All language subtitles for Rodan.(Honda,.1956).ITA.AC3.JAP.MP3.DVDRip.Ax (pt-br)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,182 --> 00:00:24,351 RODAN - O MONSTRO DOS CÉUS (Sora no Daikaiju RADON) 2 00:01:52,278 --> 00:01:57,215 KYUSHU - MONTE ASO 3 00:02:20,740 --> 00:02:21,502 Ei! 4 00:02:23,042 --> 00:02:24,066 Bom dia. 5 00:02:24,410 --> 00:02:28,847 -Saiu de novo a noite passada? -Sim, me desculpe. 6 00:02:29,115 --> 00:02:29,877 Isso não é bom! 7 00:02:55,074 --> 00:02:59,101 Chega! Parem com isso! O que é isso? O que houve? 8 00:03:09,122 --> 00:03:10,453 Chega! Quietos! 9 00:03:10,723 --> 00:03:13,055 Quantas vezes tenho que dizer para pararem com essa besteira? 10 00:03:13,326 --> 00:03:16,124 Não vou mais tolerar isso. Entendeu, Yoshi? 11 00:03:17,897 --> 00:03:19,057 Você também, Goro. 12 00:03:24,170 --> 00:03:27,970 Bem, rapazes, vamos lá! Guardem suas forças para as minas! 13 00:03:34,147 --> 00:03:35,671 -Bom dia. -Bom dia. 14 00:03:46,960 --> 00:03:47,892 Descendo! 15 00:04:22,495 --> 00:04:23,359 Olá! 16 00:04:23,663 --> 00:04:24,994 Bom dia. 17 00:04:27,200 --> 00:04:29,896 Está um calor de matar lá fora. 18 00:04:30,203 --> 00:04:32,262 Já parou pra pensar no que está errado com o planeta? 19 00:04:32,505 --> 00:04:34,200 O que há de errado com o planeta? 20 00:04:35,141 --> 00:04:40,010 Extraindo 8 milhões de toneladas desta área, a Terra vai ficar sem minerais. 21 00:04:40,313 --> 00:04:41,245 Isso é mau, não é? 22 00:04:47,353 --> 00:04:48,820 Alô, escritório central. 23 00:04:50,990 --> 00:04:52,389 Cheia de água? 24 00:04:53,559 --> 00:04:55,288 A mina número 8? 25 00:04:57,430 --> 00:04:59,159 Entendido. Estou indo para aí. 26 00:05:00,600 --> 00:05:03,364 Dois metros de água. A mina está inundada. 27 00:05:04,070 --> 00:05:08,370 Que estranho. Não estava assim na última prospecção. 28 00:05:09,375 --> 00:05:11,138 Deve ser um lençol subterrâneo. 29 00:05:11,377 --> 00:05:12,401 Vou verificar. 30 00:05:14,213 --> 00:05:16,147 -Ei! Me dê uma mão! -Sim senhor! 31 00:05:27,593 --> 00:05:29,220 Está fechada! Fechada! 32 00:05:33,199 --> 00:05:34,359 -Em frente! -Em frente! 33 00:05:45,044 --> 00:05:46,033 Obrigado por vir. 34 00:05:50,249 --> 00:05:51,216 Como aconteceu? 35 00:05:51,484 --> 00:05:54,078 Estávamos escavando uma parede quando a inundação começou. 36 00:05:54,353 --> 00:05:55,115 É muito grave? 37 00:05:55,388 --> 00:05:58,949 A inundação é bastante severa. Não há forma de controlá-la. 38 00:05:59,292 --> 00:06:00,452 Bem, pelo menos todo mundo está a salvo. 39 00:06:01,327 --> 00:06:03,420 Não... Yoshi e Goro ainda estão lá embaixo. 40 00:06:04,263 --> 00:06:08,529 Tenho que descer lá para ver. Preciso de voluntários. 41 00:06:08,768 --> 00:06:10,099 -Tudo bem? -Claro. 42 00:06:11,571 --> 00:06:13,903 Suikishi, Saba... vamos! 43 00:06:16,075 --> 00:06:17,940 -Tenham cuidado. -Cuidado. 44 00:07:06,359 --> 00:07:07,883 É Yoshi! 45 00:07:08,327 --> 00:07:09,624 Rápido! Rápido! 46 00:07:15,334 --> 00:07:17,359 -Yoshi! -Yoshi! 47 00:07:17,603 --> 00:07:19,002 Depressa! Rápido! 48 00:07:57,109 --> 00:07:58,201 Doutor... 49 00:07:59,946 --> 00:08:02,437 Difícil dizer. Não é uma ferida normal. 50 00:08:03,549 --> 00:08:06,017 Nunca vi uma igual a essa. 51 00:08:06,352 --> 00:08:10,254 Mas... Como algo assim foi acontecer? 52 00:08:12,959 --> 00:08:14,927 Você chamou a polícia, certo? 53 00:08:15,161 --> 00:08:18,221 Sim. Devem chegar à uma. 54 00:08:24,170 --> 00:08:29,073 Yoshi é meu marido! Quero vê-lo! Deixem-me vê-lo, por favor! 55 00:08:29,208 --> 00:08:30,641 Por favor, deixem-me vê-lo! Deixem-me vê-lo! 56 00:08:30,710 --> 00:08:34,111 Um momento, espere! Tem que esperar que os médicos tratem dele primeiro. 