Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:12,699
İzleyeceğeniz film
gerçek olaya dayanmaktadır.
2
00:00:12,780 --> 00:00:16,499
Yer ve olaylar aynıyla
vaki olup...
3
00:00:16,580 --> 00:00:21,419
...Catherine Miles Armstrong'un 10 yıl
önce başından geçen inanılmaz maceradır.
4
00:00:21,500 --> 00:00:27,496
Günümüzde Londrada yaşamakta olup
hikayesini bir ingiliz haberciye satmış..
5
00:00:27,700 --> 00:00:30,899
..olup basım ve
yayım haklarını elinde bulundurmaktadır.
6
00:00:30,980 --> 00:00:35,579
Bayan Armstrong. Umukai şu anda
neler yapıyor? Onu hala düşünüyor musunuz?
7
00:00:35,660 --> 00:00:38,659
Yoksa sadece anılarda mı
kaldı?
8
00:00:38,740 --> 00:00:43,459
Onunla aşk yaşadığınızı söylediniz.
Sizi koruduğu için olabilir mi?
9
00:00:43,540 --> 00:00:46,659
-Bundan daha fazlasıydı.
-Sizi bu durumda yalnız bırakmasının
sebebi ne?
10
00:00:46,740 --> 00:00:50,939
-Onun dünyası bizimkinden farklıydı.
-Bizleri küçümsediğini mi söylüyorsunuz?
11
00:00:51,020 --> 00:00:54,779
-Bizim dünyamız onunkinden
daha acımasız.
-Sanırım öyledir.
12
00:00:54,860 --> 00:00:59,819
-Son olarak?
-Çok korkunçdu.Yokluğu yaşadım.
13
00:01:26,660 --> 00:01:30,448
BEYAZ KADININ
ÖYKÜSÜ
14
00:02:00,449 --> 00:02:09,449
Çeviri:Nodras
15
00:02:56,340 --> 00:02:59,539
Herkes ayağa kalksın!
Ön duruşma başlıyor.
16
00:03:13,180 --> 00:03:15,579
Herkes otursun.
17
00:03:15,900 --> 00:03:19,139
İddialar sanığın yüzüne karşı
okunsun!
18
00:03:19,220 --> 00:03:24,852
Amazonya eyaletinden Cathrine Miles
Vega Çiftliğinde bir çifti öldürmekten...
19
00:03:25,060 --> 00:03:29,339
-...kanunun 25 ve 91 maddelerine göre
yargılanmaktadır.
-Savunmanın tezi ne?
20
00:03:29,420 --> 00:03:33,539
Yaşadığı sıradışı olaylar
nedeniyle, suçsuzdur sayın Hakim.
21
00:03:33,620 --> 00:03:37,099
Bayan Miles, kısaca bölgede
bulunma nedeninizi anlatın.
22
00:03:37,180 --> 00:03:40,179
-Bir süre Londra da eğitim almışsınız?
-Evet, Sayın Hakim.
23
00:03:40,260 --> 00:03:45,379
Dönem sonu okul bittikten sonra
ailemin yanına gelmiştim.
24
00:03:45,860 --> 00:03:50,899
Büyüdüğüm yer olan Rio Fuentes'te
ailemin kauçuk arazileri vardır.
25
00:03:51,060 --> 00:03:55,179
Okula burada başladım ve sonra
Amerika daha sonrada Londrada
devam ettim.
26
00:03:55,260 --> 00:04:00,380
Ama her yaz tatilinde
ailemin yanına geliyordum.
27
00:04:00,580 --> 00:04:07,338
Uçsuz bucaksız yeşil bitki
örtüsü her zaman bana cennet hissi
yaşatmıştır.
28
00:04:19,820 --> 00:04:23,259
Bölgede hala kafatası avcısı
yerlilerin yaşadığını duymadınız mı?
29
00:04:23,340 --> 00:04:25,579
Evet ama onları gerçek
dışı sanıyordum.
30
00:04:25,660 --> 00:04:31,690
-Devam edin.
-Doğum günü partim vardı.
31
00:04:33,340 --> 00:04:38,653
-On sekizime basmıştım ve
daha önce olmadığım kadar mutluydum.
32
00:04:38,860 --> 00:04:43,331
-Cici kız!
-Tebrikler!
33
00:04:43,540 --> 00:04:48,250
Tekrar evde olman harika bişey.
Artık koca kız oldun.
34
00:04:48,460 --> 00:04:52,899
Dilerim bizi affedersin. Amcanla ben
maalesef sana bir hediye alamadık.
35
00:04:52,980 --> 00:04:57,059
-Aptal olma, önemli değil.
-Ama en azından küçük birşeyler
almalıydık.
36
00:04:57,140 --> 00:05:00,849
-Kalbimizde ki yerin önemli
-Teşekkürler
37
00:05:02,220 --> 00:05:04,419
Sizde benim kalbimdesiniz.
38
00:05:04,500 --> 00:05:10,097
Amazonun en şirin kızını
sadece amcası öpebilir.
39
00:05:11,060 --> 00:05:13,259
-Hoşgeldin.
-Teşekkürler.
40
00:05:13,340 --> 00:05:16,499
Herkese sandviç öneriyorum.
41
00:05:16,980 --> 00:05:20,097
Bardaklarınızı uzatın.
42
00:05:21,260 --> 00:05:24,819
-Bu senindi.
-Herkese var mı?
43
00:05:26,180 --> 00:05:31,812
-Teşekkürler,bu yeter.
-Amcamla teyzem ertesi gün için...
44
00:05:32,020 --> 00:05:36,810
...nehirin yukarı tarafına gezi
yapmayı teklif ettiler.
45
00:05:37,020 --> 00:05:41,019
Babamın yeni aldığı küçük tekneyi
merak ediyordum.
46
00:05:41,100 --> 00:05:44,859
-Bugün dışarda harika bir hava var.
-Diğer botu biz alıyoruz.
47
00:05:44,940 --> 00:05:48,299
-Onların peşinden gideceğim.
-Nasıl istersen.
48
00:05:48,380 --> 00:05:51,699
-Yakıtımız yeterli mi?
-Çocuklara bakmasını söyledim.
49
00:05:51,780 --> 00:05:55,979
-Belki onlarda bizimler gelir.
-Peşinizdeyiz.
50
00:05:58,700 --> 00:06:03,694
-Helikopterin burada işi ne, baba?
-Yeni postacılar.
51
00:06:03,900 --> 00:06:06,659
Yukarı zıplayamadığımız için
mektubları su geçirmez çantayla
aşağı atıyor.
52
00:06:06,740 --> 00:06:10,219
-Daha fazla yaklaşamaz mı?
-Hayır,Elektrik telleri yüzünden olmaz.
53
00:06:10,300 --> 00:06:14,939
İyi günler, Bay Miles. Bugün
size bir kaç mektub var.
54
00:06:20,540 --> 00:06:23,739
İşleri sadece posta dağıtmak değil
aynı zamanda devriye görevide yapıyorlar.
55
00:06:23,820 --> 00:06:28,814
Almanyadan gelecek paketiniz
bir kaç gün içinde elinizde
olur.
56
00:06:29,020 --> 00:06:35,573
İngilterden kızınız
geldi demek?
