Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,767 --> 00:00:07,667
Scooby Doo Mystery,Inc 1x02 โช
The Creeping Creatures
Original air date on July 19, 2010
2
00:00:07,677 --> 00:00:12,577
-- sync by elderman --
-- for www.addic7ed.Com --
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
4
00:00:23,754 --> 00:00:25,489
Are you sure
5
00:00:25,556 --> 00:00:27,759
this is New York City?
Yeah, absolutely.
6
00:00:27,826 --> 00:00:30,395
Now, if I'm not mistaken,
this here is, uh, Broadway.
7
00:00:30,463 --> 00:00:32,066
What's that street sign say?
"Gator Avenue."
8
00:00:32,066 --> 00:00:34,534
Hmm. I wonder how far
Gator Avenue is from Broadway.
9
00:00:34,602 --> 00:00:36,270
According to this map,
10
00:00:36,337 --> 00:00:37,705
2,000 miles.
11
00:00:37,773 --> 00:00:39,507
Well, in that case,
we're going to need
12
00:00:39,575 --> 00:00:41,443
to fill up the tank.
13
00:00:50,289 --> 00:00:52,557
Hello? Hello,
anybody there?
14
00:00:52,625 --> 00:00:54,360
Hello?
15
00:00:56,163 --> 00:00:58,031
Puddles!
16
00:00:58,099 --> 00:01:01,002
Come back!
17
00:01:05,308 --> 00:01:07,409
Hmm, Hmm.
18
00:01:07,477 --> 00:01:09,078
Hmm.
19
00:01:09,145 --> 00:01:10,412
Mm-hmm.
20
00:01:10,480 --> 00:01:11,980
Puddles?
21
00:01:22,626 --> 00:01:24,660
Gator man!
22
00:01:24,728 --> 00:01:26,728
Oh, sweetie,
there's no such thing as...
23
00:01:29,899 --> 00:01:33,002
Gator man!
24
00:01:39,010 --> 00:01:41,345
Puddles!
25
00:02:17,021 --> 00:02:19,690
Scooby-dooby-doo!
26
00:02:31,737 --> 00:02:33,605
Oh, I am so bored.
27
00:02:33,672 --> 00:02:36,507
We haven't had a good mystery
in I don't know when!
28
00:02:37,509 --> 00:02:39,076
Fred,
I think I've read
29
00:02:39,144 --> 00:02:41,445
every magazine in your house.
30
00:02:41,513 --> 00:02:43,247
What's that?
31
00:02:44,049 --> 00:02:46,150
No, don't!
32
00:02:46,218 --> 00:02:47,551
Dohh!
33
00:02:47,619 --> 00:02:49,320
"Traps illustrated"?
34
00:02:49,388 --> 00:02:50,722
Freddy!
35
00:02:50,789 --> 00:02:53,458
I, uh, I read it
for the articles.
36
00:02:53,526 --> 00:02:55,794
In fact, it's where
I got the idea
37
00:02:55,862 --> 00:02:58,096
for this little beauty.
38
00:02:58,164 --> 00:02:59,531
Who do you expect
39
00:02:59,599 --> 00:03:01,100
to trap outside
your front door?
40
00:03:06,407 --> 00:03:08,942
Let's find out.
41
00:03:10,244 --> 00:03:12,679
I got a package
for, uh, Fred Jones.
42
00:03:12,747 --> 00:03:14,581
Hey, that's me.
43
00:03:18,319 --> 00:03:21,121
Ahh--oh!
44
00:03:22,857 --> 00:03:24,290
What is it?
45
00:03:25,793 --> 00:03:27,427
Like, um,
46
00:03:27,495 --> 00:03:29,562
I think it's a box.
47
00:03:33,033 --> 00:03:35,901
It's from Mr. E!
48
00:03:38,472 --> 00:03:40,974
"Saved this for a rainy day.
49
00:03:41,042 --> 00:03:42,575
Enjoy."
50
00:03:42,643 --> 00:03:45,078
Hmmph, Mr. E
gives me the creeps.
51
00:03:45,145 --> 00:03:48,081
Fred, careful.
That could be a bomb.
52
00:03:48,148 --> 00:03:50,918
Ooh, strike that.
Cute purse.
53
00:03:50,985 --> 00:03:52,486
Check it out--
54
00:03:52,554 --> 00:03:55,289
"100% pure gator,
made in Gatorsburg."