57 00:08:46,125 --> 00:08:47,092 Vamos. 58 00:08:50,529 --> 00:08:52,121 Acharam algum rastro de Goro? 59 00:08:52,465 --> 00:08:56,026 Ei! Não está insinuando que foi ele, está? 60 00:08:56,302 --> 00:08:59,294 Não me surpreenderia. É minha opinião. 61 00:08:59,639 --> 00:09:02,267 Isso é assunto da polícia. Guarde sua opinião pra si mesmo. 62 00:09:02,575 --> 00:09:07,103 Mas ele e Goro estavam trabalhando juntos. Por que não encontraram o corpo de Goro? 63 00:09:07,480 --> 00:09:10,142 Por favor, não vá dizer isso por aí. 64 00:09:28,067 --> 00:09:29,625 Estão examinando Yoshi nesse momento. 65 00:09:32,305 --> 00:09:33,329 Kio... 66 00:09:40,313 --> 00:09:42,042 É verdade isso sobre meu irmão? 67 00:09:45,017 --> 00:09:46,951 É impossível. 68 00:09:47,219 --> 00:09:48,584 Mas todos... 69 00:09:51,023 --> 00:09:52,650 Acredite em seu irmão. 70 00:09:53,459 --> 00:09:58,863 Até que encontremos Goro não podemos ter certeza de sua culpa. 71 00:09:59,298 --> 00:10:00,595 Estou certo disso. 72 00:10:10,242 --> 00:10:14,838 Posso acompanhá-la até as minas. 73 00:10:15,147 --> 00:10:16,614 Venha, vamos. 74 00:10:30,096 --> 00:10:31,358 -Oto! -Aqui! 75 00:10:31,597 --> 00:10:32,723 -Oetsuka! -Aqui! 76 00:10:33,032 --> 00:10:34,192 -Ooyama! -Aqui! 77 00:10:34,400 --> 00:10:35,492 -Mamura! -Aqui! 78 00:10:35,768 --> 00:10:36,598 -Hodo! -Aqui! 79 00:10:37,069 --> 00:10:37,933 -Akeshita! -Aqui! 80 00:10:38,204 --> 00:10:39,262 -Mamona! -Aqui! 81 00:10:39,739 --> 00:10:40,967 -Akira! -Aqui! 82 00:10:41,207 --> 00:10:42,936 -Aqui! -Aqui! 83 00:10:59,959 --> 00:11:03,417 Já completamos a chamada, e Goro é o único que falta. 84 00:11:05,931 --> 00:11:08,866 Tem certeza de que Goro ainda não saiu? 85 00:11:09,135 --> 00:11:11,262 Esta é a única saída da mina. 86 00:11:13,672 --> 00:11:14,639 Ouviu isso? 87 00:11:16,075 --> 00:11:17,235 Você é muito assustado! 88 00:11:18,344 --> 00:11:19,675 Alguém deve ter entrado. 89 00:11:19,979 --> 00:11:23,938 Não! A única pessoa lá dentro é... Goro. 90 00:11:26,719 --> 00:11:29,085 Certo. Vou entrar. 91 00:11:32,525 --> 00:11:33,822 Me dê a corda. 92 00:11:35,194 --> 00:11:37,287 Deve haver algo de errado com ele. 93 00:12:06,759 --> 00:12:08,351 Que barulho é esse? 94 00:12:09,361 --> 00:12:12,194 Goro? Goro! 95 00:12:20,339 --> 00:12:21,306 É ele! 96 00:12:22,741 --> 00:12:23,867 Idiota! Controle-se! 97 00:12:25,211 --> 00:12:26,610 Pode não ser nada. 98 00:12:33,619 --> 00:12:36,247 -Goro? -Goro! 99 00:12:44,697 --> 00:12:45,664 É ele! 100 00:12:45,931 --> 00:12:50,664 Idiotas! Não há nada pra ter medo. Fiquem quietos! 101 00:13:59,171 --> 00:14:02,902 -Ei, só um momento. Eles chegaram. -Um momento, por favor. 102 00:14:23,028 --> 00:14:24,723 Estas não são mortes comuns. 103 00:14:25,230 --> 00:14:29,530 Como um criminoso poderia provocar feridas como essas? 104 00:14:33,539 --> 00:14:38,977 Feridas assim só poderiam ser provocadas por alguém muito forte. 105 00:14:39,211 --> 00:14:42,612 Nunca vi uma arma tão afiada, nem no Japão nem no resto do mundo. 106 00:14:42,848 --> 00:14:44,145 E que arma seria essa? 107 00:14:46,652 --> 00:14:48,483 Lamento dizer que nem suspeito. 108 00:14:48,721 --> 00:14:51,155 Incrível... Assassinatos tão atípicos no Japão. 109 00:14:51,390 --> 00:14:53,551 É evidente que temos de fazer alguma coisa. 110 00:14:53,792 --> 00:14:55,987 Aumentarei o contingente policial aqui na vila. 111 00:14:59,999 --> 00:15:02,263 Solte-me! Solte-me! Solte-me! 112 00:15:02,501 --> 00:15:03,900 Rápido! Chame os outros! 113 00:15:06,238 --> 00:15:08,103 Otama! Otama! 