57
00:06:35,780 --> 00:06:42,174
Güzel kızınız burada olduğu sürece
bir dahaki sefere kapıya yanaşırız.
58
00:06:42,380 --> 00:06:46,579
Hoşçakalın! Artık dönüyoruz.
Yarın görüşmek üzere.
59
00:07:32,500 --> 00:07:35,659
Baba, bu harika bir hediye.
60
00:07:36,140 --> 00:07:39,259
Bence sıradan ama annenin
seçimi işte bilirsin.
61
00:07:39,340 --> 00:07:43,339
Güzel bir haç kolyesi,beğendim.
62
00:07:43,420 --> 00:07:47,572
-Evet, gerçekten güzel.
-Sanırım öyle.
63
00:07:47,780 --> 00:07:52,739
Ama bana ölümü anımsatıyor.
Sadece inandığın sürece
onu taşımanın bir anlamı vardır.
64
00:07:52,820 --> 00:07:55,739
-Ne geveliyorsun?
-Öğrenmesi gereken bir ders.
65
00:07:55,820 --> 00:08:00,579
-Onu ruhunda hissedebilmeli
-Sözüme kulak ver,kızım.
66
00:08:01,260 --> 00:08:06,179
Başına ne gelirse gelsin, iyi ve
kötü günlerinde hep olumlu düşün.
67
00:08:06,780 --> 00:08:11,251
Emin ol, yaşamın bir bedeli
vardır. Yaşam, Caty...
68
00:08:11,460 --> 00:08:14,577
...sayılı günden ibarettir.
69
00:08:18,380 --> 00:08:22,499
Kardeşimle kocası geliyor,
her zamanki gibi kahyalarıda
yanında.
70
00:08:22,580 --> 00:08:25,938
Neden zorla peşimize
takılıyorlar ki?
71
00:08:25,939 --> 00:08:27,939
Köpek sahibinin peşinden
ayrılır mı?
72
00:08:29,220 --> 00:08:33,819
-Herneyse?Buraları bizden
daha iyi biliyorlar.
73
00:08:33,900 --> 00:08:38,099
-Ama geçmişi karanlık.
-O zamanlar kendi başınaydı.
74
00:08:38,180 --> 00:08:43,379
Sanırım işi gücü olmadığından
öyleydi. O günleri aştı artık.
75
00:08:43,460 --> 00:08:48,090
Ama şu anda bizimle çalışıyor
ve işinde iyi.
76
00:08:48,300 --> 00:08:52,739
Artık sorumluluk sahibi biri,
endişe etmene gerek yok.
77
00:08:52,820 --> 00:08:57,499
-Evet öylede biz neden gidiyoruz?
-Eminim kardeşin ve kocası buralara
iyi bakacaklar.
78
00:08:57,820 --> 00:09:02,659
Onlar çok hırslı ve bizden iyi
çalışıyorlar, bizde zaten burada
sıkıştık kaldık.
79
00:09:02,740 --> 00:09:05,699
Nasıl böyle bir şey dersin?
80
00:09:07,220 --> 00:09:12,179
-O benim kardeşim ve burayı hiç sevmedi.
-Ne? 6000 dönüm araziyi mi sevmez mi sence?
81
00:09:14,180 --> 00:09:18,859
Bence buraları çok istiyor.
Bir ara soralım...
82
00:09:18,980 --> 00:09:21,739
... cevabı ne görelim.
83
00:09:23,620 --> 00:09:27,219
O gün çok mu uzağa açıldınız?
-Evet.
84
00:09:28,220 --> 00:09:33,099
O kadar çok ormana rağmen
halen keşfedilmemiş yerler
vardı.
85
00:09:33,180 --> 00:09:37,099
Gördüklerimi buradan nasıl
açıklayabilirim ki? Görmek gerek,
harika bir yerdi.
86
00:09:37,180 --> 00:09:44,131
-Şehirde yaşamak istemiyordum.
-Müzik ve moda eğitimi istemiyor musun?
87
00:09:44,340 --> 00:09:49,289
-Ha bu arada flütünü getirdin mi?
Flüt mü? Olamaz, ne flütü?
88
00:09:50,740 --> 00:09:56,690
Sizinle kalmak istiyorum, İngiltere
buzullarına dönmek istemiyorum.
89
00:09:56,900 --> 00:10:01,819
-Sanırım kardeşimi ve kocasını
örnek alıyorsun.
-Bir fikrim var.
90
00:10:01,900 --> 00:10:06,859
Ne dersin bizde Cathy ile
Londraya dönelim mi? Bizim
içinde değişiklik olur.
91
00:10:07,020 --> 00:10:09,499
Bu harika olur işte!
92
00:10:11,140 --> 00:10:14,419
Beni dinleyin! İyi
haberlerim var.
93
00:10:14,500 --> 00:10:18,859
Annemle babam londraya taşınıyorlar.
Beraber yaşayacağız.
94
00:10:18,940 --> 00:10:23,730
Artık işleri bana devredip
kenara çekilmeleri için
kafalarını ütülüyebilirim.
95
00:10:28,540 --> 00:10:32,219
Bu cinayet olayından önce
bölgede başka suç işlediniz mi?
96
00:10:32,300 --> 00:10:37,249
-Yerlilere ve ormana rağmen,
mümkün mü?
-İtiraz ediyorum! Alakasız bir soru.
97
00:10:37,460 --> 00:10:41,339
-İtiraz kabul edildi.
-Müzik dinlemek istiyorum.
98
00:10:41,420 --> 00:10:46,016
-Şunun sesini kısabilir misin?
-Aynan var mı? Teşekkürler.
99
00:10:47,380 --> 00:10:50,497
Endişelenme, muhteşemsin.
100
00:10:55,860 --> 00:10:59,899
Demir atmak için iyi bir yer.
101
00:11:04,300 --> 00:11:07,098
-Anne!
-Ethel!
102
00:11:24,860 --> 00:11:27,179
Kaç Cathy, kaç!
103
00:11:35,500 --> 00:11:41,973
-Neden kaçmayı denemediniz?
-Yapamadım. Oklar uyuşturmuştu.
104
00:11:42,180 --> 00:11:47,299
Belki dozu düşük olduğundan
zehir direk öldürmedi ama etrafdaki
sesleri duyabiliyordum.
105
00:11:47,380 --> 00:11:51,619
Sadece parmağımı oynatabiyor
ve nefes alabiyordum.
106
00:16:27,580 --> 00:16:31,299
Zehir etkisini kaybedince neden
kaçmayı denemediniz?
107
00:16:31,380 --> 00:16:37,535
Sadece etkisi kaybetmişti ama
halen ellerim ve ayaklarım
tutmuyordu.
108
00:16:37,740 --> 00:16:43,178
Ailemin kesik kafaları
gözümün önünda asılı duruyordu.
109
00:16:44,700 --> 00:16:49,699
Ne gücüm vardı ne de umudum.
Bir süre öylece kaldım.
110
00:16:50,300 --> 00:16:56,091
Duygularımı kaybetmiştim,içgüdülerimle
hareket ediyordum.Kendimi ölü
gibi hissediyordum.
