All language subtitles for Miss Sherlock EP06 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,920 --> 00:00:29,210 ‫سيدتي، وصل طرد. 2 00:00:30,260 --> 00:00:31,590 ‫سيدتي! 3 00:00:32,010 --> 00:00:34,300 ‫وصل طرد. 4 00:00:35,050 --> 00:00:36,890 ‫للسيد (يوتشي). 5 00:00:36,970 --> 00:00:38,760 ‫شكرا لكِ. 6 00:00:41,520 --> 00:00:45,310 ‫(يوتشي)، وصلك طرد! 7 00:01:08,670 --> 00:01:12,460 ‫السيدة (ايشيهارا)! السيدة (ايشيهارا)! 8 00:01:12,700 --> 00:01:27,700 ‫{\an8}Miss Sherlockترجمة م. زهير محمود 9 00:01:30,560 --> 00:01:33,350 ‫(ستيلا ماريس) 10 00:01:45,460 --> 00:01:46,370 ‫ماذا تفعلين؟ 11 00:01:46,370 --> 00:01:47,540 ‫أنظر إلى السكين. 12 00:01:47,540 --> 00:01:50,210 ‫أرى ذلك. لماذا ا؟ 13 00:01:50,210 --> 00:01:53,250 ‫إنه مثير للاهتمام. 14 00:01:54,130 --> 00:01:57,760 ‫توقفي توقفي! سوف تتأذين! 15 00:01:57,760 --> 00:01:58,640 ‫أنا سأصادر هذا. 16 00:01:58,640 --> 00:02:00,550 ‫- تصادرين ماذا؟ ‫- هذه! 17 00:02:00,550 --> 00:02:01,140 ‫أرجعيها. 18 00:02:01,140 --> 00:02:03,890 ‫- لا! ‫- لا فائدة منها إن أحتفظتي بها. 19 00:02:03,890 --> 00:02:04,930 ‫السكاكين صنعت لتقطع. 20 00:02:04,930 --> 00:02:05,890 ‫هذا ليس المقصود! 21 00:02:05,890 --> 00:02:07,020 ‫انتظري انتظري انتظري! 22 00:02:07,020 --> 00:02:09,520 ‫الهاتف! الهاتف! ‫الهاتف! الهاتف! 23 00:02:13,190 --> 00:02:14,030 ‫ماذا؟ 24 00:02:16,610 --> 00:02:18,200 ‫قضية غريبة؟ 25 00:02:27,080 --> 00:02:31,080 ‫تم إرسال هذا إلى نجل النائب (تاكاياما). 26 00:02:40,640 --> 00:02:42,390 ‫لا توجد معلومات عن المرسِل. 27 00:02:46,430 --> 00:02:49,940 ‫الابن، (يويتشي)، ليس لديه فكرة أيضاً 28 00:02:50,770 --> 00:02:52,900 ‫لماذا تم وضعها بحافظة بلاستيكية مغلقة بإحكام؟ 29 00:02:53,230 --> 00:02:55,690 ‫هذا يبطئ عملية التحلل والتعفن. 30 00:02:55,690 --> 00:03:01,410 ‫- مما يتيح إرسالها بالبريد. ‫- هذه رئيسة فريق الطب الشرعي الدكتورة (موكاياما). 31 00:03:02,410 --> 00:03:06,540 ‫يوجد شيء ما داخل الأذن. افتحيها وانظري. 32 00:03:35,770 --> 00:03:38,360 ‫- ما هذا؟ ‫- مساعد سمعي. 33 00:03:38,740 --> 00:03:40,280 ‫بهذا الصغر؟ 34 00:03:40,450 --> 00:03:43,360 ‫لم أكن أعرف أنهم صنعوها صغيرة للغاية. 35 00:03:45,740 --> 00:03:50,710 ‫الفتيات الشابات والأشخاص الذين ‫يستخدمون النظارات يستخدمونها. 36 00:03:50,830 --> 00:03:53,540 ‫هل كانت الضحية امرأة تعاني من ضعف السمع؟ 37 00:03:53,580 --> 00:03:56,500 ‫لا، لا يتطابق المساعد السمعي مع الأذن. 38 00:03:56,500 --> 00:03:57,880 ‫ماذا تعنين؟ 39 00:03:58,800 --> 00:04:03,010 ‫على أساس الحجم، السماعة صُنعت من أجل امرأة. 40 00:04:03,010 --> 00:04:05,640 ‫لكن الأذن هي بالتأكيد لرجل. 41 00:04:05,640 --> 00:04:08,810 ‫إذن هناك رجل هناك بأذن مفقودة؟ 42 00:04:11,430 --> 00:04:13,850 ‫إذا كان لا يزال على قيد الحياة. 43 00:04:15,940 --> 00:04:18,270 ‫المعذرة. 44 00:04:25,820 --> 00:04:26,990 ‫لا استطيع السماع... 45 00:04:27,030 --> 00:04:30,500 ‫قوموا بمسح ثلاثي الأبعاد ثم قياس حجم القناة السمعية. 46 00:04:30,500 --> 00:04:31,000 ‫حسناً. 47 00:04:31,000 --> 00:04:33,580 ‫سوف أحلل أنا الحمض النووي. 48 00:04:33,580 --> 00:04:34,210 ‫حسناً. 49 00:04:34,210 --> 00:04:37,210 ‫بسرعة ‫بسرعة 50 00:04:37,540 --> 00:04:41,050 ‫المعذرة. 51 00:04:41,050 --> 00:04:42,970 ‫- هل تنتقل من فضلك؟ ‫- ماذا؟ 52 00:04:43,010 --> 00:04:46,180 ‫يرجى التحرك حتى أتمكن من العمل... 53 00:04:46,260 --> 00:04:47,180 ‫آسف. 54 00:05:02,190 --> 00:05:06,280 ‫هذا المنزل مذهل. 55 00:05:06,410 --> 00:05:09,580 ‫ما هي سمعة (كويتشي تاكاياما)؟ 56 00:05:09,580 --> 00:05:11,620 ‫- انتِ لا تعلمين؟ ‫- كلا. 57 00:05:11,830 --> 00:05:14,910 ‫كان رئيس جهاز الشرطة الوطنية. 58 00:05:14,910 --> 00:05:18,250 ‫تقول الشائعات إنه يمكن أن يصبح رئيسًا للوزراء. 59 00:05:18,590 --> 00:05:21,920 ‫لديكِ الكثير من المعرفة غير المألوفة. 60 00:05:21,920 --> 00:05:24,340 ‫لكنكِ لا تعرفين الأشياء الأساسية. 61 00:05:24,340 --> 00:05:28,470 ‫العقل مثل الخزانة. سعة تخزينه محدودة. 62 00:05:28,470 --> 00:05:32,520 ‫لا حاجة لملء عقلي باسماء السياسيين. 63 00:05:32,680 --> 00:05:36,850 ‫- من فضلكِ كوني مهذبة. ‫- لا تقلقي. 64 00:05:36,850 --> 00:05:38,350 ‫مهلا! 65 00:05:47,070 --> 00:05:48,320 ‫أم... 66 00:05:48,320 --> 00:05:51,740 ‫المعذرة. تفضلوا من هنا. 67 00:05:52,700 --> 00:05:53,580 ‫توقفي عن ذلك! 68 00:05:54,120 --> 00:05:57,290 ‫(كينتو) ؟! لماذا أنت هنا؟ 69 00:05:57,290 --> 00:06:01,420 ‫ماذا تقولين؟ إن النائب (تاكاياما) صديق لرئيس الوزراء. 