114 00:15:08,574 --> 00:15:10,542 Otama! Otama! 115 00:15:13,445 --> 00:15:15,936 Kio! Kio! 116 00:15:18,384 --> 00:15:20,614 Solte-me! Solte-me! 117 00:15:21,186 --> 00:15:22,278 Parem! 118 00:15:22,388 --> 00:15:28,020 Ela está certa. Não pode culpá-la por sua própria dor, ok?! 119 00:15:29,728 --> 00:15:30,854 Obrigada... 120 00:15:58,891 --> 00:16:00,119 Shigeru! 121 00:16:25,417 --> 00:16:30,354 Kio... Não acredito que Goro seja o assassino. 122 00:16:33,258 --> 00:16:38,958 Para matar... Goro deveria ter chegado ao limite. 123 00:16:40,699 --> 00:16:44,362 Não acredito que ele tenha matado alguém. Estou certo disso. 124 00:16:47,206 --> 00:16:50,175 Creio que Goro sabe quem foi. 125 00:16:53,912 --> 00:16:58,076 Então acredite nele, ok? 126 00:17:06,325 --> 00:17:07,349 Kio! 127 00:17:18,337 --> 00:17:21,135 Ei! Polícia! É uma emergência! 128 00:17:21,406 --> 00:17:22,873 Vamos lá! 129 00:17:44,930 --> 00:17:45,897 Lá! 130 00:17:58,443 --> 00:18:02,174 Depressa! Depressa! Depressa, por favor! Cruzem a ponte! 131 00:18:02,548 --> 00:18:04,015 O que está havendo? 132 00:18:21,533 --> 00:18:22,500 Vamos! 133 00:19:02,341 --> 00:19:03,308 Ali está! 134 00:19:09,481 --> 00:19:11,574 Está bem, vamos! 135 00:20:04,169 --> 00:20:05,101 Fogo! 136 00:20:33,532 --> 00:20:35,466 -Está na mira! -Vamos atirar! 137 00:20:47,512 --> 00:20:48,604 Cuidado! 138 00:21:07,065 --> 00:21:09,260 Droga... 139 00:21:09,668 --> 00:21:10,999 Certo. Vamos! 140 00:21:35,961 --> 00:21:38,054 Capitão, acho que aquela coisa é nosso assassino. 141 00:21:39,364 --> 00:21:40,490 Aquela coisa?! 142 00:21:54,179 --> 00:21:59,913 Passe-me. Central? Aqui é Nishima. O que há com vocês?! 143 00:22:00,152 --> 00:22:03,280 Pensei que íamos atrás de um criminoso! O que está dizendo?! 144 00:22:03,488 --> 00:22:07,083 Preciso de homens com pistolas e metralhadoras! E rápido! 145 00:22:10,028 --> 00:22:12,360 O monstro se refugiou em um dos túneis mais antigos. 146 00:22:12,431 --> 00:22:13,295 Certo! 147 00:22:14,800 --> 00:22:17,166 -Okane! Okane! -Rápido! Rápido! 148 00:22:17,469 --> 00:22:19,369 -Aguente! -O socorro está vindo. 149 00:22:20,705 --> 00:22:23,105 Ei, ele está bem? Maca! 150 00:22:23,341 --> 00:22:24,399 Okane! 151 00:22:25,777 --> 00:22:27,108 Pra dentro! 152 00:22:28,346 --> 00:22:30,109 Certo. Para o hospital! 153 00:22:34,286 --> 00:22:38,416 Chefe... Se aquilo está lá dentro, me deixe ir atrás dele. 154 00:22:38,523 --> 00:22:40,991 Idiota! Entrar lá é perigoso! 155 00:22:41,226 --> 00:22:42,989 Além disso, os militares estão a caminho. 156 00:22:55,107 --> 00:22:56,369 Vamos! 157 00:23:32,310 --> 00:23:33,538 Alto! 158 00:23:37,949 --> 00:23:39,143 Obrigado por virem. 159 00:23:40,118 --> 00:23:41,380 -Removam a barreira. -Sim, senhor. 160 00:24:09,381 --> 00:24:12,942 Primeira unidade, em posição! Os outros continuem! 161 00:24:20,125 --> 00:24:21,387 Está inundado! 162 00:24:22,327 --> 00:24:23,794 Certo, vamos lá. 163 00:24:59,631 --> 00:25:01,826 Goro! Goro! 164 00:25:10,976 --> 00:25:11,965 Fogo! 165 00:25:42,207 --> 00:25:45,005 -Certo, tenho uma idéia! -Ok! Vamos! 166 00:25:47,679 --> 00:25:49,613 Cuidado! Vai vir por aqui! 167 00:25:54,085 --> 00:25:55,484 Lá vou eu! 168 00:26:48,106 --> 00:26:49,835 -Vamos afastar os escombros. -Entendido! 169 00:27:07,158 --> 00:27:08,785 Ei! Um momento! 170 00:27:12,197 --> 00:27:14,563 Atirem! Atirem, por favor! 171 00:27:50,301 --> 00:27:54,863 Você está bem? Você está bem? 172 00:28:01,379 --> 00:28:04,280 Não posso acreditar no que vimos. 173 00:28:04,516 --> 00:28:07,849 Uma criatura desse tipo é realmente assombrosa. 