe.
842
01:13:00,404 --> 01:13:02,069
Exploradores de cabello amarillo.
843
01:13:12,009 --> 01:13:14,543
�Coronel... avisar�n a Sitting Bull, no
les dejen escapar!
844
01:13:14,746 --> 01:13:15,529
�Disparen!
845
01:14:12,190 --> 01:14:13,427
Haced la guerra.
846
01:14:14,124 --> 01:14:15,236
�La guerra!
847
01:14:41,445 --> 01:14:42,347
�Cubrirse!
848
01:14:44,834 --> 01:14:46,453
Ll�vate a la mitad de los hombres
y quedaos en los carros.
849
01:14:46,889 --> 01:14:48,144
El resto de vosotros seguidme.
850
01:14:48,455 --> 01:14:49,292
�Adelante!
851
01:15:39,606 --> 01:15:41,049
�Volved atr�s... volved atr�s!
852
01:16:13,517 --> 01:16:15,500
�Atenci�n... seguidme, adelante!
853
01:18:25,271 --> 01:18:26,296
�Vamos, adelante!
854
01:18:52,332 --> 01:18:53,404
�Desmonten!
855
01:19:39,025 --> 01:19:41,230
Hab�a m�s cuchillos largos...
�D�nde est�n?
856
01:19:41,639 --> 01:19:44,552
R�o abajo, como estos de aqu�, luchando.
857
01:20:19,289 --> 01:20:20,766
�Por qu� no atacan ya de una vez?
858
01:20:21,000 --> 01:20:22,020
Nunca lo hacen as�.
859
01:21:11,191 --> 01:21:13,569
Custer... �Qu� estamos esperando?
860
01:21:13,833 --> 01:21:15,238
Dispare y no se ocupe de m�s.
861
01:21:34,178 --> 01:21:36,729
Sargento, venga con esos hombres
a proteger este flanco, pronto!
862
01:21:47,735 --> 01:21:50,631
�Vamos sargento, no pierda
contacto con el Coronel!
863
01:22:53,323 --> 01:22:54,962
- �Capit�n?
- No es nada, habla en voz baja.
864
01:22:56,036 --> 01:22:57,128
�Qu�tame esta flecha!
865
01:23:06,761 --> 01:23:07,649
Ahora v�monos.
866
01:23:07,988 --> 01:23:09,628
- �D�nde vamos Capit�n?
- Con Custer.
867
01:23:24,572 --> 01:23:25,875
Este es el fin de Custer.
868
01:24:35,891 --> 01:24:36,859
�Quieto!
869
01:24:39,666 --> 01:24:42,860
Murieron como valientes, no
les arrancaremos las cabelleras.
870
01:24:43,203 --> 01:24:43,906
�Marchad!
871
01:25:11,111 --> 01:25:12,011
Es Custer.
872
01:25:13,784 --> 01:25:15,152
Que su alma descanse en paz.
873
01:25:17,874 --> 01:25:18,819
Mire capit�n.
874
01:25:46,551 --> 01:25:48,397
Los indios celebran la victoria.
875
01:25:48,752 --> 01:25:51,166
Est�n celebrando el mayor
desastre de su �poca.
876
01:25:52,214 --> 01:25:54,717
El General Terry est� a s�lo un
d�a de camino.
877
01:26:09,920 --> 01:26:11,559
�El General Terry enseguida, es urgente!
878
01:26:11,775 --> 01:26:13,214
- A la orden
- �Qu� sucede?
879
01:26:13,577 --> 01:26:15,468
Se�or, le informo que las tropas
de Custer sufrieron
880
01:26:15,642 --> 01:26:17,014
la m�s completa derrota.
881
01:26:17,221 --> 01:26:19,530
Fue una matanza se�or, y las tropas
del comandante Reno
882
01:26:19,718 --> 01:26:21,166
y las m�as perecieron tambi�n.
883
01:26:21,361 --> 01:26:22,408
�Cu�ndo ha sido, d�nde?
884
01:26:22,597 --> 01:26:24,359
En Little Big Horn se�or,
ayer al atardecer.
885
01:26:24,998 --> 01:26:26,381
Ordene que toquen asamblea.
886
01:26:27,046 --> 01:26:28,283
Oc�pate de estos hombres.
887
01:26:30,041 --> 01:26:30,812
Que toquen asamblea.