70 00:06:02,000 --> 00:06:04,130 ‫اسمحوا لي أن أقدم السيدة (تاكاياما). 71 00:06:04,130 --> 00:06:08,800 ‫وابنها، (يويتشي)، الذي كان اسمه على الطرد. 72 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 ‫هو في السنة الأولى بجامعة (توجو). 73 00:06:11,760 --> 00:06:15,020 ‫شكرا لقدومكن. 74 00:06:15,020 --> 00:06:17,480 ‫أنا (شيزوكا تاكاياما). 75 00:06:17,520 --> 00:06:19,980 ‫تفضلن بالجلوس. 76 00:06:20,690 --> 00:06:24,030 ‫(يويتشي)، قل مرحبا. 77 00:06:24,030 --> 00:06:25,400 ‫مرحباً. 78 00:06:27,150 --> 00:06:30,700 ‫أرى إنك تستخدم الـ (بورش) ولست تدرس. 79 00:06:31,740 --> 00:06:34,330 ‫النظارات الشمسية، المحفظة، غطاء الهاتف. 80 00:06:34,330 --> 00:06:37,830 ‫كلهم ماركة (بورش). 81 00:06:38,210 --> 00:06:40,500 ‫أمي، هل هي تريد العراك؟ 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,460 ‫أنت لم ترتكب أي خطأ. 83 00:06:42,460 --> 00:06:43,710 ‫بالفعل. 84 00:06:44,550 --> 00:06:46,800 ‫أنا فقط أذكر الحقائق. 85 00:06:48,340 --> 00:06:50,760 ‫أنتِ هنا لحل القضية، أليس كذلك؟ 86 00:06:50,760 --> 00:06:53,100 ‫توقفي عن صنع المشاكل. 87 00:06:54,510 --> 00:06:56,890 ‫مهلا. تلك الأذن. 88 00:06:57,350 --> 00:07:00,020 ‫هل عرفتم من أرسلها؟ 89 00:07:00,980 --> 00:07:02,480 ‫ليس بعد. 90 00:07:02,480 --> 00:07:04,650 ‫لا يوجد لديك اي فكرة؟ 91 00:07:04,940 --> 00:07:05,980 ‫كلا. 92 00:07:06,780 --> 00:07:08,030 ‫كلا. 93 00:07:09,490 --> 00:07:10,660 ‫كلا؟ 94 00:07:13,490 --> 00:07:15,830 ‫هل تعرف أي شخص يعاني من ضعف السمع؟ 95 00:07:15,830 --> 00:07:17,200 ‫كلا! 96 00:07:17,500 --> 00:07:22,670 ‫ألا يمكنك فقط فحص علامة الاسم أو بصمات الأصابع؟ 97 00:07:24,290 --> 00:07:28,210 ‫اسرع واقبض على المرسِل. 98 00:07:31,890 --> 00:07:32,970 ‫مرحبا؟ 99 00:07:34,930 --> 00:07:36,260 ‫بعض الأوغاد هنا. 100 00:07:36,260 --> 00:07:37,810 ‫محفظتك! 101 00:07:37,810 --> 00:07:39,890 ‫هل لديك مال كفاية؟ 102 00:07:44,730 --> 00:07:46,480 ‫شكرا لقدومكم. 103 00:07:49,240 --> 00:07:55,030 ‫مذهل، يا لها من صورة نمطية للشقي المدلل. 104 00:07:55,120 --> 00:07:58,330 ‫هناك شيئ يجب أن تعرفاه عنه. 105 00:07:58,330 --> 00:07:59,450 ‫ماذا؟ 106 00:07:59,830 --> 00:08:02,290 ‫لقد تسبب في الكثير من المتاعب. 107 00:08:02,620 --> 00:08:05,000 ‫قتل وتشريح قطة. 108 00:08:05,000 --> 00:08:10,220 ‫- وحاول دهس زميل له لم يعجبه. ‫- لكن والده تستر عليه. 109 00:08:10,220 --> 00:08:11,220 ‫نعم. 110 00:08:11,590 --> 00:08:13,890 ‫هل يمكنه فعل ذلك؟ 111 00:08:13,970 --> 00:08:16,220 ‫ترأس جهاز الشرطة الوطنية. 112 00:08:16,220 --> 00:08:19,810 ‫لا يزال لديه الكثير من النفوذ هناك. 113 00:08:20,640 --> 00:08:22,560 ‫ماذا عن الضحايا؟ 114 00:08:23,230 --> 00:08:25,020 ‫لا يوجد شيء يمكنهم فعله 115 00:08:25,020 --> 00:08:26,730 ‫هذا فظيع! 116 00:08:27,070 --> 00:08:31,650 ‫قد تكون هذه القضية مرتبطة بشيء فعله (يويتشي). 117 00:08:32,360 --> 00:08:36,780 ‫بالمناسبة، هل توجد أي أخبار عن (أريسا شينا)؟ 118 00:08:37,410 --> 00:08:40,790 ‫انها تتقبل وفاة شقيقتها بشكل صعب جدا. 119 00:08:44,670 --> 00:08:50,170 ‫مع وفاة اختها، هي الدليل الوحيد المتبقي لنا. 120 00:08:50,420 --> 00:08:54,840 ‫كانت دمية بيد أختها، لا شيء أكثر من ذلك. 121 00:08:54,840 --> 00:08:58,260 ‫لذلك قد نكون قادرين على جعلها تتحدث. 122 00:08:59,180 --> 00:09:01,100 ‫و (ستلا ماريس)؟ 123 00:09:02,140 --> 00:09:06,770 ‫نحن ننظر في الأمر، ولكن لم يتم العثور على شيء حتى الآن. 124 00:09:07,440 --> 00:09:11,440 ‫سأترك الابن الضال لكما. 125 00:09:12,940 --> 00:09:15,070 ‫لا تحيدي عن القضية. 126 00:09:17,030 --> 00:09:18,990 ‫ماذا... اخرج؟ 127 00:09:21,870 --> 00:09:25,500 ‫ماذا سيحدث للبلاد مع رئيس وزراء مثله؟ 128 00:09:25,710 --> 00:09:27,380 ‫لا شيء سيتغير. 129 00:09:28,630 --> 00:09:32,420 ‫لا يوجد شيء مثل العدالة أو الشر. 130 00:09:32,420 --> 00:09:35,170 ‫رئيس الوزراء لن يغير أي شيء. 131 00:09:35,800 --> 00:09:38,890 ‫هل كنتِ دائما هكذا؟ 132 00:09:40,260 --> 00:09:43,730 ‫دائما؟ ماذا تقصدين بدائمًا. 133 00:09:43,730 --> 00:09:45,270 ‫منذ الطفولة! 134 00:09:45,270 --> 00:09:47,230 ‫ألم يجد أصدقائكِ ذلك غريبًا؟ 135 00:09:47,230 --> 00:09:48,610 ‫لم يكن لدي أصدقاء. 136 00:09:57,700 --> 00:09:59,240 ‫ما قصة هذه القمصان؟ 137 00:09:59,240 --> 00:10:01,280 ‫أنا لا أفهم. 138 00:10:02,290 --> 00:10:04,160 ‫لماذا يوجد الكثير من نفس القميص؟ 139 00:10:04,160 --> 00:10:05,660 ‫احبهم. 140 00:10:09,960 --> 00:10:11,290 ‫ادخل. 141 00:10:12,380 --> 00:10:16,260 ‫هل تستطيعين مساعدتي؟ 