All language subtitles for Sitting.Bull.1954.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,317 --> 00:01:51,182 Estas son las monta�as negras de Dakota 2 00:01:51,571 --> 00:01:54,619 los indios Sioux nombraron as� a esta tierra 3 00:01:55,138 --> 00:01:58,972 en su idioma ese nombre significa amistad. 4 00:01:59,484 --> 00:02:02,550 En la naci�n Sioux hay siete tribus guerreras 5 00:02:03,098 --> 00:02:05,757 yo he rezado para que las colinas de Dakota 6 00:02:05,962 --> 00:02:09,052 resulten muy agrestes para el hombre blanco y su ganado. 7 00:02:09,772 --> 00:02:12,535 Pero el hombre blanco viene nuevamente. 8 00:02:14,475 --> 00:02:17,297 Y contemplo su llegada con el coraz�n entristecido. 9 00:02:18,588 --> 00:02:22,316 Ahora son pocos, pero s� que llagar�n muchos 10 00:02:23,233 --> 00:02:26,440 porque buscan el tesoro codiciado por el hombre blanco... 11 00:02:26,686 --> 00:02:27,589 EL ORO 12 00:02:29,076 --> 00:02:32,469 Yo soy Sitting Bull, el jefe de la naci�n Sioux. 13 00:02:33,587 --> 00:02:36,027 Mi pueblo se extiende hasta los rincones 14 00:02:36,223 --> 00:02:38,580 m�s alejados de nuestro territorio. 15 00:02:40,112 --> 00:02:43,201 Este es Caballo Loco, mi jefe guerrero... 16 00:02:43,610 --> 00:02:46,607 y estos son algunos de mis hombres. 17 00:02:53,288 --> 00:02:54,362 Mira Caballo Loco... 18 00:02:54,592 --> 00:02:56,608 vienen sin que le precedan exploradores. 19 00:02:56,955 --> 00:02:58,895 Esos hombres entran en nuestro territorio 20 00:02:59,105 --> 00:03:00,424 como si les perteneciera. 21 00:03:00,716 --> 00:03:03,221 Igual que su propio ganado, el hombre blanco es est�pido y lento. 22 00:03:03,653 --> 00:03:06,188 Esos carros llevan comida y nuestro pueblo lo necesitan 23 00:03:06,458 --> 00:03:08,466 m�s que ellos al buen ganado. 24 00:03:12,939 --> 00:03:14,151 �Los indios! 25 00:03:58,296 --> 00:03:59,924 �Alto! 26 00:04:00,282 --> 00:04:01,980 - Ve all� y averigua qu� son esos disparos. - S� se�or. 27 00:04:07,832 --> 00:04:08,812 Est� bien... �en marcha! 28 00:04:09,228 --> 00:04:11,162 �Atenci�n, marchen! 29 00:04:23,109 --> 00:04:24,783 �Perseguidlo, a todos! 30 00:04:28,483 --> 00:04:30,652 �Alto... dejadles marchar! 31 00:04:35,246 --> 00:04:36,810 Vosotros limpiar�is todo esto 32 00:04:37,317 --> 00:04:38,986 hac�is lo que necesiten las mujeres y ni�os 33 00:04:39,166 --> 00:04:40,281 para el viaje a Rosmar. 34 00:04:41,068 --> 00:04:42,714 Conservemos los guerreros para la batalla. 35 00:04:43,719 --> 00:04:45,581 �Para cuando el ciervo huye y el lobo se esconde? 36 00:04:47,681 --> 00:04:49,672 El hombre que es prudente come cuando puede 37 00:04:49,875 --> 00:04:54,308 y guarda fuerzas cuando haya de luchar... para vivir. 38 00:05:04,515 --> 00:05:06,823 - �Qu� ha pasado? - Una partida de siuox atacaron nuestros carros. 39 00:05:07,028 --> 00:05:09,106 - Hace unos minutos... nos atacaron. - At�quenlos como es su deber. 40 00:05:10,076 --> 00:05:12,116 - �Qu� est� esperando? - �Es usted el l�der de estos hombres? 41 00:05:12,444 --> 00:05:13,634 Somos honrados mineros. 42 00:05:13,817 --> 00:05:15,627 - �Qu� est� haciendo en territorio indio? - Y a usted qu� le importa. 43 00:05:15,892 --> 00:05:18,872 Cuando salieron del fuerte recibieron �rdenes de ir al sur o al oeste 44 00:05:19,066 --> 00:05:20,214 S�, pero seguimos otra ruta. 45 00:05:20,406 --> 00:05:21,701 �Va usted a atacar a los indios s� o no? 46 00:05:21,905 --> 00:05:23,892 Robaron los alimentos comandante. Son Sioux. 47 00:05:25,380 --> 00:05:27,318 Est� bien... ustedes s�gannos al fuerte. 48 00:05:29,360 --> 00:05:30,618 �Les va dejar escapar? 49 00:05:31,038 --> 00:05:33,395 - S�. - Entonces lo denunciar� soldado. 50 00:05:33,605 --> 00:05:35,978 Y yo le romper� la cabeza si abre la boca otra vez. 51 00:05:36,215 --> 00:05:37,636 Y p�nganse al final de la columna. 52 00:05:38,687 --> 00:05:39,467 �De prisa! 53 00:05:45,242 --> 00:05:47,315 Que esos tipos traguen polvo hasta que lleguen al fuerte. 54 00:05:48,246 --> 00:05:49,986 �Escuadr�n... en marcha! 55 00:06:33,427 --> 00:06:34,601 �Alto! 56 00:06:39,417 --> 00:06:40,675 Que descansen los hombres. 57 00:06:48,985 --> 00:06:51,552 - Voy a hablar con el general sobre esto. - Adelante. 58 00:06:52,774 --> 00:06:53,853 �Atenci�n! 59 00:06:56,670 --> 00:06:58,276 �Desmonten! 60 00:07:00,428 --> 00:07:02,447 - Hola Kathy. - �Qu� pasa Bob? 61 00:07:02,751 --> 00:07:04,461 - �Otra vez en l�os? - �Yo? 62 00:07:04,657 --> 00:07:06,215 �C�mo se te ocurre eso? 63 00:07:07,474 --> 00:07:09,476 - �Cu�ntos hombres perdieron ustedes? - Ninguno... dos heridos. 64 00:07:09,695 --> 00:07:11,505 Pero perdimos nuestras provisiones Coronel Custer. 65 00:07:12,146 --> 00:07:13,582 Se presenta el comandante Parrish se�or. 66 00:07:13,947 --> 00:07:15,473 Ya le ver� en otra ocasi�n se�or OConnell. 67 00:07:15,883 --> 00:07:17,156 S�, hable con �l antes. 68 00:07:23,347 --> 00:07:24,202 �Qu� hay comandante? 69 00:07:24,477 --> 00:07:26,491 Ese hombre y sus compa�eros estaban en territorio Sioux. 70 00:07:26,877 --> 00:07:29,594 Mis �rdenes son de evitar que se viole lo pactado con los indios. 71 00:07:30,439 --> 00:07:33,846 A un oficial comandante se le supone que tenga iniciativa propia. 72 00:07:34,933 --> 00:07:37,196 Usted forma parte de mi regimiento y ten�a �rdenes... 73 00:07:37,498 --> 00:07:38,815 �o deben ser m�s concretas? 74 00:07:39,057 --> 00:07:40,461 Por eso us� de esa iniciativa. 75 00:07:40,859 --> 00:07:42,661 Salv� a un grupo de mineros que hubieran conducido 76 00:07:42,846 --> 00:07:44,279 a toda la tropa a una emboscada. 77 00:07:44,507 --> 00:07:45,466 D�me un informe completo. 78 00:07:45,812 --> 00:07:47,934 Esos mineros compraron en este fuerte sus provisiones. 79 00:07:48,140 --> 00:07:50,011 Y nos enga�aron respecto a la direcci�n que seguir�an. 80 00:07:51,120 --> 00:07:52,697 Entran a territorio Sioux y matan a su ganado 81 00:07:53,051 --> 00:07:55,101 contaminan el agua y disparan contra todo indio que ven... 82 00:07:55,301 --> 00:07:56,580 si es viejo e indefenso. 83 00:07:56,926 --> 00:07:59,696 Los tratados no significan nada para ellos. No son m�s que palabras. 84 00:08:00,114 --> 00:08:03,045 Reconozco que es cierto pero no tiene nada que ver con usted. 85 00:08:03,587 --> 00:08:05,465 Todos nosotros estamos aqu� para obedecer �rdenes. 86 00:08:06,791 --> 00:08:09,016 Y a usted cumplirlas me parece que se le hace muy cuesta arriba. 87 00:08:10,305 --> 00:08:12,548 Comandante, desde que vino me ha causado s�lo sinsabores. 88 00:08:12,976 --> 00:08:15,191 Cuando le conoc� era coronel-ayudante del General Grant 89 00:08:15,697 --> 00:08:17,699 y ahora lo que hace es descender de grado. 90 00:08:17,947 --> 00:08:20,495 A los dos parece sucedernos lo mismo Coronel Custer. 91 00:08:20,705 --> 00:08:21,568 Antes usted era General. 92 00:08:21,754 --> 00:08:23,555 �Caballeros... ya basta! 93 00:08:26,532 --> 00:08:29,048 El Coronel Custer ha sugerido el destino apropiado para usted. 94 00:08:29,291 --> 00:08:31,750 Ir� a un puesto donde los que atacan a los Sioux no lo molestar�n. 95 00:08:32,267 --> 00:08:33,905 Al destacamento que hay en Red Rock. 96 00:08:36,084 --> 00:08:38,512 - �Reen Rock? El periodo de servicio es un a�o. 97 00:08:38,961 --> 00:08:41,430 Si lo rechaza le aconsejo que presente la renuncia. 98 00:08:41,749 --> 00:08:43,311 Saldr� usted ma�ana comandante. 99 00:08:43,520 --> 00:08:45,786 Releve a la tropa del puesto y vigile a los indios que hay all�. 100 00:08:48,825 --> 00:08:51,169 - �Alguna pregunta? - No, mi General. 101 00:08:56,785 --> 00:08:57,976 Y gracias, mi Coronel. 102 00:09:05,495 --> 00:09:07,270 En un a�o no habr� comentario sobre �l. 103 00:09:07,478 --> 00:09:08,863 Le vendr� bien mi General. 104 00:09:09,223 --> 00:09:11,096 Disp�nseme Coronel, quiero ver a Kathy 105 00:09:11,279 --> 00:09:12,515 y hablar con ella antes que lo haga �l. 106 00:09:14,299 --> 00:09:15,928 Ese es asunto suyo mi General. 107 00:09:16,639 --> 00:09:18,462 Pero si se convierte en su yerno 108 00:09:18,861 --> 00:09:21,179 no le envidio nada a usted ni a su hija. 109 00:09:31,339 --> 00:09:32,895 Estuve escuchando... 110 00:09:33,954 --> 00:09:36,069 he o�do lo que le dijiste al Coronel Custer. 111 00:09:37,333 --> 00:09:40,053 Entonces di lo que piensas, he vuelto a fracasar ante ti. 112 00:09:40,667 --> 00:09:42,418 No es ante m� con quien fracasaste. 113 00:09:42,757 --> 00:09:43,848 Sino ante ti. 114 00:09:45,505 --> 00:09:47,600 Oye, s� que Red Rock no es lo que hab�amos pensado 115 00:09:47,833 --> 00:09:48,985 para pasar la luna de miel pero... 116 00:09:49,175 --> 00:09:50,745 No habr� luna de miel Bob. 117 00:09:51,077 --> 00:09:52,323 Nuestro noviazgo ha terminado. 118 00:09:52,992 --> 00:09:55,722 Estupendo. No soy partidario de noviazgos largos. 119 00:09:56,282 --> 00:09:57,932 - �Cu�ndo es la boda? - No habr� tal boda. 120 00:09:59,491 --> 00:10:01,548 Lo he pensado bien, hemos terminado. 121 00:10:01,944 --> 00:10:04,288 - Kathy, estas algo nerviosa. - No estoy nerviosa. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,182 Y adem�s tienes que escucharme. 