All language subtitles for Power Rangers Super Samurai 05 (HD) (deka)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,768 Vuosisatoja sitten Japanissa, 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,436 Nighlokit hyökkäsivät maailmaamme, 3 00:00:04,438 --> 00:00:07,272 mutta samuraisoturit voittivat ne voimasymboliensa avulla. 4 00:00:07,274 --> 00:00:08,941 Symbolit siirtyivät sukupolvelta toiselle. 5 00:00:08,943 --> 00:00:11,977 Nyt pahat Nighlokit ovat palanneet 6 00:00:11,979 --> 00:00:13,779 ja aikovat hukuttaa Maan tulvalla. 7 00:00:13,781 --> 00:00:17,516 Onneksi heidän tiellään on uusi sankarisukupolvi. 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,035 He ovat Power Rangers Samurai. 9 00:00:24,759 --> 00:00:28,575 Antonio hyväksyy taas kissat, joten tämä voi taas käydä täällä. 10 00:00:28,577 --> 00:00:30,963 Toivottavasti. 11 00:00:43,693 --> 00:00:45,527 Mitäköhän tuolla tapahtuu. 12 00:00:48,681 --> 00:00:50,548 Jossain tässä. - Niin. 13 00:00:50,550 --> 00:00:51,833 Tässä? - Niin. 14 00:00:51,835 --> 00:00:54,737 Okei. Keskity. 15 00:00:54,739 --> 00:00:57,689 Tämä vaatii tarkkaavaisuutta. - Okei. 16 00:00:57,691 --> 00:00:59,058 Pystyn tähän. 17 00:00:59,060 --> 00:01:01,693 Vau. Outoa nähdä nuo kaksi noin läheisinä. 18 00:01:01,695 --> 00:01:04,129 Niin, mutta mitä ne tekevät Lightzordin kanssa? 19 00:01:04,131 --> 00:01:08,266 Ehkä voimme valjastaa zordin voimat teknologiasi avulla. 20 00:01:15,975 --> 00:01:18,310 Pakko saada tietää. 21 00:01:19,378 --> 00:01:21,447 Hei tyypit, miten menee? - Shh. 22 00:01:40,084 --> 00:01:43,418 Antonio, varmaan parasta mennä nyt kalaan. 23 00:01:43,420 --> 00:01:45,954 Hienoa. Tauko tekeekin hyvää. 24 00:01:45,956 --> 00:01:48,340 Hei Mike. 25 00:01:48,342 --> 00:01:50,609 Ota sinäkin pari. 26 00:01:56,350 --> 00:01:57,933 Ota nyt. 27 00:02:25,078 --> 00:02:26,411 Hei, lähdemme kalaan. 28 00:02:26,413 --> 00:02:27,963 Emme lähde. 29 00:02:27,965 --> 00:02:29,614 Emmekö? 30 00:02:29,616 --> 00:02:30,716 Emme. 31 00:02:30,718 --> 00:02:32,835 Meidän on jatkettava tämän parissa. 32 00:02:32,837 --> 00:02:35,153 Tarvitsemme vain rauhaa. 33 00:02:36,756 --> 00:02:37,673 Okei. 34 00:02:41,327 --> 00:02:45,396 Nämä tekstitykset teille tarjoaa: Stara 35 00:02:49,436 --> 00:02:52,904 Versio: 1.0 36 00:03:42,021 --> 00:03:46,692 Uuh, aah, uuh. Mulla on ikävä Dayuu. 37 00:03:46,694 --> 00:03:50,395 En luota siihen Serratoriin ja mestari Xandredin suunnitelmat - 38 00:03:50,397 --> 00:03:54,299 polkevat paikallaan jopa enemmän kuin tämä joki. 39 00:03:54,301 --> 00:03:56,167 Mitä ihmettä? 40 00:03:56,169 --> 00:03:58,337 Mikä tuo haju on? 41 00:04:01,692 --> 00:04:03,642 Hetkinen. Kuulen jotain. 