174 00:28:08,086 --> 00:28:10,953 Um Meganuron ter a força necessária para fazer aquilo a um homem... 175 00:28:11,022 --> 00:28:13,490 Você poderia ganhar a vida procurando provas de sua existência. 176 00:28:13,725 --> 00:28:16,193 É o tipo de coisa que parece ter vindo do espaço sideral. 177 00:28:16,428 --> 00:28:19,920 Estou com o jornal de Seibu. 178 00:28:21,733 --> 00:28:25,829 Estava na mina de carvão, então Meganuron provavelmente nasceu lá. 179 00:28:26,938 --> 00:28:31,170 Temperatura e ambiente poderiam afetar seu crescimento. 180 00:28:31,443 --> 00:28:33,434 Deve ter uns 3 ou 4 anos. 181 00:28:33,711 --> 00:28:38,239 É difícil calcular sua idade, mas tenho bons dados para uma teoria. 182 00:28:38,450 --> 00:28:39,849 Nos entendemos. 183 00:28:40,118 --> 00:28:46,114 A larva parece ter mudado seus hábitos, o que provocou aquelas mortes. 184 00:28:46,791 --> 00:28:48,088 Mas por que faria algo assim?... 185 00:28:50,028 --> 00:28:51,518 Como vai a escavação? 186 00:28:51,796 --> 00:28:55,926 Foi um grande desmoronamento. Lamento que ainda não o tenhamos encontrado. 187 00:29:04,242 --> 00:29:05,368 Um terremoto! 188 00:29:29,667 --> 00:29:30,929 Alô? 189 00:29:31,336 --> 00:29:35,705 Sim, aqui é o cientista-chefe Sugahara. 190 00:29:36,007 --> 00:29:39,465 Alô. O terremoto que sentimos... Onde foi o epicentro? 191 00:29:39,777 --> 00:29:44,441 Estamos acabando... Acreditamos ter sido perto da área de Kotowataji. 192 00:29:44,983 --> 00:29:47,008 O Centro de Ciência está certo disso? 193 00:29:47,285 --> 00:29:55,715 Quase. Parece ter sido próximo às minas, mas não forte o suficiente para abalá-las. 194 00:29:55,994 --> 00:29:58,326 Entendo. Continuem com o bom trabalho. 195 00:30:00,098 --> 00:30:01,690 -Para os carros. -Sim, senhor. 196 00:30:08,740 --> 00:30:11,300 Ei! Pare, pare! 197 00:30:25,590 --> 00:30:31,995 Que estranho... Não entendo como um tremor tão rápido causou tanto estrago. 198 00:30:36,901 --> 00:30:38,596 Tem um rapaz lá embaixo! 199 00:30:59,958 --> 00:31:02,426 Ei! Ei! O que aconteceu? 200 00:31:04,162 --> 00:31:05,220 É Shigeru? 201 00:31:05,496 --> 00:31:07,555 Achei que ele tivesse ficado preso no desabamento. 202 00:31:09,834 --> 00:31:13,531 Kamura! Kamura! Aguente aí! Kamura! 203 00:31:13,638 --> 00:31:15,299 O que aconteceu com ele? 204 00:31:15,506 --> 00:31:18,998 Kamura! Kamura! Pode dar uma declaração ao jornal de Seibu? 205 00:31:19,277 --> 00:31:20,938 Kamura! Kamura! 206 00:31:44,135 --> 00:31:46,035 -Obrigado... -Vamos levá-lo para dentro. 207 00:32:08,292 --> 00:32:09,418 Kamura! 208 00:32:11,462 --> 00:32:13,521 Kamura! 209 00:32:15,700 --> 00:32:17,327 Dêem espaço! Dêem espaço! 210 00:32:32,316 --> 00:32:39,620 Kamura! Sou eu! Não está me reconhecendo? Olhe pra mim! 211 00:32:40,091 --> 00:32:41,615 Você sabe meu nome! 212 00:32:55,673 --> 00:32:57,231 Shigeru! 213 00:33:02,980 --> 00:33:04,242 Shigeru! 214 00:33:18,596 --> 00:33:20,029 Shigeru! 215 00:33:29,607 --> 00:33:33,441 O que... O que há de errado com ele? 216 00:33:33,978 --> 00:33:44,946 Parece que ele não reconhece ninguém. Não sei quanto tempo pode durar essa amnésia. 217 00:33:45,223 --> 00:33:50,490 Vamos tratar dele no hospital. Vamos levá-lo agora mesmo. 218 00:33:51,329 --> 00:33:52,557 Vamos... 219 00:34:05,743 --> 00:34:10,009 Está bem, acalme-se. Feche os olhos. 220 00:34:11,983 --> 00:34:14,076 Ok, pode abri-los. 221 00:34:18,456 --> 00:34:23,894 Mais uma vez. Feche os olhos e inspire profundamente. 222 00:34:31,068 --> 00:34:32,433 Reconhece? 223 00:34:51,222 --> 00:34:54,453 Você foi o primeiro que o viu. Olhe com atenção. 224 00:34:58,262 --> 00:34:59,593 Consegue lembrar? 