123 00:10:08,510 --> 00:10:10,592 El hombre con quien me case no s�lo deber� quererme 124 00:10:11,430 --> 00:10:13,225 sino que tendr� que poner nuestro futuro y felicidad 125 00:10:13,764 --> 00:10:14,940 por encima de todo. 126 00:10:15,886 --> 00:10:19,068 - No necesito m�s que una oportunidad. - �Otra?, has tenido miles. 127 00:10:19,631 --> 00:10:21,700 Deber�as llevar el mando de un regimiento a estas alturas. 128 00:10:23,336 --> 00:10:26,556 �Es la disciplina lo que te irrita, la falta de acci�n o qu�? 129 00:10:28,554 --> 00:10:30,231 Posiblemente porque mis planes 130 00:10:30,443 --> 00:10:32,570 no agradan a estos patriotas de pacotilla 131 00:10:33,278 --> 00:10:34,751 que se dedican a matar indios solamente 132 00:10:34,948 --> 00:10:36,259 para ver sus nombres en la prensa. 133 00:10:36,545 --> 00:10:38,167 Esto se ha convertido en una obsesi�n para ti. 134 00:10:38,642 --> 00:10:40,153 �Por qu� no dejas que Washington lo arregle? 135 00:10:42,247 --> 00:10:44,144 - O dejas de una vez el ej�rcito. �Dejarlo? 136 00:10:45,910 --> 00:10:48,673 - �Y qu� hago? - Cualquier cosa, cavar cunetas si quieres. 137 00:10:49,960 --> 00:10:52,206 Yo las cavar�a contigo si las tuyas fueran las mejores. 138 00:10:54,179 --> 00:10:56,122 Bob... yo te ayudar�a a empezar otra vez. 139 00:10:56,996 --> 00:11:00,649 Pero tienes que llegar a ser el primero en todo lo que hagas. 140 00:11:01,348 --> 00:11:02,541 �Ser en todo el primero? 141 00:11:03,145 --> 00:11:04,880 El hombre con quien me case as� ha de ser. 142 00:11:05,465 --> 00:11:07,835 Entonces si fuera un soldado raso no te casar�as conmigo 143 00:11:09,176 --> 00:11:11,621 Yo me casar�a contigo aunque estuvieras empezando tu carrera. 144 00:11:13,949 --> 00:11:16,040 Toda mujer presume de su marido. 145 00:11:17,759 --> 00:11:20,926 Pero tal como te portas no podr�a ir con la cabeza alta. 146 00:11:21,841 --> 00:11:23,067 No ser�a yo misma. 147 00:11:37,434 --> 00:11:38,842 Aqu� tienes la sortija Bob. 148 00:11:40,750 --> 00:11:42,327 Si alguna vez se la das a otra mujer 149 00:11:42,548 --> 00:11:44,804 procura que est� por encima de tu futuro y de tu vida. 150 00:11:46,420 --> 00:11:48,109 Yo habr�a cre�do que una chica como t� 151 00:11:48,258 --> 00:11:49,963 aguantar�a un a�o en una factor�a. 152 00:11:53,379 --> 00:11:58,068 - Seguir�a siendo militar. - S�... seguir�a siendo militar. 153 00:12:01,496 --> 00:12:02,468 Adi�s Bob. 154 00:12:03,525 --> 00:12:04,349 Con eso lo has dicho todo. 155 00:12:26,965 --> 00:12:28,370 �Comandante... mire! 156 00:12:48,657 --> 00:12:49,386 Trae el agua. 157 00:12:54,665 --> 00:12:55,421 Toma. 158 00:13:04,741 --> 00:13:06,673 - �C�mo te llamas? - No decir. 159 00:13:07,017 --> 00:13:08,890 Soy tu amigo, quiero hacer algo por ti. 160 00:13:09,109 --> 00:13:10,997 - �De donde vienes? - Factor�a. 161 00:13:11,183 --> 00:13:12,223 �Red Rock? 162 00:13:13,114 --> 00:13:13,914 Habla con �l. 163 00:13:21,285 --> 00:13:23,270 Es joven B�falo, hijo de Sitting Bull. 164 00:13:23,555 --> 00:13:24,623 �Sitting Bull? 165 00:13:25,080 --> 00:13:26,464 D�jele escapar Comandante. 166 00:13:28,125 --> 00:13:30,070 Ten... sigue tu camino. 167 00:13:32,338 --> 00:13:33,475 Vamos a esa factor�a. 168 00:13:41,792 --> 00:13:42,522 En marcha. 169 00:13:43,909 --> 00:13:46,637 �Escuadr�n, al frente! 170 00:14:16,073 --> 00:14:18,006 Es tu esposo joven B�falo. 171 00:14:27,555 --> 00:14:30,203 - Nube blanca... - Est�s enfermo esposo m�o. 172 00:14:30,571 --> 00:14:32,748 - �Qu� te ha pasado? - Debo ver enseguida a mi padre. 173 00:14:34,837 --> 00:14:37,333 Muchos de nuestros hombres mueren en la factor�a padre. 174 00:14:37,663 --> 00:14:39,523 Hombres y mujeres, viejos y j�venes 175 00:14:39,736 --> 00:14:41,463 sepultamos a muchos, todos mueren. 176 00:14:47,654 --> 00:14:48,875 �Por qu� no hablas padre? 177 00:14:49,370 --> 00:14:52,865 �Qu� palabras he de pronunciar en esta tribulaci�n? 178 00:14:53,219 --> 00:14:54,996 Dile a tu hijo que enviar�s guerreros que 179 00:14:55,228 --> 00:14:57,999 pagar�n vida por vida por cada indio que muera en esa factor�a. 180 00:14:58,205 --> 00:14:59,235 Env�alos ahora. 181 00:14:59,744 --> 00:15:01,664 El jefe Caballo Loco habla con sabidur�a padre. 182 00:15:03,518 --> 00:15:06,323 Los tambores callaron por muchas lunas... 183 00:15:06,522 --> 00:15:09,807 y nuestros mejores guerreros dispersos por las siete naciones. 184 00:15:10,703 --> 00:15:13,464 S�lo tengo palabras de esperanza para esos prisioneros. 185 00:15:13,499 --> 00:15:16,225 �Palabras?... de que le servir�n a personas enjauladas 186 00:15:16,701 --> 00:15:19,375 Nuestros hombres no se levantaron en armas contra ning�n blanco. 187 00:15:19,936 --> 00:15:21,942 El agente de la factor�a les orden� a los soldados que los llevaran 188 00:15:22,137 --> 00:15:23,928 al sur... a los pantanos. 189 00:15:24,687 --> 00:15:25,888 Los nuestros no quieren ir. 190 00:15:26,226 --> 00:15:28,441 Y por ello los castigan, y los hacen morir de hambre. 191 00:15:30,074 --> 00:15:31,856 Y no quieres levantar el hacha de guerra. 192 00:15:34,262 --> 00:15:36,642 Enviar� palabra de que no han sido olvidados. 193 00:15:37,855 --> 00:15:40,305 Y rezar� por ellos al gran esp�ritu. 194 00:15:40,642 --> 00:15:43,013 Dame un d�a de descanso y luego volver�. 195 00:15:43,334 --> 00:15:45,819 No... tu hijo no Sitting Bull. 196 00:15:46,435 --> 00:15:49,484 Env�a a otro, �l ya ha sufrido bastante. 197 00:16:01,317 --> 00:16:03,835 Ser� la mejor prueba que mi padre no los olvida jam�s. 198 00:16:05,554 --> 00:16:06,822 Debo volver yo. 199 00:16:23,212 --> 00:16:24,528 Diles esto... 200 00:16:25,597 --> 00:16:28,121 intento vivir en paz con el hombre blanco 201 00:16:28,724 --> 00:16:32,035 si fracaso oir�n los c�nticos de guerra 202 00:16:32,242 --> 00:16:34,150 y los golpes de nuestros bravos guerreros. 203 00:16:35,136 --> 00:16:39,308 Pero antes tengo que llamar a consejo a todos los jefes. 204 00:17:34,024 --> 00:17:35,638 �Escuadr�n! 205 00:17:37,190 --> 00:17:38,343 �Izquierda! 206 00:17:39,349 --> 00:17:40,693 �Alto! 207 00:17:42,088 --> 00:17:43,272 A la orden mi Comandante. 208 00:17:43,746 --> 00:17:44,715 �Se hace ya el relevo? 209 00:17:44,913 --> 00:17:46,896 Busque alojamiento y que la tropa descanse. 210 00:17:49,488 --> 00:17:50,720 �Escuadr�n... 211 00:17:53,784 --> 00:17:55,261 desmonten! 212 00:17:59,949 --> 00:18:02,096 Vaya pero que ven mis ojos, el Coronel Parrish. 213 00:18:02,288 --> 00:18:03,580 - Comandante - �Comandante? 214 00:18:03,801 --> 00:18:04,884 �As� que degradado eh? 215 00:18:05,088 --> 00:18:07,497 �Qu� dirige usted Capit�n, una granja o puesto militar? 216 00:18:07,758 --> 00:18:09,302 Esta es la factor�a Reen Rock se�or. 217 00:18:09,558 --> 00:18:11,230 El regalo del buen Dios a los indios. 218 00:18:11,497 --> 00:18:13,236 �Quienes son aquellos, los de la estacada? 219 00:18:13,463 --> 00:18:15,525 El viento viene de all�, �no le molesta el olor? 220 00:18:15,824 --> 00:18:17,648 - Quiero verlo. - Ser� mejor que antes beba algo. 221 00:18:24,688 --> 00:18:25,723 Centinela, abra. 222 00:18:53,175 --> 00:18:54,423 �Esto a que se debe? 223 00:18:54,715 --> 00:18:56,662 - Son renegados seg�n Webber. - �Qui�n es Webber? 224 00:18:56,863 --> 00:18:58,294 El agente que dirige esto. 225 00:18:58,712 --> 00:19:01,259 Se negaron a ir a una reserva, quer�an tener hogares propios. 226 00:19:01,485 --> 00:19:03,204 Es raro que nadie quiera tener semejante cosa. 227 00:19:03,502 --> 00:19:05,921 Webber intenta reducirlos a la obediencia mat�ndolos de hambre. 228 00:19:15,929 --> 00:19:18,341 Se presenta el comandante Parrish para relevar al Capit�n Swain. 229 00:19:18,682 --> 00:19:20,250 Estoy ocupado Comandante, espere un poco. 230 00:19:20,453 --> 00:19:21,537 S�lo quiero su autorizaci�n para sacar 231 00:19:21,740 --> 00:19:22,863 alimentos, mantas y medicinas. 232 00:19:23,193 --> 00:19:26,281 Que ejercito... �le env�an sin provisiones militares normales? 233 00:19:26,488 --> 00:19:27,783 Mis provisiones est�n intactas. 234 00:19:28,133 --> 00:19:30,340 Quiero eso para repartirlo entre los indios. 235 00:19:31,731 --> 00:19:33,562 - �Repartirlo entre los indios? - Todo lo que pueda. 236 00:19:35,029 --> 00:19:36,717 Ha venido a proteger esta factor�a Comandante 237 00:19:37,013 --> 00:19:38,133 no a dirigirla. 238 00:19:38,325 --> 00:19:39,639 �Esos indios est�n muriendo como perros! 239 00:19:39,823 --> 00:19:41,119 Los indios son perros, perros renegados 240 00:19:41,371 --> 00:19:43,055 que se obstinan en no obedecer mis �rdenes. 241 00:19:44,386 --> 00:19:45,887 Que sus hombres se instalen Comandante. 242 00:19:46,600 --> 00:19:48,213 Ya habr� tiempo suficiente para discutir 243 00:19:48,429 --> 00:19:50,174 este asunto en estos doce meses. 244 00:19:50,371 --> 00:19:51,907 - �Pero porqu� no...? - �Eso es todo Comandante! 245 00:21:16,239 --> 00:21:18,190 Escuchad... he venido a compartir 246 00:21:18,460 --> 00:21:20,562 vuestro cautiverio hasta que mi padre los libere. 