42 00:04:03,644 --> 00:04:05,277 Voisiko se olla? 43 00:04:05,279 --> 00:04:07,062 Kuplia. Se on. 44 00:04:07,064 --> 00:04:10,966 Se voi olla vain Eyescar palaamassa takaisin syvyyksistä. 45 00:04:10,968 --> 00:04:15,153 Uuh, aah, uuh, mestari Xandred, hienoja uutisia ei usein tuu. 46 00:04:15,155 --> 00:04:17,455 Haluan sinun tapaavan Eyescarin. 47 00:04:17,691 --> 00:04:19,207 Kenet? Jätä minut rauhaan. 48 00:04:19,209 --> 00:04:20,792 Otan juuri rohtoa. 49 00:04:20,794 --> 00:04:22,910 Mutta olemme valmistelleet täydellisen suunnitelman, - 50 00:04:22,912 --> 00:04:24,713 samurai rangerien hoitelemiseksi. 51 00:04:24,715 --> 00:04:28,917 Suunnitelma siis? Haluaisin kuulla sen. 52 00:04:30,137 --> 00:04:32,770 Sivistäkää meitä. 53 00:04:32,372 --> 00:04:37,142 Suunnittelen ansaa, jolla hoidamme ne hölmöt samurai rangerit pois pelistä. 54 00:04:37,144 --> 00:04:40,278 Aion käyttää tapaa, jolla heidän säälittävä tiiminsä - 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,932 pitää huolta toisistaan apuna heidän tuhoamisessa. 56 00:04:43,934 --> 00:04:47,736 Hänen keksimänä suunnitelman on oltava silkkaa neroutta. 57 00:04:47,738 --> 00:04:51,890 Serrator, Eyescar on Sanzun synkimmiltä seuduilta. 58 00:04:51,892 --> 00:04:54,893 Hän jos joku pystyy hoitelemaan ne retkut. 59 00:04:54,895 --> 00:04:58,747 Joten öykkärien palkkaaminen on paras aikaansaannoksesi. 60 00:04:58,749 --> 00:05:01,249 Tyypillistä Octoroota. 61 00:05:01,251 --> 00:05:03,068 No, on minullakin suunnitelmia. 62 00:05:03,070 --> 00:05:05,671 Mutta pidän ne toistaiseksi omana tietonani. 63 00:05:05,673 --> 00:05:08,423 En pidä salaisuuksista. 64 00:05:08,425 --> 00:05:12,761 Saat tietää suunnitelmani kyllä pian, hyvä mestarini. 65 00:05:17,418 --> 00:05:20,802 En voi sietää tuota tyyppiä enkä hänen hienostuneisuuttaan. 66 00:05:20,804 --> 00:05:23,605 Hienostuneisuuttaan, hienostuneisuuttaan. 67 00:05:24,692 --> 00:05:26,992 Ärsyttäviä kiusankappaleita. 68 00:05:31,948 --> 00:05:36,618 Jos Antonio pystyy tähän, valjastaa hän suunnattomat voimat. 69 00:05:44,794 --> 00:05:47,995 Mentori, se on tehty. 70 00:06:35,945 --> 00:06:37,362 Spike. 71 00:06:37,364 --> 00:06:41,566 On tullut aika selvittää samuraisymbolimme. 72 00:06:41,568 --> 00:06:43,536 Teen sinun. 73 00:06:44,538 --> 00:06:48,323 Katsotaanpa... mitä muistutat eniten? 74 00:07:06,976 --> 00:07:08,126 Voila. 75 00:07:11,013 --> 00:07:13,482 Missä käteni ja jalkani ovat? 76 00:07:13,484 --> 00:07:14,833 Ei se sinua esitä. 77 00:07:14,833 --> 00:07:17,636 Se on symbolisi: Risu. 78 00:07:17,638 --> 00:07:20,272 Risu? 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,990 Etkö tajua? 80 00:07:21,992 --> 00:07:25,861 Majesteettisella risulla voi tehdä monia hienoja juttuja. 