142 00:10:19,140 --> 00:10:20,800 ‫رائع، كثير جدا! 143 00:10:20,800 --> 00:10:23,060 ‫حصلت عليها من صديق. 144 00:10:23,060 --> 00:10:26,060 ‫لكن لا يمكنني أكلها بنفسي 145 00:10:28,520 --> 00:10:32,190 ‫ما رأيكِ في عمل حفلة بطاطا حلوة؟ ‫هذا الكمية ستفي بالغرض. 146 00:10:32,190 --> 00:10:34,530 ‫يا لها من فكرة جميلة. 147 00:10:34,940 --> 00:10:38,240 ‫قومي بدعوة صديقكِ المصور! 148 00:10:38,240 --> 00:10:41,030 ‫أنا لم أشكره بشكل لائق حتى الآن. 149 00:10:41,030 --> 00:10:42,450 ‫سوف اسآله. 150 00:10:43,080 --> 00:10:45,330 ‫وأصدقائكِ الآخرين أيضًا. 151 00:10:45,330 --> 00:10:46,120 ‫حسنا. 152 00:10:46,290 --> 00:10:47,660 ‫أنتِ أيضا، (شيرلوك). 153 00:10:49,000 --> 00:10:51,960 ‫هل (واتو) هي صديقتك الوحيدة؟ 154 00:10:51,960 --> 00:10:53,380 ‫انها ليست صديقتي. 155 00:11:04,430 --> 00:11:05,470 ‫نعم؟ 156 00:11:10,020 --> 00:11:11,940 ‫فهمتك. 157 00:11:13,940 --> 00:11:17,320 ‫وجدوا جثة بها أذن مفقودة. 158 00:11:20,030 --> 00:11:21,320 ‫خذي هذه، من فضلكِ. 159 00:11:49,350 --> 00:11:51,600 ‫(يوزو كاواساكي)، 45 سنة. 160 00:11:51,600 --> 00:11:53,060 ‫هو من قسمنا. 161 00:11:53,060 --> 00:11:54,230 ‫محقق؟! 162 00:11:54,360 --> 00:11:57,480 ‫كان فقط يحب عمله. 163 00:11:59,360 --> 00:12:01,450 ‫لماذا المحقق (كاواساكي)...؟ 164 00:12:05,530 --> 00:12:08,080 ‫لا تلمسيه بيديكِ العاريتين 165 00:12:09,830 --> 00:12:11,000 ‫توقفي! 166 00:12:13,370 --> 00:12:16,130 ‫أنت عاطفي جدا. 167 00:12:16,130 --> 00:12:20,670 ‫مفتش، تحتاج إلى تنحيته عن القضية. 168 00:12:20,670 --> 00:12:22,930 ‫من أنتِ لتقومي بإعطاء الأوامر! 169 00:12:22,930 --> 00:12:24,090 ‫اخرس! 170 00:12:24,090 --> 00:12:26,800 ‫(شيرلوك)، تعاملي معه برفق. 171 00:12:27,010 --> 00:12:31,270 ‫علمه (كاواساكي) طريقة العمل. 172 00:12:33,190 --> 00:12:36,560 ‫كان يهتم بشدة بالضحايا. 173 00:12:37,440 --> 00:12:42,450 ‫حتى إنه يذهب لزيارة مقابرهم. 174 00:12:42,450 --> 00:12:44,570 ‫ويقوم بمساعدة العائلات لتخطي حزنها. 175 00:12:44,570 --> 00:12:49,200 ‫أسرع وأخبرني عن هذه القضية. 176 00:12:54,120 --> 00:12:58,340 ‫وقت الوفاة: قبل يومين، ما بين الساعة ‫العاشرة مساء ومنتصف الليل. 177 00:12:58,340 --> 00:13:03,510 ‫سبب الوفاة: فقدان الدم من الجروح الناتجة عن الطعن. 178 00:13:03,510 --> 00:13:05,390 ‫لم نعثر على سلاح الجريمة بعد. 179 00:13:10,100 --> 00:13:12,060 ‫يبدو أنه تم جيدا. 180 00:13:12,060 --> 00:13:12,890 ‫ماذا؟ 181 00:13:12,890 --> 00:13:16,810 ‫جرح نظيف. لا يوجد علامة على التردد. 182 00:13:16,810 --> 00:13:19,860 ‫إذا تلك ليست المرة الأولى التي يفعل المجرم بها ذلك؟ 183 00:13:23,530 --> 00:13:30,290 ‫هناك تتطابق بالحمض النووي للأذن والمحقق (كاواساكي). 184 00:13:30,910 --> 00:13:32,500 ‫والمساعد السمعي؟ 185 00:13:33,040 --> 00:13:36,170 ‫تم صنعه بواسطة شركة (تون سوزان). 186 00:13:36,170 --> 00:13:38,330 ‫وقد صدر هذا النموذج قبل خمس سنوات. 187 00:13:38,380 --> 00:13:40,630 ‫لا يناسب أذن المحقق (كاواساكي). 188 00:13:40,630 --> 00:13:43,130 ‫وهو لم يكن يعاني من صعوبة في السمع. 189 00:13:43,300 --> 00:13:45,760 ‫إذن لماذا أذنه؟ 190 00:13:46,760 --> 00:13:51,310 ‫هل هناك أي صلة بين نجل (تاكاياما) و(كاواساكي)؟ 191 00:13:51,310 --> 00:13:52,850 ‫لا شيء حتى الآن. 192 00:14:03,650 --> 00:14:05,400 ‫شكرا جزيلا. 193 00:14:07,820 --> 00:14:12,120 ‫هل ذهبتِ إلى المخبز المجاور للمحطة؟ 194 00:14:12,660 --> 00:14:15,580 ‫اه، لا... 195 00:14:15,580 --> 00:14:16,830 ‫انه جيد جدا. 196 00:14:31,140 --> 00:14:33,220 ‫أراكِ غدا. 197 00:14:33,310 --> 00:14:35,270 ‫أراكِ لاحقاً. 198 00:15:16,980 --> 00:15:19,770 ‫أنه لشيء رائع أن أكون هنا! 199 00:15:20,060 --> 00:15:24,400 ‫هذه هي الدكتورة (إريكوا)، مستشارتى النفسية. 200 00:15:24,650 --> 00:15:29,030 ‫من فضلكِ لا تخبري (شيرلوك). 201 00:15:29,570 --> 00:15:30,660 ‫لما لا؟ 202 00:15:30,780 --> 00:15:34,120 ‫إنها تخمن وظائف الناس على الفور. 203 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 ‫سأقول أن الدكتورة (إريكوا) مصورة مثل السيد (موريا) 204 00:15:38,160 --> 00:15:40,540 ‫أنا أريد خداعها! 205 00:15:42,630 --> 00:15:43,710 ‫تفضلوا بالدخول. 206 00:15:44,340 --> 00:15:46,210 ‫شكرا لكِ. 207 00:15:46,250 --> 00:15:48,130 ‫أنتِ مستشارتها النفسية، صحيح؟ 208 00:15:49,300 --> 00:15:52,930 ‫ملابسكِ ليست مبهرجة للغاية، وليست باهتة جدا. 209 00:15:52,930 --> 00:15:56,180 ‫الأكسسوارات ساعة فقط. 210 00:15:56,180 --> 00:15:58,930 ‫العطر الخاص بكِ له رائحة من ‫الصعب أن يكرهها أي شخص. 211 00:15:58,930 --> 00:16:02,650 ‫أنتِ تحاولين ألا تفرضي شخصيتكِ. 