247 00:21:21,273 --> 00:21:23,330 Vienes a compartir la muerte con nosotros 248 00:21:23,561 --> 00:21:25,135 ma�ana intentaremos la fuga. 249 00:21:25,920 --> 00:21:29,827 Es mejor la muerte luchando que estar enjaulados como perros. 250 00:21:30,286 --> 00:21:31,894 �Pero los cuchillos largos, los soldados? 251 00:21:32,086 --> 00:21:33,409 Algunos conseguir�n huir. 252 00:21:33,611 --> 00:21:35,289 Mi padre est� celebrando consejo. 253 00:21:35,748 --> 00:21:38,750 - Y es preciso que esperemos. - Ya esperamos demasiado. 254 00:21:39,799 --> 00:21:43,468 - Huiremos enseguida - Debes volver con tu padre joven B�falo. 255 00:21:43,847 --> 00:21:45,328 Pueden escaparse algunos guerreros como hice yo 256 00:21:45,537 --> 00:21:46,730 y unirse a mi padre. 257 00:21:46,925 --> 00:21:50,302 �Y dejar a las mujeres y ni�os, a los viejos y d�biles? 258 00:21:53,986 --> 00:21:55,656 Yo les ayudar� a incendiarlo. 259 00:21:58,618 --> 00:22:01,230 �Escuadr�n, en columna de dos... marchen! 260 00:22:33,618 --> 00:22:37,068 - Me alegro que se vaya Swain... - �Por qu�? 261 00:22:38,306 --> 00:22:41,481 Porque sus soldados perd�an la moral, aburrimiento tal vez. 262 00:22:41,911 --> 00:22:44,203 Que sus hombres ejerciten y hagan deportes. 263 00:22:44,412 --> 00:22:46,922 De las cosas militares me encargo yo, se�or Webber. 264 00:22:47,556 --> 00:22:49,235 Usted oc�pese de sus asuntos. 265 00:22:51,226 --> 00:22:54,314 Yo fui militar cuando usted era peque�o Comandante Parrish... 266 00:22:54,534 --> 00:22:56,575 y se cumpl�a la disciplina a rajatabla 267 00:22:56,739 --> 00:22:58,157 aquella era mi escuela. 268 00:22:58,531 --> 00:22:59,362 Lo supon�a. 269 00:23:00,215 --> 00:23:02,255 Todos los d�as recibir� mis �rdenes por la ma�ana. 270 00:23:03,129 --> 00:23:04,874 �Y para comer los indios que hora se�ala? 271 00:23:06,000 --> 00:23:07,765 Cualquiera... al atardecer. 272 00:23:09,178 --> 00:23:10,774 �Alguna otra pregunta? 273 00:23:16,897 --> 00:23:17,809 No. 274 00:23:24,376 --> 00:23:26,133 - Sargento. - A la orden mi comandante. 275 00:23:26,368 --> 00:23:28,354 - �Qu� es eso? - La comida de los indios 276 00:23:36,859 --> 00:23:38,366 Eso dar�a asco a los perros. 277 00:23:39,179 --> 00:23:40,515 Desde luego que s� se�or. 278 00:23:53,464 --> 00:23:54,473 Pruebe esto. 279 00:23:55,462 --> 00:23:58,063 - Ll�veselo - �Pretende que los indios coman esto? 280 00:23:58,485 --> 00:23:59,571 Quiero que aprendan disciplina... 281 00:23:59,761 --> 00:24:01,981 se negaron a subir al ferrocarril para ser enviados a Florida. 282 00:24:02,187 --> 00:24:04,267 El gobierno da mucho dinero para mantas, alimento y medicinas. 283 00:24:04,428 --> 00:24:05,327 �D�nde va a parar ese dinero? 284 00:24:05,494 --> 00:24:07,024 Yo el jefe de esta factor�a y responsable 285 00:24:07,185 --> 00:24:08,612 ante el gobierno y no ante el ej�rcito. 286 00:24:08,752 --> 00:24:09,552 �Pru�belo! 287 00:24:09,819 --> 00:24:11,770 - Si se trata de una broma... - No es una broma.. pru�belo. 288 00:24:11,939 --> 00:24:13,280 - Har� que le... - �He dicho que lo pruebe! 289 00:24:13,770 --> 00:24:15,721 Mi Comandante, los prisioneros se escapan. 290 00:25:14,562 --> 00:25:15,997 �Cuales son sus ordenes se�or? 291 00:25:16,187 --> 00:25:18,033 - Abran fuego, seguidlos. - Atraparlos. 292 00:25:19,123 --> 00:25:21,156 Comandante se lo advierto, ordene a sus hombres que disparen. 293 00:25:23,143 --> 00:25:24,740 - �Oye usted bien? - Me temo que s�. 294 00:25:29,125 --> 00:25:31,370 No dispar�is, no dispar�is. Quietos. 295 00:25:32,287 --> 00:25:34,163 �Le estoy ordenando que dispare! 296 00:25:35,027 --> 00:25:36,082 �Se lo ordeno! 297 00:25:36,626 --> 00:25:37,867 Abrid las puertas. 298 00:25:40,702 --> 00:25:43,299 �Vamos, fuera, deprisa! 299 00:25:48,174 --> 00:25:50,022 �Por qu� los deja ir? Dispare usted. 300 00:26:53,306 --> 00:26:54,322 Kathy. 301 00:27:01,292 --> 00:27:02,092 Kathy. 302 00:27:02,162 --> 00:27:04,873 Una chica como yo aguanta un a�o en una factor�a. 303 00:27:05,105 --> 00:27:06,618 Al menos t� lo dijiste. 304 00:27:07,513 --> 00:27:12,187 Bob... �Qu� es todo esto, que ha pasado aqu�? 305 00:27:14,080 --> 00:27:15,690 Creo que te enterar�s muy pronto. 306 00:27:21,007 --> 00:27:23,035 Parrish, anoche envi� un mensaje a la comandancia 307 00:27:23,320 --> 00:27:25,101 acaba de llegar la respuesta de Washington. 308 00:27:25,299 --> 00:27:26,783 Instrucciones para proceder a su arresto antes 309 00:27:26,961 --> 00:27:28,840 de ser sometido a un tribunal militar. 310 00:27:29,069 --> 00:27:30,745 Sargento, arreste al comandante. 311 00:27:31,250 --> 00:27:33,158 La se�orita Howell es la hija del general se�or Webber. 312 00:27:33,822 --> 00:27:35,890 Las palabras tribunal militar han de pronunciarse en voz baja. 313 00:27:39,023 --> 00:27:40,682 �Quiere explic�rmelo se�or Webber? 314 00:27:43,065 --> 00:27:44,848 Este hombre vino solamente a insultarme 315 00:27:45,357 --> 00:27:48,337 ten�a unos prisioneros indios que sufr�an castigo por indisciplina 316 00:27:48,821 --> 00:27:51,260 el se mezcl� con ellos y consigui� promover una rebeli�n. 317 00:27:51,555 --> 00:27:54,293 Y por �ltimo se neg� a que sus hombres impidieran la fuga. 318 00:27:58,317 --> 00:28:00,113 Despu�s de todo lo que hablamos... 319 00:28:00,546 --> 00:28:02,681 Has o�do su versi�n, ahora escucha la m�a. 320 00:28:02,852 --> 00:28:04,281 No necesito escucharla. 321 00:28:04,626 --> 00:28:07,109 Se�or Webber, �quiere decirle a la escolta que regreso al fuerte? 322 00:28:07,365 --> 00:28:08,845 - Ser� un placer - Inmediatamente. 323 00:28:10,640 --> 00:28:11,859 Lo siento se�or. 324 00:28:24,192 --> 00:28:25,768 Sitting Bull, ven. 325 00:29:03,863 --> 00:29:05,076 Hijo m�o... 326 00:29:07,080 --> 00:29:08,482 �Har�s la guerra ahora? 327 00:29:10,362 --> 00:29:13,153 Dejadme con mi dolor. 328 00:29:38,359 --> 00:29:42,547 Gran esp�ritu... padres de mis padres. 329 00:29:44,146 --> 00:29:48,733 He aqu� el cuerpo de mi hijo asesinado sin raz�n. 330 00:29:51,159 --> 00:29:53,821 Escucha los c�nticos de muerte de las mujeres... 331 00:29:55,553 --> 00:29:58,300 escucha los gritos de guerra de los jefes 332 00:30:01,028 --> 00:30:03,461 Dame tu consejo esp�ritu poderoso 333 00:30:05,101 --> 00:30:06,700 �debe haber guerra? 334 00:30:08,004 --> 00:30:11,068 �No es la tierra bastante grande para todos los hombres? 335 00:30:13,652 --> 00:30:17,065 Gu�ame t� oh Dios de mi pueblo. 336 00:30:18,542 --> 00:30:20,840 �guerra o paz? 337 00:30:22,290 --> 00:30:24,783 �guerra o paz? 338 00:30:26,132 --> 00:30:28,123 Podemos tener paz o guerra se�or Presidente... 339 00:30:28,345 --> 00:30:30,186 todo depende de c�mo se trate a los indios. 340 00:30:30,371 --> 00:30:32,094 Usted ha sido llamado para explicar su conducta 341 00:30:32,289 --> 00:30:34,258 en la factor�a de Red Rock pero nada m�s. 342 00:30:34,462 --> 00:30:36,364 Lo que hice fue impedir una matanza. 343 00:30:36,603 --> 00:30:38,144 De acuerdo con mis argumentos el tribunal decidi� 344 00:30:38,332 --> 00:30:39,695 licenciarle del ej�rcito. 345 00:30:39,859 --> 00:30:41,576 �Por qu� no juzg� el tribunal a Webber? 346 00:30:41,766 --> 00:30:44,511 �Porque se depuso al se�or Webber y no grite por favor! 347 00:30:46,900 --> 00:30:47,721 Perd�n. 348 00:30:49,313 --> 00:30:51,910 S�lo tiene que firmar su licenciamiento 349 00:30:52,237 --> 00:30:55,003 y luego puede ir por all� pregonando sus ideas. 350 00:30:55,921 --> 00:30:58,777 Como civil no estar� usted bajo ninguna disciplina. 351 00:30:59,626 --> 00:31:03,022 Y la disciplina es la piedra con que tropieza... si�ntese. 352 00:31:06,524 --> 00:31:09,358 Llevaba usted una brillante carrera militar Parrish. 353 00:31:09,976 --> 00:31:11,692 Era usted el coronel m�s joven. 354 00:31:11,905 --> 00:31:14,068 Ten�a una medalla de honor bien ganada. 355 00:31:14,482 --> 00:31:16,862 En el oeste cre�a que llegar�a a un alto puesto. 356 00:31:17,650 --> 00:31:21,284 �Qu� intentaba? �Quer�a llegar a soldado raso? 357 00:31:22,666 --> 00:31:24,643 - �Puedo intentar hablar con libertad? - Adelante. 358 00:31:25,002 --> 00:31:26,246 No se soluciona el problema indio 359 00:31:26,421 --> 00:31:28,152 matando al hijo de Sitting Bull por la espalda. 360 00:31:28,419 --> 00:31:30,915 Ya lo s�... �ha pensado alg�n plan para que los indios 361 00:31:31,104 --> 00:31:33,028 planten flores alrededor de sus tiendas? 362 00:31:33,254 --> 00:31:35,166 Estamos tratando con toda la naci�n Sioux... 363 00:31:35,726 --> 00:31:37,318 hace un millar de a�os que su pueblo ocupa 364 00:31:37,505 --> 00:31:39,474 el pa�s desde Oklahoma hasta Canad�. 365 00:31:39,750 --> 00:31:41,228 Desde Minnessota hasta Teton. 366 00:31:41,394 --> 00:31:43,031 Diez mil guerreros, siete naciones. 367 00:31:43,899 --> 00:31:45,361 Son un pueblo orgulloso. 368 00:31:45,597 --> 00:31:47,146 Ahora estar�an luchando contra nosotros hasta derramar 369 00:31:47,339 --> 00:31:49,282 la �ltima gota de su sangre sino fuera por una cosa.. 370 00:31:49,457 --> 00:31:51,294 - �Qu� es? - Sitting Bull... 371 00:31:51,486 --> 00:31:53,443 Su jefe espiritual... el hombre que consideran m�s que 372 00:31:53,659 --> 00:31:55,476 a Caballo Loco y los otros jefes guerreros. 