81 00:07:25,863 --> 00:07:28,196 Liitettyinä yhteen, ne voivat antaa suojan. 82 00:07:28,198 --> 00:07:31,249 Pilkottuina, ne voivat antaa lämpöä polttopuina. 83 00:07:31,251 --> 00:07:36,288 Harjoitusmiekkammekin ovat periaatteessa vain isoja risuja. 84 00:07:37,758 --> 00:07:39,007 Kiitos, Bulk-setä. 85 00:07:39,009 --> 00:07:41,075 Nyt sinä teet minulle. 86 00:07:43,129 --> 00:07:45,046 Hei katsokaa, tuolla. 87 00:07:46,899 --> 00:07:48,767 Lightzord! 88 00:07:48,769 --> 00:07:50,018 Mentori... 89 00:07:50,020 --> 00:07:51,770 Antonio... 90 00:07:51,772 --> 00:07:54,022 He eivät missään tapauksessa jättäisi näitä lojumaan. 91 00:07:54,024 --> 00:07:57,576 Jonkun on täytynyt väijyttää heidät. - Olet varmaan oikeassa. 92 00:07:57,578 --> 00:07:59,778 Voi juku. 93 00:07:59,780 --> 00:08:01,346 Tämä on vikani. 94 00:08:01,348 --> 00:08:03,732 He eivät olisi tulleet tänne ellen olisi häirinnyt. 95 00:08:03,734 --> 00:08:06,351 Nyt vasta tajusit? - Jo riittää. 96 00:08:06,353 --> 00:08:09,853 Ainoastaan mentorin ja Antonion löytymisellä on nyt merkitystä. 97 00:08:10,523 --> 00:08:13,158 Mitä hän oli edes tekemässä tälle? 98 00:08:13,160 --> 00:08:14,859 Hei kaikki! 99 00:08:16,963 --> 00:08:19,414 Tämä on Antonion avokela. 100 00:08:19,416 --> 00:08:21,132 Ja se johtaa... 101 00:08:21,134 --> 00:08:23,051 tuohon suuntaan. 102 00:08:30,009 --> 00:08:32,210 Tietenkin se johtaa pelottavaan kellariin. 103 00:08:32,212 --> 00:08:34,195 Heidät on varmaan viety tuonne alas. 104 00:08:34,197 --> 00:08:35,864 Valmistautukaa. Menemme sinne. 105 00:08:37,383 --> 00:08:40,352 Go Go Samurai! 106 00:09:03,509 --> 00:09:05,877 Täällä on liian pimeää, jotta näkisin. 107 00:09:05,879 --> 00:09:08,646 Voin korjata tilanteen. 108 00:09:10,651 --> 00:09:13,385 Kiitos Mike. 109 00:09:13,387 --> 00:09:16,754 Hmm. Siima johtaa tuohon suuntaan. 110 00:09:20,026 --> 00:09:21,526 Kyllä. 111 00:09:21,528 --> 00:09:24,896 Nyt meidän tarvitsee vain odottaa. 112 00:09:26,099 --> 00:09:27,816 Mitä haluat meistä, Nighlok? 113 00:09:27,818 --> 00:09:31,653 Hah. Sain mitä halusin: Teidät molemmat. 114 00:09:32,873 --> 00:09:34,456 Miksi meidät? 115 00:09:34,458 --> 00:09:36,324 Olette päivän saalis. 116 00:09:36,326 --> 00:09:38,076 Aion käyttää teitä syötteinä - 117 00:09:38,078 --> 00:09:41,963 houkutellakseni loput värikoodatut ystävänne tänne. 118 00:09:43,584 --> 00:09:46,267 Ettekö haluaisikin soittaa heille? 119 00:09:46,269 --> 00:09:48,169 Varmasti haluaisitte. 120 00:09:48,171 --> 00:09:50,038 Ikävä juttu. 121 00:09:50,040 --> 00:09:53,958 He tulevat luoksenne laakson ainoasta sisäänkäynnistä. 122 00:09:53,960 --> 00:09:56,428 Tuolta noin. 123 00:09:56,430 --> 00:09:58,129 Ja kun he tulevat, - 124 00:09:58,131 --> 00:10:02,817 ottaa armeijani Moogereita heidät avosylin vastaan. 