55
00:03:55,357 --> 00:03:56,691
Gatorsburg?
56
00:03:56,759 --> 00:03:58,293
But that's impossible.
57
00:03:58,361 --> 00:04:01,430
Gatorsburg hasn't manufactured
gator products in decades.
58
00:04:01,498 --> 00:04:03,666
Not since the gator mines
dried up.
59
00:04:03,734 --> 00:04:06,503
Gator mines?
60
00:04:06,571 --> 00:04:08,939
Gatorsburg was founded
back in the 1800s,
61
00:04:09,007 --> 00:04:11,075
when a group of prospectors
searching for gold
62
00:04:11,142 --> 00:04:13,110
struck something
much more valuable--
63
00:04:13,178 --> 00:04:15,346
alligator.
64
00:04:15,414 --> 00:04:18,949
Yeah! We're all gonna be rich!
65
00:04:25,190 --> 00:04:28,792
Gatorsburg had more alligators
than anywhere in the world.
66
00:04:28,860 --> 00:04:31,761
Overnight, Gatorsburg
became a boomtown.
67
00:04:31,829 --> 00:04:35,198
The town became famous
for its gator skin products.
68
00:04:36,700 --> 00:04:38,901
Then the gator wells ran dry.
69
00:04:38,969 --> 00:04:41,837
Gatorsburg became a ghost town.
70
00:04:41,905 --> 00:04:43,338
But, like, Freddy,
71
00:04:43,406 --> 00:04:45,440
it says it was made
in Gatorsburg.
72
00:04:45,508 --> 00:04:48,509
Ooh, smells new.
73
00:04:48,577 --> 00:04:51,445
Gang, we have a mystery
on our hands.
74
00:04:51,513 --> 00:04:54,515
Oh, sweet Christmas, finally!
75
00:04:59,287 --> 00:05:00,954
Oh, boy!
76
00:05:13,503 --> 00:05:15,871
This is what happens
when a civilization is founded
77
00:05:15,939 --> 00:05:18,074
on an entirely
gator-based economy.
78
00:05:18,142 --> 00:05:19,442
All right, gang,
79
00:05:19,510 --> 00:05:21,511
let's split up
and look for clues.
80
00:05:21,579 --> 00:05:23,847
What do you say, shaggy?
81
00:05:23,915 --> 00:05:26,350
Want to go clue hunting
with me?
82
00:05:26,418 --> 00:05:27,618
Velma!
83
00:05:27,686 --> 00:05:29,854
Come on, not in front of Scoob!
84
00:05:29,922 --> 00:05:31,623
Hmm?
85
00:05:31,690 --> 00:05:33,258
I didn't touch it!
86
00:05:33,325 --> 00:05:36,427
Why, dude, how about
we check out gator burger?
87
00:05:36,495 --> 00:05:40,098
Sounds delicious!
88
00:05:46,304 --> 00:05:48,406
Like, jackpot, Scooby-doo!
89
00:05:48,473 --> 00:05:50,908
Ahh!
90
00:05:50,976 --> 00:05:52,143
Hmm?
91
00:05:52,210 --> 00:05:53,811
Oooh.
92
00:05:56,281 --> 00:05:58,482
We need to talk.
93
00:05:58,550 --> 00:05:59,751
Velma, like,
I would love to,
94
00:05:59,818 --> 00:06:01,653
but, like,
I can't hear anything
95
00:06:01,720 --> 00:06:03,487
over the sound
of my own stomach.
96
00:06:03,555 --> 00:06:06,157
It's going, "like, maybe
give me a triple with cheese
97
00:06:06,225 --> 00:06:07,258
"and chili,
98
00:06:07,326 --> 00:06:08,693
and, like, a pickle."
99
00:06:08,760 --> 00:06:10,328
You know what?
Forget it.
100
00:06:12,464 --> 00:06:14,498
Velma, wait up!
101
00:06:14,566 --> 00:06:16,100
Like, velm, what did I do?
102
00:06:16,168 --> 00:06:17,368
Nothing.
103
00:06:17,436 --> 00:06:20,104
You didn't do anything.
104
00:06:20,172 --> 00:06:23,074
So, me not doing anything
is the thing
105
00:06:23,142 --> 00:06:25,009
that you're mad about?
106
00:06:25,077 --> 00:06:28,780
Like, why do girls
have to be so confusing?