888
01:26:50,750 --> 01:26:51,640
�Callaos!
889
01:26:59,949 --> 01:27:04,204
Jefes... los cuchillos largos volver�n
con soldados a pie.
890
01:27:05,588 --> 01:27:07,891
Esta victoria no significa
el fin de la guerra.
891
01:27:08,300 --> 01:27:09,553
�Puedo hablar Sitting Bull?
892
01:27:10,657 --> 01:27:12,707
�Somos fuertes aqu�, que
vengan de nuevo!
893
01:27:13,465 --> 01:27:16,081
Las tropas del hombre blanco
correr�n como b�falos perseguidos.
894
01:27:16,366 --> 01:27:17,816
�Salgamos a su encuentro!
895
01:27:20,184 --> 01:27:21,595
�Puedo hablar en este concejo?
896
01:27:36,365 --> 01:27:37,963
�Cu�l es tu deseo Sitting Bull?
897
01:27:38,317 --> 01:27:42,510
O�r las palabras falsas y que
luego lo maten mis hombres.
898
01:27:42,810 --> 01:27:45,064
Yo no he hablado con palabras que
enga�an Sitting Bull.
899
01:27:45,316 --> 01:27:46,936
El gran jefe blanco ignora
lo que ha pasado...
900
01:27:47,125 --> 01:27:48,685
Custer avanz� sin que se lo ordenaran.
901
01:27:48,890 --> 01:27:49,746
�C�mo s� que no mientes?
902
01:27:49,935 --> 01:27:52,165
- Te doy mi palabra, yo conoc�a sus
palabras y vi las �rdenes.
903
01:27:52,957 --> 01:27:55,179
�He venido como prisionero o
por mi propia voluntad?
904
01:27:57,999 --> 01:27:58,808
Habla.
905
01:27:59,105 --> 01:28:00,796
�Esta victoria de hoy no ha sido nada
906
01:28:01,028 --> 01:28:03,386
cuando el sol salga ma�ana ver�s diez
veces m�s guerreros
907
01:28:03,598 --> 01:28:04,820
y un gran general!
908
01:28:05,066 --> 01:28:06,538
Que viene hacia aqu� al mando de ellos.
909
01:28:07,901 --> 01:28:11,289
Al sur se extiende una tierra ardiente
910
01:28:12,072 --> 01:28:14,566
donde el sol se oculta, grandes monta�as.
911
01:28:15,635 --> 01:28:18,755
Y por donde sale,
ciudades de cuchillos largos.
912
01:28:20,158 --> 01:28:22,006
�D�nde quieres que vaya mi pueblo?
913
01:28:22,424 --> 01:28:24,564
Solo hay un medio de escapar
de las tropas que se aproximan.
914
01:28:25,050 --> 01:28:26,528
- Yo te lo indicar�.
- No.
915
01:28:27,339 --> 01:28:31,404
T� me llevar�s... si es una trampa
916
01:28:32,391 --> 01:28:36,189
morir�s, despacio, muy despacio.
917
01:29:33,972 --> 01:29:35,357
Bien, ah� es.
918
01:29:38,924 --> 01:29:41,525
Has hablado palabras llenas de sabidur�a.
919
01:29:42,267 --> 01:29:44,050
Y has cumplido tu promesa.
920
01:29:45,268 --> 01:29:46,321
Tengo que despedirme.
921
01:29:47,696 --> 01:29:49,921
Y tu tienes que quedarte con
los hombres que conoces.
922
01:29:50,765 --> 01:29:53,247
- Es una orden Capit�n.
- Es una orden.
923
01:29:54,051 --> 01:29:57,012
- �Quieres volver con los hombre de tu pueblo?
- S�.
924
01:29:57,414 --> 01:30:00,265
�No tomar�n venganza contra ti
por lo que has hecho?
925
01:30:02,024 --> 01:30:04,428
El gran jefe blanco comprender�
porqu� lo he hecho.
926
01:30:05,441 --> 01:30:10,652
Ve entonces, no te olvidar�
Sitting Bull... hijo m�o.
927
01:30:30,247 --> 01:30:32,252
Espero que mis hombres no
olviden a Custer.
928
01:30:33,952 --> 01:30:35,282
�Soldados, adelante!
929
01:30:40,999 --> 01:30:42,470
�Escuadr�n, izquierda!