111
00:17:24,540 --> 00:17:29,694
Bayan Miles, Tamuriler tarafından
tuzağa düşürüldüğünüzde olanları
anlatır mısınız?
112
00:17:29,900 --> 00:17:34,371
Evet. Uzun bir yürüyüşdü.
Farkına varmadan Tamurilerin tuzağına..
113
00:17:34,580 --> 00:17:39,019
..doğru yürüyorduk ve hayalet gibi
sessizdiler.Yüzlerine beyaz
boya sürmüşlerdi.
114
00:17:39,100 --> 00:17:42,939
Yamyamdılar ve Guamiraların
baş düşmanıydılar.
115
00:19:38,540 --> 00:19:41,779
-Halen yok mu?
-Hiç bir iz yok.
116
00:19:41,860 --> 00:19:46,219
-Orada birşeyler olmalı.
-Küçük botu alımış olmalılar.
117
00:19:46,300 --> 00:19:51,099
Çarşamba günü teslimat
yaptığımızda iskelede de yoktu
zaten.
118
00:19:58,780 --> 00:20:03,729
X1'den merkeze.Milesların teknesini
nehrin kenarında terkedilmiş
halde bulduk.
119
00:20:03,940 --> 00:20:06,738
Terkedilmiş gözüküyor.
120
00:20:12,420 --> 00:20:16,979
-Ön tarafta iki ceset var,yaşam
belirtisi yok.
-Konumunuz ne?
121
00:20:17,060 --> 00:20:21,179
Şelalenin 20 mil kuzeyi ve
Rio Fuentese bakan taraftayız.
122
00:20:21,260 --> 00:20:23,659
Alçalın ve kontrol edin.
123
00:20:36,100 --> 00:20:42,255
X1'den merkeze,İki ceset var.
Çok kötü, katledilmişler.
124
00:21:09,860 --> 00:21:14,251
İşte burası. Ne koku ama.
125
00:21:15,140 --> 00:21:19,019
Orası halen tehlikeli bir bölge.
Cesetleri alıp hemen uzaklaşın.
126
00:21:19,100 --> 00:21:24,493
-Burda, Doktor.
-Tanrım, Miles çifti olmalı.
127
00:21:29,900 --> 00:21:32,659
Çabuk bir sedye getirin.
128
00:21:36,220 --> 00:21:40,499
-Acaba kızları nerde?
-Şu cesetleri örtelim önce.
129
00:21:40,580 --> 00:21:43,378
Tut şunu.
130
00:21:46,140 --> 00:21:49,979
-Ormanda ne kadar süre yürüdüğünüzü
biliyor musunuz?
-Hayır, Sayın hakim.
131
00:21:50,060 --> 00:21:55,214
Zaman durmuş gibiydi.Ayağım kanıyordu
ve hissetmiyordum.
132
00:21:55,420 --> 00:22:00,733
Bir gün sonra büyük
çadırların olduğu Guamira köyüne
ulaştık.
133
00:22:00,940 --> 00:22:03,779
Kampa shapun diyorlar.
134
00:23:45,500 --> 00:23:49,019
Yani siz köye ulaşdıktan
sonra Umukai ile alakanız
kalmadı?
135
00:23:49,100 --> 00:23:53,969
Evet,Liderleri Runwani beni
köle olarak açık arttırmaya
çıkardı.
136
00:23:54,180 --> 00:23:59,019
Umukai genç ve yoksuldu ama
en güçlü ve en iyi savaşçılarıydı.
137
00:23:59,100 --> 00:24:04,259
Runwani bile ona saygı duyuyordu.
Sanırım bıçak hep onda kaldı.
138
00:24:06,860 --> 00:24:12,730
Yerli kadınlara göre ben sarı
saçlı beyaz tenli bir ucubeydim.
139
00:24:12,940 --> 00:24:19,129
Farklı kokduğum için tenimi pis
kokulu otlarla ovdular.
140
00:24:19,340 --> 00:24:24,414
Çıplak tenime dokunduklarında
çok utanmıştım ama katlanmak
zorundaydım.
141
00:24:24,620 --> 00:24:29,379
-Size zarar vermediler mi?
-Pek sayılmaz.En azından fiziksel
değil. -
142
00:24:29,660 --> 00:24:34,939
Beni tüm erkeklerin olduğu meydana
çıplak olarak çıkardılar ve hayvan
gibi incelediler.
143
00:25:25,140 --> 00:25:30,099
Fameteri, köyün en varlıklı adamıydı,
benim için en yüksek teklifi yaptı.
144
00:25:30,180 --> 00:25:35,379
Sonucun farkındaydım.Satılığa çıkmıştım
küçük bir domuz veya..
145
00:25:35,580 --> 00:25:40,059
..kaz gibi bir hayvanla takas
karşılığı köle olacaktım.
146
00:26:01,420 --> 00:26:05,493
-Onun müdahalesinen etkilendiniz mi?
-Tam olarak değil.
147
00:26:05,700 --> 00:26:10,459
Kendince bir seçim yaptı. Sonra
verecek bişey olmadığından..
148
00:26:10,540 --> 00:26:14,459
...kolyem ve benim karşılığımda
onun emrine girmeyi teklif etti.
149
00:26:14,540 --> 00:26:18,859
Fameteri red edince, Umukai ona
meydan okudu.
150
00:26:18,940 --> 00:26:21,859
Fameteri kabul etmedi.
151
00:26:21,940 --> 00:26:27,099
Daha da kötü olmuştu.Artık
başıma gelecekleri düşünüyordum.
152
00:27:28,300 --> 00:27:33,699
Fameteri bakire olduğumu anlayınca
vazgeçti.Bu onun için sürpriz olmuştu,
sonra...
153
00:27:33,900 --> 00:27:37,499
...Guamira'da bakirelik
kızlar için 14 yaşında bitiyordu.
154
00:27:37,580 --> 00:27:41,539
sanığın bu anlattıklarının
konuyla ilgisi yok,bu saçmalık.
155
00:27:41,620 --> 00:27:46,099
-Hayır,neler yaşadığının
bilinmesi gerek.
-Devam edin,Bayan Miles.
156
00:27:46,180 --> 00:27:51,259
İçinde bulunduğum durumdan
utanmış ve o an ölmek istemiştim
ama aklıma babamın sözü gelmişti.
157
00:27:51,340 --> 00:27:57,575
"Yaşamak herşeye değer,Cathy,
bedeli ne olursa olsun."
158
00:27:57,780 --> 00:28:04,492
-Yani Fameteri size tecavüz etmedi.
-Hayır, bana çocuk gibi davrandı.
159
00:28:04,700 --> 00:28:08,819
Bir sabah oradan kaçmayı
denedim ama nereye gideceğimi
bilmiyordum.
160
00:28:08,900 --> 00:28:14,099
Orman işimi zorlaştırıyordu ve
o yeşil cehenneme rağmen..
161
00:28:14,300 --> 00:28:19,379
...oradan kaçabilmek
için çok çaba sarfetim.
162
00:29:23,740 --> 00:29:25,859
Tanrım ...
163
00:29:32,860 --> 00:29:37,854
Ama ormanda hayatta kalmak
için çok az şansınız olduğunu
bilmenize rağmen mi?