212 00:16:02,650 --> 00:16:05,440 ‫كل هذه أشياء مشتركة بين ‫الأطباء والمستشارين النفسيين. 213 00:16:06,980 --> 00:16:08,990 ‫إستنتاج منطقي رائع. 214 00:16:08,990 --> 00:16:10,240 ‫مفسدة للحفل. 215 00:16:18,580 --> 00:16:19,620 ‫تفضل. 216 00:16:19,620 --> 00:16:20,660 ‫شكراً. 217 00:16:24,040 --> 00:16:30,170 ‫لابد أنكِ درستِ بجد لتصبحي مستشارة. 218 00:16:32,800 --> 00:16:37,260 ‫يعتقد الناس أن علم النفس صعب للغاية. 219 00:16:37,810 --> 00:16:42,520 ‫لكنه يحيطنا من كل اتجاه. 220 00:16:42,560 --> 00:16:52,400 ‫على سبيل المثال، علامات على المنتجات تقول ‫(1 لكل شخص) أو (10 حصص في اليوم) أو (اليوم فقط). 221 00:16:52,400 --> 00:16:55,870 ‫ألا تشعرين بالانتباه أكثر إلى هذه المنتجات؟ 222 00:16:55,870 --> 00:16:57,780 ‫أنا افعل! 223 00:16:57,780 --> 00:16:58,910 ‫أنا أيضًا. 224 00:16:58,910 --> 00:17:02,500 ‫ليس انا. لماذا تشترين ما لا تريدين؟ 225 00:17:05,040 --> 00:17:07,130 ‫ما الذي يجعلنا نريد أن نشتري؟ 226 00:17:08,920 --> 00:17:13,510 ‫في علم النفس، نسميه مبدأ الندرة. 227 00:17:13,840 --> 00:17:20,560 ‫نحن نقدر ما هو نادر، لذلك نحن نريده أكثر. 228 00:17:20,560 --> 00:17:23,270 ‫لقد فهمت! 229 00:17:24,230 --> 00:17:27,980 ‫سبب غبي لنقدر قيمة شيء! 230 00:17:30,190 --> 00:17:32,740 ‫ماذا عن الاختبارات النفسية؟ 231 00:17:32,740 --> 00:17:36,280 ‫لقد رأيتهم على شاشة التلفزيون. هل هي موثوقة؟ 232 00:17:36,280 --> 00:17:39,830 ‫حسناً... 233 00:17:41,870 --> 00:17:44,790 ‫لنفترض وجود شجرة تفاح كبيرة. 234 00:17:45,080 --> 00:17:47,960 ‫سقط بعض التفاح على الأرض. 235 00:17:47,960 --> 00:17:53,090 ‫كم واحدة سقطت؟ 236 00:17:54,970 --> 00:17:58,300 ‫- انا لا اعرف. ‫- ثلاثة؟ 237 00:17:58,390 --> 00:17:59,760 ‫ثلاثون! 238 00:18:00,260 --> 00:18:01,220 ‫خمسة. 239 00:18:03,770 --> 00:18:05,020 ‫(شيرلوك)؟ 240 00:18:05,020 --> 00:18:09,110 ‫أين الشجرة؟ ما نوعها؟ في اي فصل؟ 241 00:18:09,110 --> 00:18:12,650 ‫تخطي (شيرلوك)! ‫ما يدل عليه هذا الكلام؟ 242 00:18:12,650 --> 00:18:16,820 ‫عدد المرات التي وقعتِ فيها في الحب. 243 00:18:16,820 --> 00:18:20,330 ‫السيدة (هاتانو)، 30 مرة! 244 00:18:20,330 --> 00:18:23,200 ‫يا للهول! 245 00:18:25,250 --> 00:18:26,710 ‫كم هذا محرج. 246 00:18:27,790 --> 00:18:29,170 ‫أنا أعرف اختبار نفسي. 247 00:18:29,170 --> 00:18:31,250 ‫ماذا؟ أخبرينا! 248 00:18:31,380 --> 00:18:35,470 ‫(سانتا) يعطي صبي كرة قدم. 249 00:18:35,470 --> 00:18:40,640 ‫لكن الولد ليس سعيدًا. لما لا؟ 250 00:18:42,260 --> 00:18:44,850 ‫لديه بالفعل كرة. 251 00:18:44,970 --> 00:18:46,730 ‫لا يحب كرة القدم. 252 00:18:46,730 --> 00:18:49,520 ‫هذا ما فكرت به أيضًا. ماذا عنك؟ 253 00:18:51,230 --> 00:18:53,730 ‫ربما الولد ليس لديه أرجل. 254 00:18:59,360 --> 00:19:01,490 ‫ماذا يخبرنا هذا الاختبار؟ 255 00:19:02,200 --> 00:19:04,620 ‫إذا كنت (سيكوباتي). ‫(شخص مضطرب العقل) 256 00:19:11,250 --> 00:19:14,500 ‫السيد (موريا)، لما فكرت بذلك؟ 257 00:19:14,750 --> 00:19:18,970 ‫هذا ما تبادر إلى ذهني. 258 00:19:22,680 --> 00:19:26,100 ‫(واتو) صنعت هذا. 259 00:19:26,100 --> 00:19:31,310 ‫هذا يحتوي على السكر، وهذا به ليمون. ‫فلتأكلوا قدر ما تريدون. 260 00:19:31,350 --> 00:19:31,900 ‫المعذرة. 261 00:19:31,900 --> 00:19:33,190 ‫تفضلي. 262 00:19:37,690 --> 00:19:38,700 ‫حضرة المفتش؟ 263 00:19:40,950 --> 00:19:43,410 ‫فهمت. سأحضر حالاً. 264 00:19:44,160 --> 00:19:45,410 ‫هل حدث شئ؟ 265 00:19:46,200 --> 00:19:48,620 ‫وصل الاصبع. 266 00:19:51,960 --> 00:19:53,290 ‫استمتعوا بالطعام. 267 00:19:53,290 --> 00:19:54,790 ‫أنتِ مغادرة؟ 268 00:20:02,050 --> 00:20:04,220 ‫تريدين أن تذهبي، أليس كذلك؟ 269 00:20:04,430 --> 00:20:06,970 ‫لا على الاطلاق! 270 00:20:06,970 --> 00:20:09,140 ‫إنها تصيبني بالإرهاق. 271 00:20:09,140 --> 00:20:12,310 ‫تزعج الناس أينما ذهبت. 272 00:20:12,310 --> 00:20:16,610 ‫كانت تتعامل بشكل سيئ مع أحد المحققين الذي فقد معلمه. 273 00:20:16,940 --> 00:20:19,320 ‫غير حساسة على الأطلاق. 274 00:20:21,860 --> 00:20:23,070 ‫إذهبي. 275 00:20:28,040 --> 00:20:33,210 ‫آسفة. إذا لم أكن معها، فسوف تثير المشاكل. 276 00:20:33,210 --> 00:20:35,130 ‫سأعود قريبا. 277 00:20:38,090 --> 00:20:41,380 ‫أصبحت شريكة رائعة لـ (شيرلوك). 278 00:20:44,510 --> 00:20:49,310 ‫ما معنى (سيكوباتي)؟ 279 00:20:59,070 --> 00:21:02,480 ‫- هل كانت موجهة إلى (يويتشي) مرة أخرى؟ ‫- نعم. 280 00:21:10,450 --> 00:21:12,870 ‫الظفر الزائف. لا يتطابق. 281 00:21:14,170 --> 00:21:18,290 ‫ولقد رأيت هذا الشامة من قبل. 282 00:21:28,100 --> 00:21:30,770 ‫أين هي رئيستك في العمل؟ ‫التي كانت هنا من قبل 283 00:21:31,020 --> 00:21:34,480 ‫لم نسمع عنها منذ الأمس. 284 00:21:35,020 --> 00:21:36,400 ‫جديها! 285 00:21:49,950 --> 00:21:50,540 ‫دعهم يمروا. 286 00:21:50,540 --> 00:21:51,830 ‫المعذرة 287 00:22:11,680 --> 00:22:13,100 ‫الدكتورة (موكاياما). 288 00:22:16,230 --> 00:22:20,900 ‫ليس هناك أظافر صناعية على أصابعها الأخرى. 289 00:22:21,020 --> 00:22:24,360 ‫شخص ما أضافها عن قصد. 290 00:22:24,400 --> 00:22:26,570 ‫على غرار أذن المحقق (كاواساكي). 291 00:22:26,950 --> 00:22:30,780 ‫إنها ذات تصميم كان مشهور منذ 5 سنوات. 292 00:22:31,120 --> 00:22:32,660 ‫منذ خمس سنوات مضت... 293 00:22:32,660 --> 00:22:36,540 ‫المساعد السمعي هو أيضا منذ 5 سنوات. ‫هل توجد علاقة؟ 294 00:22:36,540 --> 00:22:40,250 ‫المساعد السمعي والأظافر هي رسائل. 295 00:22:40,250 --> 00:22:45,880 ‫♪ رسالة لـ (ريمون). ♪ 296 00:22:46,380 --> 00:22:50,600 ‫إنه (شيباتا). وجد صاحب المساعد السمعي. 297 00:22:51,760 --> 00:22:53,220 ‫أنظري. 298 00:22:53,680 --> 00:22:55,100 ‫هل يمكنني ذلك؟ 299 00:23:00,190 --> 00:23:01,360 ‫تفضلي. 300 00:23:07,740 --> 00:23:12,700 ‫(يوري تاكاي)، 23 سنة. كانت فنانة تزيين الأظافر. 301 00:23:12,700 --> 00:23:17,540 ‫قائمة عملائها يقولون أن المساعد السمعي لها. 302 00:23:17,620 --> 00:23:22,920 ‫كان لديها إعاقة في السمع، وقد توفت قبل 5 سنوات. 303 00:23:23,170 --> 00:23:24,750 ‫خمس سنوات مرة أخرى؟ 304 00:23:26,460 --> 00:23:30,470 ‫9 سبتمبر 2013. 305 00:23:33,560 --> 00:23:38,850 ‫كانت (يوري تاكاي) تسير إلى البيت عائدة من العمل. 306 00:23:46,900 --> 00:23:49,740 ‫لقد صدمتها سيارة. 307 00:23:50,780 --> 00:23:54,530 ‫أخذ السائق جسدها إلى غابة. 308 00:23:57,950 --> 00:23:59,870 ‫وتركها هناك. 309 00:24:05,090 --> 00:24:08,010 ‫تم العثور عليها بعد يومين. 310 00:24:08,170 --> 00:24:12,800 ‫المحقق (كاواساكي) عمل على القضية. 311 00:24:13,550 --> 00:24:15,310 ‫المحقق (كاواساكي)؟ 312 00:24:15,970 --> 00:24:19,980 ‫الدكتورة (موكاياما) كانت الطبيبة الشرعية؟ 313 00:24:19,980 --> 00:24:21,270 ‫نعم. 314 00:24:21,690 --> 00:24:25,320 ‫(شيباتا). أحسنت عملاً. 315 00:24:29,070 --> 00:24:32,530 ‫كانت البصمات على الجسم. 316 00:24:32,530 --> 00:24:35,410 ‫وتم العثور على زجاج في مكان الحادث. 317 00:24:35,410 --> 00:24:38,580 ‫لكن لم يكن هناك مشتبه بهم. 318 00:24:39,660 --> 00:24:40,830 ‫لماذا؟ 319 00:24:41,370 --> 00:24:45,790 ‫شخص ما تستر على هوية المشتبه به. 320 00:24:46,920 --> 00:24:48,460 ‫هل عرفتِ شيئًا ما؟ 321 00:25:01,480 --> 00:25:02,520 ‫هذه هي. 322 00:25:12,320 --> 00:25:14,070 ‫(شيرلوك)، مهلا! 323 00:25:14,570 --> 00:25:18,660 ‫المعذرة، هل هناك شيء خاطئ؟ 324 00:25:18,660 --> 00:25:20,620 ‫لا بأس. نحن من الشرطة. 325 00:25:20,620 --> 00:25:24,000 ‫هل تعرفين متى غادر السيد (تاكاي)؟ 326 00:25:24,000 --> 00:25:26,250 ‫أنا لم أره لفترة. 327 00:25:26,250 --> 00:25:27,460 ‫ربما ستة أشهر؟ 328 00:25:27,460 --> 00:25:29,130 ‫فعلتها! 329 00:25:29,300 --> 00:25:30,170 ‫رائع... 330 00:25:30,170 --> 00:25:34,090 ‫هل لديك أي فكرة أين ذهب؟ 331 00:25:34,090 --> 00:25:36,890 ‫لا ولكن... 332 00:25:36,890 --> 00:25:41,270 ‫مؤسسة (هيناتا) للعائلات الثكلى قد يعرفون. 333 00:25:41,270 --> 00:25:45,100 ‫مؤسسة لأفراد العائلات الثكلى؟ 334 00:25:45,190 --> 00:25:49,770 ‫السيد (تاكاي) قام بفعل الكثير معهم. 335 00:25:49,770 --> 00:25:53,110 ‫غالبًا ما كان يعقد اجتماعات هنا. 336 00:25:53,110 --> 00:25:54,150 ‫فهمت. 337 00:25:54,570 --> 00:25:56,070 ‫شكرا لكِ. 338 00:25:57,280 --> 00:25:58,950 ‫شكرا لكِ. 339 00:25:59,450 --> 00:26:02,040 ‫شكرا جزيلا! 340 00:26:04,370 --> 00:26:09,590 ‫لقد قمتِ باقتحام مكان مغلق، ‫علينا أن نلقي القبض عليكِ. 341 00:26:10,840 --> 00:26:12,300 ‫هل انتِ تنصتين؟ 342 00:26:13,590 --> 00:26:14,760 ‫ليس لدينا خيار آخر. 343 00:26:16,180 --> 00:26:20,350 ‫سنأخذ نصف يوم عطلة، بدايةً من الآن. 344 00:26:21,350 --> 00:26:24,680 ‫إذا كنا خارج الخدمة، فتلك ليست مشكلتنا. 345 00:26:24,730 --> 00:26:29,230 ‫- ومع ذلك، لا يمكننا فقط تجاهل جريمة... ‫- سوف اتحمل... 346 00:26:29,230 --> 00:26:30,900 ‫المسؤولية الكاملة. 347 00:26:31,110 --> 00:26:33,280 ‫يبدو أنه لم يعد. 348 00:26:33,280 --> 00:26:35,360 ‫لا، لقد كان هنا مؤخرا. 349 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 ‫ماذا؟ 350 00:26:36,950 --> 00:26:38,360 ‫أنا اشتم رائحة ما. 351 00:26:41,120 --> 00:26:43,910 ‫انها مجرد رائحة عفن بالنسبة لي. 352 00:26:44,000 --> 00:26:45,960 ‫إنه بخور. 353 00:26:49,380 --> 00:26:52,380 ‫(شيباتا)، نحن خارج الخدمة. 