107
00:06:28,848 --> 00:06:31,149
Let's go, gang,
there's nothing to trap here.
108
00:06:31,217 --> 00:06:34,519
Looks like Mr. e.
Sent us on a wild goose Chase.
109
00:06:34,587 --> 00:06:37,322
Ah, yeah, more like
a wild gator Chase!
110
00:06:37,390 --> 00:06:39,157
Ha ha!
111
00:06:40,693 --> 00:06:42,827
Hmm, that's weird.
112
00:06:42,895 --> 00:06:45,330
Can you tell
what the problem is, fred?
113
00:06:45,398 --> 00:06:46,998
You see that hole there?
114
00:06:47,066 --> 00:06:49,333
That should be an engine.
115
00:06:57,777 --> 00:07:01,813
You kids are in
some serious trouble!
116
00:07:08,501 --> 00:07:11,637
Care to tell me what
you're doing in Gatorsburg?
117
00:07:11,704 --> 00:07:13,305
Our van broke down.
118
00:07:13,373 --> 00:07:15,040
Maybe you could
take a look at it.
119
00:07:15,108 --> 00:07:17,443
You look like you've got
the hands for the job.
120
00:07:17,510 --> 00:07:19,878
Hey, what size
is your ring finger?
121
00:07:19,946 --> 00:07:22,481
Why the heck
should I help you?
122
00:07:22,549 --> 00:07:25,584
Because you're...
A mechanic?
123
00:07:25,652 --> 00:07:29,088
Touchรฉ.
124
00:07:29,923 --> 00:07:31,557
Here's your problem.
125
00:07:31,625 --> 00:07:33,426
Engine's missing.
126
00:07:33,494 --> 00:07:37,063
I'm gonna have to order
a new one from crystal cove.
127
00:07:37,131 --> 00:07:39,232
Seeing as that's
over 3 miles away,
128
00:07:39,300 --> 00:07:41,034
it won't arrive until morning.
129
00:07:41,102 --> 00:07:42,836
So, like,
you're saying we're stuck
130
00:07:42,904 --> 00:07:45,839
in this super creepy
gator town all night long?
131
00:07:47,342 --> 00:07:48,943
Hello?
132
00:07:49,010 --> 00:07:50,644
Hello?
Yes?
133
00:07:50,712 --> 00:07:52,814
Hey, mom,
we're stuck in Gatorsburg.
134
00:07:52,881 --> 00:07:55,450
The van broke down.
Think you can come and get us?
135
00:07:55,517 --> 00:07:57,352
Oh, I wish I could,
136
00:07:57,420 --> 00:07:58,820
but tonight's race night.
137
00:07:58,888 --> 00:08:00,389
You know me and horses.
138
00:08:00,456 --> 00:08:02,157
Venus is in
its third retrograde,
139
00:08:02,225 --> 00:08:04,926
which means I'm betting
on sick little monkey to show.
140
00:08:04,994 --> 00:08:07,094
Well, lentil
and mushroom caps, fred!
141
00:08:07,162 --> 00:08:09,963
I've already got the recliner
in the reclined position.
142
00:08:10,031 --> 00:08:11,998
There's no going back
from that.
143
00:08:13,067 --> 00:08:15,268
Oh, sweetie,
it's dark out.
144
00:08:15,336 --> 00:08:18,038
I can't go out
in the dark!
145
00:08:22,176 --> 00:08:24,477
You have reached
the Rogers' residence.
146
00:08:24,545 --> 00:08:26,045
We're busy right now.
147
00:08:26,113 --> 00:08:27,714
Please call back.
148
00:08:27,781 --> 00:08:29,416
Ohh, wait. Duh.
149
00:08:29,483 --> 00:08:31,251
It's still life night.
150
00:08:31,318 --> 00:08:33,720
Guess we're here
for the whole night.
151
00:08:33,788 --> 00:08:36,356
And Scooby-dooby, too.
152
00:08:36,423 --> 00:08:39,359
Don't suppose you could
recommend a hotel?
153
00:08:39,427 --> 00:08:42,863
My sister greta
runs the best in town--
154
00:08:42,931 --> 00:08:44,731
the drowsy gator.
155
00:08:46,834 --> 00:08:49,369
Oh, and a word of advice--
156
00:08:49,436 --> 00:08:52,638
don't leave your rooms.
157
00:09:05,352 --> 00:09:06,786
Hmm?