225 00:35:27,091 --> 00:35:28,115 Shigeru! 226 00:35:47,078 --> 00:35:52,914 Sim? Sim, eles vão cruzar o vulcão amanhã de manhã. Sim, aqui é Nishima. 227 00:35:54,886 --> 00:35:56,911 Ele poderia entrar em erupção amanhã? 228 00:35:59,390 --> 00:36:03,019 Seria prudente que ficassem em seus postos? Eu entendo. 229 00:36:03,294 --> 00:36:07,890 Direi a eles que é urgente. Sim, entendido. Farei o possível pela manhã. 230 00:36:08,199 --> 00:36:13,865 Não acredito que estão fazendo tudo isso só para encontrar aquele monstro. 231 00:36:14,105 --> 00:36:15,970 Eu simplesmente mandaria tudo pelos ares! 232 00:36:27,018 --> 00:36:35,323 Aqui é Kitahara. OVNI a 50.5º, 20.000 pés, em velocidade supersônica! 233 00:36:35,626 --> 00:36:38,891 Como? Ouvi bem? 234 00:36:39,163 --> 00:36:47,798 Kitahara, aqui é a base. Confirme, repito, confirme. 235 00:36:48,039 --> 00:36:49,404 Entendido. 236 00:37:06,190 --> 00:37:09,921 Base, aqui é Kitahara. 237 00:37:10,194 --> 00:37:16,565 O objeto segue viajando em velocidade supersônica. Acaba de fazer um loop e meio. 238 00:37:16,801 --> 00:37:18,063 Como? Um loop e meio? 239 00:37:18,436 --> 00:37:21,166 O objeto segue em altíssima velocidade. 240 00:37:21,405 --> 00:37:25,307 Kitahara! Siga-o! Fuja se ele vier atrás de você. 241 00:37:25,543 --> 00:37:26,840 Entendido! 242 00:37:44,495 --> 00:37:45,928 Está voando na minha direção! 243 00:37:51,102 --> 00:37:53,570 Muito rápido, não posso me esquivar! Droga! 244 00:37:55,940 --> 00:37:58,272 Kitahara! Kitahara! 245 00:38:02,646 --> 00:38:04,614 É impossível! 246 00:38:05,249 --> 00:38:08,047 Mas o radar mostrou o que aconteceu no ar. 247 00:38:08,319 --> 00:38:13,018 É sua opinião? Como uma coisa daquele tamanho pode manobrar tão rápido no ar? 248 00:38:13,324 --> 00:38:17,317 Claro que não sei... Talvez tenha sido registrado em outras instalações... 249 00:38:27,872 --> 00:38:30,340 O que acha que era? 250 00:38:30,841 --> 00:38:34,743 Não parecia ser um disco voador. 251 00:38:40,117 --> 00:38:43,985 Sim? Hã? Sim... Um momento. 252 00:38:44,221 --> 00:38:45,552 Com licença, é do seu escritório. 253 00:38:45,756 --> 00:38:46,984 Obrigado. 254 00:38:47,625 --> 00:38:49,286 Alô, Izeki falando. 255 00:38:51,095 --> 00:38:53,086 Foi avistado em outros lugares? 256 00:38:54,799 --> 00:38:58,064 Como? Estão falando de discos voadores? 257 00:38:59,236 --> 00:39:01,101 Estou a caminho. 258 00:39:01,372 --> 00:39:05,138 Acabam de confirmar. Estão no rastro do objeto. 259 00:39:06,143 --> 00:39:07,906 Podem nos dizer pra onde está indo? 260 00:39:14,852 --> 00:39:18,049 PEQUIM 261 00:39:37,007 --> 00:39:39,100 FILIPINAS 262 00:39:54,784 --> 00:39:58,734 OKINAWA 263 00:40:08,572 --> 00:40:10,005 TÓQUIO 264 00:40:10,174 --> 00:40:11,937 Seria a Terra um alvo? 265 00:40:12,376 --> 00:40:17,871 Muitos acreditam que este objeto é um disco voador. 266 00:40:18,149 --> 00:40:25,317 O objeto alcançou velocidades impossíveis para o ser humano. 267 00:40:25,623 --> 00:40:32,028 Foi avistado em Pequim às 11h e em Manila às 11h20m, horário do Japão. 268 00:40:36,000 --> 00:40:39,299 Dirija com cuidado naquela montanha. Nunca se sabe o que pode acontecer. 269 00:40:39,537 --> 00:40:42,131 Já tivemos nosso terremoto. O que mais poderia acontecer? 270 00:41:51,575 --> 00:41:56,035 Não entendo como podem estar mortos. Não havia mais ninguém na área. 271 00:41:56,347 --> 00:42:01,478 Se foi mesmo um duplo suicídio, a câmera e o sapato não deviam estar junto aos corpos? 272 00:42:01,752 --> 00:42:05,017 -Sério? -Também estão muito separados. 