930
01:30:52,638 --> 01:30:53,734
�Escuadr�n, izquierda!
931
01:31:13,149 --> 01:31:14,261
�Qui�n es usted?
932
01:31:14,718 --> 01:31:16,266
El Capit�n Parrish se�or.
933
01:31:16,568 --> 01:31:18,106
�Qu� hace aqu�, donde est�n los indios?
934
01:31:18,403 --> 01:31:20,830
Se fueron, atravesaron sus
l�neas durante la noche.
935
01:31:21,310 --> 01:31:23,214
- Eso no es posible.
- Yo los llev�.
936
01:31:23,411 --> 01:31:24,679
Conoc�a los planes del ej�rcito.
937
01:31:25,385 --> 01:31:27,384
Capit�n... est� herido, esperamos
por su bien que le
938
01:31:27,558 --> 01:31:28,927
haya afectado su cerebro.
939
01:31:29,142 --> 01:31:30,708
Enc�rguense de �l, mande que sea arrestado.
940
01:31:39,033 --> 01:31:42,280
�RDENES DEL D�A:
941
01:31:42,821 --> 01:31:46,913
"Capit�n Robert Parrish, cargo traici�n.
Sentencia muerte.
942
01:31:48,226 --> 01:31:51,446
Ser despojado de sus cargos.
Fusilado en presencia de la oficialidad"
943
01:31:54,584 --> 01:31:56,540
�Se�or Presidente, constituye una traici�n
944
01:31:56,802 --> 01:31:59,301
evitar una matanza por ambas partes?
945
01:31:59,878 --> 01:32:02,993
Mi querida jovencita, el tribunal militar
tom� la decisi�n...
946
01:32:03,174 --> 01:32:05,346
yo no puedo hacer m�s que
firmar la sentencia de muerte.
947
01:32:09,663 --> 01:32:10,801
�Cu�ndo suceder�?
948
01:32:12,238 --> 01:32:14,750
Es costumbre conceder al condenado
un plazo de 48 horas
949
01:32:14,927 --> 01:32:16,561
para arreglar sus asuntos.
950
01:32:18,954 --> 01:32:19,883
Lo lamento.
951
01:32:22,998 --> 01:32:23,954
Gracias se�or.
952
01:32:45,265 --> 01:32:48,737
- Es in�til Sam.
- �De verdad lo van a fusilar se�orita?
953
01:32:53,606 --> 01:32:55,363
El quiere que te vuelvas con los tuyos...
954
01:32:55,998 --> 01:32:58,212
antes de que te veas en apuros.
955
01:33:00,639 --> 01:33:02,641
�Sabe lo que dir�n los indios se�orita?
956
01:33:03,154 --> 01:33:06,597
Dir�n hombre blanco mat� �nico
amigo de los indios.
957
01:33:07,878 --> 01:33:10,143
�Por qu� matan al Capit�n Parrish se�orita?
958
01:33:12,436 --> 01:33:15,249
Los indios dir�n que los blancos
odian a los indios
959
01:33:15,806 --> 01:33:17,702
y al amigo de los indios tambi�n.
960
01:33:18,577 --> 01:33:20,814
Y nunca volver�n a ser amigos
del hombre blanco.
961
01:33:28,523 --> 01:33:29,746
Sam...
962
01:33:30,330 --> 01:33:32,941
existe s�lo un hombre que podr�a
hac�rselo ver.
963
01:33:34,330 --> 01:33:35,925
Me refiero a Sitting Bull.
964
01:33:36,186 --> 01:33:38,282
Pero s�lo tenemos 48 horas.
965
01:33:38,975 --> 01:33:40,826
Hay que hacerlo Sam.
966
01:33:42,160 --> 01:33:42,960
�Sam!
967
01:33:54,985 --> 01:33:56,446
�Presenten armas!
968
01:34:04,904 --> 01:34:06,625
�Presenten armas!
969
01:34:08,401 --> 01:34:09,966
�Descansen armas!
970
01:34:13,065 --> 01:34:14,428
�Izquierda, marchen!
971
01:34:16,369 --> 01:34:17,417
�Sobre el hombro!
972
01:34:21,018 --> 01:34:21,944
Se�or.
973
01:34:28,478 --> 01:34:30,039
�De frente, marchen!
974
01:34:42,367 --> 01:34:43,653
�Alto!