354 00:26:52,380 --> 00:26:54,130 ‫فهمتك. 355 00:27:05,060 --> 00:27:08,060 ‫جاء لحرق البخور لهم. 356 00:27:18,320 --> 00:27:20,070 ‫- (شيرلوك). ‫- ماذا؟ 357 00:27:35,340 --> 00:27:37,260 ‫ما هذا؟ 358 00:27:55,530 --> 00:27:56,990 ‫المحقق (كاواساكي). 359 00:27:59,900 --> 00:28:01,450 ‫(شيرلوك)، انظري! 360 00:28:02,280 --> 00:28:06,120 ‫لابد أنه قد استخدم ذلك لأغلاق الحافظات ‫البلاستيكية باحكام على الأذن والإصبع. 361 00:28:06,620 --> 00:28:11,790 ‫انه رئيس طباخين. يجيد التعامل مع السكاكين. 362 00:28:12,790 --> 00:28:14,880 ‫سوف أتصل بالمقر الرئيسي 363 00:28:16,710 --> 00:28:19,880 ‫لكن لماذا المحقق (كاواساكي) والدكتورة (موكاياما)؟ 364 00:28:19,880 --> 00:28:22,260 ‫كانا مجرد جزء من التحقيق. 365 00:28:22,260 --> 00:28:24,100 ‫هذا هو بالضبط السبب. 366 00:28:24,100 --> 00:28:25,930 ‫لأنهم قاموا بالتحقيق. 367 00:28:25,930 --> 00:28:27,270 ‫ماذا تعنين؟ 368 00:28:27,350 --> 00:28:31,270 ‫جعلوا المحقق (كاواساكي) يقوم بتدمير الأدلة. 369 00:28:31,270 --> 00:28:35,270 ‫كما شاركت الدكتورة (موكاياما) في عملية التستر. 370 00:28:35,270 --> 00:28:39,190 ‫اكتشف والد (يوري تاكاي)الأمر، ونفذ انتقامه. 371 00:28:39,190 --> 00:28:41,910 ‫- انتقام؟ ‫- انتظري قليلاً. 372 00:28:42,160 --> 00:28:46,530 ‫المحقق (كاواساكي) لن يدمر أبدا الأدلة. 373 00:28:48,580 --> 00:28:52,420 ‫لا يوجد شخص 100٪ خالي من الخطيئة. 374 00:28:52,670 --> 00:28:56,170 ‫قم بالقاء نظرة فاحصة. 375 00:28:59,170 --> 00:29:00,630 ‫حسناً. 376 00:29:13,060 --> 00:29:16,480 ‫يبدو وكأن شيء آخر كان هنا. 377 00:29:16,480 --> 00:29:20,820 ‫لديه هدف آخر. 378 00:29:24,360 --> 00:29:27,780 ‫(هيناتا)! مؤسسة العائلات الثكلى! 379 00:29:27,780 --> 00:29:30,200 ‫هذا يتحدث عن مجموعتنا. 380 00:29:30,580 --> 00:29:33,080 ‫رجاءاً اجلسا. 381 00:29:33,080 --> 00:29:35,790 ‫متى انضم السيد (تاكاي) إلى المؤسسة؟ 382 00:29:35,790 --> 00:29:38,210 ‫منذ خمس سنوات مضت. 383 00:29:38,380 --> 00:29:41,800 ‫مباشرة بعد مقتل ابنته. 384 00:29:42,130 --> 00:29:47,260 ‫في البداية كان في حالة صدمة. 385 00:29:47,260 --> 00:29:52,310 ‫مع مرور الوقت، غمر نفسه في الأنشطة. 386 00:29:53,560 --> 00:29:57,860 ‫نرجو أن تنضموا لنا. ‫(هيناتا)! مؤسسة العائلات الثكلى! 387 00:29:57,860 --> 00:30:00,480 ‫تعالوا إلى محاضرتنا التعريفية! 388 00:30:00,480 --> 00:30:03,780 ‫يرجى الانضمام إلينا. 389 00:30:03,780 --> 00:30:09,330 ‫الساعة 1:30، هناك. إنه مجاني، لذا يرجى الحضور. 390 00:30:09,330 --> 00:30:11,120 ‫شكرا لكِ! 391 00:30:11,120 --> 00:30:17,130 ‫ساعد عائلات الضحايا والسائقين. 392 00:30:20,460 --> 00:30:22,630 ‫متى فقدت الاتصال به؟ 393 00:30:22,630 --> 00:30:24,630 ‫منذ حوالي 6 أشهر. 394 00:30:24,760 --> 00:30:29,050 ‫ذهبت إلى منزله، لكنني لم أجده. 395 00:30:29,430 --> 00:30:31,600 ‫لم تره منذ ذلك الحين؟ 396 00:30:31,600 --> 00:30:35,140 ‫أنا في الواقع قابلته صدفة منذ أسبوعين هنا. 397 00:30:35,140 --> 00:30:38,560 ‫- لقد التقيته؟ ‫- نعم، ولكن... 398 00:30:38,810 --> 00:30:41,230 ‫كان يبدو وكأنه شخص مختلف تماما. 399 00:30:41,440 --> 00:30:42,860 ‫شخص مختلف؟ 400 00:30:45,780 --> 00:30:47,070 ‫ضعي هذا في السيارة، من فضلكِ. 401 00:30:47,070 --> 00:30:48,870 ‫بالتأكيد. 402 00:30:52,580 --> 00:30:53,910 ‫السيد (تاكاي)؟ 403 00:30:54,290 --> 00:30:56,370 ‫السيد (تاكاي)، هذا أنت؟ 404 00:30:59,040 --> 00:31:00,840 ‫من الرائع رؤيتك. 405 00:31:01,340 --> 00:31:04,090 ‫هذا انا! من مؤسسة عائلات الثكالى. 406 00:31:04,130 --> 00:31:06,510 ‫أنا في طريقي لإلقاء محاضرة. 407 00:31:06,800 --> 00:31:08,680 ‫لا تزال تفعل ذلك؟ 408 00:31:08,680 --> 00:31:10,140 ‫بالتاكيد. 409 00:31:10,140 --> 00:31:14,560 ‫لا قيمة لذلك، لن يتغير شيء. 410 00:31:16,810 --> 00:31:19,980 ‫هناك شيء واحد يمكن أن تفعله أسر الضحايا. 411 00:31:20,610 --> 00:31:23,730 ‫العثور على القتلة وتنفيذ الانتقام. 412 00:31:24,320 --> 00:31:25,740 ‫هذا هو. 413 00:31:32,280 --> 00:31:35,330 ‫لم أستطع أن أصدق أنه كان نفس الرجل. 414 00:31:38,250 --> 00:31:42,670 ‫كان معتاد أن يقول أن الكراهية لن تحل أي شيء. 415 00:31:47,340 --> 00:31:49,550 ‫هل شاهدتِ هذا الرجل من قبل؟ 416 00:31:55,390 --> 00:31:57,180 ‫قبل حوالي ستة أشهر؟ 417 00:31:57,390 --> 00:31:58,810 ‫ما الذي كان يفعله؟ 418 00:31:58,810 --> 00:32:02,810 ‫كان على ركبتيه. يقوم بالانحناء للسيد (تاكاي). 419 00:32:02,810 --> 00:32:05,070 ‫لكني لا أعرف لماذا. 420 00:32:05,900 --> 00:32:07,990 ‫تعتبر نفسك إنسان؟ 421 00:32:09,200 --> 00:32:11,070 ‫أنا آسف للغاية! 