164
00:29:38,060 --> 00:29:41,814
İç güdülerime göre hareket ediyordum.
165
00:29:42,020 --> 00:29:46,339
Tüm düşüncem vahşi hayvanlardan
ve yerlilerden kaçmaktı.
166
00:29:46,420 --> 00:29:51,779
Gördüğüm şeylerden korkmuş ve
kaçmaktan yorgun düşmüştüm.
167
00:29:52,380 --> 00:29:56,419
Bir kabusun ortasındaydım
ve hiç bitmeyecek gibiydi.
168
00:29:56,500 --> 00:30:01,859
Sonra, gücümü
toplayıp oradan yine kaçmaya
başladım.
169
00:30:49,100 --> 00:30:54,019
Sanırım fırsatınız varken
kullandınız ve tekrar
yakalandınız.
170
00:30:54,100 --> 00:30:56,899
O gün, av bendim.
171
00:30:56,980 --> 00:31:00,259
Köye tekrar geri getirdiler
ve kulübeye kapattılar..
172
00:31:00,340 --> 00:31:05,339
...gücümü tekrar kazanınca
kadınların eziyetine maruz kaldım.
173
00:31:13,460 --> 00:31:15,479
Yardım edin.
174
00:31:18,100 --> 00:31:20,375
Tanrım!
175
00:31:51,900 --> 00:31:57,532
Sonra farkettimki yaptıkları
işkence ve aşağılama değildi...
176
00:31:57,740 --> 00:32:02,419
..yani geleneksel bir ayinin
uygulanma şekliydi.
177
00:32:02,620 --> 00:32:09,412
Ve bekaretin kutsallığı bitmişti,
Fameteri istediğini yapabilirdi.
178
00:32:39,940 --> 00:32:44,259
Daha sonra bana sunulan
doğurganlık suyunu içmeyi
reddettim.
179
00:32:44,340 --> 00:32:47,539
-Fameterinin kulubesine götürüldüm.
-Karşı koymadın mı?
180
00:32:47,620 --> 00:32:50,179
Hiç bişey yapamadım.
181
00:32:50,260 --> 00:32:54,699
Elinden kurtulmayı denedim ama
başaramadım.
182
00:33:48,500 --> 00:33:52,339
-Tek derdi onu yenmek miydi?
-Daha da fazlası vardı.
183
00:33:52,420 --> 00:33:55,379
-Nereden biliyorsunuz?
-Hissedebiliyordum.
184
00:33:55,460 --> 00:33:58,459
Benim için döğüşmek istedi.
185
00:33:58,580 --> 00:34:00,819
-Sadece seni istediği için mi?
-Evet.
186
00:34:00,900 --> 00:34:03,179
Ama senin aileni öldürmüştü..
187
00:34:03,260 --> 00:34:08,459
Açıklaması zor ama ona olan
nefretim Fameteri'den
azdı.
188
00:34:09,380 --> 00:34:14,299
Hepsi iğrençdi ve köyde
kendimi tek asil gibi hissettim.
189
00:34:14,380 --> 00:34:19,779
Sonu nasıl bitecekdi, bilmiyordum
ama onun kazanmasını istiyordum.
190
00:35:42,980 --> 00:35:47,770
İçeri gel. Artık Umukai'nin
kadınısın.
191
00:35:49,100 --> 00:35:52,695
Ama.. Sen dilimizi
konuşabiliyorsun.
192
00:35:53,540 --> 00:35:57,897
Birazcık işte.
193
00:36:00,580 --> 00:36:04,095
Artık, kardeşimin kadınısın.
194
00:36:05,020 --> 00:36:08,739
Yani ormanın ortasında
bir vahşi kadını ingilizce
bildiğine inanmamızı mı istiyorsun?
195
00:36:08,820 --> 00:36:12,819
Umameri Amerikan misyonerlerince
yetiştirilmiş ve Umukai'nin kız kardeşiydi.
196
00:36:12,900 --> 00:36:16,739
Yıllar sonra bir şekilde
kabilesine geri dönmüş.
197
00:36:21,140 --> 00:36:24,459
O gece Fameteri için cenaze
töreni düzenlendi..
198
00:36:26,020 --> 00:36:30,969
Tüm kabile cesedin yakıldığı
kütük etrafında toplandı.
199
00:37:00,580 --> 00:37:06,098
Kafam allak bullak olmuştu, beynimin
içinde herşey yer değiştiriyordu.
Söyledikleri şarkılar...
200
00:37:06,300 --> 00:37:11,499
...ve gördüğüm korkunç manzara
öncekilerden daha etkileyiciydi.
201
00:37:53,020 --> 00:37:58,333
Aradan günler geçti ve kaçmak
istesem bile mümkün olmadı...
202
00:37:58,540 --> 00:38:03,019
Artık Umukai'nin
kadını oluyordum.
203
00:38:03,100 --> 00:38:09,096
-Oyalanmak için kendime
flüt yaptım.
-Ne gereği vardı?
204
00:38:09,300 --> 00:38:14,139
-İtiraz ediyorum! Değerlerimizi
küçültüyor.Bulunduğu ortamı övüyor.
205
00:38:14,220 --> 00:38:17,419
İtiraz kabul edildi. Bu suçlamaya
cevap hakkınız yok.
206
00:38:17,500 --> 00:38:22,739
Şunu söyleyebilirim. Umukai
bana saygı ve sevgiden başka
bişey göstermedi.
207
00:39:28,420 --> 00:39:33,210
Dokunma bana! Nefret ediyorum,
Uzak dur benden!
208
00:39:55,340 --> 00:40:00,339
Onun beni sadece güneş ve böceklerden
korumak istediğini anladım.
209
00:40:08,980 --> 00:40:13,579
-Ama hala nefret doluydum.
-Ailenize yaptıkları için mi?
210
00:40:13,660 --> 00:40:18,859
-Ama bir esir gibi davranılmamış.
-O günler biraz daha serbestdim..
211
00:40:18,940 --> 00:40:25,971
Ne teknem ne de haritam vardı,
İçinde bulunduğum ortama uymak
zorundaydım.
212
00:40:26,180 --> 00:40:29,459
Sadece müzik içimi huzurla
dolduruyordu.
213
00:40:54,460 --> 00:40:58,939
Ama o pis yerli köyünde
küçük çoçuklara...
214
00:40:59,020 --> 00:41:02,019
...dadılık yaparken aklımın bir
köşesinde hep ailem vardı.
215
00:41:02,100 --> 00:41:05,299
Yerli çocuklardan hep
nefret ettim.
216
00:41:06,340 --> 00:41:09,019
Defolun, küçük maymunlar.
217
00:41:40,180 --> 00:41:45,208
-Guageri hep böylemiydi?
-Hayır,eskiden güçlü bir savaşçıydı.
218
00:41:45,420 --> 00:41:49,652
Ayağını kırdı. Artık bir kadından
farkı yok.
219
00:41:49,860 --> 00:41:54,251
Bir kadın gibi aciz. Artık
onun işi bitti.
220
00:41:54,460 --> 00:41:57,577
Ölmek istiyor.
-Neden?
221
00:41:57,780 --> 00:42:01,779
Çünkü ava çıkamıyor. Bir
kaplumpağa kadar yavaş.