125 00:10:08,358 --> 00:10:09,724 Älä huoli. 126 00:10:09,726 --> 00:10:12,576 Meidän on vain uskottava että tiimi löydää meidät. 127 00:10:13,746 --> 00:10:17,032 Emme tarvitse uskoa. 128 00:10:17,034 --> 00:10:20,418 Muistatko avokelani? 129 00:10:20,420 --> 00:10:22,871 Pudotin sen vahingossa. 130 00:10:22,873 --> 00:10:25,490 Ehkä eräs Jayden löytää sen. 131 00:10:30,596 --> 00:10:34,199 Tällä kertaa yllätit jopa minut, Antonio. 132 00:10:39,355 --> 00:10:41,940 Minulla on huono tunne tästä. 133 00:10:47,730 --> 00:10:50,148 Tämä on pelottavan tuolla puolen. 134 00:11:02,461 --> 00:11:05,329 Siima loppui tähän. 135 00:11:06,049 --> 00:11:08,866 Olkaa varuillanne kaikki. 136 00:11:27,821 --> 00:11:30,188 Onpa täällä paljon Moogereita. 137 00:11:30,190 --> 00:11:33,992 Ei merkkiäkään mentorista tai Antoniosta. 138 00:11:33,994 --> 00:11:37,061 Hei katsokaa Lightzordia. Se lentelee itsestään ympäriinsä. 139 00:11:40,866 --> 00:11:43,584 Voi ei, joku potkaisi sitä. 140 00:11:48,792 --> 00:11:55,096 Tiedätkö, luulin aluksi sinusta koituvan ikävyyksiä silloin kun palasit. 141 00:11:55,098 --> 00:12:00,084 Olen iloinen voidessani sanoa olleeni väärässä. 142 00:12:00,086 --> 00:12:04,639 Oletko? - Olen. 143 00:12:04,641 --> 00:12:07,525 Olet ansainnut paikkasi ryhmässä. 144 00:12:09,361 --> 00:12:13,063 Olet todellakin painosi arvoinen... 145 00:12:13,734 --> 00:12:14,766 kullassa. 146 00:12:16,486 --> 00:12:17,902 Toki. 147 00:12:22,291 --> 00:12:23,708 Hei. 148 00:12:23,710 --> 00:12:25,510 Siinä tapauksessa ettemme selviä tästä, - 149 00:12:25,512 --> 00:12:28,545 haluan kiittää sinua kun luet minut kuuluvaksi ryhmään. 150 00:12:28,915 --> 00:12:30,632 Ja tiedäthän... 151 00:12:32,451 --> 00:12:35,136 kun uskot minuun. 152 00:12:35,138 --> 00:12:40,458 Minä uskon ainoastaan loppujen jäsentenne vangitsemiseen! 153 00:12:41,812 --> 00:12:44,395 Niitämme niitä kuin heinää. 154 00:12:44,898 --> 00:12:47,599 Mutta ne eivät silti vähene. 155 00:12:47,601 --> 00:12:49,734 Jos saisin vain nämä kalanaamat hoideltua, - 156 00:12:49,736 --> 00:12:51,719 uskon Lightzordin pystyvän auttamaan meitä. 157 00:12:51,721 --> 00:12:53,438 Ole huoleti. Tulen apuun. 158 00:12:53,440 --> 00:12:55,273 Okei Mike. Tee siirtosi. 159 00:12:55,275 --> 00:12:57,692 Selvä. Suokaa anteeksi. 160 00:12:57,694 --> 00:12:59,910 Pyydän anteeksi, menen läpi. 161 00:13:01,414 --> 00:13:02,697 Sain sen. 162 00:13:02,699 --> 00:13:04,783 Hei, Lightzordissa taitaa olla jotain sisällä. 163 00:13:04,785 --> 00:13:07,035 Lyö sitä. - Selvä se. 164 00:13:11,990 --> 00:13:13,007 Hienoa. 165 00:13:13,009 --> 00:13:14,793 Shark Attack Mode! 166 00:13:20,966 --> 00:13:22,383 Antonio teki sen. 167 00:13:22,385 --> 00:13:25,937 Pystymme nyt vapauttamaan Shark Discin voimat milloin vain haluamme. 