373 00:31:56,459 --> 00:31:58,124 Sitting Bull es el �nico que los contiene. 374 00:31:59,426 --> 00:32:00,506 �Por qu�? 375 00:32:01,311 --> 00:32:03,080 Tal vez porque sepa que la pr�xima guerra 376 00:32:03,215 --> 00:32:04,413 ser� la �ltima de su pueblo. 377 00:32:05,954 --> 00:32:07,084 Se�or Presidente... 378 00:32:08,844 --> 00:32:10,700 p�dale a Sitting Bull que venga a Washington. 379 00:32:11,437 --> 00:32:13,646 Tr�tele con la dignidad y respeto que merece. 380 00:32:14,624 --> 00:32:17,011 Y demu�strele que los tratados significan algo... 381 00:32:17,365 --> 00:32:18,734 que no son s�lo palabras. 382 00:32:21,158 --> 00:32:23,697 �Cree que podr�a que �l pudiera venir a un concejo? 383 00:32:23,948 --> 00:32:25,017 Lo intentar�a. 384 00:32:25,951 --> 00:32:27,553 Es decir, si mis jefes no intentan colgarme 385 00:32:27,739 --> 00:32:29,705 apenas pise Dakota. 386 00:32:46,626 --> 00:32:48,935 Nuestros amigos los chinos llamar�an esto un chak-yi. 387 00:32:49,541 --> 00:32:51,269 �C�mo lo llamar�an los indios? 388 00:32:54,814 --> 00:32:57,216 Medicina se�or... gran medicina. 389 00:32:58,168 --> 00:33:00,988 Con eso estar� por encima de las �rdenes del ej�rcito, capit�n. 390 00:33:02,706 --> 00:33:03,506 �Capit�n? 391 00:33:04,234 --> 00:33:06,513 En inter�s de la disciplina militar debo degradarlo. 392 00:33:08,339 --> 00:33:09,466 Muy bien se�or. 393 00:33:10,283 --> 00:33:12,548 Los conflictos que ha tenido en territorio Sioux 394 00:33:12,731 --> 00:33:14,247 no han sido de importancia. 395 00:33:14,414 --> 00:33:16,614 Pero lo que se le avecina es bastante peor. 396 00:33:16,934 --> 00:33:19,421 - �Qu� es se�or? - Una invasi�n en las monta�as negras. 397 00:33:19,868 --> 00:33:21,126 Se ha descubierto oro. 398 00:33:22,184 --> 00:33:23,468 �eh... oro? 399 00:33:24,299 --> 00:33:26,547 Ser� mejor que organice esa entrevista con Sitting Bull. 400 00:33:39,438 --> 00:33:41,635 �Qu� te parece que hagamos con �l OConnor? 401 00:33:43,564 --> 00:33:45,975 - Que ella lo entierre. - Querer robarnos la mina. 402 00:33:48,869 --> 00:33:51,844 Y ahora llegan otros blancos, estos buscan oro 403 00:33:52,175 --> 00:33:54,923 son peores que los cuchillos largos y los guerreros azules. 404 00:33:55,230 --> 00:33:59,267 Estos vienen con mujeres y disparan sin �rdenes de sus jefes. 405 00:33:59,787 --> 00:34:02,874 Lo que no comen lo destruyen, contaminan las aguas 406 00:34:03,075 --> 00:34:05,273 y nos despojan de todo. 407 00:34:05,565 --> 00:34:08,495 - Exp�lsalos - A�n estamos a tiempo, que se vayan. 408 00:34:10,931 --> 00:34:13,863 Por prudente que eso sea, ponte la pintura de guerra. 409 00:34:14,141 --> 00:34:15,686 �P�ntela! �P�ntela! 410 00:34:31,426 --> 00:34:33,668 Habla Sitting Bull, danos tu consejo. 411 00:34:41,100 --> 00:34:44,107 Cuando un hombre apunta a su enemigo con una flecha 412 00:34:44,678 --> 00:34:45,955 debe disparar. 413 00:34:46,553 --> 00:34:51,362 Cuando toquen mis dedos la pintura de guerra, habr� guerra. 414 00:34:53,629 --> 00:34:55,173 Pero esto aconsejo... 415 00:34:56,781 --> 00:35:00,541 reunid a todas las naciones antes de disparar la primera flecha. 416 00:35:02,630 --> 00:35:07,552 Os parecer� f�cil echar del pa�s a los que buscan piedras amarillas. 417 00:35:08,694 --> 00:35:10,875 Pero al luchar contra ellos, tambi�n 418 00:35:11,065 --> 00:35:13,363 lo haremos contra los cuchillos largos. 419 00:35:15,267 --> 00:35:17,278 O�d otro consejo. 420 00:35:18,759 --> 00:35:21,384 Enviad mensajes a todas las naciones Sioux... 421 00:35:21,809 --> 00:35:25,947 a los cheyennes, a los crows, que fueron nuestros enemigos. 422 00:35:26,815 --> 00:35:28,852 A todos nuestros hermanos. 423 00:35:30,747 --> 00:35:34,709 Ahora mismo Caballo Loco re�ne a nuestros hombres. 424 00:35:36,260 --> 00:35:38,774 Nos aseguraremos que la cuerda de nuestro arco es 425 00:35:38,966 --> 00:35:43,700 fuerte antes de disparar la primera flecha. 426 00:36:09,230 --> 00:36:11,111 �Quiere hacer el favor de llevar mi equipaje al alojamiento? 427 00:36:11,308 --> 00:36:12,392 S� se�or. 428 00:36:26,764 --> 00:36:27,638 �Kathy! 429 00:36:36,364 --> 00:36:39,124 - No esperaba encontrarte aqu�. - �Tanto te molesta? 430 00:36:40,248 --> 00:36:41,925 Adem�s soy capit�n, �te diste cuenta? 431 00:36:42,467 --> 00:36:44,279 Ya nos hab�amos enterado. 432 00:36:46,858 --> 00:36:48,755 �Qu� es todo eso, alguna feria? 433 00:36:49,399 --> 00:36:50,787 Mineros y buscadores de oro. 434 00:36:57,868 --> 00:36:59,249 Mi antiguo amigo Custer... 435 00:36:59,527 --> 00:37:01,356 se ha apoderado de todo un ej�rcito. 436 00:37:03,846 --> 00:37:06,583 Kathy... �podemos hablar en alg�n sitio? 437 00:37:07,081 --> 00:37:09,996 Bob... quiero presentarte a una persona. 438 00:37:12,635 --> 00:37:13,733 Hola encanto. 439 00:37:14,791 --> 00:37:17,620 No vali� la salida, s�lo tenemos un pu�ado de prisioneros. 440 00:37:20,876 --> 00:37:24,311 Comandante... perd�n. Capit�n Parrish. 441 00:37:24,881 --> 00:37:27,444 Quiero presentarle a mi novio Charles Wentworth. 442 00:37:30,091 --> 00:37:32,149 �Con que es usted Wentworth el corresponsal de guerra? 443 00:37:32,497 --> 00:37:34,744 - En efecto. - He o�do hablar mucho de usted. 444 00:37:35,378 --> 00:37:36,630 Le conoce todo el mundo. 445 00:37:38,399 --> 00:37:39,940 �Empiezas otra vez por arriba eh? 446 00:37:40,337 --> 00:37:42,271 �A que se refiere usted con eso? 447 00:37:42,679 --> 00:37:44,338 Es s�lo una broma nuestra. 448 00:37:45,035 --> 00:37:46,892 �Ha venido en busca de una guerra se�or Wentworth? 449 00:37:47,320 --> 00:37:49,407 Mi peri�dico cree que el oeste est� en grave peligro. 450 00:37:49,828 --> 00:37:52,602 �Si?... es posible que yo le deje sin guerra. 451 00:37:53,723 --> 00:37:56,037 A ver quien sale ganando en ese asunto esta vez. 452 00:37:57,850 --> 00:37:59,131 Con permiso. 453 00:38:06,458 --> 00:38:08,026 - Quiero ver a esos prisioneros. - S� se�or. 454 00:38:08,686 --> 00:38:10,031 Va a ser mal perdedor. 455 00:38:11,426 --> 00:38:13,048 Hubiera preferido que no enterara as�. 456 00:38:13,477 --> 00:38:15,670 - Abra la puerta, quiero hablarles. - S� se�or. 457 00:38:26,248 --> 00:38:27,332 �Hablas mi idioma? 458 00:38:27,599 --> 00:38:29,651 No mucho, hace tiempo que estoy con los indios. 459 00:38:30,147 --> 00:38:32,781 - Lo hablas bien... �qui�n te ense��? - Los cuchillos largos. 460 00:38:33,480 --> 00:38:34,545 �C�mo te llamas? 461 00:38:35,056 --> 00:38:37,840 Esclavo negro escapado de infierno blanco... eso en Sioux. 462 00:38:38,433 --> 00:38:40,749 - �Y cuando no estabas con ellos? - Sam. 463 00:38:43,045 --> 00:38:44,607 �Conoces a Sitting Bull Sam? 464 00:38:44,840 --> 00:38:46,940 Soy gran amigo del jefe Sitting Bull de hace muchos a�os. 465 00:38:47,272 --> 00:38:48,699 �Querr�as llevarme ante �l? 466 00:38:50,310 --> 00:38:51,640 Donde vaya yo, van ellos. 467 00:38:51,869 --> 00:38:53,675 Eso es, los llevar� a todos vosotros all�. 468 00:38:54,027 --> 00:38:56,596 Entonces aceptamos, no esperaba ver la luz del sol otra vez. 469 00:38:57,473 --> 00:38:58,316 Volver� pronto. 470 00:39:02,484 --> 00:39:03,324 �Libres! 471 00:39:03,912 --> 00:39:06,098 El tribunal militar degrad� a Capit�n a Parrish 472 00:39:06,305 --> 00:39:07,778 pero quiz�s eso no baste. 473 00:39:08,260 --> 00:39:10,564 Un paso en falso y prometo que atar� a ese hombre 474 00:39:10,747 --> 00:39:12,183 a la rueda de un carro. 475 00:39:12,910 --> 00:39:15,208 Antes le pedir� permiso... �no es cierto Coronel? 476 00:39:16,252 --> 00:39:17,126 Por supuesto. 477 00:39:19,166 --> 00:39:20,485 Se presenta el Capit�n Parrish se�or. 478 00:39:21,302 --> 00:39:23,514 tengo un importante informe que comunicarle... a la orden. 479 00:39:24,205 --> 00:39:25,286 Aguarde un momento Capit�n. 480 00:39:25,482 --> 00:39:27,280 Es del Comandante en jefe en persona se�or. 481 00:39:27,949 --> 00:39:30,126 - �Nos hace el favor Coronel? - A la orden se�or. 482 00:39:33,969 --> 00:39:36,344 Espero que esto no signifique una nueva insubordinaci�n Parrish. 483 00:39:36,855 --> 00:39:38,497 No ponga demasiado a prueba mi amistad. 484 00:39:39,022 --> 00:39:40,669 Deseo solicitar la liberaci�n de los cinco prisioneros 485 00:39:40,888 --> 00:39:42,298 que est�n en los calabozos. 486 00:39:42,473 --> 00:39:44,192 - �Qu� pide usted? - Esto se lo explicar�. 487 00:40:01,356 --> 00:40:02,984 Lleva usted magn�ficas credenciales. 488 00:40:04,050 --> 00:40:05,455 Chak-yi es como los chinos le llaman... 489 00:40:06,028 --> 00:40:07,533 pasaporte para todas partes. 490 00:40:07,981 --> 00:40:10,193 Probablemente le conducir� a que le arranquen la cabellera. 491 00:40:11,108 --> 00:40:12,521 �Qu� quiere hacer con esos prisioneros? 492 00:40:12,888 --> 00:40:15,874 Que me lleven a los que cortan cabelleras... a ver a Sitting Bull. 493 00:40:17,215 --> 00:40:19,689 Has sabido escoger una misi�n sencilla y c�moda. 494 00:40:20,354 --> 00:40:21,903 saldr� en cuanto oscurezca se�or. 495 00:40:22,629 --> 00:40:26,002 Lo menos que puedo desearle es... buena suerte. 496 00:40:26,538 --> 00:40:27,525 Gracias mi General. 