All language subtitles for Miss Sherlock EP07 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 ‫"نظرية في التلاعب بالجريمة" 2 00:01:31,000 --> 00:01:35,500 ‫الموقع الرسمي للأمن الوطني بالمملكة المتحدة ‫البحث عن بيانات السفر 3 00:01:36,223 --> 00:01:38,223 ‫الاسم (أكيرا موريواكي). 4 00:01:39,759 --> 00:01:42,259 ‫لا توجد بيانات لهذا المسافر 5 00:02:01,850 --> 00:02:03,100 ‫هل حالفك الحظ؟ 6 00:02:04,640 --> 00:02:07,520 ‫- لقد اختفى كل شيء ‫- اختفى؟ 7 00:02:07,940 --> 00:02:11,650 ‫لقد استخدمت كل اتصال ممكن. 8 00:02:11,650 --> 00:02:13,980 ‫ولكن تم محو جميع البيانات عن (موريواكي). 9 00:02:14,190 --> 00:02:17,990 ‫وكأنه لم يكن موجودًا أبدًا. 10 00:02:17,990 --> 00:02:19,410 ‫إنه أمر لا يصدق. 11 00:02:22,511 --> 00:02:37,511 ‫{\an8}Miss Sherlockترجمة م. زهير محمود 12 00:02:40,430 --> 00:02:42,530 ‫الفيروس المسروق 13 00:03:06,240 --> 00:03:07,290 ‫صباح الخير. 14 00:03:09,960 --> 00:03:11,580 ‫رائحة طيبة، أليس كذلك؟ 15 00:03:14,340 --> 00:03:16,420 ‫رائحة هادئة. 16 00:03:17,670 --> 00:03:18,630 ‫شكرا. 17 00:03:18,630 --> 00:03:23,050 ‫سوف أوقظك كل يوم مع القهوة. 18 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 ‫آه، تذكرت للتو. 19 00:03:27,600 --> 00:03:30,640 ‫أريد أن أريكِ شيئًا. 20 00:03:38,860 --> 00:03:39,820 ‫هذا هو. 21 00:03:40,200 --> 00:03:41,650 ‫هل هذا... 22 00:03:42,030 --> 00:03:43,990 ‫كتابي الأول للتصوير الفوتوغرافي. 23 00:03:47,950 --> 00:03:52,330 ‫لقد تأثرت كثيراً بصورك عندما رأيتهم. 24 00:03:52,330 --> 00:03:56,090 ‫أنا متأكدة من أن الناس سوف يحبون هذا. 25 00:03:56,090 --> 00:03:57,170 ‫شكرا. 26 00:03:57,920 --> 00:03:59,420 ‫أريدكِ أن تحصلي على هذا. 27 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 ‫حقا؟ 28 00:04:00,590 --> 00:04:02,930 ‫انتظر، لا. انا سأقوم بشرائه. 29 00:04:02,930 --> 00:04:04,720 ‫عشرة نسخ على الأقل! 30 00:04:05,220 --> 00:04:07,430 ‫لقد تمت طباعته للتو. 31 00:04:07,720 --> 00:04:10,230 ‫لن يتاح في المتاجر قبل الأسبوع القادم. 32 00:04:10,230 --> 00:04:13,940 ‫الأسبوع القادم؟ هذه النسخة خاصة جدا... 33 00:04:16,770 --> 00:04:18,190 ‫شكرا لك. 34 00:04:19,860 --> 00:04:20,940 ‫هل يمكنني النظر في الداخل؟ 35 00:04:21,610 --> 00:04:22,530 ‫بالتأكيد. 36 00:04:22,530 --> 00:04:24,240 ‫لماذا تتردد؟ 37 00:04:24,490 --> 00:04:25,490 ‫امضي قدما. 38 00:04:30,910 --> 00:04:33,290 ‫مبنى الحكومة المركزية رقم 9 ‫من هو الوزير (كيريشيما)؟ 39 00:04:33,290 --> 00:04:35,120 ‫وزير السياسة الوطنية. 40 00:04:35,120 --> 00:04:38,750 ‫لديه اتصالات قوية في الشرق الأوسط. 41 00:04:38,880 --> 00:04:41,300 ‫الشرق الأوسط؟ 42 00:04:41,340 --> 00:04:44,510 ‫أراهن أن هذا أكثر إثارة للاهتمام من (أكيرا موريواكي). 43 00:04:44,510 --> 00:04:46,220 ‫لسنا هنا لمناقشة الشرق الأوسط. 44 00:04:46,220 --> 00:04:49,470 ‫ونحن لسنا هنا بغرض الترفيه عنكِ. 45 00:04:59,360 --> 00:05:00,610 ‫لقد أحضرتها. 46 00:05:03,570 --> 00:05:05,320 ‫مرحبا، أنا (كيريشيما). 47 00:05:05,320 --> 00:05:07,530 ‫آسف للاتصال بكِ فجأة. 48 00:05:07,910 --> 00:05:08,950 ‫تفضلي بالجلوس. 49 00:05:08,950 --> 00:05:11,790 ‫دعنا ندخل بالموضوع مباشرة، ‫سيد (أوتا). 50 00:05:11,790 --> 00:05:12,620 ‫حسناً. 51 00:05:13,080 --> 00:05:16,420 ‫أنا من شركة (تينيشي) الكيميائية. انظري الى هذا. 52 00:05:20,840 --> 00:05:23,210 ‫إنه فيروس وبائي. 53 00:05:23,210 --> 00:05:27,430 ‫تم سرقة عينة منه الليلة الماضية. 54 00:05:30,100 --> 00:05:36,600 ‫جسم الإنسان به خلايا مناعية وأجسام مضادة. 55 00:05:36,600 --> 00:05:39,650 ‫لكنهم عاجزون ضد هذا الفيروس. 56 00:05:39,980 --> 00:05:42,570 ‫تظهر الأعراض خلال 24 ساعة. 57 00:05:46,910 --> 00:05:48,700 ‫هذا المريض في المرحلة النهائية. 