975
01:34:45,320 --> 01:34:46,669
�Derecha!
976
01:35:06,843 --> 01:35:11,620
Capit�n Robert Parrish habiendo sido
culpable del delito
977
01:35:11,846 --> 01:35:16,416
de alta traici�n es sentenciado a la
m�xima pena
978
01:35:17,094 --> 01:35:18,871
ha de ser despose�do de sus cargos
979
01:35:19,129 --> 01:35:21,381
y fusilado en presencia de la oficialidad.
980
01:36:15,973 --> 01:36:18,014
Teniente, adelante.
981
01:36:50,913 --> 01:36:51,760
No.
982
01:36:56,264 --> 01:36:58,810
- �Un cigarrillo?
- Termine de una vez.
983
01:37:02,263 --> 01:37:04,556
�Pelot�n, firmes!
984
01:37:05,433 --> 01:37:06,576
Esperen un momento.
985
01:37:24,892 --> 01:37:26,886
- �Qui�n es?
- Sitting Bull se�or, su hija viene con �l.
986
01:37:27,109 --> 01:37:28,243
Abra las puertas.
987
01:37:28,478 --> 01:37:30,078
- Pero se�or...
- Obedezca mis �rdenes.
988
01:37:41,202 --> 01:37:42,760
- �Qu� ocurre?
- Es Sitting Bull se�or.
989
01:37:42,972 --> 01:37:45,476
- �Sitting Bull?
- No se alarme, mi hija viene con �l.
990
01:38:18,341 --> 01:38:21,579
Jefe Sitting Bull, este es mi
padre, el General Howell.
991
01:38:23,814 --> 01:38:26,296
Se�or, le presento al presidente
de los Estados Unidos.
992
01:38:31,572 --> 01:38:35,696
Gran jefe blanco, prometiste
celebrar concejo.
993
01:38:35,974 --> 01:38:37,172
Habla Sitting Bull.
994
01:38:40,593 --> 01:38:45,086
Durante muchos a�os he intentado
lograr la paz entre nosotros.
995
01:38:46,628 --> 01:38:49,512
No ha pasado una luna desde
muchos hombres tuyos
996
01:38:49,703 --> 01:38:52,532
y m�os derramaron su sangre.
997
01:38:52,793 --> 01:38:56,090
Para m� es muy triste este recuerdo.
998
01:38:56,479 --> 01:39:00,306
- Y para m� Sitting Bull.
- Me agrada o�rlo.
999
01:39:01,255 --> 01:39:04,688
�Pero porqu� haces matar
a este hombre por traidor?
1000
01:39:05,401 --> 01:39:07,660
Este hombre ha arriesgado siempre la vida
1001
01:39:08,197 --> 01:39:10,475
para que hubiera paz entre nosotros.
1002
01:39:10,826 --> 01:39:14,529
Arriesg� la vida cuando condujo
a mi pueblo al norte.
1003
01:39:15,411 --> 01:39:18,406
Y as� evit� que hubiera
m�s muertes en ambas partes.
1004
01:39:20,371 --> 01:39:24,414
Para siempre el indio
respetar� a este hombre.
1005
01:39:26,375 --> 01:39:30,221
Cuando se fue de mi lado,
le llam�... mi hijo.
1006
01:39:31,002 --> 01:39:33,654
Tem�a lo que pudiere sucederle
a su vuelta.
1007
01:39:35,352 --> 01:39:38,126
Recuerdo sus �ltimas palabras.
1008
01:39:39,168 --> 01:39:43,791
El gran jefe blanco comprender�
lo que he hecho, dijo.
1009
01:39:45,788 --> 01:39:51,523
M�talo jefe y la naci�n
destruir� a un patriota heroico
1010
01:39:53,555 --> 01:39:56,397
para lamentarlo demasiado tarde.
1011
01:39:57,847 --> 01:40:01,223
Pero si le dejas vivir, por
mediaci�n de �l...
1012
01:40:01,458 --> 01:40:04,944
el indio y el hombre blanco podr�n
sentarse una vez m�s
1013
01:40:05,451 --> 01:40:09,057
en concejo de paz.
1014
01:40:25,810 --> 01:40:27,200
Por la paz.
1015
01:40:28,092 --> 01:40:29,601
Por la amistad.
1016
01:40:31,610 --> 01:40:33,845
�Presenten... armas!
80458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.