422 00:32:11,070 --> 00:32:13,280 ‫الأعتذار لا يصلح أي شيء 423 00:32:13,280 --> 00:32:14,660 ‫اعرف! 424 00:32:14,660 --> 00:32:17,410 ‫كيف يمكن أن تعيش مع نفسك؟ 425 00:32:22,540 --> 00:32:27,340 ‫لماذا يرسل السيد (تاكاي) لـ(يويتشي) الأذن والأصبع؟ 426 00:32:27,420 --> 00:32:30,510 ‫هل قتل (يويتشي) ابنته؟ 427 00:32:30,510 --> 00:32:32,680 ‫كان (يويتشي) يبلغ من العمر 17 عامًا فقط، قبل خمس سنوات. 428 00:32:32,680 --> 00:32:34,510 ‫لم يكن لديه رخصة قيادة 429 00:32:35,640 --> 00:32:40,940 ‫أظن أن حتى هو لن يقود السيارة بدون رخصة 430 00:32:42,020 --> 00:32:46,110 ‫كيف يكون الأمر أن يكون لديك مثل هذا الأب المشهور؟ 431 00:32:46,440 --> 00:32:50,450 ‫أسمائهم حتى متقاربة جداً. (كويتشي) و(يويتشي). 432 00:32:50,450 --> 00:32:53,280 ‫لابد أنه تحت الكثير من الضغط. 433 00:32:59,290 --> 00:33:05,000 ‫يا للغباء، أن نغفل عن شيء بسيط جدا. 434 00:33:06,340 --> 00:33:08,460 ‫أحيانا تكونين مفيدة. 435 00:33:11,050 --> 00:33:12,050 ‫تفضلي! 436 00:33:19,310 --> 00:33:22,350 ‫المفتش يمكن أن يكون مفيدا أيضا. 437 00:33:24,730 --> 00:33:27,480 ‫كل شيء أصبح واضحاً الآن. 438 00:33:39,830 --> 00:33:41,410 ‫ما الذي تفعلاه هنا؟ 439 00:33:42,660 --> 00:33:47,420 ‫هل تتذكّر قضية الصدم والهروب منذ خمس سنوات؟ 440 00:33:48,250 --> 00:33:51,880 ‫إن لها صلة بالطرود المرسلة إلى ابنك. 441 00:33:52,420 --> 00:33:56,720 ‫كنت السائق، أليس كذلك؟ 442 00:33:57,850 --> 00:33:58,970 ‫المعذرة. 443 00:33:58,970 --> 00:34:02,020 ‫كيف تجرؤين! أنا سوف استدعي الشرطة. اخرجا! 444 00:34:04,230 --> 00:34:07,810 ‫قمت باستغلال علاقاتك لتغطية الأمر. 445 00:34:07,810 --> 00:34:12,780 ‫لقد هددت المحقق (كاواساكي) والدكتورة (موكاياما). 446 00:34:14,280 --> 00:34:17,280 ‫لكن المحقق (كاواساكي) شعر بالندم. 447 00:34:17,280 --> 00:34:20,870 ‫قال كل شيء لوالد الضحية. 448 00:34:20,870 --> 00:34:25,540 ‫سعى (تاكاي) للانتقام وقتل كليهما. 449 00:34:25,540 --> 00:34:28,130 ‫وأرسل لك الأذن والإصبع. 450 00:34:28,130 --> 00:34:28,750 ‫مهلا! 451 00:34:28,750 --> 00:34:32,130 ‫كانا المساعد السمعي والظفر الزائف رسالة. 452 00:34:33,050 --> 00:34:37,090 ‫كانت الطرود موجهة إلى ابني وليس لي. 453 00:34:37,300 --> 00:34:40,140 ‫أرسلهما (تاكاي) لك. 454 00:34:40,720 --> 00:34:43,930 ‫لكنه كتب الاسم باستخدام المسطرة. 455 00:34:43,930 --> 00:34:47,310 ‫وضع بطريق الخطأ (يواشي) بدلاً من (كويتشي). 456 00:34:47,310 --> 00:34:50,690 ‫الأحرف لـ "Ko" و "Yu" هي نفسها تقريباً. ‫コ (ko) .... ユ (yu) 457 00:34:50,900 --> 00:34:56,820 ‫الاسم الصحيح مكتوب على الطرد الثاني. 458 00:34:58,570 --> 00:35:03,040 ‫ولكن لم يهتم أحد بالتحقق من الاسم. 459 00:35:03,910 --> 00:35:07,870 ‫تم العثور على بصمات القاتل على الضحية. 460 00:35:07,870 --> 00:35:11,040 ‫لا أحد يستطيع أن يحميك هذه المرة! 461 00:35:11,040 --> 00:35:14,710 ‫ستتطابق بصماتك مع تلك الموجودة في الملف. 462 00:35:15,590 --> 00:35:18,430 ‫لديك صورة إجتماعية نظيفة جداً! 463 00:35:18,430 --> 00:35:20,890 ‫لماذا لا تعترف فقط؟ 464 00:35:20,970 --> 00:35:23,470 ‫سيدي، سأتصل بالشرطة. 465 00:35:23,720 --> 00:35:24,970 ‫لا. 466 00:35:26,020 --> 00:35:28,060 ‫سوف أعترف بكل شيء. 467 00:35:28,060 --> 00:35:29,190 ‫سيدي! 468 00:35:29,190 --> 00:35:33,440 ‫لا أستطيع احتمال الأمر بعد الآن 469 00:35:34,570 --> 00:35:40,280 ‫في كل مرة أركب فيها سيارة، أتذكر وجهها. 470 00:35:42,700 --> 00:35:46,960 ‫السيارة التي كنت أقودها موجودة في المرآب. 471 00:36:03,180 --> 00:36:05,720 ‫اين السيارة؟ 472 00:36:14,820 --> 00:36:19,780 ‫(إيدا)، سأترك أمرهما لك. 473 00:36:21,030 --> 00:36:21,950 ‫حسناً سيدي. 474 00:36:33,170 --> 00:36:36,210 ‫ماذا سيحدث عندما يعود؟ 475 00:36:36,210 --> 00:36:37,670 ‫سوف يقتلنا. 476 00:36:37,960 --> 00:36:40,760 ‫كيف يمكنكِ أن تكوني هادئة؟ 477 00:36:41,380 --> 00:36:43,760 ‫أفكر في خطة. 478 00:36:43,760 --> 00:36:47,470 ‫خطة؟ سوف يعود قريبا! 479 00:37:20,880 --> 00:37:24,090 ‫من أقتلها أولا، إذاً؟ 480 00:37:28,770 --> 00:37:30,850 ‫يعجبني وجهكِ. 481 00:37:33,390 --> 00:37:36,230 ‫ولكن، سأبدأ بالوقحة أولاً. 482 00:37:43,200 --> 00:37:44,490 ‫جيد. 483 00:37:45,780 --> 00:37:48,540 ‫أنا أحب هذا التعبير. 484 00:37:51,410 --> 00:37:55,580 ‫أستطيع تشويهه بالخوف. 485 00:38:02,050 --> 00:38:04,550 ‫لا تتحركي، لا تتحركي. 486 00:38:06,010 --> 00:38:09,180 ‫إذا غرستها أعمق، سوف تموتين. 487 00:38:16,150 --> 00:38:18,520 ‫لا أريد أن أموت 488 00:38:18,860 --> 00:38:22,530 ‫هذا صحيح. تضرعي أكثر. 489 00:38:23,700 --> 00:38:27,570 ‫ليس بواسطة شخص يفتقر للخيال. 