58 00:05:49,410 --> 00:05:52,790 ‫توقفت الأعضاء عن العمل، مما أدى إلى الوفاة. 59 00:05:53,330 --> 00:05:57,710 ‫يمكن أن يصاب مليون شخص في غضون أسبوع. 60 00:05:57,710 --> 00:05:59,920 ‫ستكون هناك زيادة بمقدار عشرة أضعاف خلال أسبوعين. 61 00:06:00,040 --> 00:06:02,500 ‫(الإيبولا) يعتبر لا شيء مقارنة بهذا. 62 00:06:02,880 --> 00:06:06,470 ‫لماذا يوجد فيروس قاتل لدى مؤسسة خاصة؟ 63 00:06:07,510 --> 00:06:10,970 ‫إنه نتيجة ثانوية لأبحاثنا في ‫تطوير سبل الحماية من الإرهاب البيولوجي. 64 00:06:11,180 --> 00:06:14,060 ‫أنت تعرف من سرقها، أليس كذلك؟ 65 00:06:14,060 --> 00:06:16,600 ‫(أكيهيكو تيزوكا)، أحد باحثينا. 66 00:06:18,980 --> 00:06:22,650 ‫هذه صديقته (ميتسوكي كوراتا). ‫مهنتها غير معروفة. 67 00:06:22,650 --> 00:06:27,990 ‫كانا يعيشان معا ويخططان للزواج. 68 00:06:27,990 --> 00:06:30,450 ‫لكن في الآونة الأخيرة اختفت. 69 00:06:30,450 --> 00:06:32,490 ‫هل هناك رابط؟ 70 00:06:32,490 --> 00:06:36,330 ‫لم يجد مكتب الأمن العام أي شيء. 71 00:06:36,330 --> 00:06:37,370 ‫هل يوجد لقاح؟ 72 00:06:37,370 --> 00:06:38,410 ‫نعم. 73 00:06:38,710 --> 00:06:42,500 ‫يعمل إذا تم حقنه خلال 24 ساعة من الإصابة. 74 00:06:42,500 --> 00:06:44,340 ‫كم معك؟ 75 00:06:45,590 --> 00:06:47,800 ‫يكفي لـ 18 شخص. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,220 ‫18 شخص؟ 77 00:06:53,600 --> 00:06:55,180 ‫ممتاز. 78 00:06:55,220 --> 00:06:58,140 ‫ما يكفي لهم، على الأقل! 79 00:06:59,560 --> 00:07:02,440 ‫لقد بدأنا للتو في صنع اللقاح. 80 00:07:02,480 --> 00:07:06,280 ‫ويمكن أن ننتج 100 جرعة فقط في الأسبوع. 81 00:07:06,280 --> 00:07:09,740 ‫وبالتالي، إذا تم إطلاق الفيروس الآن... 82 00:07:13,950 --> 00:07:16,120 ‫العالم سينتهي. 83 00:07:20,710 --> 00:07:22,000 ‫سعادة الوزير (كيريشيما). 84 00:07:23,380 --> 00:07:25,710 ‫تم العثور على (تيزوكا) ميتا. 85 00:07:30,470 --> 00:07:32,930 ‫أنتِ تذهبين كلما أتصلت. 86 00:07:32,930 --> 00:07:34,850 ‫أنا بدأت أكره الآنسة (شيرلوك). 87 00:07:34,850 --> 00:07:38,140 ‫الآنسة (شيرلوك)؟ قم بدعوتها (شيرلوك) فقط. 88 00:07:38,470 --> 00:07:39,810 ‫ها هي قهوتكِ 89 00:07:39,850 --> 00:07:41,020 ‫شكرا. 90 00:07:47,940 --> 00:07:49,240 ‫أنا سأذهب في طريقي الآن. 91 00:07:53,950 --> 00:07:55,580 ‫اتصلي بي لاحقا. 92 00:07:56,450 --> 00:07:57,330 ‫أراك لاحقاً. 93 00:07:57,330 --> 00:07:59,410 ‫هاتفي! 94 00:08:07,590 --> 00:08:08,800 ‫ما الأمر؟ 95 00:08:12,300 --> 00:08:13,430 ‫لا شيئ. 96 00:08:14,840 --> 00:08:16,470 ‫إلى اللقاء. 97 00:08:56,640 --> 00:08:58,430 ‫لماذا تبدين جادة جداً؟ 98 00:09:01,520 --> 00:09:04,980 ‫لا تقلقي. سنجد الفيروس. 99 00:09:07,270 --> 00:09:11,610 ‫لديّ صديق حميم الآن، ‫لذا لا يمكنني ترك العالم ينتهي. 100 00:09:12,400 --> 00:09:16,070 ‫من يهتم إذا انتهى هذا العالم الفاسد؟ 101 00:09:16,070 --> 00:09:18,990 ‫دائما باردة جدا! 102 00:09:20,700 --> 00:09:21,790 ‫المعذرة 103 00:09:25,040 --> 00:09:26,370 ‫هل سمعت عما نواجهه؟ 104 00:09:26,370 --> 00:09:30,630 ‫إنها كارثة. لا يوجد أثر للفيروس بعد. 105 00:09:30,630 --> 00:09:32,920 ‫هل القاتل يمتلكه؟ 106 00:09:32,920 --> 00:09:35,130 ‫هذا مرجح جدا. 107 00:09:41,810 --> 00:09:45,890 ‫فقدان الدم من الجرح بالرصاص. 108 00:09:45,980 --> 00:09:50,320 ‫القرنية معتمة، وقد بدء تيبس الجثة. 109 00:09:50,440 --> 00:09:54,900 ‫كان ميتا لمدة لا تقل عن 10 ساعات. 110 00:09:55,450 --> 00:09:57,660 ‫مكتب الأمن العام سيتولى التحقيق. 111 00:09:57,660 --> 00:09:59,490 ‫قم بأرسال نتائج المعمل إلينا. 112 00:09:59,490 --> 00:10:01,240 ‫هل تمزح معي؟ 113 00:10:01,240 --> 00:10:02,080 ‫(شيباتا)... 114 00:10:02,080 --> 00:10:04,120 ‫قسم التحقيقات الأول تحت قيادتنا الآن. 115 00:10:04,120 --> 00:10:06,870 ‫تخلص من المشاهدين. 116 00:10:07,750 --> 00:10:09,290 ‫أريد أن ألقي نظرة على مسكن (تيزوكا). 