222
00:42:04,580 --> 00:42:07,779
-Nereye gidiyorlar?
-Tamurileri kovalamaya.
223
00:42:08,460 --> 00:42:12,772
Tamuriler izini belli etmez
ve yamyamdırlar.
224
00:42:12,980 --> 00:42:18,577
Evet, onlar kötüdür.. Artık
Tamurilerle savaş başladı.
225
00:42:18,780 --> 00:42:23,619
Umukai büyük savaşçıdır.Hep kazanır.
Neden onunla yatmıyorsun.
226
00:42:23,780 --> 00:42:27,899
-Seni seviyor.
-Umarım onu gebertirler.
227
00:42:40,980 --> 00:42:43,099
Kulak işitir.
228
00:42:43,900 --> 00:42:47,739
Adet döneminde kadınlar
kocalarından ayrı yaşarlar.
229
00:42:47,820 --> 00:42:52,579
Yemek veya ev işleri
gibi şeyleri yapmazlar.
230
00:42:52,660 --> 00:42:55,979
Adet dönemi uğursuzluk
olarak görülür.
231
00:42:56,180 --> 00:42:59,499
Orada kaldığım süre içinde
Luamari'den yerli dilini öğrendim.
232
00:42:59,580 --> 00:43:03,779
-Aslında bunları atlayalım.
Şimdi de Vega'daki baskına gelelim.
233
00:43:03,860 --> 00:43:08,459
Oldukça geçti, kaçmayı düşünüyordum
ama emin olmam gerekiyordu...
234
00:43:08,540 --> 00:43:13,699
...sonra farkettimki aldatan
kadınlar kocaları tarafından
ağır cezaya çarptırılıyordu.
235
00:43:17,420 --> 00:43:21,208
Adai kötüdür. O başka
erkeklerle yatar.
236
00:43:34,380 --> 00:43:39,139
Etrafta duyduğunuz sesler
sizi etkiliyor muydu?
237
00:43:39,220 --> 00:43:43,619
Fazla değil. Hala beni rahatsız eden
şeyler vardı.
238
00:43:43,780 --> 00:43:50,299
Açıkta yatıyorduk,baskına uğrayabilir
ve orada öldürülebilirdik.
239
00:43:51,700 --> 00:43:55,979
Kafama takılmıştı ve son bişey
daha vardı,bunu yapmalıydım.
240
00:44:28,660 --> 00:44:31,891
Bu anı uzun bir süre
bekliyordum.
241
00:44:32,100 --> 00:44:36,939
Duygularımı bastırmaya çalışıyordum.
Onlar benim bir süre önceki aileme
ait kafalardı.
242
00:44:37,020 --> 00:44:43,812
Oldukça ürkütücü görünüyorlardı
ve tüylerim diken diken olmuştu.
243
00:44:44,860 --> 00:44:50,019
Çok etkilenmişdim.Onları
sonsuza kadar gömdüm.
244
00:45:36,900 --> 00:45:41,419
O zavallı sakatın feryatını
hala duyuyordum.
245
00:45:42,460 --> 00:45:48,979
Ne o ne de Umukai konuştu.
Kafaları alan bendim.
246
00:45:50,140 --> 00:45:55,179
Garagueri bayılınca kabile kafaları
Tamurilerin aldığına inandı
247
00:46:39,140 --> 00:46:44,059
Garagueri'nin kırık bacaklarını
iyileştirmeye karar verdim.
248
00:46:53,860 --> 00:46:57,899
Sıkı tutun. Burayı ve
omuzun üstüne bastırın.
249
00:47:05,140 --> 00:47:07,819
Bunu ısır.
250
00:47:08,660 --> 00:47:13,176
Canın yanacak.
251
00:47:46,100 --> 00:47:52,494
Sayın Hakim,Sanık bu fantastik masallarla
sempati kazanmaya çalışıyor.
252
00:47:52,700 --> 00:47:58,260
-İtiraz ediyorum.
-sanığın bulunduğu ortamı
anlamak için bu gerekli.
253
00:47:58,620 --> 00:48:04,217
Orada yaşadıklarım benim için
çok şey ifade ediyor.Çok ilginç
şeyler yaşadım.
254
00:48:04,420 --> 00:48:08,259
Örneğin, Adari'nin aşığı
ile basılması
255
00:48:18,220 --> 00:48:24,409
Bizim kültürümüzde bunun sonucu
boşanmadır, onlarda ise ölümdür...
256
00:48:24,620 --> 00:48:30,217
Acımasız bir kuralları vardı. Erkeğin yüzünü
balla sıvadılar.
257
00:48:31,500 --> 00:48:37,655
Adari yıkanarak günahdan kurtuldu
ama nehir tanrısına adandı.
258
00:48:38,900 --> 00:48:43,699
Erkek ise yüzünü böcekler
yemek suretiyle öldürüldü.
259
00:50:31,500 --> 00:50:35,698
Durun,Ne yapıyorsunuz?
En azından bir kürek verin.
260
00:50:35,900 --> 00:50:39,459
-Hayatta kalması için bir şansı olmalı
-Hayır.
261
00:50:39,540 --> 00:50:43,931
Seni bu şekilde gönderemezler.
262
00:50:46,180 --> 00:50:51,459
Bu korkunç bişey,Onun da
yaşamaya hakkı var, durun!
263
00:50:52,140 --> 00:50:54,217
-Hayır.
264
00:51:01,460 --> 00:51:05,817
Adari! Lütfen, oradan
uzaklaş.
265
00:51:10,460 --> 00:51:12,516
Adari!
266
00:52:48,700 --> 00:52:52,819
Anladımki Umukai'nin koruması
olmasa ya vahşiler..
267
00:52:52,900 --> 00:52:56,099
...ya da ormanda ki vahşi
hayvanlar tarafından öldürülürdüm.
268
00:52:56,180 --> 00:53:01,419
Bu yüzden aklıma bana
onun yardım edebileceği
fikri yerleşmeye başladı.
269
00:53:36,140 --> 00:53:38,979
Ver şunu, korkacak
bişey yok.
270
00:53:45,700 --> 00:53:48,139
Yürümeye devam et.
271
00:54:30,020 --> 00:54:34,013
Bu olay vahşilerle arandaki ilişkiyi
düzeltti mi?
272
00:54:34,220 --> 00:54:38,299
Evet, kesinlikle. Benim
sihirli güce sahip olduğuma
inanıyorlardı.
273
00:54:38,380 --> 00:54:45,172
Onlarla yakınlaşsam bile
nefretim hiç geçmiyordu.
274
00:54:46,020 --> 00:54:51,139
Orada saygınlık kazanmıştım.Sonraki
günlerde bana daha nazik
davranmaya başlamışlardı.
275
00:55:18,180 --> 00:55:23,219
Umukai'nin size değer verdiğinde,
diğer kadınlardan daha mı gözde oldunuz?
276
00:55:23,340 --> 00:55:30,098
Kendini beğendirmek için bazı
şeyler yapıyordu, mesela süslü çelenk gibi şeyler.
277
00:55:31,300 --> 00:55:36,139
Ama umurumda olmadı,Çünkü
ailemi öldürmüştü.
278
00:55:36,220 --> 00:55:38,699
Teşekkürler, Bayan Miles.