158
00:09:09,023 --> 00:09:11,957
Raggy, raggy!
Huh?
159
00:09:13,794 --> 00:09:17,262
Huh?
160
00:09:21,200 --> 00:09:23,468
Hmm.
161
00:09:45,590 --> 00:09:48,792
We ain't got no rooms.
162
00:09:48,860 --> 00:09:51,628
But your sign
in the window says, "vacancy."
163
00:09:51,696 --> 00:09:54,230
Well, that sign's broken.
164
00:09:54,298 --> 00:09:56,166
But it's a painted sign.
165
00:10:01,639 --> 00:10:03,807
Gunther, we got guests!
166
00:10:09,381 --> 00:10:11,016
Well!
167
00:10:11,083 --> 00:10:14,019
Hello!
168
00:10:14,087 --> 00:10:17,690
This is my son,
gunther gator.
169
00:10:17,758 --> 00:10:20,259
I'm greta gator.
170
00:10:20,327 --> 00:10:23,729
Your last names are gator
and you live in Gatorsburg?
171
00:10:23,797 --> 00:10:25,431
What a coincidence!
172
00:10:25,498 --> 00:10:28,300
Yeah, coincidence.
173
00:10:33,505 --> 00:10:35,539
Uh, we don't get many guests
174
00:10:35,607 --> 00:10:37,574
here at the drowsy gator.
175
00:10:37,642 --> 00:10:39,509
Shocker.
176
00:10:47,152 --> 00:10:51,123
Like, are those claw marks?
177
00:10:51,191 --> 00:10:54,694
I don't see any marks.
178
00:10:59,801 --> 00:11:02,436
I got a few hotel rules.
179
00:11:03,838 --> 00:11:05,338
Rule number one--
180
00:11:05,406 --> 00:11:07,507
boys and girls
in separate rooms,
181
00:11:07,575 --> 00:11:09,342
no exceptions!
182
00:11:09,410 --> 00:11:11,244
Then I guess
I'm with you, Daphne.
183
00:11:11,312 --> 00:11:14,747
I said, no exceptions!
184
00:11:14,815 --> 00:11:16,549
But I'm a girl.
185
00:11:16,617 --> 00:11:20,086
Oh, right.
186
00:11:20,154 --> 00:11:21,521
Rule number two--
187
00:11:21,588 --> 00:11:24,424
stay in your rooms,
no matter what you hear.
188
00:11:24,491 --> 00:11:26,492
That includes screams,
moans, wails,
189
00:11:26,560 --> 00:11:27,960
pounding, clawing, scratching,
190
00:11:28,028 --> 00:11:29,629
and anything
that sounds like a body
191
00:11:29,696 --> 00:11:32,431
being dragged
across a hardwood floor.
192
00:11:34,600 --> 00:11:36,768
Ok...
193
00:11:36,836 --> 00:11:38,569
Well, shag, looks like
you, me and Scoob
194
00:11:38,637 --> 00:11:39,937
are in this room.
195
00:11:40,005 --> 00:11:41,606
I almost forgot!
196
00:11:41,673 --> 00:11:43,274
Rule number three--
197
00:11:43,341 --> 00:11:46,276
no pets in the hotel!
198
00:11:46,344 --> 00:11:48,646
What?!
199
00:11:48,714 --> 00:11:50,448
Hmm, Hmm, Hmm.
200
00:11:50,515 --> 00:11:51,916
It's ok, Scoob.
201
00:11:51,983 --> 00:11:53,817
You can sleep
in the mystery machine.
202
00:11:53,885 --> 00:11:55,719
It's just one night,
Scooby-doo.
203
00:11:55,787 --> 00:11:57,520
I'll see you
in the morning, buddy.
204
00:11:57,588 --> 00:11:59,089
I hope so!
205
00:12:07,099 --> 00:12:09,301
I'm not a pet.
206
00:12:12,171 --> 00:12:15,942
Is there something different
about your bangs?
207
00:12:16,009 --> 00:12:18,711
I raised them
a half centimeter
to bring out my forehead.
208
00:12:18,779 --> 00:12:19,946
Toodles.
209
00:12:20,014 --> 00:12:21,882
Where you going?
210
00:12:21,949 --> 00:12:24,150
I, uh, forgot something.
211
00:12:24,218 --> 00:12:25,218
What?