117 00:10:09,290 --> 00:10:09,790 ‫الآن؟ 118 00:10:09,790 --> 00:10:10,340 ‫الآن. 119 00:10:36,070 --> 00:10:39,530 ‫عاش (تيزوكا) هنا مع صديقته. 120 00:10:40,700 --> 00:10:43,540 ‫لا أرى الكثير من ممتلكاتها. 121 00:10:43,950 --> 00:10:46,080 ‫هل تعيش فعلا هنا؟ 122 00:10:46,080 --> 00:10:47,460 ‫أنتِ محقة. 123 00:11:07,430 --> 00:11:09,560 ‫أبلغني إذا أتصل المفتش (كيكوتشي). 124 00:11:09,560 --> 00:11:10,690 ‫حسناً سيدي. 125 00:11:11,150 --> 00:11:12,480 ‫أبلغني بالمستجدات. 126 00:11:12,730 --> 00:11:18,570 ‫نتائج التشريح وتحليل الرصاصة سيصلون قريباً. 127 00:11:18,570 --> 00:11:21,030 ‫- فرق الدعم؟ ‫- سيصلون قريباً... 128 00:11:21,030 --> 00:11:22,240 ‫سعادة المفوض (تاكاهاشي)! 129 00:11:22,450 --> 00:11:24,030 ‫ما الأمر؟ 130 00:11:24,030 --> 00:11:25,580 ‫انظر الى هذا! 131 00:11:26,410 --> 00:11:30,000 ‫"لدي الفيروس. هل تريد دليل؟" 132 00:11:30,000 --> 00:11:32,210 ‫"اذهب إلى صالة العاب حي (أوتا) القديمة." 133 00:11:32,210 --> 00:11:33,040 ‫ما هذا؟ 134 00:11:33,040 --> 00:11:34,170 ‫من المرسِل؟ 135 00:11:34,590 --> 00:11:36,590 ‫تم توجيه الرسالة من خلال خوادم خارج البلاد. 136 00:11:36,590 --> 00:11:38,630 ‫سوف يستغرق وقتا طويلا لتتبعها. 137 00:11:38,670 --> 00:11:39,670 ‫متى وصلت؟ 138 00:11:39,670 --> 00:11:41,180 ‫منذ 4 أو 5 دقائق 139 00:11:41,970 --> 00:11:43,800 ‫توجهوا إلى صالة الألعاب! 140 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 ‫نعم سيدي! 141 00:11:45,560 --> 00:11:47,600 ‫(شيرلوك)، لنذهب! 142 00:12:25,180 --> 00:12:26,540 ‫حضرة المفتش! 143 00:12:33,060 --> 00:12:35,610 ‫(ميتسوكي كوراتا)؟ 144 00:12:36,150 --> 00:12:37,480 ‫هل انتِ بخير؟ 145 00:12:38,150 --> 00:12:38,860 ‫ماذا؟ 146 00:12:38,860 --> 00:12:41,860 ‫ربما يكون الفيروس! ‫اتصل بالفرقة الطبية! 147 00:12:41,990 --> 00:12:42,950 ‫حسناً سيدي! 148 00:12:44,410 --> 00:12:49,040 ‫آنسة (كوراتا)، أيمكنك سماعي؟ ‫المسعفون في طريقهم. 149 00:12:49,410 --> 00:12:53,410 ‫لم يكن الوضع سيء بالنسبة لـ(طوكيو) كما هو الآن. 150 00:12:53,870 --> 00:12:57,210 ‫لذا أخبرينا بأي شيء تتذكريه! 151 00:12:57,540 --> 00:12:59,840 ‫هل رأيتِ وجه الجاني؟ 152 00:13:02,550 --> 00:13:04,090 ‫انها هي! 153 00:13:08,970 --> 00:13:11,270 ‫إنها من فعلت هذا! 154 00:13:13,230 --> 00:13:19,070 ‫إنها هي... لقد قتلت (تيزوكا)! 155 00:13:20,070 --> 00:13:24,070 ‫وفعلت هذا بي 156 00:13:24,150 --> 00:13:28,990 ‫هي حقنتني بالفيروس! 157 00:13:29,280 --> 00:13:33,410 ‫إهدئي. كان الجاني امرأة؟ 158 00:13:33,910 --> 00:13:36,710 ‫شخص بدا مثلها؟ 159 00:13:36,710 --> 00:13:42,300 ‫انا لست مخطئة! هي فعلت هذا! 160 00:13:44,670 --> 00:13:46,130 ‫قم بالقبض عليها. 161 00:13:46,550 --> 00:13:47,430 ‫أمسك بها. 162 00:13:47,430 --> 00:13:48,600 ‫أخبرينا بكل شيء. 163 00:13:48,600 --> 00:13:51,560 ‫كيف تظن أنها هي؟ 164 00:13:51,560 --> 00:13:54,600 ‫علينا أن ننظر إلى ادعاءات الضحية. 165 00:13:54,600 --> 00:13:56,690 ‫- أرجو الإنتظار. ‫- دعونا نتحدث في المركز. 166 00:13:56,900 --> 00:13:57,600 ‫المعذرة. 167 00:13:58,480 --> 00:13:59,860 ‫(شيرلوك)! 168 00:14:01,110 --> 00:14:05,320 ‫(شيرلوك)، توقفي 169 00:14:05,610 --> 00:14:09,450 ‫أنتِ تعرفين ما سيحدث إذا قمتِ بإطلاق النار على ضابط. 170 00:14:09,450 --> 00:14:12,040 ‫لن تري ضوء النهار مرة أخرى. 171 00:14:12,370 --> 00:14:14,750 ‫أنت لا تدرك ما هو على المحك هنا. 172 00:14:15,580 --> 00:14:20,290 ‫إذا أخطأت، سيتم تدمير (طوكيو) في غضون أسبوع. 173 00:14:21,500 --> 00:14:25,300 ‫13 مليون شخص يعتمدون على قرارك! 174 00:14:25,550 --> 00:14:28,090 ‫هل أنت على استعداد للقيام بهذه المخاطرة؟ 175 00:14:33,890 --> 00:14:35,560 ‫سوف أعثر على الفيروس. 176 00:14:36,520 --> 00:14:37,480 ‫(شيرلوك). 