497 00:40:31,530 --> 00:40:32,527 �Quieres m�s? 498 00:40:34,135 --> 00:40:34,933 Adelante. 499 00:40:40,078 --> 00:40:41,394 S�lo ven�a a despedirme. 500 00:40:41,921 --> 00:40:43,998 Pase usted Parrish, me iba ahora. 501 00:40:46,308 --> 00:40:47,435 Espera Charles... 502 00:40:49,318 --> 00:40:51,206 Creo que ustedes dos deben hablar a solas. 503 00:40:55,653 --> 00:40:59,215 - No es inteligente dejarnos solos. - �Por qu� no habr�a de hacerlo? 504 00:41:00,674 --> 00:41:02,397 Celebraremos la boda al llegar a Boston. 505 00:41:03,540 --> 00:41:06,816 �No conoces ese refr�n... matrimonio precipitado pronto lamentado? 506 00:41:07,715 --> 00:41:09,000 Este no es precipitado. 507 00:41:10,383 --> 00:41:12,401 Conozco a Charles Wentworth desde que iba al colegio. 508 00:41:13,247 --> 00:41:14,411 Contigo s� lo hubiera sido. 509 00:41:16,619 --> 00:41:17,758 Me hubiera arrepentido. 510 00:41:18,765 --> 00:41:21,179 Toma, guarda esto... no sali� bien. 511 00:41:22,297 --> 00:41:23,565 Para m� no tiene significado. 512 00:41:23,981 --> 00:41:26,077 - Es por si te recuerda... - �Recordarme? 513 00:41:26,281 --> 00:41:28,167 �Recordarme el sudor, la porquer�a 514 00:41:28,363 --> 00:41:29,712 la ropa tendida y los barracones? 515 00:41:30,125 --> 00:41:33,448 S� todo eso. Y un hombre que te quiso como no te querr� nadie. 516 00:41:35,337 --> 00:41:36,851 Charles est� enamorado de m�. 517 00:41:37,060 --> 00:41:39,667 Y te dar� las fiestas que plazca. el teatro y los vestidos. 518 00:41:40,221 --> 00:41:41,669 S�... en parte es verdad. 519 00:41:43,001 --> 00:41:43,982 �Puede darte esto? 520 00:42:14,786 --> 00:42:16,643 �Nos va a tener con las manos atadas Capit�n? 521 00:42:16,925 --> 00:42:18,564 O lo hago as� o me cortan la cabeza. 522 00:42:18,741 --> 00:42:20,166 Tal vez Capit�n... es posible. 523 00:42:30,960 --> 00:42:32,582 Ayer tambi�n estuvimos aqu� 524 00:42:33,277 --> 00:42:35,039 �tiene algo de especial este paisaje Kathy? 525 00:42:37,509 --> 00:42:41,053 La puesta del sol, siempre es preciosa vista de aqu�. 526 00:42:42,442 --> 00:42:44,033 �No estar�s pensando en cierta persona 527 00:42:44,164 --> 00:42:46,237 que se encuentra en esos espacios abiertos? 528 00:42:48,225 --> 00:42:51,211 - Tuviste noticias del peri�dico. - S�, hace tres o cuatro d�as. 529 00:42:51,943 --> 00:42:54,848 Puedo irme cuando me parezca, queda a mi discreci�n. 530 00:42:55,499 --> 00:42:58,273 �Tres o cuatro d�as... porqu� no me lo dijiste? 531 00:42:59,526 --> 00:43:01,936 esperaba el desarrollo de los acontecimientos. 532 00:43:03,278 --> 00:43:06,366 �Qu� est�s esperando Charles, no podemos volver al Este? 533 00:43:07,169 --> 00:43:09,707 Pero es posible que encuentre noticias importantes. 534 00:43:10,124 --> 00:43:12,382 �Noticias... son m�s importantes que nuestro matrimonio? 535 00:43:13,337 --> 00:43:14,607 Ya sabes que no. 536 00:43:16,338 --> 00:43:18,209 Pero Parrish puede volver cualquier d�a. 537 00:43:19,363 --> 00:43:20,163 �Y qu�? 538 00:43:20,965 --> 00:43:22,771 Sigo creyendo que traer� noticias. 539 00:43:23,522 --> 00:43:25,150 Olv�date de Bob Parrish. 540 00:43:26,212 --> 00:43:28,450 Yo podr�a olvidarle con mucha facilidad Kathy. 541 00:44:04,256 --> 00:44:05,582 Pronto seremos bastantes. 542 00:44:21,417 --> 00:44:25,271 - �Sabe porqu� se r�en Capit�n? - Creo que ser� algo muy divertido. 543 00:44:26,079 --> 00:44:28,518 Porque le da de comer a los indios como a los ni�os peque�os. 544 00:44:31,545 --> 00:44:33,866 Diles que lamento tenerlos con las manos atadas 545 00:44:34,132 --> 00:44:36,030 tengo que estar seguro que no van a escaparse. 546 00:44:44,092 --> 00:44:47,139 - �Sabe de que se r�en ahora? - No... �de qu� se r�en? 547 00:44:50,165 --> 00:44:53,759 Yo les ato las manos con cuero... cuero seco. 548 00:44:54,184 --> 00:44:55,549 �Y qu� pasa? 549 00:44:55,756 --> 00:44:58,216 Todas las noches el roc�o moja el cuero. 550 00:44:58,419 --> 00:45:00,803 - Y as� sacan las manos cuando quieren - Todas las noches. 551 00:45:01,469 --> 00:45:03,198 Y todas las ma�anas se las vuelvo a atar. 552 00:45:14,377 --> 00:45:16,683 �A qu� distancia estamos del campamento de Sitting Bull? 553 00:45:18,463 --> 00:45:19,932 Ya estamos en �l Capit�n. 554 00:45:52,317 --> 00:45:55,743 Hermano negro dice que traes un mensaje de vuestro jefe blanco. 555 00:45:56,215 --> 00:45:58,687 - Habla - Quiero celebrar consejo contigo Sitting Bull. 556 00:45:58,939 --> 00:46:02,023 Hombre blanco habla con muchas lenguas, todas ellas mienten. 557 00:46:02,250 --> 00:46:04,520 Yo vengo enviado por el gran jefe blanco de cuchillos largos. 558 00:46:04,784 --> 00:46:05,839 �Debemos matarlo! 559 00:46:08,229 --> 00:46:09,746 Qu�tame a este perro salvaje... 560 00:46:09,905 --> 00:46:11,571 si quiere luchar luchar� al modo de los indios. 561 00:46:13,579 --> 00:46:17,746 - Est� en su derecho. - Pelearemos al modo de los indios. 562 00:47:44,951 --> 00:47:46,657 Quiero celebrar concejo contigo. 563 00:47:46,958 --> 00:47:49,044 Escuchar� las palabras de tu jefe. 564 00:47:54,843 --> 00:48:00,104 Quise mantener la paz, he orado mucho y ha habido batallas. 565 00:48:01,042 --> 00:48:04,325 Cuando el soldado blanco gana una batalla dice que es victoria. 566 00:48:05,123 --> 00:48:07,937 Cuando el indio gana dicen que es matanza. 567 00:48:11,724 --> 00:48:12,934 Gran jefe... 568 00:48:14,161 --> 00:48:16,214 escuchar�s las palabras de mi jefe? 569 00:48:16,614 --> 00:48:17,327 Habla. 570 00:48:18,006 --> 00:48:19,888 Manda que atraviesen el r�o tus guerreros. 571 00:48:20,290 --> 00:48:22,049 Mi jefe tambi�n tiene muchos guerreros. 572 00:48:22,890 --> 00:48:24,655 Ellos vendr�n y se detendr�n en la otra orilla. 573 00:48:26,340 --> 00:48:29,614 No se acometer� ning�n bando mientras vayas a ver 574 00:48:29,772 --> 00:48:31,646 al jefe blanco y hables con �l. 575 00:48:33,499 --> 00:48:35,473 Acceder� a lo que me pides. 576 00:48:42,987 --> 00:48:44,577 �Cu�l es tu plan Sitting Bull? 577 00:48:46,237 --> 00:48:48,234 Mis guerreros tendr�n quietos sus arcos 578 00:48:48,468 --> 00:48:50,267 pero tu jefe debe venir aqu�. 579 00:48:50,675 --> 00:48:52,644 Y parlamentaremos ambos en medio 580 00:48:52,881 --> 00:48:54,178 en campo abierto. 581 00:48:54,570 --> 00:48:56,095 �Pretendes que el presidente venga aqu�? 582 00:48:56,891 --> 00:49:00,883 Si la palabra falla deber�n pelear ambos ej�rcitos 583 00:49:01,095 --> 00:49:04,234 los jefes que est�n al medio morir�n primero. 584 00:49:05,847 --> 00:49:07,363 Es la costumbre india. 585 00:49:09,549 --> 00:49:11,895 - El jefe blanco est� a muchos d�as... - Le dar� mucho tiempo. 586 00:49:14,364 --> 00:49:17,923 Poseo muchos guerreros y m�s en camino. 587 00:49:23,320 --> 00:49:25,386 Hasta que la luna est� llena aguardaremos. 588 00:49:26,672 --> 00:49:29,137 No te prometo que el presidente llegue hasta aqu� Sitting Bull. 589 00:49:41,882 --> 00:49:44,566 Cuando la luna est� llena debe estar aqu�. 590 00:50:10,251 --> 00:50:12,601 No te molestes en desensillar Sam... nos vamos. 591 00:50:13,318 --> 00:50:15,196 �Se propone andar toda la noche Capit�n? 592 00:50:17,173 --> 00:50:18,158 Acertaste. 593 00:50:19,887 --> 00:50:21,881 Por favor Capit�n... toda la noche! 594 00:50:22,026 --> 00:50:23,506 Piense que los caballos est�n agotados. 595 00:50:23,704 --> 00:50:26,338 Te equivocas Sam... un caballo corre hasta caer muerto. 596 00:50:26,578 --> 00:50:27,772 Pero no abandona nunca. 597 00:50:29,338 --> 00:50:30,254 Vamos amigo. 598 00:50:54,907 --> 00:50:56,317 Parece como si todos los yanquis del otro lado 599 00:50:56,487 --> 00:50:58,617 del Mississippi se hubieran dado cita aqu�. 600 00:50:58,898 --> 00:51:00,745 - Sargento - A la orden se�or. 601 00:51:00,941 --> 00:51:02,809 - Cuide usted de que coman los caballos. - Si se�or. 602 00:51:10,551 --> 00:51:14,084 - Esto es absurdo - Es lo que Sitting Bull exige. 603 00:51:15,022 --> 00:51:16,258 No he podido hacer m�s. 604 00:51:16,953 --> 00:51:19,244 Como decirle al presidente de los EEUU. que venga hasta aqu� 605 00:51:19,493 --> 00:51:21,118 y se siente en el suelo con un indio. 606 00:51:21,688 --> 00:51:23,725 Grant es soldado y lo comprender�. 607 00:51:24,277 --> 00:51:26,491 �Puede enviarle un mensajero esta misma noche General? 608 00:51:27,311 --> 00:51:29,751 Desde luego, aunque no creo que acepte. 609 00:51:30,099 --> 00:51:32,272 Tal vez... pero podr�a evitar una guerra. 610 00:51:34,591 --> 00:51:37,917 Est� bien, lo enviar�. Ahora debe descansar. 611 00:51:38,523 --> 00:51:39,511 Gracias se�or. 612 00:51:46,279 --> 00:51:47,346 �Capit�n! 613 00:51:50,454 --> 00:51:52,341 Hola, me alegra que est� de vuelta. 614 00:51:52,835 --> 00:51:54,836 Parece que su prometida no est� muy contenta. 615 00:51:55,073 --> 00:51:56,902 �Hay noticias... se declarar� guerra? 616 00:51:57,180 --> 00:51:59,831 �Declararse?... ya hay guerra. 617 00:52:00,440 --> 00:52:02,519 Charlie te est� hablando como corresponsal de prensa. 618 00:52:04,076 --> 00:52:06,005 No tienes un aspecto muy descansado. 619 00:52:06,708 --> 00:52:08,064 3 d�as y 3 noches cabalgando para 620 00:52:08,298 --> 00:52:09,740 un periodista ser� una proeza... 