168 00:13:25,939 --> 00:13:29,340 Jos temppuilette kavereideni kanssa, liikutte vaarallisilla vesillä. 169 00:13:38,183 --> 00:13:41,369 Etsitään nyt kaverimme. - Mennään. 170 00:13:48,460 --> 00:13:50,995 Onko kohta valmista? - Odota. 171 00:13:50,997 --> 00:13:54,249 En malta odottaa samuraisymbolini näkemistä. 172 00:14:07,314 --> 00:14:08,529 Valmista tuli. 173 00:14:08,531 --> 00:14:10,314 Oletko valmis näkemään samuraisymbolisi? 174 00:14:10,316 --> 00:14:12,349 Todellakin olen. 175 00:14:16,388 --> 00:14:18,455 Tadaa! 176 00:14:20,160 --> 00:14:23,027 Mutta Spike, ei tuo voi olla samuraisymbolini. 177 00:14:23,029 --> 00:14:25,163 Ei se muistuta minua yhtään. 178 00:14:25,165 --> 00:14:28,333 Mitä? Onko pihvi liian ohut? 179 00:14:31,670 --> 00:14:33,254 Risu... 180 00:14:48,270 --> 00:14:50,705 Emmekö muka täyttäneet vielä päiväkiintiötämme? 181 00:14:50,707 --> 00:14:52,640 Joukot näyttävät olevan keskitetty pitkin laaksoa. 182 00:14:52,642 --> 00:14:55,426 Olet oikeassa. He odottavat meitä pitkin laaksoa. 183 00:14:55,428 --> 00:14:59,597 Toki, mutta jos hyökkäämme tuonne, olemme isossa alakynnessä. 184 00:14:59,599 --> 00:15:04,282 Totta. Onneksi minulla on parempi idea. 185 00:15:07,222 --> 00:15:11,676 Säälittävät kaverinne tulevat solan läpi minä hetkenä hyvänsä. 186 00:15:11,678 --> 00:15:13,978 Ja saatte katsoa heidän käristyvän. 187 00:15:15,631 --> 00:15:16,981 Antonio! 188 00:15:16,983 --> 00:15:19,383 Selviämme tästä. 189 00:15:19,385 --> 00:15:22,803 He kärsivät harhakuvitelmista jopa häviön hetkellä. 190 00:15:28,110 --> 00:15:30,895 Ei harhakuvitelmista. 191 00:15:30,897 --> 00:15:32,664 Aavistan jotain. 192 00:15:32,666 --> 00:15:35,833 Häh? Mistä tuo ääni tulee? 193 00:15:35,835 --> 00:15:38,136 Pää ylös, Nighlok. - Mitä? 194 00:15:49,432 --> 00:15:51,232 Mahdotonta! 195 00:15:52,385 --> 00:15:54,435 Mikään ei ole mahdotonta mustan laatikon kanssa. 196 00:15:54,437 --> 00:15:57,838 Voin jopa ohjata Samurai Battlewingiä yksin. 197 00:15:59,609 --> 00:16:02,259 En voi uskoa, että he välttivät ansani. 198 00:16:02,261 --> 00:16:05,730 Luulin heidän löytävän meidät vain tulemalla tuon solan läpi. 199 00:16:05,732 --> 00:16:07,465 Yllätyitkö näkemisestämme? 200 00:16:09,069 --> 00:16:11,653 Vihreä ranger, valmiina. 201 00:16:11,655 --> 00:16:14,372 Hei jätkät. Olette vapaita. 202 00:16:15,741 --> 00:16:17,942 Pinkki ranger, valmiina. 203 00:16:18,994 --> 00:16:20,745 Mitä? 204 00:16:20,747 --> 00:16:23,414 Sininen ranger, valmiina. 205 00:16:24,617 --> 00:16:26,084 Hei. 206 00:16:26,086 --> 00:16:27,919 Sain sen! 207 00:16:29,089 --> 00:16:31,305 Keltainen ranger, valmiina. 