177 00:14:37,480 --> 00:14:38,060 ‫مفتش! 178 00:14:38,060 --> 00:14:38,980 ‫(شيرلوك)! 179 00:14:38,980 --> 00:14:43,520 ‫المشتبه بها هربت. ‫بروتوكول الأنتشار في حالات الطوارئ! 180 00:14:45,150 --> 00:14:46,320 ‫(شيباتا). 181 00:14:58,540 --> 00:15:02,250 ‫"قم بعقد مؤتمر صحفي اليوم ‫في تمام الساعة السادسة مساء." 182 00:15:02,340 --> 00:15:04,420 ‫"شركة (تينيشي) الكيميائية والوزير (كيريشيما)..." 183 00:15:04,420 --> 00:15:08,300 ‫"... يجب أن يعتذروا للمواطنين ‫عن جريمتهم منذ عامين." 184 00:15:08,420 --> 00:15:12,850 ‫"إذا لم يفعلوا ذلك، ‫فسيتم إطلاق الفيروس في الساعة السابعة مساءً." 185 00:15:13,680 --> 00:15:18,230 ‫تم نشر هذا على موقع الشرطة. 186 00:15:19,640 --> 00:15:22,520 ‫ما الجريمة التي يتحدث عنها؟ 187 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 ‫من يعرف؟ 188 00:15:26,190 --> 00:15:27,440 ‫إذا جاز لي... 189 00:15:29,860 --> 00:15:32,490 ‫هذا هو السلاح الذي أستخدم لقتل (تيزوكا). 190 00:15:33,280 --> 00:15:37,040 ‫تم العثور عليه بمكان احتجاز (ميتسوكي كوراتا). 191 00:15:38,250 --> 00:15:41,420 ‫بصمات أصابع صديقتكِ عليه. 192 00:15:42,210 --> 00:15:45,380 ‫- لا بد أن هناك خطأ ما. ‫- أين هي؟ 193 00:15:46,210 --> 00:15:47,760 ‫انا لا اعرف. 194 00:15:48,840 --> 00:15:53,680 ‫إذا كانت هذه الرسالة حقيقية، ‫فليس أمامنا سوى 10 ساعات. 195 00:15:55,050 --> 00:15:57,640 ‫أي شيء يخطر على بالكِ، يجب أن تخبريني به. 196 00:16:07,610 --> 00:16:09,490 ‫لا بد أن هناك خطأ ما. 197 00:16:09,490 --> 00:16:15,490 ‫من السهل أن تسيء فهم (شيرلوك)، ‫لكنها لن تضر بأي شخص. 198 00:16:15,490 --> 00:16:17,040 ‫لدينا مذكرة تفتيش. 199 00:16:17,290 --> 00:16:21,120 ‫هل تعرف من هي (شيرلوك)؟ 200 00:16:21,120 --> 00:16:22,790 ‫سوف أقبض عليكِ لعرقلة العدالة. 201 00:16:22,790 --> 00:16:26,710 ‫هل تحدث أي منكم حتى مع (شيرلوك)؟ 202 00:16:26,710 --> 00:16:29,300 ‫نحن نقوم بعملنا فقط. 203 00:16:29,300 --> 00:16:33,340 ‫أنتم حتى لا تعتبروها فرد حقيقي! ‫ما هو نوع هذا التحقيق! 204 00:16:33,340 --> 00:16:38,810 ‫- اعذرينا. ‫- انتظر! 205 00:17:41,200 --> 00:17:44,250 ‫اعتقدت أنكِ ستأتين مبكراً عن هذا. 206 00:17:45,290 --> 00:17:49,290 ‫لا أستطيع أن أفعل ما يحلو لي، ‫بفضل كاذبة ما. 207 00:17:50,380 --> 00:17:52,800 ‫أنتِ مسكينة. 208 00:17:53,880 --> 00:17:58,010 ‫ما حدث منحني الوقت للتفكير في الأمور. 209 00:18:03,270 --> 00:18:08,270 ‫تعرفتِ على (أكيهيكو تيزوكا) ووعدتيه بالزواج. 210 00:18:08,310 --> 00:18:10,650 ‫لقد زورتِ حادثة خطفكِ 211 00:18:10,650 --> 00:18:13,820 ‫وانتحلتِ صفة الخاطف. 212 00:18:15,280 --> 00:18:19,990 ‫كان عليه أن يبادل الفيروس بحياة خطيبته. 213 00:18:22,490 --> 00:18:25,830 ‫لم يكن أمام (تيزوكا) أي خيار سوى سرقة الفيروس. 214 00:18:26,290 --> 00:18:26,920 ‫(ميتسوكي)! 215 00:18:26,920 --> 00:18:29,040 ‫ذهب إلى الموقع المحدد. 216 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 ‫هل انتِ بخير...؟ 217 00:18:32,300 --> 00:18:35,630 ‫قمتِ بقتله وسرقة الفيروس. 218 00:18:36,090 --> 00:18:39,090 ‫ثم قمتِ بحقن نفسكِ بالفيروس. 219 00:18:39,260 --> 00:18:42,850 ‫وقمتِ بمراسلة الشرطة للعثور عليكِ. 220 00:18:43,390 --> 00:18:48,310 ‫كنتِ تعرفين أنكِ ستحصلين على اللقاح في غضون 24 ساعة. 221 00:18:52,070 --> 00:18:54,280 ‫أين بقية عينة الفيروس؟ 222 00:18:56,990 --> 00:18:59,990 ‫قبل عامين، في الشرق الأوسط... 223 00:18:59,990 --> 00:19:03,700 ‫أصيب قروي بمرض غريب. 224 00:19:04,790 --> 00:19:09,370 ‫سرعان ما أصيبت القرية بأكملها. 225 00:19:09,580 --> 00:19:16,510 ‫في غضون أيام، كانوا جميعا ميتين. ‫وقد نسبت الوفيات إلى فيروس جديد. 226 00:19:17,130 --> 00:19:20,010 ‫والذي قامت بتطويره شركة (تينيشي) الكيميائية. 227 00:19:21,840 --> 00:19:24,930 ‫قامت شركة (تينيشي) بواسطة شركة فرنسية. 228 00:19:24,930 --> 00:19:27,770 ‫ببيع الفيروس للجماعات الإرهابية. 