621 00:52:09,975 --> 00:52:11,527 en el ej�rcito no es m�s que rutina. 622 00:52:12,141 --> 00:52:13,926 Charlie ya ha vestido el uniforme 623 00:52:14,145 --> 00:52:15,850 fue comandante en la �ltima guerra. 624 00:52:16,076 --> 00:52:16,934 �Comandante? 625 00:52:18,406 --> 00:52:19,878 Vaya, vaya. 626 00:52:20,445 --> 00:52:21,700 M�s alto grado que yo. 627 00:52:26,080 --> 00:52:28,892 Cr�eme, en otras circunstancias ser�a muy agradable. 628 00:52:45,035 --> 00:52:46,240 �Hay noticias Capit�n? 629 00:52:47,300 --> 00:52:50,081 No... ninguna. 630 00:53:03,916 --> 00:53:07,083 No todo est� perdido, a�n falta un cuarto de luna. 631 00:53:25,042 --> 00:53:26,904 Los guerreros est�n listos Sitting Bull. 632 00:54:17,472 --> 00:54:20,127 Como dijiste nos aseguramos que el arco est� fuerte gran jefe. 633 00:54:20,684 --> 00:54:24,232 He dado mi palabra... la luna no est� llena. 634 00:54:25,192 --> 00:54:27,173 No est� mirando la luna el hombre blanco... 635 00:54:27,334 --> 00:54:28,608 est� dispuesto a avanzar. 636 00:54:28,820 --> 00:54:31,076 Los buscadores de oro se acercan m�s y m�s. 637 00:54:31,288 --> 00:54:33,142 Dame la orden de luchar contra los mineros. 638 00:54:33,460 --> 00:54:36,407 Un chispazo prender� fuego a toda la pradera. 639 00:54:36,787 --> 00:54:39,325 �Chispazo? Yo prender� 100 antorchas. 640 00:54:40,546 --> 00:54:43,829 Cuando llegue el momento yo encender� las antorchas. 641 00:55:01,321 --> 00:55:03,920 Voy a quedarme bizco de tanto mirar la luna Capit�n. 642 00:55:04,581 --> 00:55:08,302 S�... fui un est�pido al creer que Grant 643 00:55:08,492 --> 00:55:10,304 dejar�a Washington para venir aqu�. 644 00:55:12,208 --> 00:55:13,598 Esto est� perdido Sam. 645 00:55:17,519 --> 00:55:21,856 - Esa fiesta debe ser divertida. - Es posible. 646 00:55:23,311 --> 00:55:24,416 Sam... 647 00:55:25,655 --> 00:55:27,727 es in�til hacer que dure esta situaci�n. 648 00:55:28,543 --> 00:55:30,141 Fuiste un buen compa�ero... 649 00:55:30,358 --> 00:55:32,241 si quieres ponerte una pluma en el pelo cuando te re�nas 650 00:55:32,485 --> 00:55:34,340 con tus amigos los indios puedes hacerlo. 651 00:55:34,772 --> 00:55:36,584 Lo comprender�, puedes irte esta noche. 652 00:55:39,277 --> 00:55:41,846 Yo creo que tengo esa sangre de caballo que usted habl�. 653 00:55:42,894 --> 00:55:44,450 �Significa que no abandonas? 654 00:55:45,866 --> 00:55:48,234 Bien... bien. 655 00:55:56,551 --> 00:55:58,923 �Perd�neme Capit�n pero... y usted? 656 00:56:05,563 --> 00:56:07,033 �Es que piensa renunciar a ella? 657 00:56:11,493 --> 00:56:12,854 Est� en todas partes. 658 00:56:18,217 --> 00:56:19,245 Kathy... 659 00:56:21,424 --> 00:56:22,801 �Qu� debo hacer? 660 00:56:25,980 --> 00:56:29,386 - Lo que quiero es irme pronto de aqu�. - �Segura que es eso? 661 00:56:32,021 --> 00:56:35,913 S� lo que est�s pensando, quiero casarme contigo pero 662 00:56:36,070 --> 00:56:39,287 si no nos vamos pronto de aqu� me ir� sola. 663 00:56:46,291 --> 00:56:48,818 Nos iremos juntos, prep�rate al amanecer. 664 00:57:00,037 --> 00:57:01,129 Estar� preparada. 665 00:57:12,014 --> 00:57:15,076 Es usted un hombre extra�o... lucha contra Caballo Loco 666 00:57:15,685 --> 00:57:18,431 entra al territorio de los indios, no tiene miedo a nada. 667 00:57:19,066 --> 00:57:20,779 Pero le asusta hablar con esa mujer 668 00:57:20,971 --> 00:57:23,253 agarrarla del pelo y decirle ven a mi tienda. 669 00:57:28,735 --> 00:57:30,829 Hola Parrish, me alegra de verle. 670 00:57:31,447 --> 00:57:34,507 - Ha dado una gran vuelta. Quer�a despedirme. 671 00:57:35,282 --> 00:57:37,969 Ma�ana por la ma�ana salgo al este con Kathy. 672 00:57:39,748 --> 00:57:42,422 �Y qu� espera que haga... desearle buena suerte? 673 00:57:42,666 --> 00:57:43,992 S�... eso es lo corriente. 674 00:57:45,955 --> 00:57:46,897 Buena suerte. 675 00:58:15,630 --> 00:58:16,793 �Qu� quieres? 676 00:58:18,949 --> 00:58:21,620 Vas a hacer una gran estupidez... y lo sabes. 677 00:58:22,565 --> 00:58:24,435 �Y has venido para decirme eso? 678 00:58:25,375 --> 00:58:27,315 T� no amas a Charles Wentworth 679 00:58:28,382 --> 00:58:30,318 - Su�ltame. - Sabes que no lo amas. 680 00:58:32,300 --> 00:58:33,582 Te vas o llamo a mi padre. 681 00:58:34,656 --> 00:58:35,382 �O�ste? 682 00:58:37,701 --> 00:58:39,656 Voy a impedir que te vayas por cualquier medio que encuentre. 683 00:58:42,043 --> 00:58:42,833 Nunca. 684 00:58:46,421 --> 00:58:47,337 No podr�s impedirlo. 685 00:59:05,080 --> 00:59:07,816 Se�or, le reclaman en la sala de oficiales, es urgente. 686 00:59:13,671 --> 00:59:14,526 A la orden se�or. 687 00:59:15,169 --> 00:59:16,189 S�... es de �l. 688 00:59:23,542 --> 00:59:24,653 Aqu� tiene se�or. 689 00:59:26,020 --> 00:59:28,320 Clave secreta, la cambian todas las semanas. 690 00:59:28,868 --> 00:59:31,147 D�me eso. Ustedes esperen fuera. 691 00:59:33,748 --> 00:59:37,191 Sargento, nadie debe entrar en esta habitaci�n, nadie, comprende? 692 00:59:37,476 --> 00:59:38,594 Muy bien se�or. 693 00:59:46,219 --> 00:59:48,130 - �Qu� dice? - Un momento. 694 00:59:50,308 --> 00:59:51,346 Parece que usted gana. 695 00:59:52,405 --> 00:59:53,950 Aprobado proyecto Parrish. 696 00:59:54,516 --> 00:59:56,253 Preparen entrevista a Sitting Bull. 697 00:59:58,100 --> 01:00:00,692 Instruyan comandante campo... 698 01:00:01,009 --> 01:00:02,978 ordene completo secreto. 699 01:00:03,802 --> 01:00:05,242 Firmado: Ulysses S.Grant 700 01:00:05,430 --> 01:00:06,272 Presidente. 701 01:00:07,361 --> 01:00:08,622 Bueno, empiece los preparativos. 702 01:00:08,842 --> 01:00:10,602 Bien se�or, a ver si aprueba este plan. 703 01:00:12,795 --> 01:00:14,131 Sargento, entre. 704 01:00:18,338 --> 01:00:20,911 Conseguido Sam, ve a ver s Sitting Bull y tenme 705 01:00:21,121 --> 01:00:22,648 al corriente de todo lo que ocurra. 706 01:00:22,873 --> 01:00:23,631 �Y usted se�or? 707 01:00:23,820 --> 01:00:25,307 Yo voy acompa�ando a Custer, ya nos encontrar�s. 708 01:00:25,528 --> 01:00:27,341 Ser� tan f�cil como encontrar un reba�o de b�falos. 709 01:00:41,552 --> 01:00:42,419 Adelante. 710 01:00:45,070 --> 01:00:47,665 Hola Bob... no le esperaba. 711 01:00:49,727 --> 01:00:51,067 Era cierto que se va. 712 01:00:51,411 --> 01:00:54,018 S�, entre los dos digamos que gan� el segundo. 713 01:00:55,016 --> 01:00:57,083 Yo cre�a que para los periodistas hab�a un c�digo de honor. 714 01:00:57,820 --> 01:01:00,102 �c�digo de honor?... est� muy equivocado. 715 01:01:01,632 --> 01:01:03,561 Si usted cree que me he servido de medios ventajosos 716 01:01:03,791 --> 01:01:06,104 con Kathy podemos resolver este asunto. 717 01:01:07,051 --> 01:01:08,104 Dejemos eso. 718 01:01:08,872 --> 01:01:10,514 Es de otra cosa de que quiero hablarle. 719 01:01:11,435 --> 01:01:13,836 Un periodista nunca pierde la oportunidad de una exclusiva. 720 01:01:14,200 --> 01:01:15,171 �A que se refiere? 721 01:01:15,356 --> 01:01:17,386 Al m�s sensacional de los art�culos que haya escrito en su vida. 722 01:01:17,712 --> 01:01:18,733 �Es en serio? 723 01:01:19,428 --> 01:01:21,583 - El presidente Grant viene aqu�. - �Grant? 724 01:01:22,653 --> 01:01:24,911 Vendr� a sentarse a un �rbol y hablar con Sitting Bull. 725 01:01:27,055 --> 01:01:28,131 �Ah si? 726 01:01:32,535 --> 01:01:34,240 Se olvida de algo Parrish... 727 01:01:34,707 --> 01:01:36,677 yo puedo telegrafiar esa informaci�n sin que se 728 01:01:36,870 --> 01:01:39,218 interrumpan nuestros planes para la boda. 729 01:01:39,615 --> 01:01:40,758 S�, desde luego. 730 01:01:41,589 --> 01:01:44,042 Pero esa informaci�n es de alto secreto militar 731 01:01:44,919 --> 01:01:48,033 Telegraf�elo y me ver� contra una pared frente al pelot�n. 732 01:01:56,238 --> 01:01:57,907 As� que haga lo que le parezca. 733 01:02:04,553 --> 01:02:07,904 Oh gran esp�ritu, he venido a implorar tu fuerza 734 01:02:08,903 --> 01:02:13,300 est�n dispuestos los arcos, danos tu aliento y valor. 735 01:02:16,144 --> 01:02:18,631 Si la batalla ha de venir... 736 01:02:20,491 --> 01:02:22,546 para nosotros ser� la �ltima. 737 01:02:56,412 --> 01:02:57,699 Sus �rdenes Coronel. 738 01:02:58,699 --> 01:03:01,098 - �Selladas se�or? - Selladas. 739 01:03:01,672 --> 01:03:03,199 Puede salir cuando est� dispuesto. 740 01:03:04,187 --> 01:03:05,135 Muy bien se�or. 741 01:03:15,336 --> 01:03:16,452 �Atenci�n! 742 01:03:19,716 --> 01:03:22,239 �Escuadr�n... por la izquierda! 743 01:03:22,862 --> 01:03:23,845 �Marchen! 744 01:03:28,529 --> 01:03:30,569 �Escuadr�n... por la izquierda! 745 01:03:30,796 --> 01:03:32,030 �Marchen! 746 01:03:41,222 --> 01:03:44,170 �Escuadr�n... por la izquierda! 747 01:03:45,127 --> 01:03:46,357 �Marchen! 748 01:04:47,151 --> 01:04:49,784 Disponed los presentes para el concejo 749 01:04:50,548 --> 01:04:52,250 ya no habr� guerra. 750 01:05:13,999 --> 01:05:15,158 �Qu� hay Sam? 751 01:05:15,656 --> 01:05:18,640 Di la noticia a Sitting Bull y ha enterrado el hacha de guerra. 752 01:05:18,862 --> 01:05:21,427 - Magnifico - Pero vi algo peligroso. 