273 00:42:05,456 --> 00:42:09,085 Esta bagunça também não ajuda em nada, não é? 274 00:42:11,061 --> 00:42:15,327 Estes homens querem falar com você sobre três vacas desaparecidas. 275 00:42:15,666 --> 00:42:17,258 Queremos contar o que aconteceu. 276 00:42:20,971 --> 00:42:22,836 -O filme está revelado. -Está pronto! 277 00:42:24,775 --> 00:42:27,141 -Fique com esses dois. -Sim, senhor. 278 00:42:28,279 --> 00:42:31,180 Izeki, estes são os negativos da câmera. 279 00:42:33,183 --> 00:42:36,675 Claro... Parecem dois típicos recém-casados. 280 00:42:39,223 --> 00:42:40,713 O que é aquilo? 281 00:42:42,192 --> 00:42:48,222 Doutor, poderia ser um disco voador? Parece muito com... um animal. 282 00:43:17,161 --> 00:43:20,062 -É isso? -Não há dúvidas. É um Pteranodon. 283 00:43:20,297 --> 00:43:23,460 Haiyama... Se for isso, está voando muito rápido. 284 00:43:23,801 --> 00:43:26,065 Mas esta foto não foi tirada recentemente? 285 00:43:26,370 --> 00:43:34,004 O Pteranodon vagou pela Terra há 2 milhões de anos. Como pode ter sido fotografado? 286 00:43:34,278 --> 00:43:39,511 Isso é um Pteranodon? Quer dizer que ele vivia oculto na montanha? 287 00:43:39,850 --> 00:43:43,377 Espera que eu acredite nessa história? 288 00:43:43,454 --> 00:43:46,321 Sim. As características são as mesmas da foto. 289 00:43:51,195 --> 00:43:54,562 Se ele existe mesmo, como vamos capturá-lo? 290 00:43:58,068 --> 00:43:59,296 O que está fazendo? 291 00:44:22,493 --> 00:44:28,864 Shigeru, olhe pra eles. Tão bonitinhos. Sabe o que são? 292 00:47:08,125 --> 00:47:11,492 Shigeru! Shigeru! 293 00:47:29,079 --> 00:47:32,242 -Kio! -Shigeru! 294 00:47:32,583 --> 00:47:37,316 Kio... Eu... O que...? 295 00:47:39,423 --> 00:47:44,725 Shigeru... Você está bem! Você está... 296 00:47:48,532 --> 00:47:51,160 É isso... Não há dúvida. 297 00:47:56,139 --> 00:47:57,231 Obrigado! 298 00:48:00,010 --> 00:48:03,844 Esta era a coisa que estava comendo as criaturas dentro da montanha? 299 00:48:04,147 --> 00:48:12,555 Sim. Eu o vi com meus próprios olhos... Ele as estava comendo. 300 00:48:12,789 --> 00:48:16,225 Certo, já sei o que devemos fazer. Venha comigo. 301 00:49:36,339 --> 00:49:37,806 Incrível... 302 00:50:17,013 --> 00:50:20,972 É aqui. Tenho certeza de que o ovo estava aqui. 303 00:50:21,251 --> 00:50:24,948 Se é aqui, Kamura, por que não há vestígios do ovo? 304 00:50:27,891 --> 00:50:32,919 O desmoronamento deve tê-los coberto. Provavelmente... 305 00:50:43,907 --> 00:50:46,933 Doutor, aqui está! Isso é um pedaço do ovo! 306 00:50:47,177 --> 00:50:48,906 -É mesmo um pedaço do ovo? -É. 307 00:50:53,416 --> 00:50:54,940 Ei, é um desmoronamento! 308 00:50:56,586 --> 00:50:59,054 Ei! Todos pra fora! Rápido! 309 00:51:13,870 --> 00:51:15,167 A análise está pronta. 310 00:51:16,106 --> 00:51:18,040 Os resultados são muito bons. 311 00:51:18,275 --> 00:51:20,072 -Percentualmente...? -Noventa por cento. 312 00:51:21,111 --> 00:51:28,017 Sério? A julgar pela estrutura, diria que é de um reptiliano. Veja. 313 00:51:34,457 --> 00:51:38,257 É verdade... Os dados coincidem. 314 00:51:38,528 --> 00:51:44,933 O problema é calcular o tamanho do ovo baseada na curvatura da casca. 315 00:52:05,555 --> 00:52:12,859 Não posso acreditar no tamanho desse ovo. Só li sobre algo assim nas "1001 Noites". 316 00:52:15,065 --> 00:52:21,129 Você pensaria que ele veio do espaço. Para a natureza produzir um ovo assim... 317 00:52:21,471 --> 00:52:24,338 Este ovo é produto da natureza, mas também do homem. 318 00:52:27,310 --> 00:52:30,211 Não acho que isso vá determinar o tamanho real. 319 00:52:30,480 --> 00:52:32,311 -Mas... -Não, obrigado. 320 00:52:32,549 --> 00:52:34,073 Isto confirma minha teoria. 