229 00:19:28,140 --> 00:19:32,560 ‫واستُخدمت القرية كتجربة لمعرفة مدى فتك الفيروس. 230 00:19:33,860 --> 00:19:37,990 ‫لا تزال شركة (تينيشي) تتعامل مع الإرهابيين. 231 00:19:37,990 --> 00:19:40,820 ‫يعرف الوزير (كيريشيما) كل هذا ويتجاهله. 232 00:19:41,110 --> 00:19:48,710 ‫يحصل على عمولات ضخمة. 233 00:19:48,870 --> 00:19:50,750 ‫الوزير (كيريشيما). 234 00:19:53,000 --> 00:19:56,960 ‫(كيريشيما) وشركة (تينيشي) عليهم ‫فقط أن يعترفوا في المؤتمر الصحفي. 235 00:19:57,090 --> 00:20:00,510 ‫إن لم يحدث، سيتم أطلاق الفيروس في (طوكيو). 236 00:20:01,010 --> 00:20:05,720 ‫لكن لماذا عليكِ تدمير (طوكيو)؟ 237 00:20:09,180 --> 00:20:11,640 ‫حسنا اسمعي هذا! 238 00:20:12,150 --> 00:20:16,070 ‫نحن نقاتل من أجل العدالة. 239 00:20:16,070 --> 00:20:18,820 ‫قد تكونين محققة أو أيا كان. 240 00:20:18,820 --> 00:20:21,780 ‫لكننا لن نسمح لكِ بالوقوف في طريقنا. 241 00:20:21,860 --> 00:20:24,370 ‫فليتم اعتقالك سريعاً! 242 00:20:27,620 --> 00:20:31,120 ‫إذاً هذا هو السبب في أنكِ لفقتِ لي التهمة. 243 00:20:31,830 --> 00:20:36,290 ‫حظا جيدا في ذلك. كذبتكِ ستنكشف. 244 00:20:37,500 --> 00:20:42,880 ‫هل تعتقدين ذلك؟ ‫حسنا اذاً. ماذا لو فعلت هذا؟ 245 00:20:54,100 --> 00:20:56,610 ‫أنا أموت من أجل العدالة. 246 00:20:59,360 --> 00:21:03,610 ‫توقفِ! ليساعدني احدكم! 247 00:21:19,590 --> 00:21:21,670 ‫(كوراتا)! 248 00:21:47,780 --> 00:21:49,030 ‫حضرة المفتش؟ 249 00:21:50,290 --> 00:21:53,870 ‫(شيرلوك) دفعت (ميتسوكي كوراتا) من السطح. 250 00:21:56,210 --> 00:21:58,750 ‫كان هناك شهود. 251 00:22:05,880 --> 00:22:08,340 ‫لقد كانت تلك المرأة دائمًا ما تستمتع بالمآسي. 252 00:22:09,720 --> 00:22:13,640 ‫في كل مرة، يكون لدي نفس الفكرة. 253 00:22:15,940 --> 00:22:21,360 ‫لا يبتهج أي إنسان أمام جسد ميت. ‫فقط الذئاب تفعل ذلك. 254 00:22:51,430 --> 00:22:54,430 ‫كيف تشعر وأختك هاربة من العدالة؟ 255 00:22:55,270 --> 00:22:57,810 ‫هل هذا وقت المزاح؟ 256 00:22:57,810 --> 00:22:59,810 ‫ماذا حدث مع (ميتسوكي كوراتا)؟ 257 00:23:00,020 --> 00:23:01,480 ‫قامت بتلفيق التهمة لي. 258 00:23:02,820 --> 00:23:04,360 ‫هل لديكِ دليل؟ 259 00:23:04,360 --> 00:23:06,150 ‫دليل؟ 260 00:23:06,400 --> 00:23:09,780 ‫هل يجب علي إثبات براءتي والعثور على الفيروس أيضاً؟ 261 00:23:09,780 --> 00:23:12,240 ‫اطلب من الشرطة العثور على دليل! 262 00:23:12,410 --> 00:23:14,830 ‫هناك كاميرات أمنية في كل مكان. 263 00:23:14,870 --> 00:23:18,250 ‫سوف تظهر واحدة منها أنها تسببت في موتها. 264 00:23:18,250 --> 00:23:20,380 ‫مهلا، أهدئي. 265 00:23:21,830 --> 00:23:23,500 ‫الوقت يداهمنا. 266 00:23:24,420 --> 00:23:26,210 ‫مهلا، خذي هذا. 267 00:23:29,380 --> 00:23:31,590 ‫لا يمكن تعقبه. 268 00:23:33,720 --> 00:23:34,930 ‫شكراً. 269 00:23:36,520 --> 00:23:39,190 ‫لستُ سيئاً كأخ لهاربة، صحيح؟ 270 00:23:40,940 --> 00:23:45,020 ‫دكتورة (إريكوا)، من المحتمل أنكِ ستضحكين 271 00:23:45,150 --> 00:23:51,320 ‫لكني طالما أعتبرت نفسي إنسانة صالحة. 272 00:23:51,740 --> 00:23:58,290 ‫لم أطلب أبدا من أي شخص شراء الكزبرة. ‫لم أضع أبدا متعقب لأحد دون إذن. 273 00:23:58,290 --> 00:24:02,290 ‫ذهبت إلى سوريا لأني أردت المساعدة في إنقاذ الأرواح. 274 00:24:02,290 --> 00:24:05,630 ‫لكن الآن... 275 00:24:05,630 --> 00:24:10,720 ‫أنا فقط أفكر في نفسي وأولئك الأعزاء علي. 276 00:24:11,180 --> 00:24:13,800 ‫دكتورة (إريكوا)، عليكِ أن تغادري 277 00:24:14,350 --> 00:24:16,890 ‫شيء رهيب على وشك الحدوث 278 00:24:17,180 --> 00:24:20,020 ‫سيكون هناك عدد لا يصدق من الضحايا. 279 00:24:24,150 --> 00:24:28,440 ‫أريد أن أحمي من هم أعزاء علي. 280 00:24:39,500 --> 00:24:41,660 ‫من المقبول أن تشعري بهذه الطريقة. 281 00:24:51,130 --> 00:24:58,180 ‫ماذا ستفعلين لحماية أحبائكِ؟ 