753 01:05:21,981 --> 01:05:25,038 He pasado por el campamento de los mineros 754 01:05:25,361 --> 01:05:27,770 hay docenas de ellos y armados todos 755 01:05:28,046 --> 01:05:30,506 Vigilan a los indios... �qu� es eso Capit�n? 756 01:05:32,718 --> 01:05:34,192 Es Custer llamando a sus oficiales. 757 01:06:13,531 --> 01:06:15,040 �Preparados para desmontar! 758 01:06:17,616 --> 01:06:18,477 �Desmonten! 759 01:06:23,719 --> 01:06:25,991 Se�or Reno... usted debe ir a la monta�a Big Horn 760 01:06:26,323 --> 01:06:28,606 y usted ir� a Medicine Creek, desde esa posici�n podr�n 761 01:06:28,823 --> 01:06:30,423 ver todo el campamento Sioux. 762 01:06:30,628 --> 01:06:31,428 Muy bien se�or. 763 01:06:31,478 --> 01:06:32,472 Pero usted tenia ordenes de esperar aqu�... 764 01:06:32,642 --> 01:06:33,650 Basta ya Capit�n. 765 01:06:34,010 --> 01:06:35,942 Capit�n Benteen, usted cubrir� la retaguardia al 766 01:06:36,162 --> 01:06:37,266 comandante Reno. 767 01:06:37,519 --> 01:06:38,974 - Pueden salir caballeros. - Bien se�or. 768 01:06:42,307 --> 01:06:44,099 Yo le aconsejar�a que no se aproxime tanto se�or. 769 01:06:46,073 --> 01:06:48,556 �Capit�n Parrish, conoce lo que el General Howell orden�? 770 01:06:49,072 --> 01:06:50,359 S� se�or. 771 01:06:50,589 --> 01:06:52,966 Entonces sabe que por esas ordenes vuelve bajo mi mando. 772 01:06:53,942 --> 01:06:56,261 Es cierto que sabe mejor que nadie lo referido a los mineros 773 01:06:56,820 --> 01:06:59,110 as� que le mando que les haga salir de la zona 774 01:06:59,482 --> 01:07:00,830 es usted responsable de su seguridad. 775 01:07:01,019 --> 01:07:02,267 Pero mi puesto est� aqu�. 776 01:07:03,720 --> 01:07:05,238 Capit�n... �se niega a cumplir una orden? 777 01:07:07,901 --> 01:07:08,819 No se�or. 778 01:07:17,546 --> 01:07:18,387 Oiga Bob. 779 01:07:20,332 --> 01:07:21,867 - Que monte la tropa. - S� se�or. 780 01:07:23,739 --> 01:07:26,958 El correo ha venido, hay una carta de Kathy. 781 01:07:28,042 --> 01:07:29,839 En ella me encarga que le entregue esto. 782 01:07:33,741 --> 01:07:36,666 - �quiere usted leerla? - No. 783 01:07:39,220 --> 01:07:41,105 Al final ha ganado usted Bob. 784 01:07:42,188 --> 01:07:45,881 Yo lo sab�a y me crey� un tonto por dejarla en el fuerte. 785 01:07:47,116 --> 01:07:48,816 Pero no fui yo quien hu�a de Kathy. 786 01:07:49,482 --> 01:07:50,462 Era usted. 787 01:07:54,547 --> 01:07:55,442 Buena suerte. 788 01:08:10,287 --> 01:08:14,024 Muy bien caballeros, estaba pensando que si los indios nos atacan 789 01:08:14,288 --> 01:08:16,053 no es esta la posici�n que me gustar�a ocupar. 790 01:08:16,303 --> 01:08:18,613 �Oir�a Coronel Custer mi opini�n como civil? 791 01:08:19,000 --> 01:08:19,813 Desde luego. 792 01:08:20,033 --> 01:08:23,235 El capit�n Parrish est� seguro que los indios no piensan atacar. 793 01:08:23,823 --> 01:08:24,798 Tal vez no. 794 01:08:25,628 --> 01:08:26,998 Decido separarnos aqu�. 795 01:08:28,119 --> 01:08:30,569 el comandante Reno ir� seg�n lo ordenado a Big Horn 796 01:08:30,900 --> 01:08:33,340 y el capit�n Benteen se le unir� como estaba previsto. 797 01:08:34,756 --> 01:08:36,312 esa fuerza terminar� con... 798 01:08:37,700 --> 01:08:39,409 hay que atravesar la cordillera y llegar hasta el r�o sin 799 01:08:39,606 --> 01:08:41,440 perder contacto con el Comandante Reno 800 01:08:42,392 --> 01:08:44,245 Y seremos el martillo. 801 01:08:45,287 --> 01:08:47,370 A los indios los tenemos al medio. 802 01:08:48,441 --> 01:08:50,991 Si alguna cosa ocurriera, si llegaran a atacar 803 01:08:52,149 --> 01:08:55,174 el martillo golpear� al yunque y que se proteja todo 804 01:08:55,595 --> 01:08:56,990 lo que encuentre al medio. 805 01:08:57,241 --> 01:08:59,100 Pero Parrish asegura que hay millares de indios se�or 806 01:08:59,354 --> 01:09:01,054 muchos m�s de lo que dicen los exploradores. 807 01:09:01,263 --> 01:09:02,354 Se�or Wentworth 808 01:09:02,645 --> 01:09:04,354 El capit�n Parrish suele destacarse por 809 01:09:04,549 --> 01:09:06,217 su sobrestimaci�n de los hechos. 810 01:09:07,415 --> 01:09:08,656 Que monte la tropa a caballo. 811 01:09:09,337 --> 01:09:10,856 Las avanzadas ir�n por las laderas. 812 01:09:11,507 --> 01:09:12,661 Den la orden de marcha. 813 01:09:27,798 --> 01:09:28,925 �Comandante! 814 01:09:31,009 --> 01:09:31,809 �A caballo! 815 01:09:33,170 --> 01:09:35,954 �Atenci�n... monten! 816 01:09:43,504 --> 01:09:45,805 �Atenci�n... en marcha! 817 01:09:46,574 --> 01:09:49,044 �Escuadr�n... marchen! 818 01:09:50,612 --> 01:09:52,827 �Escuadr�n... marchen! 819 01:09:53,937 --> 01:09:56,103 �Escuadr�n... marchen! 820 01:10:02,980 --> 01:10:05,339 �Escuadr�n... marchen! 821 01:10:27,439 --> 01:10:29,569 �Escuadr�n... marchen! 822 01:11:00,271 --> 01:11:01,822 Levantad las tiendas, seguidnos. 823 01:11:02,204 --> 01:11:03,384 �Qu� abandonemos la mina? 824 01:11:03,575 --> 01:11:04,862 Los indios organizan una concentraci�n y 825 01:11:05,045 --> 01:11:06,293 de un momento a otro pueden venir. 826 01:11:06,498 --> 01:11:08,216 - No nos moveremos de aqu�. - �Levanten las tiendas! 827 01:11:09,887 --> 01:11:10,687 Vamos. 828 01:11:11,998 --> 01:11:12,798 �Deprisa! 829 01:11:46,821 --> 01:11:48,427 Cuchillos largos a pie, muy cerca 830 01:11:48,659 --> 01:11:50,135 vienen muchos guerreros a caballo. 831 01:11:50,829 --> 01:11:53,591 Ese es el plan, es el gran jefe blanco que viene 832 01:11:53,845 --> 01:11:56,221 pero primero manda a sus jefes y guerreros. 833 01:11:56,635 --> 01:11:57,631 Quiere la paz. 834 01:12:07,734 --> 01:12:08,740 �Miren! 835 01:12:16,369 --> 01:12:18,295 Si es mi viejo amigo el Capit�n. 836 01:12:18,629 --> 01:12:19,994 �Qu� tienen esos barriles? 837 01:12:20,308 --> 01:12:22,927 - Es un cebo Capit�n para los indios. - Destr�yalos. 838 01:12:23,199 --> 01:12:24,303 Un momento amigo... yo... 839 01:12:24,562 --> 01:12:26,958 Si se mezcla alguien en esto romper� algunas cabezas. 840 01:12:44,208 --> 01:12:46,603 Los cuchillos largos se est�n acercando demasiado. 841 01:12:47,301 --> 01:12:50,486 He dado palabra, esperaremos a su jefe. 842 01:13:00,404 --> 01:13:02,069 Exploradores de cabello amarillo. 843 01:13:12,009 --> 01:13:14,543 �Coronel... avisar�n a Sitting Bull, no les dejen escapar! 844 01:13:14,746 --> 01:13:15,529 �Disparen! 845 01:14:12,190 --> 01:14:13,427 Haced la guerra. 846 01:14:14,124 --> 01:14:15,236 �La guerra! 847 01:14:41,445 --> 01:14:42,347 �Cubrirse! 848 01:14:44,834 --> 01:14:46,453 Ll�vate a la mitad de los hombres y quedaos en los carros. 849 01:14:46,889 --> 01:14:48,144 El resto de vosotros seguidme. 850 01:14:48,455 --> 01:14:49,292 �Adelante! 851 01:15:39,606 --> 01:15:41,049 �Volved atr�s... volved atr�s! 852 01:16:13,517 --> 01:16:15,500 �Atenci�n... seguidme, adelante! 853 01:18:25,271 --> 01:18:26,296 �Vamos, adelante! 854 01:18:52,332 --> 01:18:53,404 �Desmonten! 855 01:19:39,025 --> 01:19:41,230 Hab�a m�s cuchillos largos... �D�nde est�n? 856 01:19:41,639 --> 01:19:44,552 R�o abajo, como estos de aqu�, luchando. 857 01:20:19,289 --> 01:20:20,766 �Por qu� no atacan ya de una vez? 858 01:20:21,000 --> 01:20:22,020 Nunca lo hacen as�. 859 01:21:11,191 --> 01:21:13,569 Custer... �Qu� estamos esperando? 860 01:21:13,833 --> 01:21:15,238 Dispare y no se ocupe de m�s. 861 01:21:34,178 --> 01:21:36,729 Sargento, venga con esos hombres a proteger este flanco, pronto! 862 01:21:47,735 --> 01:21:50,631 �Vamos sargento, no pierda contacto con el Coronel! 863 01:22:53,323 --> 01:22:54,962 - �Capit�n? - No es nada, habla en voz baja. 864 01:22:56,036 --> 01:22:57,128 �Qu�tame esta flecha! 865 01:23:06,761 --> 01:23:07,649 Ahora v�monos. 866 01:23:07,988 --> 01:23:09,628 - �D�nde vamos Capit�n? - Con Custer. 867 01:23:24,572 --> 01:23:25,875 Este es el fin de Custer. 868 01:24:35,891 --> 01:24:36,859 �Quieto! 869 01:24:39,666 --> 01:24:42,860 Murieron como valientes, no les arrancaremos las cabelleras. 870 01:24:43,203 --> 01:24:43,906 �Marchad! 871 01:25:11,111 --> 01:25:12,011 Es Custer. 872 01:25:13,784 --> 01:25:15,152 Que su alma descanse en paz. 873 01:25:17,874 --> 01:25:18,819 Mire capit�n. 874 01:25:46,551 --> 01:25:48,397 Los indios celebran la victoria. 875 01:25:48,752 --> 01:25:51,166 Est�n celebrando el mayor desastre de su �poca. 876 01:25:52,214 --> 01:25:54,717 El General Terry est� a s�lo un d�a de camino. 877 01:26:09,920 --> 01:26:11,559 �El General Terry enseguida, es urgente! 878 01:26:11,775 --> 01:26:13,214 - A la orden - �Qu� sucede? 879 01:26:13,577 --> 01:26:15,468 Se�or, le informo que las tropas de Custer sufrieron 880 01:26:15,642 --> 01:26:17,014 la m�s completa derrota. 881 01:26:17,221 --> 01:26:19,530 Fue una matanza se�or, y las tropas del comandante Reno 882 01:26:19,718 --> 01:26:21,166 y las m�as perecieron tambi�n. 883 01:26:21,361 --> 01:26:22,408 �Cu�ndo ha sido, d�nde? 884 01:26:22,597 --> 01:26:24,359 En Little Big Horn se�or, ayer al atardecer. 885 01:26:24,998 --> 01:26:26,381 Ordene que toquen asamblea. 886 01:26:27,046 --> 01:26:28,283 Oc�pate de estos hombres. 887 01:26:30,041 --> 01:26:30,812 Que toquen asamblea. 888 01:26:50,750 --> 01:26:51,640 �Callaos! 