321 00:52:38,955 --> 00:52:48,091 O Pteranodon é uma forma de vida que ainda existe devido a circunstâncias incomuns. 322 00:52:48,365 --> 00:52:52,267 Determinamos que esta criatura é parte do grupo de espécies chamado Rodan. 323 00:52:52,535 --> 00:53:01,876 Sua envergadura é de 270 metros e pode pesar 100 toneladas quando adulto. 324 00:53:06,349 --> 00:53:12,447 A força dos Rodan era similar, mais poderosa até, que a de seus congêneres. 325 00:53:12,789 --> 00:53:19,126 Um estrondo sônico, fenômeno criado pelo movimento de suas asas. 326 00:53:22,432 --> 00:53:25,230 -Professor, tenho uma pergunta. -Faça. 327 00:53:26,770 --> 00:53:31,639 O senhor chegou a pensar em como ele sobreviveu por tanto tempo? 328 00:53:35,145 --> 00:53:39,081 Tenho uma teoria a respeito. 329 00:53:41,418 --> 00:53:45,418 Concluí que a radiação e as bombas atômicas 330 00:53:45,634 --> 00:53:49,951 podem ter sido a fagulha que lhe devolveu à vida. 331 00:53:50,226 --> 00:53:54,826 Tal energia pode ter se alastrado para o interior das cavernas 332 00:53:55,034 --> 00:53:59,931 permitindo que Rodan despertasse de sua estase. 333 00:54:00,170 --> 00:54:01,762 É o que penso. 334 00:54:02,806 --> 00:54:06,867 -Mas... seria só isso? -Não, podem haver outros fatores... 335 00:54:07,277 --> 00:54:09,677 Mas ainda não os considerei. 336 00:54:10,513 --> 00:54:16,349 Professor, o problema é onde começar a busca por Rodan. Alguma idéia? 337 00:54:18,388 --> 00:54:24,816 Sem dúvida... Na área ao redor destas minas de carvão. 338 00:54:25,195 --> 00:54:31,998 Só sairá daqui no caso de escassez de alimento. 339 00:54:32,235 --> 00:54:35,068 Deve ser um bom lugar pra começar. 340 00:55:11,941 --> 00:55:13,135 O que é aquilo? 341 00:55:17,914 --> 00:55:21,145 É isso! Definitivamente é isso! É a coisa que eu vi! 342 00:55:32,529 --> 00:55:34,963 Certo! Volte e informe os QG's. 343 00:56:19,909 --> 00:56:23,709 O quê? Rodan está chegando? Certo, entendido! 344 00:58:13,189 --> 00:58:14,486 Droga! 345 00:58:20,129 --> 00:58:21,790 Jatos dois e três não respondem! 346 00:58:22,665 --> 00:58:27,602 Base, base. Aqui é Imura. Rodan continua no ar. 347 00:58:27,804 --> 00:58:31,035 Continem a perseguição! Continem a perseguição! 348 00:58:31,474 --> 00:58:32,566 Entendido! 349 00:59:09,545 --> 00:59:10,807 Por aqui! 350 00:59:51,054 --> 00:59:57,289 Por favor, dirijam-se aos ônibus! Rápido! Para os ônibus! 351 01:00:06,536 --> 01:00:07,366 Vamos! 352 01:00:38,334 --> 01:00:39,767 Conseguimos! 353 01:01:45,334 --> 01:01:51,102 Rodan mudou seu curso. Foi atingido, sua velocidade está diminuindo. 354 01:02:30,513 --> 01:02:32,003 Lá vem ele! 355 01:02:53,970 --> 01:02:56,336 Rápido! Rápido! Rápido! Mais depressa! Mais depressa! 356 01:03:38,147 --> 01:03:40,411 Ordene a nossas forças para atacá-lo enquanto está em terra. 357 01:03:41,651 --> 01:03:45,917 Unidades móveis, coloquem-se em posição enquanto ele ataca a cidade. 358 01:03:46,155 --> 01:03:48,680 Abram fogo sobre Rodan assim que estiverem prontos. 359 01:07:16,031 --> 01:07:20,593 Há outro! Não há só um! Avistamos um segundo Rodan! 360 01:07:20,803 --> 01:07:21,929 Lá em cima! 361 01:07:24,507 --> 01:07:27,533 Estou vendo o segundo! Está vindo do oceano! 362 01:07:27,743 --> 01:07:29,404 Todas as unidades disponíveis, ataquem o que está no ar! 363 01:07:29,512 --> 01:07:31,605 Sim, senhor! Ordenarei um ataque aéreo imediatamente! 364 01:08:14,190 --> 01:08:16,920 -Como vai a batalha? -Olhe! Um deles fez isso. 365 01:08:17,326 --> 01:08:20,159 Incrível! E o outro?... 366 01:08:21,163 --> 01:08:23,393 -Ele escapou. -Escapou?! 