282 00:24:59,970 --> 00:25:04,730 ‫ما الذي تستطيعين القيام به؟ 283 00:25:10,400 --> 00:25:11,150 ‫وداعا يا سيدي. 284 00:25:11,150 --> 00:25:12,490 ‫شكرا. 285 00:25:26,750 --> 00:25:28,340 ‫ما الأمر؟ 286 00:25:31,460 --> 00:25:32,550 ‫ماذا...! 287 00:25:32,590 --> 00:25:34,720 ‫أريد أن أسألك شيئا. 288 00:25:38,560 --> 00:25:41,770 ‫قبل عامين، قمت بتخليق فيروس قاتل. 289 00:25:41,770 --> 00:25:46,980 ‫وبيعه لمنظمة إرهابية. صحيح؟ 290 00:25:47,560 --> 00:25:49,570 ‫لا اعرف شيئا. 291 00:25:50,940 --> 00:25:54,150 ‫قمنا ببيعه لشركة فرنسية! 292 00:25:54,150 --> 00:25:57,280 ‫لم يكن لدي أي فكرة أنه سيتم استخدامه للإرهاب! 293 00:25:58,030 --> 00:26:02,000 ‫قم بعقد هذا المؤتمر الصحفي مع الوزير (كيريشيما) ! 294 00:26:02,000 --> 00:26:04,750 ‫لن يعتذر أبدًا. 295 00:26:05,250 --> 00:26:08,880 ‫كنا نتلقى تهديدات لمدة 6 أشهر. 296 00:26:08,880 --> 00:26:12,170 ‫لكننا استدرجنا الأمور. 297 00:26:12,420 --> 00:26:16,590 ‫التهديدات؟ ‫من (ميتسوكي كوراتا)؟ 298 00:26:17,050 --> 00:26:18,050 ‫لا. 299 00:26:18,050 --> 00:26:19,180 ‫إذا من؟ 300 00:26:19,180 --> 00:26:21,600 ‫كان... (موريا)... 301 00:26:22,600 --> 00:26:23,730 ‫(موريا)؟ 302 00:26:23,850 --> 00:26:27,400 ‫(تورو موريا). مصور حروب. 303 00:26:29,610 --> 00:26:31,770 ‫لقد تغيرت وجهتنا! 304 00:26:34,940 --> 00:26:39,120 ‫سيتم أطلاق الفيروس في الساعة 7 مساء. 305 00:26:39,120 --> 00:26:42,790 ‫سيتم تدمير (طوكيو) بالكامل... 306 00:26:54,550 --> 00:26:55,800 ‫أين (شيرلوك)؟ 307 00:26:57,130 --> 00:26:59,260 ‫مطاردة من قبل الشرطة. 308 00:26:59,260 --> 00:27:01,970 ‫يقولون أن لديهم كل الأدلة التي يحتاجونها... 309 00:27:03,350 --> 00:27:06,980 ‫هل تعتقدين أن (شيرلوك) فعلت ذلك؟ 310 00:27:06,980 --> 00:27:09,770 ‫(شيرلوك) لن تقتل أحداً أبداً 311 00:27:22,620 --> 00:27:24,370 ‫إنها (شيرلوك). 312 00:27:27,850 --> 00:27:29,150 ‫"أنا أنتظر." 313 00:27:29,170 --> 00:27:30,830 ‫أين؟ 314 00:27:31,580 --> 00:27:34,460 ‫اخترنا مكانًا للقاء في حالة الطوارئ. 315 00:27:37,300 --> 00:27:39,340 ‫سوف اذهب معكِ. 316 00:27:39,800 --> 00:27:41,180 ‫(موريا)... 317 00:27:48,810 --> 00:27:52,480 ‫هذا (ريمون). ‫(واتو تاتشيبانا) تتحرك. سوف نتابعها. 318 00:28:27,140 --> 00:28:29,350 ‫أنت تبعتني؟ 319 00:28:32,190 --> 00:28:34,150 ‫(تاناكا)، ابق معها. 320 00:28:58,340 --> 00:28:59,590 ‫هل انت بخير؟ 321 00:29:03,340 --> 00:29:06,390 ‫المساعدة! هناك قنبلة! قنبلة! 322 00:29:07,850 --> 00:29:09,020 ‫إنها قنبلة! 323 00:29:10,600 --> 00:29:13,190 ‫اخرجوا, قوموا باستدعاء فرقة المفرقعات! 324 00:29:46,340 --> 00:29:48,260 ‫هذه مزحة! 325 00:29:52,480 --> 00:29:54,230 ‫ابحث عن (شيرلوك)! 326 00:29:54,230 --> 00:29:56,100 ‫نعم سيدي! 327 00:30:05,990 --> 00:30:10,200 ‫مفوض! إنها (شيرلوك)! 328 00:30:11,200 --> 00:30:12,120 ‫أقبض عليها! 329 00:30:12,120 --> 00:30:13,410 ‫نعم سيدي! 330 00:30:41,860 --> 00:30:44,190 ‫قمت بالاتصال بالدكتورة (إريكوا). 331 00:30:46,610 --> 00:30:48,950 ‫إنها قلقة عليكِ. 332 00:30:50,490 --> 00:30:54,580 ‫أيها المفوض! لقد وجدت هذا. 333 00:30:55,750 --> 00:30:57,750 ‫لا أثر للفيروس. 334 00:30:58,670 --> 00:31:00,590 ‫ما الذي يجري؟ 335 00:31:13,010 --> 00:31:16,890 ‫هربت صديقتكِ مع الفيروس. 336 00:31:18,270 --> 00:31:20,480 ‫لقد قتلت (ميتسوكي كوراتا). 337 00:31:21,860 --> 00:31:26,030 ‫إذا لم نوقفها، سيموت المزيد من الناس. 338 00:31:28,110 --> 00:31:32,580 ‫مرة أخرى، من فضلكِ تعاوني معنا؟ 339 00:31:48,970 --> 00:31:50,510 ‫شكرا لكِ. 340 00:32:05,360 --> 00:32:07,900 ‫هل فقدتِ إيمانكِ بـ (شيرلوك)؟ 341 00:32:18,290 --> 00:32:19,870 ‫قم بعقد المؤتمر الصحفي. 342 00:32:19,870 --> 00:32:21,750 ‫كم مرة علي أن أخبرك؟ 