208 00:16:31,307 --> 00:16:32,957 Ota koppi! - Gold Power! 209 00:16:34,894 --> 00:16:36,477 Kiitos kun piditte selustani. 210 00:16:36,479 --> 00:16:38,179 Kultainen ranger, valmiina. 211 00:16:38,181 --> 00:16:41,816 Miten ihmeessä te rangerit keksitte ansani? 212 00:16:42,819 --> 00:16:45,687 Älä luulekaan. 213 00:16:45,689 --> 00:16:48,472 Ja punainen ranger, valmiina. 214 00:16:48,474 --> 00:16:49,974 Rangers Together! 215 00:16:51,111 --> 00:16:52,910 Samurai Forever! 216 00:16:52,912 --> 00:16:56,647 Rangereita vasemmalla ja rangereita oikealla. 217 00:16:56,649 --> 00:16:58,750 En usko silmiäni. 218 00:16:58,752 --> 00:17:01,435 Kuka saa nyt viimeisen naurun, Nighlok? 219 00:17:03,656 --> 00:17:04,922 Suunnitelmasi ei toiminut. 220 00:17:04,924 --> 00:17:07,091 Ja nyt se tulee takaisin kummittelemaan. 221 00:17:07,093 --> 00:17:10,712 Olen niin vihainen että oikein sylettää! 222 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 Ettekö te Moogerit ole vielä tajunneet? 223 00:17:41,795 --> 00:17:44,528 Taistellessa vihreä tarkoittaa loppua. 224 00:17:45,731 --> 00:17:49,467 Niin! Enkä minä ole kuin banaanilimsaa. 225 00:17:49,469 --> 00:17:51,702 En ole vielä edes näyttänyt mihin pystyn. 226 00:17:52,705 --> 00:17:54,172 Vaikka liikkeeni ovat kultaa, - 227 00:17:54,174 --> 00:17:58,557 on barracuda blade se mikä leikkaa teidät pienemmiksi. 228 00:18:00,346 --> 00:18:01,979 Häh? Mitä? 229 00:18:03,483 --> 00:18:06,650 Okei, nyt on aika kullata tämä muisto! 230 00:18:20,116 --> 00:18:21,165 Valot pois. 231 00:18:21,167 --> 00:18:25,753 Aika mennä nukkumaan, ranger, ilman iltasatua. 232 00:18:25,755 --> 00:18:29,207 Häviösi näkeminen olisi onnellinen loppu, - 233 00:18:29,209 --> 00:18:30,708 ainakin minun kannaltani. 234 00:18:31,711 --> 00:18:32,844 Harkitse uudestaan. 235 00:18:32,846 --> 00:18:34,361 Battle Disc Scatter Shot! 236 00:18:38,968 --> 00:18:41,719 Kiva liivi! - Katso mihin Shark Mode pystyy. 237 00:18:41,721 --> 00:18:43,805 Lima lentoon! 238 00:19:07,462 --> 00:19:09,547 Tiesin, että saisimme Shark Discin toimimaan! 239 00:19:09,549 --> 00:19:12,550 Pidän teitä silmällä rangerit. 240 00:19:12,552 --> 00:19:14,168 Olette mennyttä! 241 00:19:14,170 --> 00:19:16,804 Oletko kunnossa? - Mitä seuraavaksi? 242 00:19:18,757 --> 00:19:20,808 Lion Foldingzord! 243 00:19:20,810 --> 00:19:22,293 Mega Mode Power! 244 00:19:22,295 --> 00:19:24,729 Zordit yhdistykää! 245 00:19:26,181 --> 00:19:28,899 Samurai Megazord! Yhdistyminen suoritettu. 246 00:19:31,321 --> 00:19:33,670 No niin, nyt olemme todellakin valmiina. 247 00:19:34,073 --> 00:19:36,490 Clawzord, tarvitsemme sinua. 248 00:19:44,116 --> 00:19:46,951 Claw Battlezord East. Pistetään tanssiksi! 249 00:19:52,341 --> 00:19:55,760 Hah, luuttuan lattian teillä molemmilla! 