212
00:12:25,286 --> 00:12:27,987
I forget.
213
00:12:28,055 --> 00:12:30,156
Hmm.
214
00:12:30,223 --> 00:12:32,458
You know, shag, when we all
graduate from High School
215
00:12:32,525 --> 00:12:34,292
and move in together,
216
00:12:34,360 --> 00:12:37,028
we can get a room
just like this.
You like bunk beds?
217
00:12:37,096 --> 00:12:39,197
I can't think about that
right now, fred!
218
00:12:39,264 --> 00:12:41,198
Like, I'm really worried
about Scoob!
219
00:12:41,266 --> 00:12:43,734
Well, I'd say check on him
if it weren't for the fact
220
00:12:43,802 --> 00:12:45,904
that we were warned
to stay in our rooms.
221
00:12:45,971 --> 00:12:49,474
Hey, do you prefer flannel
or cotton sheets?
222
00:12:49,542 --> 00:12:51,443
Shaggy?
223
00:12:52,745 --> 00:12:54,213
Oh!
Uh, oh.
224
00:12:54,281 --> 00:12:55,948
Velma.
225
00:12:56,016 --> 00:12:59,085
Were you sneaking over
to see me?
226
00:12:59,153 --> 00:13:00,353
Um, yeah.
227
00:13:00,421 --> 00:13:02,256
Like, I wanted to see you.
228
00:13:02,324 --> 00:13:05,125
But Freddy told me
I had to go check on Scooby-doo,
229
00:13:05,193 --> 00:13:07,327
so I'm doing that.
230
00:13:07,395 --> 00:13:11,365
Trust me, Scoob is just fine.
231
00:13:17,739 --> 00:13:20,308
Raggy?
232
00:13:26,415 --> 00:13:28,116
Huh? Daphne?
233
00:13:28,184 --> 00:13:30,585
I'm looking for velma.
234
00:13:30,653 --> 00:13:32,354
Have you seen her?
235
00:13:32,421 --> 00:13:34,490
No, but I'm glad you're here.
236
00:13:34,557 --> 00:13:36,159
I have something for you.
237
00:13:36,226 --> 00:13:37,727
You do?
238
00:13:37,795 --> 00:13:40,964
It's just a little memento
of our time together.
239
00:13:41,032 --> 00:13:43,666
Oh, Freddy!
A scrapbook!
240
00:13:43,734 --> 00:13:46,502
I bet it's filled
with wonderful pictures of...
241
00:13:46,570 --> 00:13:47,903
Traps?!
242
00:13:47,971 --> 00:13:50,773
We used this one
to catch the phantom
of vasquez castle.
243
00:13:50,840 --> 00:13:52,541
Yeah, I remember.
244
00:13:52,608 --> 00:13:55,510
And this baby helped us nab
carlotta the gypsy.
245
00:13:55,578 --> 00:13:57,646
Mm-hmm. I was there.
246
00:13:57,713 --> 00:13:59,414
And this one...
247
00:14:04,920 --> 00:14:07,288
No monsters,
no monsters, no--
248
00:14:19,569 --> 00:14:20,869
Huh?!
249
00:14:22,439 --> 00:14:23,906
Raggy! Raggy!
250
00:14:23,974 --> 00:14:25,475
Help!
251
00:14:43,173 --> 00:14:44,941
Come on, come on,
252
00:14:45,009 --> 00:14:46,376
come on, come on, come on!
253
00:14:51,514 --> 00:14:53,382
And I left a few pages blank.
254
00:14:53,450 --> 00:14:55,017
You know, for future traps.
255
00:14:55,085 --> 00:14:56,352
Good thinking.
256
00:14:58,354 --> 00:14:59,822
Scoob! What's the matter?
257
00:14:59,889 --> 00:15:02,825
He's trying
to tell us something.
258
00:15:02,892 --> 00:15:04,226
Tator people.
259
00:15:04,294 --> 00:15:05,995
Uh, crater steeple?
260
00:15:08,065 --> 00:15:10,399
Skater feeple!
Gator people!
261
00:15:10,467 --> 00:15:12,202
Phew. Uh-huh, uh-huh.
262
00:15:21,146 --> 00:15:22,681
Quick, on the bed!
263
00:15:23,983 --> 00:15:26,251
Oh, oh!
No!
264
00:15:27,954 --> 00:15:29,588
Oh, fred!