343 00:32:21,750 --> 00:32:29,340 ‫ليس لدي أي فكرة عن أي جريمة قبل عامين. ‫لا يوجد دليل. إذاً لا شيء يقال. 344 00:32:30,220 --> 00:32:31,840 ‫إنها حالة حياة أو موت. 345 00:32:31,840 --> 00:32:34,970 ‫الجريمة التي حدثت ليست هامة الآن. 346 00:32:34,970 --> 00:32:38,180 ‫قم بمخاطبة الجاني لتوفر لنا المزيد من الوقت. 347 00:32:38,180 --> 00:32:42,480 ‫أنت تطلب مني أن ارتكب الانتحار السياسي! 348 00:32:42,480 --> 00:32:46,730 ‫افعل شيئًا، أو هذا الفيروس سيقتل (طوكيو)! 349 00:32:46,730 --> 00:32:48,780 ‫أنا أفعل شيئًا؟ 350 00:32:48,780 --> 00:32:52,570 ‫طلبت منك العثور على الفيروس! 351 00:32:52,610 --> 00:32:55,660 ‫أختي قريبة من حل القضية. 352 00:32:55,660 --> 00:32:57,580 ‫دعني أوضح الأمر لك. 353 00:32:57,620 --> 00:33:02,330 ‫لم أطلب منك حل أي قضية. 354 00:33:02,460 --> 00:33:05,130 ‫طلبت منك العثور على الفيروس! 355 00:33:07,710 --> 00:33:11,130 ‫هناك أرواح على المحك. الوقت ينفذ. 356 00:33:14,220 --> 00:33:16,300 ‫أخرج من هنا. 357 00:33:55,000 --> 00:33:56,750 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف، (شيرلوك). 358 00:33:56,760 --> 00:33:58,720 ‫لن يكون هناك مؤتمر صحفي. 359 00:34:00,310 --> 00:34:03,020 ‫السياسيون! ماذا كنت تتوقع منهم؟ 360 00:34:03,020 --> 00:34:05,060 ‫- أين أنتِ؟ ‫- شقة (تورو موريا). 361 00:34:05,060 --> 00:34:07,770 ‫من هو (تورو موريا)؟ 362 00:34:07,770 --> 00:34:10,900 ‫مصور حروب. لديه الفيروس. 363 00:34:10,900 --> 00:34:13,400 ‫- قم بايجاده. ‫- حسنا. 364 00:34:13,400 --> 00:34:16,610 ‫يجب أن يكون قد اختار مكانًا لإطلاق الفيروس بالفعل. 365 00:34:16,610 --> 00:34:18,910 ‫هناك دليل في مكان ما هنا 366 00:34:18,950 --> 00:34:19,740 ‫فلتجديه. 367 00:34:19,740 --> 00:34:22,000 ‫أنا أبحث! 368 00:34:23,960 --> 00:34:25,680 ‫انتظر...! 369 00:34:31,420 --> 00:34:32,960 ‫هنا؟! 370 00:34:33,460 --> 00:34:34,970 ‫ما الذي يجري؟ 371 00:34:36,550 --> 00:34:37,930 ‫محطة (طوكيو)! 372 00:34:38,180 --> 00:34:39,350 ‫(طوكيو)... 373 00:34:51,940 --> 00:34:53,780 ‫نجم الشمال. 374 00:34:58,320 --> 00:35:00,330 ‫(ستيلا ماريس). 375 00:35:30,940 --> 00:35:33,440 ‫في الوقت الذي ستشاهدي فيه هذا... 376 00:35:35,440 --> 00:35:38,820 ‫قد أكون ميتًا بالفعل. 377 00:36:09,850 --> 00:36:11,020 ‫ماذا...! 378 00:36:11,020 --> 00:36:12,400 ‫اللعنة ! 379 00:37:44,160 --> 00:37:45,570 ‫(موريا). 380 00:37:56,040 --> 00:37:58,710 ‫هذه النهاية بالنسبة لك. 381 00:38:12,600 --> 00:38:13,520 ‫أي شيء آخر؟ 382 00:38:13,520 --> 00:38:15,230 ‫حسنا... 383 00:38:15,270 --> 00:38:18,270 ‫رؤية محتملة في حي (توشيما). 384 00:38:19,320 --> 00:38:20,650 ‫إرسل المزيد من القوات إلى (بونكيو) و... 385 00:38:20,650 --> 00:38:21,650 ‫مرحبا؟ 386 00:38:21,650 --> 00:38:24,950 ‫دعونا ننقسم ونبدأ العمل. فلتحذروا. 387 00:38:24,950 --> 00:38:25,610 ‫(فوكوساوا). 388 00:38:25,610 --> 00:38:26,110 ‫نعم سيدي. 389 00:38:26,110 --> 00:38:28,160 ‫- قم بالأشراف على مجموعة البحث. ‫- حسناً. 390 00:38:28,160 --> 00:38:29,240 ‫لنذهب. 391 00:38:55,270 --> 00:38:57,060 ‫لقد كنت أنت طوال الوقت 392 00:39:03,190 --> 00:39:05,860 ‫كان يجب أن أدرك ذلك مبكراً. 393 00:39:09,450 --> 00:39:13,870 ‫قمت بنسخ بصمات أصابعي في شقتي. 394 00:39:13,870 --> 00:39:15,750 ‫وزرعت حاويات الفيروس الفارغة. 395 00:39:16,120 --> 00:39:19,540 ‫قامت (واتو) بإرشادك للكنيسة. 396 00:39:23,760 --> 00:39:27,760 ‫هل هذا ما أسمته (ميتسوكي كوراتا) بالعدالة؟ 397 00:39:30,050 --> 00:39:33,890 ‫التقيت بها وهي تغطي منطقة نزاع. 398 00:39:35,480 --> 00:39:38,140 ‫أخبرتها ما فعلته شركة (تينيشي) الكيميائية. 399 00:39:39,100 --> 00:39:41,110 ‫قالت إنها ستساعدني في الإيقاع بهم. 400 00:39:44,150 --> 00:39:47,150 ‫تم قتل المئات من الناس. 401 00:39:47,360 --> 00:39:48,990 ‫احترقت القرية. 402 00:39:50,410 --> 00:39:53,240 ‫الناجين لم يكن لديهم منازل. 