367 01:08:24,533 --> 01:08:27,730 Não estava em seu habitat. Deve ter voltado para seu abrigo. 368 01:08:50,659 --> 01:08:55,756 Nossa Inteligência não tem pista do paradeiro dos dois. 369 01:08:56,065 --> 01:08:58,829 Acha que eles deixaram a área? 370 01:08:59,034 --> 01:09:03,130 Não. Tenho certeza de que ambos estão na região do monte Aso. 371 01:09:03,572 --> 01:09:04,869 No monte Aso? 372 01:09:05,841 --> 01:09:11,609 Estes animais se ajudam mutuamente. Estarão onde possam se defender. 373 01:09:12,248 --> 01:09:18,414 Se considerarmos as imagens já captadas das criaturas, diria que estão lá. 374 01:09:36,105 --> 01:09:37,663 Estamos na área. 375 01:09:37,940 --> 01:09:39,134 Desça, por favor. 376 01:09:51,954 --> 01:09:54,718 -Ali está! -Encontramos um! 377 01:09:59,628 --> 01:10:03,325 -Professor, o senhor tinha razão! -É um pássaro esplêndido. 378 01:10:15,144 --> 01:10:22,573 A Unidade Um concentrará seus ataques nesta zona. 379 01:10:22,851 --> 01:10:27,351 Ao mesmo tempo, a Unidade Dois atacará esta área. 380 01:10:27,551 --> 01:10:32,123 As explosões devem soterrar os dois Rodan. 381 01:10:32,328 --> 01:10:36,025 Um momento. Isso não levará o Monte Aso a uma erupção? 382 01:10:37,166 --> 01:10:39,634 Não acreditamos que o ataque possa provocar uma erupção. 383 01:10:39,835 --> 01:10:44,636 Não é tão absurdo! Como podem ignorar uma possibilidade dessas? 384 01:10:44,940 --> 01:10:47,431 -Mas... -Não! Eu me oponho a essa idéia! 385 01:10:47,843 --> 01:10:52,940 Sugahara, claro que há sempre um risco numa operação desse tipo. 386 01:10:53,449 --> 01:10:58,443 Não é disso que estou falando. As pessoas, seus meios de vida... 387 01:10:58,654 --> 01:11:04,615 O que acontecerá com Kyushu se permitirmos que Rodan continue vivo? 388 01:11:04,927 --> 01:11:09,591 Até que você tenha uma idéia melhor, não nos aborreça com reclamações! 389 01:12:29,845 --> 01:12:40,983 QG, aqui é o comando avançado. Três pelotões prontos para atacar. Câmbio. 390 01:12:41,123 --> 01:12:45,890 Aqui é Nishima. Sim. Todas as Unidades prontas para o ataque. 391 01:12:46,128 --> 01:12:50,087 Informaremos quando determos nosso avanço. Certo. Entendido. 392 01:12:51,433 --> 01:12:53,697 Unidade Um em posição de ataque. 393 01:12:53,802 --> 01:12:56,168 Certo. Informando à Unidade Um que fique em prontidão. 394 01:12:56,405 --> 01:13:01,900 Unidade Um, Unidade Um. Prepare-se para atacar. 395 01:13:19,061 --> 01:13:20,494 Kio! 396 01:13:24,766 --> 01:13:26,734 -Shigeru! -Você não deveria estar aqui! 397 01:13:26,835 --> 01:13:28,769 -Eu sei. -Então o que faz aqui?! 398 01:13:29,471 --> 01:13:32,269 Não sei por que vim. Me desculpe. 399 01:13:36,411 --> 01:13:41,644 Obrigado. É perigoso aqui fora. Vamos para dentro. 400 01:13:55,497 --> 01:13:57,692 -Unidade Um pronta para atacar! -Abram fogo! 401 01:13:57,933 --> 01:13:59,901 -Sim, senhor. Abram fogo! -Certo! Abram fogo! 402 01:14:00,202 --> 01:14:03,137 -Abram fogo! -Fogo! 403 01:15:26,722 --> 01:15:32,251 O ataque afetou a montanha! Pode entrar em erupção a qualquer momento! 404 01:15:34,062 --> 01:15:35,427 O que vamos fazer? 405 01:15:38,166 --> 01:15:41,329 Tudo bem... Vamos continuar o ataque. 406 01:17:06,888 --> 01:17:08,719 Unidade Dois pronta para atacar! 407 01:17:09,524 --> 01:17:12,322 -Muito bem... Abram fogo! -Abram fogo! 408 01:18:20,829 --> 01:18:21,989 É Rodan! 409 01:21:05,727 --> 01:21:08,753 -Cessar fogo! -Cessar fogo! 410 01:21:11,266 --> 01:21:15,965 Todas as Unidades, cessar fogo! 411 01:21:57,000 --> 01:21:59,500 FIM 412 01:21:59,700 --> 01:22:04,000 Tradução para o português por RAFAELLO 29872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.