279
00:55:48,660 --> 00:55:54,417
Bayan Miles hristiyan mısınız?
Orda tanrıdan yardım istediniz mi?
280
00:55:56,180 --> 00:56:00,739
Önceleri, hiç düşünmemiştim,
çünkü sıkıntılı durumdaydım.
281
00:56:01,500 --> 00:56:06,219
Sonra hayat normale dönmeye
başladı, yaşadığım acıya rağmen...
282
00:56:06,300 --> 00:56:11,699
..herşeye ve herkese karşıydım.
Tanrıya rağmen bu olayı yaşamışdım.
283
00:56:12,220 --> 00:56:17,499
Ama daha sonra tanrının varlığını
orada her yerde hissettim.
284
00:56:18,380 --> 00:56:23,619
Tanrı hayatta kalmama yardım etti,
ama başıma gelenleri önlemedi.
285
00:56:31,300 --> 00:56:35,699
-Tüm gününüz köyde mi geçiyordu?
-Hayır, kadınlarla beraber çalışıyorduk.
286
00:56:35,900 --> 00:56:39,819
Meyve topluyor,temziliyorduk,
Bazende balığa gidiyorduk.
287
00:56:39,900 --> 00:56:45,418
Tapukane diye bir alette
balıkları temizliyorduk ama
kendimiz için değil tabiki.
288
00:57:47,580 --> 00:57:53,212
Yani siz orada yaşadığınız
zamanın hep kötü olduğuna
inanmamızı istiyorsunuz?
289
00:57:53,420 --> 00:57:57,299
Olayı dramatize etmeniz yönünde
savcıya katılıyorum.
290
00:57:57,380 --> 00:58:03,171
İnanılmaz şeyler yaşadım.Bazen
doğa nefesinizi kesiyor.
291
00:58:26,060 --> 00:58:32,090
Ortam aslında barışçıldı.Çoğu zaman bana
ve Luamari'ye dostça davranırdı.
292
00:58:32,300 --> 00:58:36,739
Bu güzellik neden bu
kadar acımasızdı hiç anlayamadım.
293
00:58:57,220 --> 00:59:02,139
-Bunlar ne için, Luamira?
-Guamira'da tuz yok, sadece
beyazlarda var.
294
00:59:02,220 --> 00:59:05,299
-Burasını kazırsak tuz kendiliğinden
çıkıyor.
295
00:59:12,740 --> 00:59:18,610
-Yapma, hasta olursun.
-Hayır, azıcık sadece.
296
00:59:19,620 --> 00:59:23,939
-Buradaki küçük biri için ve
gittikçe büyüyor.
-Hamile misin?
297
00:59:24,020 --> 00:59:27,615
Gerçekten mi,Luamari?
298
00:59:27,820 --> 00:59:31,419
-Evet.
-Kesinlikle harika, ilk çocuk mu?
299
00:59:31,500 --> 00:59:36,096
-Evet, ilk çocuk.
-Senin için çok mutluyum.
300
00:59:37,300 --> 00:59:40,419
Bu sadece jüriyi duygusallıkla
etki altına almak.
301
00:59:40,500 --> 00:59:44,857
Jüriye bu kendini sevimli
göstermeye çalışan doğa aşığının...
302
00:59:45,060 --> 00:59:50,139
..İki cinayetin sanığı olduğunu
hatırlatırım. Bu kız bu kadar..
303
00:59:50,220 --> 00:59:54,299
...olay karşısında şaşkın ve
endişeli olması gerekirdi.
304
00:59:54,380 --> 00:59:58,499
Geçici bir delilik hali olamaz mı?
305
00:59:58,580 --> 01:00:02,699
Kendi tezinizi duruşma sonuna
saklayın.Tanık anlatmaya devam etsin.
306
01:00:02,780 --> 01:00:05,772
-Güzel bir gün.
-Cennet gibi.
307
01:00:07,340 --> 01:00:11,219
-Cennet gibi.
-Gökyüzü.
308
01:00:12,220 --> 01:00:16,619
Umukai herşeyi bana şirin
görünmek için yapıyordu...
309
01:00:16,700 --> 01:00:20,179
.. o gücüne rağmen bana
saygılı davranıyordu.
310
01:00:20,260 --> 01:00:25,339
Bir yandan hayranlık duyarken
bir yandan nefret ediyor ve
bunu hep belli ediyordum.
311
01:00:55,980 --> 01:01:00,579
Lütfen Luamari, Umukai'ye
kaçmam için yardım etmesini söyle.
312
01:01:00,740 --> 01:01:04,653
Ona sizin dilinizi öğretiyorum.
313
01:01:04,860 --> 01:01:11,254
-O seni dinler, seni sever.
314
01:01:11,460 --> 01:01:16,059
Ama o umurumda değil. Ondan
nefret ediyorum. O bir katil.
315
01:01:18,180 --> 01:01:22,459
Annemi ve babamı öldürdü.
O bir canavar.
316
01:01:23,380 --> 01:01:29,774
-Onu öldürmek isterdim.
-Hayır, Cathy. Aileni ...
317
01:01:29,980 --> 01:01:36,772
...o öldürmedi ama Umukai
onları kimin öldürdüğünü biliyor.
318
01:01:36,980 --> 01:01:41,770
O aileni öldürenleri görmüş.
319
01:01:41,980 --> 01:01:45,819
Sana inanmıyorum.Orada
onu da görmüştüm.
320
01:01:52,460 --> 01:01:57,136
Bu helikopter Luamari. Lütfen
yardım edin!
321
01:01:57,340 --> 01:01:59,899
Dur! Geri gel!
322
01:02:24,340 --> 01:02:29,259
Öncekinden fazla alacağız.
Ne kadar ölü yerli o kadar para.
323
01:02:38,100 --> 01:02:43,579
Bir beyaz maymun.Onu da halledelim.
Kahretsin,ormana daldılar.
324
01:02:49,980 --> 01:02:52,339
Dur hele, yavaşla.
325
01:03:03,260 --> 01:03:06,218
Geri dön. Tam aşağıdalar.
326
01:03:18,740 --> 01:03:22,619
-Hadi çabuk!
-Bunu niçin yapıyorlar?
327
01:04:14,580 --> 01:04:17,094
Hayır, neden?
328
01:04:29,540 --> 01:04:32,819
Bir kaç güne kökünü kuruturuz.
Şirketde yakında buraya taşınır.
329
01:04:32,900 --> 01:04:36,899
Güzel bir yer nehre yakın,
mal sevkiyatı için uygun.
330
01:04:36,980 --> 01:04:42,452
-Burada bize de bişeyler var.
-Pis işlerini neden biz yapıyoruz?
331
01:04:42,660 --> 01:04:47,419
-En iyisi bizizde ondan,profesyoneliz.
-Boşversene, ödeme sağlam.
332
01:04:48,180 --> 01:04:52,379
Acele et. Yerlilere
av olmayalım.
333
01:04:53,340 --> 01:04:57,339
-Bana bez gibi bişey ver.
-Al işte.
334
01:04:58,260 --> 01:05:02,651
-Hadi çabuk ol.
-Bunu niye yapıyorlar?