403 00:39:55,370 --> 00:39:57,910 ‫هؤلاء الرجال لم يبدوا أي ندم. 404 00:39:57,960 --> 00:40:00,630 ‫حاولوا تغطيته. 405 00:40:04,210 --> 00:40:06,840 ‫كان على أحد أن يعاقبهم. 406 00:40:08,720 --> 00:40:10,650 ‫أنتِ تتفقي معي، أليس كذلك؟ 407 00:40:12,890 --> 00:40:15,100 ‫ما تفعله خطأ. 408 00:40:16,140 --> 00:40:19,600 ‫ماذا عن الأطفال في هذه المدينة؟ 409 00:40:20,350 --> 00:40:24,400 ‫ستكرر نفس تلك المأساة في (طوكيو)! 410 00:40:27,740 --> 00:40:29,780 ‫أين هو الفيروس؟ 411 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 ‫أين هو الفيروس؟! 412 00:40:43,790 --> 00:40:45,800 ‫إنه في داخلي. 413 00:41:04,520 --> 00:41:08,320 ‫لدي القوة الآن. 414 00:41:10,650 --> 00:41:12,820 ‫أنا حقنت نفسي. 415 00:41:13,990 --> 00:41:17,990 ‫سأنشره بنفسي! 416 00:41:21,000 --> 00:41:22,830 ‫لماذا؟ 417 00:41:25,960 --> 00:41:29,090 ‫لتغيير هذا العالم البشع. 418 00:41:32,590 --> 00:41:37,760 ‫لدي شخص يؤمن بي. 419 00:41:40,730 --> 00:41:42,980 ‫(أكيرا موريواكي)؟ 420 00:41:49,900 --> 00:41:53,660 ‫سأجعل هذا الشخص سعيدًا. 421 00:42:10,960 --> 00:42:12,420 ‫لا تتحرك! 422 00:42:15,180 --> 00:42:16,640 ‫توقف! 423 00:42:17,760 --> 00:42:19,390 ‫توقف يا (موريا)! 424 00:42:22,730 --> 00:42:24,230 ‫توقف. 425 00:42:29,900 --> 00:42:31,280 ‫(شيرلوك)! 426 00:43:01,680 --> 00:43:03,220 ‫(شيرلوك)! 427 00:43:03,220 --> 00:43:04,640 ‫هو مصاب بالفيروس! 428 00:43:50,900 --> 00:43:52,690 ‫لقد قتلوا الشخص المصاب. 429 00:43:52,690 --> 00:43:55,320 ‫الأزمة أنتهت. 430 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 ‫عمل جيد! 431 00:43:59,320 --> 00:44:00,370 ‫حضرة الوزير! 432 00:44:01,700 --> 00:44:02,700 ‫اه، شكرا لك. 433 00:44:02,700 --> 00:44:07,370 ‫سوف أتأكد من معاقبتك أنت وشركة (تينيشي). 434 00:44:08,750 --> 00:44:10,880 ‫العنف لن يحل هذا. 435 00:44:10,880 --> 00:44:12,460 ‫سوف أتركك في يد العدالة. 436 00:44:12,460 --> 00:44:15,050 ‫ماذا عن هذه الأيدي؟ 437 00:44:15,090 --> 00:44:17,420 ‫هذا أمر شخصي. 438 00:44:20,010 --> 00:44:22,470 ‫أُجبرت أختي على القتل. 439 00:44:24,010 --> 00:44:30,070 ‫لإنقاذ حياة 13 مليون شخص في (طوكيو) ‫الذين تخليت عنهم أنت! 440 00:45:48,930 --> 00:45:51,480 ‫في الوقت الذي ستشاهدي فيه هذا... 441 00:45:52,390 --> 00:45:57,020 ‫قد أكون ميتًا بالفعل. 442 00:46:00,110 --> 00:46:05,660 ‫بعد مقابلتكِ، عرفت من أنا حقا. 443 00:46:06,370 --> 00:46:12,290 ‫ويمكنني أخيراً أن أكون صادقاً مع نفسي. 444 00:46:14,790 --> 00:46:17,920 ‫سأقاتل من أجل معتقداتي. 445 00:46:20,050 --> 00:46:23,680 ‫أنا على استعداد لفعل ما يلزم. 446 00:46:30,470 --> 00:46:31,810 ‫شيء اخر. 447 00:46:34,310 --> 00:46:35,850 ‫طلب نهائي. 448 00:46:39,230 --> 00:46:46,660 ‫أرجو أن تعتني بـ (واتو). 449 00:46:50,160 --> 00:46:57,040 ‫أنا متأكد من أن الجميع في (المرسى) سيرحبون بها. 450 00:47:01,380 --> 00:47:03,340 ‫أنا ممتن حقا. 451 00:47:05,970 --> 00:47:08,010 ‫شكرا لكِ يا دكتورة. 452 00:47:19,150 --> 00:47:21,110 ‫إذا هذه هي! 453 00:47:23,030 --> 00:47:25,200 ‫(أكيرا موريواكي)... 454 00:47:28,660 --> 00:47:31,120 ‫... هي (ماريكو إريكوا). 455 00:48:12,330 --> 00:48:14,160 ‫(واتو). 456 00:48:45,820 --> 00:48:47,440 ‫لنذهب. 457 00:48:48,990 --> 00:48:51,570 ‫إلى عالم جديد. 458 00:49:35,660 --> 00:49:41,160 ‫(واتو)... (واتو)... 459 00:49:43,460 --> 00:49:47,800 ‫(واتو)... (واتو)! (واتو)! 460 00:49:47,000 --> 00:50:07,000 ‫{\an8}Miss Sherlockترجمة م. زهير محمود 461 00:49:54,750 --> 00:49:57,750 ‫في دور شيرلوك ‫Yuko Takeuchi - يوكو تاكيوشي 462 00:49:57,875 --> 00:50:00,875 ‫في دور واتو تاتشيبانا (واتو-سان / د.واطسون) ‫Shihori Kanjiya - شيهوري كانجيا 40616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.