265
00:15:29,656 --> 00:15:31,890
Aah!
My scrapbook!
266
00:15:31,958 --> 00:15:33,158
Aah!
267
00:15:33,225 --> 00:15:34,792
Oh, fred.
268
00:15:36,829 --> 00:15:38,663
This is it.
There's no escape!
269
00:15:40,165 --> 00:15:41,398
I've got an idea.
270
00:15:41,466 --> 00:15:43,267
Quick, guys,
the comforter.
271
00:15:51,441 --> 00:15:54,077
Wow, look at this.
272
00:15:54,145 --> 00:15:56,046
No fred, no Daphne,
273
00:15:56,113 --> 00:15:57,747
no Scooby.
274
00:15:57,814 --> 00:15:59,415
Just us.
275
00:15:59,483 --> 00:16:02,218
Mmm!
Hmm.
276
00:16:02,286 --> 00:16:04,888
Raggy!
277
00:16:06,691 --> 00:16:08,458
Scooby-doo!
278
00:16:08,526 --> 00:16:10,394
What's going on?
279
00:16:10,462 --> 00:16:12,797
Gator people!
Come again?
280
00:16:12,865 --> 00:16:14,632
Shh.
281
00:16:20,940 --> 00:16:23,008
Maybe they're gone.
282
00:16:25,011 --> 00:16:26,679
Oh!
283
00:16:53,272 --> 00:16:56,241
Move toward the door,
very slowly.
284
00:17:00,746 --> 00:17:04,516
Whoa! Oh! Ahh!
285
00:17:04,584 --> 00:17:05,784
Velma!
286
00:17:05,852 --> 00:17:07,253
Shaggy!
287
00:17:08,522 --> 00:17:11,624
Oh! You saved me!
288
00:17:11,692 --> 00:17:13,726
I did? Oh!
289
00:17:13,794 --> 00:17:15,628
Like, I did.
290
00:17:15,696 --> 00:17:17,364
Zoinks!
291
00:17:17,432 --> 00:17:18,699
No!
292
00:17:20,835 --> 00:17:22,736
That's disgusting.
Oh!
293
00:17:22,804 --> 00:17:25,640
Wait! That isn't real.
294
00:17:25,707 --> 00:17:27,542
It looks like
part of a costume.
295
00:17:38,586 --> 00:17:40,587
Scooby, get behind the wheel.
296
00:17:40,655 --> 00:17:41,588
Huh?
297
00:17:41,655 --> 00:17:43,356
But the mystery machine
is broken!
298
00:17:43,424 --> 00:17:45,425
Which is why
we're going to push it.
299
00:18:07,451 --> 00:18:09,952
Look! They're stopping.
300
00:18:15,459 --> 00:18:16,792
They weren't trying
to eat us.
301
00:18:16,860 --> 00:18:18,327
They just want us out of town.
302
00:18:18,395 --> 00:18:20,429
Why?
I don't know.
303
00:18:20,497 --> 00:18:22,330
But if we're going
to solve this mystery,
304
00:18:22,398 --> 00:18:24,233
we have to go back into
Gatorsburg.
305
00:18:24,301 --> 00:18:25,468
Say what?
306
00:18:28,372 --> 00:18:30,307
Like, it's them.
307
00:18:37,549 --> 00:18:39,517
Huh?
308
00:18:39,585 --> 00:18:41,620
"100% pure gator."
309
00:18:41,687 --> 00:18:44,924
This belt is just like
the purse Mr. e sent us.
310
00:18:44,991 --> 00:18:47,093
Let me see that.
311
00:18:51,666 --> 00:18:52,766
What happened?
312
00:18:52,833 --> 00:18:54,701
I'm allergic
to imitation animal skin.
313
00:18:54,769 --> 00:18:56,102
Pleather, fake fur--
314
00:18:56,170 --> 00:18:58,638
it all makes me break out.
315
00:18:58,706 --> 00:19:00,841
That belt
isn't 100% pure gator.
316
00:19:00,909 --> 00:19:03,877
It's a fake.
They're all fakes.
317
00:19:03,945 --> 00:19:05,679
So, like,
those fake gator people
318
00:19:05,747 --> 00:19:07,715
are selling fake gator products?
319
00:19:07,782 --> 00:19:11,318
Dude! We are dealing
with serious irony!
320
00:19:11,386 --> 00:19:13,520
We have to stop them.