250 00:19:55,762 --> 00:20:00,264 Claw Battlezord South. Tuplasti miekkoja, tuplasti hauskaa. 251 00:20:06,556 --> 00:20:08,606 Tämä tyyppi lyö lujaa. 252 00:20:10,109 --> 00:20:11,142 Odottakaa. 253 00:20:16,232 --> 00:20:19,150 Seis siihen paikkaan! Claw Battlezord West! 254 00:20:21,821 --> 00:20:25,456 Olen sokaistunut! - Et pääse nyt pakoon! 255 00:20:26,525 --> 00:20:28,792 Antonioa on autettava. 256 00:20:28,861 --> 00:20:31,695 Minulla on kultapoikanne, rangerit. 257 00:20:31,697 --> 00:20:33,414 Mitä aiotte nyt tehdä? 258 00:20:33,416 --> 00:20:35,299 Peräänny! 259 00:20:35,301 --> 00:20:39,003 Ei hätää, iskemme kuolleesta kulmasta. Megablade Activate! 260 00:20:40,757 --> 00:20:41,923 Super Mode! 261 00:20:43,776 --> 00:20:45,810 Megablade Activate! 262 00:20:48,147 --> 00:20:49,146 Shark Disc. 263 00:20:51,267 --> 00:20:52,816 Sharkzord irrottautuu. 264 00:20:52,818 --> 00:20:54,568 Mitä? - Jayden, nyt! 265 00:20:54,570 --> 00:20:56,686 Shark Attack! 266 00:20:57,906 --> 00:21:00,024 En ole hainsyötti. 267 00:21:02,727 --> 00:21:04,245 Jee! 268 00:21:05,698 --> 00:21:07,498 Claw Battlezord South. 269 00:21:07,500 --> 00:21:09,750 Okei kaverit, viimeistellään se! 270 00:21:11,903 --> 00:21:15,289 Aika yhdistää Sharkzord ja Samurai Megazord. 271 00:21:15,291 --> 00:21:17,625 Samuraitykistö! 272 00:21:17,627 --> 00:21:23,180 Samurai Shark Megazord, valmiina taisteluun. 273 00:21:23,182 --> 00:21:25,099 Ei hyvä. 274 00:21:25,101 --> 00:21:28,252 Sharkzord Slash! 275 00:21:28,254 --> 00:21:31,054 Paloitellaan se! 276 00:21:33,393 --> 00:21:35,259 Saimme sen! 277 00:21:41,566 --> 00:21:43,901 Se oli todella mahtavaa tiimityötä. 278 00:21:43,903 --> 00:21:45,536 Fantastico! 279 00:21:45,538 --> 00:21:48,456 Samurai rangerit, voitto on meidän! 280 00:22:00,802 --> 00:22:04,955 Voititte vaikka vihollisella oli valtava ylivoima. 281 00:22:04,957 --> 00:22:06,390 Pelastitte meidät. 282 00:22:06,392 --> 00:22:09,559 Ja tulen olemaan teille siitä ikuisesti kiitollinen. 283 00:22:10,395 --> 00:22:12,462 Me molemmat. 284 00:22:14,499 --> 00:22:18,935 Joten, Shark Disc on mahtava, vai mitä? 285 00:22:19,971 --> 00:22:22,822 Sinä todellakin ylitit itsesi tällä kertaa. 286 00:22:23,825 --> 00:22:27,861 Voi ei, nyt hän on vieläkin enemmän täynnä itseään. 287 00:22:27,947 --> 00:22:31,413 Olen vain iloinen että te kaksi olette kunnossa. 288 00:22:34,953 --> 00:22:38,489 Hei Antonio, haluatko lisää naposteltavaa? 289 00:22:43,045 --> 00:22:45,763 Kiitti. 290 00:22:45,765 --> 00:22:47,048 Unohda myslisekoitus. 291 00:22:47,050 --> 00:22:49,934 Lämmitän sinulle jotain keittiössä. - Siistiä. 292 00:22:52,438 --> 00:22:54,521 Mitä? 21379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.