335
01:05:07,180 --> 01:05:09,211
Tamamdır.
336
01:05:21,660 --> 01:05:24,697
-İyi işdi.
-Evet.
337
01:05:26,980 --> 01:05:29,972
Anlamıyorum, neden?
338
01:05:31,260 --> 01:05:34,499
İnsanlar nasıl böyle
şeyler yapıyorlar?
339
01:06:02,540 --> 01:06:06,613
Dokunma bana!
340
01:06:06,820 --> 01:06:11,859
Uzak dur benden seni katil!
Nefret ediyorum senden, anlamıyor musun?
341
01:06:13,100 --> 01:06:17,855
-Annemle Babamı öldürdün.
-Ben değildim. Ben yapmadım.
342
01:06:18,900 --> 01:06:22,893
-Beyaz bir kadınla adam gördüm.
-Yalan söylüyorsun!
343
01:06:26,940 --> 01:06:31,775
-Yalan söylüyorsun!
-Ben yapmadım.
344
01:06:31,980 --> 01:06:35,575
İndioslarla bir beyaz kadın ve
erkekdi. Ben değildim.
345
01:07:37,860 --> 01:07:42,019
Umukai doğru konuşur.Annenle
Babanın cesedini ben buldum.
346
01:07:42,500 --> 01:07:46,659
Daha fazla bişey söylemedi.
Ona inandım.
347
01:07:46,740 --> 01:07:51,099
Ama ailemi öldürenler kim di? Ve
O iki beyazla yerliler kimdi?
348
01:07:51,180 --> 01:07:55,379
Bir yanım intikamla doluyken
diğer Umukai'nin masum...
349
01:07:55,460 --> 01:07:58,219
...olması nedeniyle mutluydu.
350
01:08:04,340 --> 01:08:06,499
Sen yemek. Ye hadi.
351
01:08:11,860 --> 01:08:16,297
Oraya,güneşin doğduğu yere
evime gitmek istiyorum.
352
01:08:17,740 --> 01:08:22,416
Orası tehlikeli bölge.Kendim
giderim.
353
01:08:57,380 --> 01:09:01,931
Umukai! Ölmemelisin.
354
01:09:02,140 --> 01:09:06,699
Beni bırakma. Tanrım!
Lütfen, ölmemelisin.
355
01:09:35,940 --> 01:09:41,936
Lütfen, ölme.
356
01:10:01,820 --> 01:10:04,015
Cathy.
357
01:10:07,060 --> 01:10:11,053
Umukai. nasılsın?
358
01:10:13,060 --> 01:10:15,619
Biraz daha iyisin değil mi?
359
01:10:18,060 --> 01:10:22,451
-İyiyim.
-Yani iyisin. Senin için dua ettim.
360
01:10:55,420 --> 01:11:00,210
-Özel ahşap kano,yoksa çaldın mı?
-Hayır, Ödünç aldım.
361
01:11:00,420 --> 01:11:04,299
-Kimin peki?
-Adı Karaweri, yarasa kabilesinden.
362
01:11:04,500 --> 01:11:11,815
Seni arıyorlardı.ben de
dövüştüm,senin için.
363
01:11:12,020 --> 01:11:17,014
-Teşekkürler.
-"O vahşi yerliyle aranızda...
364
01:11:17,220 --> 01:11:20,939
...böylece aşk hikayesi mi başladı?
-İtiraz ediyorum.Bu alaycı bir tavır.
365
01:11:21,020 --> 01:11:25,579
-Sakin olun.Devam edin,bayan.
-Evet, Ona aşık olmuştum.
366
01:11:25,660 --> 01:11:29,019
O benim ilk aşık
olduğum erkekdi.
367
01:11:29,100 --> 01:11:33,219
O gerçek bir erkekdi.
Hem dürüst, hem güçlü ve yakışıklyıdı.
368
01:11:33,300 --> 01:11:37,139
Yani sizin için bir kayık
çaldı diye ona aşık mı oldunuz?
369
01:11:37,220 --> 01:11:42,533
Hayır,herşeyi benim için yapıyordu,
aşkının gerçek olduğunu gösteriyordu.
370
01:11:42,740 --> 01:11:47,459
O meşhur bıçağı suya fırlattı
ve kafatası avcısı kimliğinden
kurtuldu.
371
01:11:47,540 --> 01:11:53,019
Tüm gününü benimle geçiriyordu.
Sonunda onun oldum.
372
01:11:53,420 --> 01:11:55,619
Anlıyorum.
373
01:12:20,820 --> 01:12:24,099
Ama hala ailemi öldürenlerin
kim olduğunu öğrenmek istiyordum.
374
01:12:24,180 --> 01:12:29,099
Umukai benim için hayatını
riske attı ve o koruluğa tekrar
gittik.
375
01:12:29,780 --> 01:12:36,572
İntikam saplantı haline gelmişti.
Bu duygudan kurtulmanın sadece
bir yolu vardı.
376
01:14:05,340 --> 01:14:10,255
-Kim var orada?
-Lambanın düğmesi hep bozuktu.
377
01:14:10,460 --> 01:14:14,692
-Ne?
-O hep bozuktur zaten.
378
01:14:14,900 --> 01:14:19,019
Annem hep tamir etmesini
söyledi ama babam hep
ihmal etti.
379
01:14:19,100 --> 01:14:22,419
-Hayır!
-Evet, benim, Cathy.
380
01:14:22,500 --> 01:14:25,651
Hayır... Sen gerçek değilsin.
381
01:14:26,580 --> 01:14:29,979
Beni gönderdiğin yerden,
cehennemden geri geldim.
382
01:14:30,060 --> 01:14:32,979
Mümkün değil. Ölmüştün,
sen ölmüştün!
383
01:14:33,060 --> 01:14:36,059
-Bazen ölüler geri gelir.
-Teknede ölmüştün, Cathy.
384
01:14:36,140 --> 01:14:39,179
Yeteri kadar beklemiştim.
385
01:14:42,980 --> 01:14:48,059
Annemle Babamı ölmeden önce son
kez görmek için mi?
386
01:14:49,020 --> 01:14:55,050
-Lütfen,Sana yalvarıyorum...
-Bu ok kuvvetli zehire batırılmıştır.
387
01:14:55,980 --> 01:14:59,499
Kendi kızkardeşini bu şekilde
öldürttün ve hepsi senin planındı.
388
01:14:59,580 --> 01:15:03,619
-Herşeyi kim planladı? Sen mi,O mu?
-Onun fikriydi.
389
01:15:04,620 --> 01:15:10,490
Ben bişey yapmadım. Oydu.
Yemin ederim...
390
01:15:13,260 --> 01:15:18,129
Cathrine...Bilirsin hep
seni sevmişimdir.
391
01:15:19,940 --> 01:15:24,650
Seni uzun zamandır her yerde
aradık!
392
01:15:25,620 --> 01:15:30,139
-Evet,Yine öldürmek için tabi.
-Hayır, O yaptı.
393
01:15:30,300 --> 01:15:35,533
-Sadece Oydu.
-Yalan söylüyorsun! Sende
ona yardım ettin.
394
01:15:35,740 --> 01:15:41,019
Masum olsaydın,kız kardeşini
öldüren bir adamla aynı yatakta yatmazdın!