889 01:26:59,949 --> 01:27:04,204 Jefes... los cuchillos largos volver�n con soldados a pie. 890 01:27:05,588 --> 01:27:07,891 Esta victoria no significa el fin de la guerra. 891 01:27:08,300 --> 01:27:09,553 �Puedo hablar Sitting Bull? 892 01:27:10,657 --> 01:27:12,707 �Somos fuertes aqu�, que vengan de nuevo! 893 01:27:13,465 --> 01:27:16,081 Las tropas del hombre blanco correr�n como b�falos perseguidos. 894 01:27:16,366 --> 01:27:17,816 �Salgamos a su encuentro! 895 01:27:20,184 --> 01:27:21,595 �Puedo hablar en este concejo? 896 01:27:36,365 --> 01:27:37,963 �Cu�l es tu deseo Sitting Bull? 897 01:27:38,317 --> 01:27:42,510 O�r las palabras falsas y que luego lo maten mis hombres. 898 01:27:42,810 --> 01:27:45,064 Yo no he hablado con palabras que enga�an Sitting Bull. 899 01:27:45,316 --> 01:27:46,936 El gran jefe blanco ignora lo que ha pasado... 900 01:27:47,125 --> 01:27:48,685 Custer avanz� sin que se lo ordenaran. 901 01:27:48,890 --> 01:27:49,746 �C�mo s� que no mientes? 902 01:27:49,935 --> 01:27:52,165 - Te doy mi palabra, yo conoc�a sus palabras y vi las �rdenes. 903 01:27:52,957 --> 01:27:55,179 �He venido como prisionero o por mi propia voluntad? 904 01:27:57,999 --> 01:27:58,808 Habla. 905 01:27:59,105 --> 01:28:00,796 �Esta victoria de hoy no ha sido nada 906 01:28:01,028 --> 01:28:03,386 cuando el sol salga ma�ana ver�s diez veces m�s guerreros 907 01:28:03,598 --> 01:28:04,820 y un gran general! 908 01:28:05,066 --> 01:28:06,538 Que viene hacia aqu� al mando de ellos. 909 01:28:07,901 --> 01:28:11,289 Al sur se extiende una tierra ardiente 910 01:28:12,072 --> 01:28:14,566 donde el sol se oculta, grandes monta�as. 911 01:28:15,635 --> 01:28:18,755 Y por donde sale, ciudades de cuchillos largos. 912 01:28:20,158 --> 01:28:22,006 �D�nde quieres que vaya mi pueblo? 913 01:28:22,424 --> 01:28:24,564 Solo hay un medio de escapar de las tropas que se aproximan. 914 01:28:25,050 --> 01:28:26,528 - Yo te lo indicar�. - No. 915 01:28:27,339 --> 01:28:31,404 T� me llevar�s... si es una trampa 916 01:28:32,391 --> 01:28:36,189 morir�s, despacio, muy despacio. 917 01:29:33,972 --> 01:29:35,357 Bien, ah� es. 918 01:29:38,924 --> 01:29:41,525 Has hablado palabras llenas de sabidur�a. 919 01:29:42,267 --> 01:29:44,050 Y has cumplido tu promesa. 920 01:29:45,268 --> 01:29:46,321 Tengo que despedirme. 921 01:29:47,696 --> 01:29:49,921 Y tu tienes que quedarte con los hombres que conoces. 922 01:29:50,765 --> 01:29:53,247 - Es una orden Capit�n. - Es una orden. 923 01:29:54,051 --> 01:29:57,012 - �Quieres volver con los hombre de tu pueblo? - S�. 924 01:29:57,414 --> 01:30:00,265 �No tomar�n venganza contra ti por lo que has hecho? 925 01:30:02,024 --> 01:30:04,428 El gran jefe blanco comprender� porqu� lo he hecho. 926 01:30:05,441 --> 01:30:10,652 Ve entonces, no te olvidar� Sitting Bull... hijo m�o. 927 01:30:30,247 --> 01:30:32,252 Espero que mis hombres no olviden a Custer. 928 01:30:33,952 --> 01:30:35,282 �Soldados, adelante! 929 01:30:40,999 --> 01:30:42,470 �Escuadr�n, izquierda! 930 01:30:52,638 --> 01:30:53,734 �Escuadr�n, izquierda! 931 01:31:13,149 --> 01:31:14,261 �Qui�n es usted? 932 01:31:14,718 --> 01:31:16,266 El Capit�n Parrish se�or. 933 01:31:16,568 --> 01:31:18,106 �Qu� hace aqu�, donde est�n los indios? 934 01:31:18,403 --> 01:31:20,830 Se fueron, atravesaron sus l�neas durante la noche. 935 01:31:21,310 --> 01:31:23,214 - Eso no es posible. - Yo los llev�. 936 01:31:23,411 --> 01:31:24,679 Conoc�a los planes del ej�rcito. 937 01:31:25,385 --> 01:31:27,384 Capit�n... est� herido, esperamos por su bien que le 938 01:31:27,558 --> 01:31:28,927 haya afectado su cerebro. 939 01:31:29,142 --> 01:31:30,708 Enc�rguense de �l, mande que sea arrestado. 940 01:31:39,033 --> 01:31:42,280 �RDENES DEL D�A: 941 01:31:42,821 --> 01:31:46,913 "Capit�n Robert Parrish, cargo traici�n. Sentencia muerte. 942 01:31:48,226 --> 01:31:51,446 Ser despojado de sus cargos. Fusilado en presencia de la oficialidad" 943 01:31:54,584 --> 01:31:56,540 �Se�or Presidente, constituye una traici�n 944 01:31:56,802 --> 01:31:59,301 evitar una matanza por ambas partes? 945 01:31:59,878 --> 01:32:02,993 Mi querida jovencita, el tribunal militar tom� la decisi�n... 946 01:32:03,174 --> 01:32:05,346 yo no puedo hacer m�s que firmar la sentencia de muerte. 947 01:32:09,663 --> 01:32:10,801 �Cu�ndo suceder�? 948 01:32:12,238 --> 01:32:14,750 Es costumbre conceder al condenado un plazo de 48 horas 949 01:32:14,927 --> 01:32:16,561 para arreglar sus asuntos. 950 01:32:18,954 --> 01:32:19,883 Lo lamento. 951 01:32:22,998 --> 01:32:23,954 Gracias se�or. 952 01:32:45,265 --> 01:32:48,737 - Es in�til Sam. - �De verdad lo van a fusilar se�orita? 953 01:32:53,606 --> 01:32:55,363 El quiere que te vuelvas con los tuyos... 954 01:32:55,998 --> 01:32:58,212 antes de que te veas en apuros. 955 01:33:00,639 --> 01:33:02,641 �Sabe lo que dir�n los indios se�orita? 956 01:33:03,154 --> 01:33:06,597 Dir�n hombre blanco mat� �nico amigo de los indios. 957 01:33:07,878 --> 01:33:10,143 �Por qu� matan al Capit�n Parrish se�orita? 958 01:33:12,436 --> 01:33:15,249 Los indios dir�n que los blancos odian a los indios 959 01:33:15,806 --> 01:33:17,702 y al amigo de los indios tambi�n. 960 01:33:18,577 --> 01:33:20,814 Y nunca volver�n a ser amigos del hombre blanco. 961 01:33:28,523 --> 01:33:29,746 Sam... 962 01:33:30,330 --> 01:33:32,941 existe s�lo un hombre que podr�a hac�rselo ver. 963 01:33:34,330 --> 01:33:35,925 Me refiero a Sitting Bull. 964 01:33:36,186 --> 01:33:38,282 Pero s�lo tenemos 48 horas. 965 01:33:38,975 --> 01:33:40,826 Hay que hacerlo Sam. 966 01:33:42,160 --> 01:33:42,960 �Sam! 967 01:33:54,985 --> 01:33:56,446 �Presenten armas! 968 01:34:04,904 --> 01:34:06,625 �Presenten armas! 969 01:34:08,401 --> 01:34:09,966 �Descansen armas! 970 01:34:13,065 --> 01:34:14,428 �Izquierda, marchen! 971 01:34:16,369 --> 01:34:17,417 �Sobre el hombro! 972 01:34:21,018 --> 01:34:21,944 Se�or. 973 01:34:28,478 --> 01:34:30,039 �De frente, marchen! 974 01:34:42,367 --> 01:34:43,653 �Alto! 975 01:34:45,320 --> 01:34:46,669 �Derecha! 976 01:35:06,843 --> 01:35:11,620 Capit�n Robert Parrish habiendo sido culpable del delito 977 01:35:11,846 --> 01:35:16,416 de alta traici�n es sentenciado a la m�xima pena 978 01:35:17,094 --> 01:35:18,871 ha de ser despose�do de sus cargos 979 01:35:19,129 --> 01:35:21,381 y fusilado en presencia de la oficialidad. 980 01:36:15,973 --> 01:36:18,014 Teniente, adelante. 981 01:36:50,913 --> 01:36:51,760 No. 982 01:36:56,264 --> 01:36:58,810 - �Un cigarrillo? - Termine de una vez. 983 01:37:02,263 --> 01:37:04,556 �Pelot�n, firmes! 984 01:37:05,433 --> 01:37:06,576 Esperen un momento. 985 01:37:24,892 --> 01:37:26,886 - �Qui�n es? - Sitting Bull se�or, su hija viene con �l. 986 01:37:27,109 --> 01:37:28,243 Abra las puertas. 987 01:37:28,478 --> 01:37:30,078 - Pero se�or... - Obedezca mis �rdenes. 988 01:37:41,202 --> 01:37:42,760 - �Qu� ocurre? - Es Sitting Bull se�or. 989 01:37:42,972 --> 01:37:45,476 - �Sitting Bull? - No se alarme, mi hija viene con �l. 990 01:38:18,341 --> 01:38:21,579 Jefe Sitting Bull, este es mi padre, el General Howell. 991 01:38:23,814 --> 01:38:26,296 Se�or, le presento al presidente de los Estados Unidos. 992 01:38:31,572 --> 01:38:35,696 Gran jefe blanco, prometiste celebrar concejo. 993 01:38:35,974 --> 01:38:37,172 Habla Sitting Bull. 994 01:38:40,593 --> 01:38:45,086 Durante muchos a�os he intentado lograr la paz entre nosotros. 995 01:38:46,628 --> 01:38:49,512 No ha pasado una luna desde muchos hombres tuyos 996 01:38:49,703 --> 01:38:52,532 y m�os derramaron su sangre. 997 01:38:52,793 --> 01:38:56,090 Para m� es muy triste este recuerdo. 998 01:38:56,479 --> 01:39:00,306 - Y para m� Sitting Bull. - Me agrada o�rlo. 999 01:39:01,255 --> 01:39:04,688 �Pero porqu� haces matar a este hombre por traidor? 1000 01:39:05,401 --> 01:39:07,660 Este hombre ha arriesgado siempre la vida 1001 01:39:08,197 --> 01:39:10,475 para que hubiera paz entre nosotros. 1002 01:39:10,826 --> 01:39:14,529 Arriesg� la vida cuando condujo a mi pueblo al norte. 1003 01:39:15,411 --> 01:39:18,406 Y as� evit� que hubiera m�s muertes en ambas partes. 1004 01:39:20,371 --> 01:39:24,414 Para siempre el indio respetar� a este hombre. 1005 01:39:26,375 --> 01:39:30,221 Cuando se fue de mi lado, le llam�... mi hijo. 1006 01:39:31,002 --> 01:39:33,654 Tem�a lo que pudiere sucederle a su vuelta. 1007 01:39:35,352 --> 01:39:38,126 Recuerdo sus �ltimas palabras. 1008 01:39:39,168 --> 01:39:43,791 El gran jefe blanco comprender� lo que he hecho, dijo. 1009 01:39:45,788 --> 01:39:51,523 M�talo jefe y la naci�n destruir� a un patriota heroico 1010 01:39:53,555 --> 01:39:56,397 para lamentarlo demasiado tarde. 1011 01:39:57,847 --> 01:40:01,223 Pero si le dejas vivir, por mediaci�n de �l... 1012 01:40:01,458 --> 01:40:04,944 el indio y el hombre blanco podr�n sentarse una vez m�s 1013 01:40:05,451 --> 01:40:09,057 en concejo de paz. 1014 01:40:25,810 --> 01:40:27,200 Por la paz. 1015 01:40:28,092 --> 01:40:29,601 Por la amistad. 1016 01:40:31,610 --> 01:40:33,845 �Presenten... armas! 80458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.