321
00:19:16,691 --> 00:19:19,359
Like, dude, you gator freaks!
322
00:19:19,426 --> 00:19:21,927
You're, like,
the ugliest crocodiles ever!
323
00:19:21,995 --> 00:19:25,331
Who are you calling
a crocodile?
324
00:19:25,398 --> 00:19:26,665
Get them!
325
00:19:35,175 --> 00:19:36,609
Now!
326
00:19:57,298 --> 00:19:59,532
Got 'em.
327
00:20:00,568 --> 00:20:03,169
Old 45, gets 'em every time.
328
00:20:10,943 --> 00:20:14,712
Time to find out who these
greedy gators really are.
329
00:20:14,780 --> 00:20:17,948
Grady gator?
330
00:20:18,016 --> 00:20:20,418
Greta gator?
331
00:20:20,485 --> 00:20:22,019
Gunther gator?
332
00:20:22,087 --> 00:20:23,253
But why?
333
00:20:23,321 --> 00:20:25,188
After we ran out of gators,
334
00:20:25,256 --> 00:20:28,358
everybody moved out
of Gatorsburg.
335
00:20:28,425 --> 00:20:29,525
But not us.
336
00:20:29,593 --> 00:20:31,194
This here is our home.
337
00:20:31,262 --> 00:20:32,896
So, with no alligators left,
338
00:20:32,964 --> 00:20:34,832
you decided to make
imitation gator products
339
00:20:34,899 --> 00:20:36,867
and pass them off as real.
340
00:20:44,110 --> 00:20:48,281
But you couldn't have anyone
snooping around Gatorsburg.
341
00:20:50,151 --> 00:20:52,219
So, you created
the creeping creatures
342
00:20:52,287 --> 00:20:54,588
to scare people away.
343
00:20:56,491 --> 00:20:58,592
Then you could run
your counterfeit gatoring
344
00:20:58,660 --> 00:21:01,428
whatever anyone knowing
who you were
or what you were up to.
345
00:21:01,496 --> 00:21:04,731
Why, that is
one ridiculous plan.
346
00:21:04,799 --> 00:21:05,966
And you know what?
347
00:21:06,033 --> 00:21:07,834
We would have
gotten away with it, too,
348
00:21:07,902 --> 00:21:10,103
if it weren't
for you meddling juveniles
349
00:21:10,171 --> 00:21:12,373
and your unauthorized
investigation
350
00:21:12,440 --> 00:21:16,409
of our synthetic
gator accessories.
351
00:21:16,477 --> 00:21:19,312
You're tellin' me
this gator stuff is fake?!
352
00:21:19,380 --> 00:21:21,748
I paid a fortune
for this tracksuit!
353
00:21:21,816 --> 00:21:22,982
Sorry, sheriff.
354
00:21:23,050 --> 00:21:26,252
Man,
I gotta get out of this suit.
355
00:21:26,320 --> 00:21:28,254
This fake gator
doesn't breathe.
356
00:21:28,322 --> 00:21:31,657
I'm starting to smell
a little...
357
00:21:31,725 --> 00:21:33,926
Funky.
358
00:21:33,994 --> 00:21:35,762
Arrest them,
359
00:21:35,830 --> 00:21:40,935
even though I have absolutely
no jurisdiction here!
360
00:21:45,775 --> 00:21:48,244
Wait, sheriff,
can you give us a ride?
361
00:21:48,311 --> 00:21:49,945
The mystery machine isn't--
362
00:21:53,283 --> 00:21:55,384
Like, there's no engine
in the mystery machine!
363
00:21:55,452 --> 00:21:56,819
It's haunted!
364
00:22:00,090 --> 00:22:02,825
It's from Mr. e.
365
00:22:03,960 --> 00:22:06,995
"Hope you had a good time
in Gatorsburg.
366
00:22:07,063 --> 00:22:10,129
"But be warned--there are
more mysteries to come.
367
00:22:10,139 --> 00:22:12,539
This is only one piece
of the puzzle."
368
00:22:12,549 --> 00:22:15,449
Puzzle?
What's that supposed to mean?
369
00:22:15,459 --> 00:22:18,559
Like, I've got a bad feeling
we're going to find out!
370
00:22:22,409 --> 00:22:27,309
-- sync by elderman --
-- for www.Addic7ed.Com --
371
00:22:28,305 --> 00:22:34,636
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org24518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.