395
01:15:49,500 --> 01:15:55,575
-Kapa çeneni, adi karı!
-Yapma Cathy! Yalvarıyorum.
396
01:15:55,780 --> 01:15:58,299
Şimdi de senin sonun.
397
01:16:03,260 --> 01:16:08,937
Her şeyi duyacaksın,
göreceksin ama hiçbir şey yapamayacaksın.
398
01:16:10,580 --> 01:16:14,779
Şimdi Jose'nin yaptığı kötülüğü
anlayabilir ve umutsuzluğun..
399
01:16:14,860 --> 01:16:19,217
...nasıl bişey olduğunu anlayabilirsin.
400
01:16:20,220 --> 01:16:22,734
Nasıl hissettiriyor di mi?
401
01:17:04,060 --> 01:17:07,689
Peki Umukai bu katliama
katılmadı mı?
402
01:17:07,900 --> 01:17:12,098
Hayır. Yaptıklarımın kabile
kurallarına ters idi,onaylamadı.
403
01:17:12,300 --> 01:17:17,419
Yani, bir kadının birini
öldürmesi onlar için tabudur. Bir kadın...
404
01:17:17,500 --> 01:17:22,339
...tanrı Topan tarafından
kınandığında artık geri dönüşü
yoktur.
405
01:17:23,340 --> 01:17:27,891
Umukai kabile törelerinden
ödün veremedi.Gerçekler
değişmiyordu.
406
01:17:28,780 --> 01:17:33,979
Aslında uzun süre bensiz
yapamazdı.Neden böyle
davrandı bilemiyorum.
407
01:17:34,220 --> 01:17:38,259
Onu herşeyden çok sevdim,
asla onu unutamadım.
408
01:19:17,460 --> 01:19:22,699
Sanıkla ilgili bir duruma dikkat
çekmek istiyoruz. Kendi gelip polise
teslim oldu.
409
01:19:24,620 --> 01:19:29,834
18 aralıkda yaptıkları inkar edilemez,
bu bir gerçek.
410
01:19:30,490 --> 01:19:35,201
Neyse, Mahmekemeye
şunu hatırlatmak istiyorum...
411
01:19:35,560 --> 01:19:40,919
Başından genç yaşında bu
kadar kötü olay geçmiş bir kıza göre
sorarım size böyle...
412
01:19:41,060 --> 01:19:44,579
...ağır travmayı kaldırabilecek kadar
güçlü müdür genç bir kzın bünyesi?
413
01:19:44,760 --> 01:19:47,159
Nasıl böyle çılgınca
davranabil mişti?
414
01:19:47,190 --> 01:19:50,981
İtiraz ediyorum.Doğru değil.
O ne yaptığının farkındaydı.
415
01:19:51,140 --> 01:19:55,159
Burada bulunan herkes bu duruma
nasıl düştüğünü ormanda nasıl hayatta
kaldığını anlayabilir...
416
01:19:55,740 --> 01:20:00,019
Sayın Hakim.Saçmalık bu.Bayan Miles
ailesini öldürenlerden ve...
417
01:20:00,200 --> 01:20:03,309
...cinayeti planlayanlardan intikam
almak istediğini söyledi.
418
01:20:03,390 --> 01:20:07,309
Sessiz olun!Bu duruma göz
yummayacağım.Bu mahkemeyi ben
yürütüyorum.
419
01:20:07,790 --> 01:20:15,026
Devam edebilirsin ancak
daha olumlu olmanı öneririm.
420
01:20:15,580 --> 01:20:21,132
Ama burada bilinmesi gereken
gerçekler var ve sizi ve jüriyi
aydınlatmak isterim.Rica etsem acaba..
421
01:20:21,340 --> 01:20:23,975
-Filmi tekrar izleyebilir miyiz?.
-izlemeye hazırız.
422
01:20:25,130 --> 01:20:28,569
-Sanığı masım göstermek için
boş işler bunlar.
-Olayı anlamak için gerekli.
423
01:20:28,850 --> 01:20:31,268
-Karmaşık duyguların kanıtı.
-Arkasında başka ne var?
424
01:20:32,369 --> 01:20:33,369
Eğer izlersek bazı şeyleri
anlayabiliriz.
425
01:20:40,470 --> 01:20:45,389
Baylar! Tekrar hatırlatıyorum.
Mahkememde disiplinsizliğe
izin vermem.
426
01:20:45,470 --> 01:20:48,828
Madem savunmanın saçmalıklarını
açıklayacak,izleyelim hadi.
427
01:21:25,130 --> 01:21:31,444
Sayın hakim.Değerli jüri üyeleri
Bu film bu yaşta dengesini...
428
01:21:31,650 --> 01:21:37,202
...kaybetmiş bir genç kızın
bilinçsizce işlediği suçu gösterir.
429
01:21:37,410 --> 01:21:42,809
İntikam almak istediği bir gerçek
ama çok kötü anlar yaşadığı...
430
01:21:42,970 --> 01:21:47,689
..bir yıldan fazla sürede çok
kötü şeylere katlanmak
zorunda kaldığını...
431
01:21:48,050 --> 01:21:53,128
...bu yüzden aklını gelip
gittiğini bilmeliyiz.O mağdur
biridir ve vahşi değildir.
432
01:21:56,420 --> 01:21:59,899
Çifte ait cesedin olduğu film
mahkemeye izletilmiş ve
polis raporlarına geçmişdir.
433
01:22:04,230 --> 01:22:08,189
Şu anda izlediğiniz görüntü
gerçek Catherine Miles'a ait çekimdir.
434
01:22:08,420 --> 01:22:11,939
Bir akıl hastalıkları kliniğinde
filme alınmıştır.
435
01:22:42,370 --> 01:22:47,089
Catherine daha sonra bir mimarla
evlendi ve Armstrong soyadını aldı.
436
01:22:47,170 --> 01:22:53,518
Ormanda kafatası avcıları
ile geçen o günlerle ilgili
fazla konuşmuyor.
437
01:22:53,730 --> 01:22:59,805
Artık hikayesini tamamladı.
Mutlu olduğunu ifade ediyor.
438
01:23:00,010 --> 01:23:05,960
Kimileri ise onun başka
bir dünyada yaşadığını söylüyor.
439
01:23:06,170 --> 01:23:11,169
Bir zamanlar Amazonda ilkel
bir adam onun gönlünü çaldı.
440
01:23:15,170 --> 01:23:20,847
Anne! Buraya gel.
Teknem suya batıyor.
441
01:23:27,970 --> 01:23:33,442
Catherine cenneti ve Umukai'yi hiç
unutamadı. O hala onları içinde
yaşatıyor.
442
01:23:33,650 --> 01:23:39,129
Uzun bir süre önce onunla
yaşamak istediği günlerin
hayalini hiç unutmuyor.
443
01:23:39,410 --> 01:23:45,360
Umukai için hissettiği şey bir
heves değildi.O kalbinin
sahibiydi.
444
01:23:50,650 --> 01:23:54,609
Teknemi geri alabilir miyim
anne? Teşekkürler.
445
01:23:58,010 --> 01:24:03,004
-Anne, ağlıyor musun?
-Yok bişey, tatlım.
42325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.