490 00:38:27,870 --> 00:38:29,580 ‫ماذا؟! 491 00:38:30,620 --> 00:38:33,960 ‫اريد شخص اكثر ابداعا. 492 00:38:33,960 --> 00:38:34,660 ‫أنت! 493 00:38:34,660 --> 00:38:37,040 ‫انت لست جيداً! 494 00:38:53,980 --> 00:38:55,480 ‫استمع الآن. 495 00:38:55,480 --> 00:38:58,400 ‫لقتل شخص ما، أنت... 496 00:38:58,400 --> 00:38:59,520 ‫يجب أن تطعن الكبد! 497 00:38:59,520 --> 00:39:01,860 ‫لا تفعلي! 498 00:39:09,070 --> 00:39:13,240 ‫ظننت أنكِ ستفعليها 499 00:39:13,240 --> 00:39:15,410 ‫كيف تحررتي؟ 500 00:39:15,410 --> 00:39:19,830 ‫استخدمت السكين الخاص بك. كان لا يزال في جيبي! 501 00:39:19,830 --> 00:39:22,420 ‫أنا سأصادر هذا. 502 00:39:22,420 --> 00:39:23,920 ‫هل ترين؟ أنا مفيدة في بعض الأحيان. 503 00:39:23,920 --> 00:39:27,470 ‫بعد ذلك سوف تقولين أنني كان يجب ‫أن أتذكرها في وقت أقرب من ذلك. 504 00:39:27,470 --> 00:39:29,430 ‫اعتذاراتي! 505 00:39:29,430 --> 00:39:31,470 ‫دعينا نمسك بـ (تاكاياما). 506 00:40:13,220 --> 00:40:16,310 ‫(يويتشي)! (يويتشي)! 507 00:40:16,520 --> 00:40:18,640 ‫هل أنت بخير؟ (يويتشي)! 508 00:40:22,900 --> 00:40:24,570 ‫(يويتشي)! 509 00:40:28,250 --> 00:40:30,750 ‫(يويتشي)! ‫فليساعدني شخصا ما! 510 00:40:30,820 --> 00:40:32,690 ‫ما هو شعورك الآن؟ 511 00:40:33,030 --> 00:40:35,700 ‫أن تفقد ابنك الحبيب؟ 512 00:40:49,340 --> 00:40:52,180 ‫(يوشيوكي تاكاي). 513 00:40:55,930 --> 00:40:57,100 ‫أخبرنى. 514 00:40:58,980 --> 00:41:01,900 ‫ماذا حدث لك؟ 515 00:41:05,730 --> 00:41:09,280 ‫من إعادة تأهيل القتلة إلى هذا؟ 516 00:41:10,860 --> 00:41:13,820 ‫الغفران للأشرار لا يجلب السلام. 517 00:41:18,700 --> 00:41:24,540 ‫لا يمكن للضحايا الراحة حتى يتم معاقبة الأشرار. 518 00:42:22,980 --> 00:42:28,520 ‫اعترف (تاكاياما) بقضية الصدم والهروب. 519 00:42:30,190 --> 00:42:31,440 ‫لكن السيد (تاكاي)... 520 00:42:33,070 --> 00:42:36,320 ‫هل كان يمكننا أن ننقذه؟ 521 00:42:38,450 --> 00:42:41,580 ‫هو أفضل حالا وهو ميت. 522 00:42:42,620 --> 00:42:43,580 ‫ماذا؟ 523 00:42:44,620 --> 00:42:47,250 ‫لقد فقد هدفه في الحياة. 524 00:42:47,460 --> 00:42:51,420 ‫ليس هناك فائدة من العيش هكذا. 525 00:42:56,970 --> 00:42:58,970 ‫انتِ مخطئة. 526 00:43:02,680 --> 00:43:09,940 ‫طالما كنتِ على قيد الحياة، ‫يمكنكِ العثور على هدف جديد. 527 00:43:16,450 --> 00:43:19,280 ‫كما فعلت أنا، من فترة ليست طويلة. 528 00:43:27,040 --> 00:43:28,080 ‫أنا سأدخل 529 00:43:28,370 --> 00:43:29,460 ‫مساء الخير. 530 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 ‫مساء الخير. ليس لدي سوى 20 دقيقة. 531 00:43:33,250 --> 00:43:34,210 ‫ما الأمر؟ 532 00:43:35,380 --> 00:43:37,630 ‫(أريسا شينا) تحدثت. 533 00:43:39,090 --> 00:43:42,470 ‫ما الذي سمعتيه؟ 534 00:43:46,890 --> 00:43:49,480 ‫ماذا قالت أختكِ؟ 535 00:43:53,020 --> 00:43:58,950 ‫قالت أن (ستيلا ماريس) ستظهر لها الطريق. 536 00:44:07,580 --> 00:44:11,790 ‫كانت تلك المنظمة وراء كل ذلك؟ 537 00:44:11,790 --> 00:44:13,590 ‫قد لا تكون منظمة. 538 00:44:13,590 --> 00:44:17,300 ‫هل تعتقدين أنه شخص؟ 539 00:44:17,340 --> 00:44:19,800 ‫(ستيلا ماريس) هي نجمة الشمال، أليس كذلك؟ 540 00:44:19,800 --> 00:44:22,140 ‫استخدمها البحارة قديماً لمعرفة الطريق. 541 00:44:22,140 --> 00:44:25,850 ‫عندما يتوهوا، ترشدهم. 542 00:44:25,850 --> 00:44:32,730 ‫ربما كانت (ستيلا ماريس) نجمة مرشدة لـ (يوما). 543 00:44:32,730 --> 00:44:34,570 ‫مرشدة... 544 00:44:37,070 --> 00:44:38,030 ‫ما الأمر؟ 545 00:44:45,330 --> 00:44:48,500 ‫دكتور (جيمس)، لقد مضى وقت طويل 546 00:44:48,500 --> 00:44:50,960 ‫(شيرلوك)، أنها أنتِ 547 00:44:51,420 --> 00:44:54,380 ‫حسنا، حسنا، منذ وقت طويل لم أراكِ! 548 00:44:54,420 --> 00:44:55,210 ‫من هذا؟ 549 00:44:55,210 --> 00:44:57,340 ‫أستاذ بجامعة (كامبردج). 550 00:44:57,380 --> 00:44:59,170 ‫جميل أن نسمع منك. 551 00:44:59,260 --> 00:45:00,130 ‫شكرا لك. 552 00:45:01,800 --> 00:45:05,680 ‫دكتور (جيمس)، اتصلت بك لأطلب منك معروفاً 553 00:45:06,140 --> 00:45:08,220 ‫ما هو؟ آمل أن أتمكن من المساعدة. 554 00:45:08,930 --> 00:45:12,520 ‫هل تتذكر الرسالة عن الجريمة التوجيهية؟ 555 00:45:12,520 --> 00:45:14,560 ‫الجريمة التوجيهية... 556 00:45:14,560 --> 00:45:18,820 ‫أعتقد أنها كانت الرسالة التي كتبها أحد طلابنا. 557 00:45:19,070 --> 00:45:20,900 ‫أود رؤيتها الآن. 558 00:45:21,360 --> 00:45:24,200 ‫الآن؟ هل تمانعين في الانتظار بعض الوقت؟ 559 00:45:26,330 --> 00:45:27,830 ‫الجريمة التوجيهية... 560 00:45:30,080 --> 00:45:32,250 ‫يا للأسف. تم حظرها. 561 00:45:32,420 --> 00:45:33,540 ‫غير قادر على مشاهدتها. 562 00:45:33,790 --> 00:45:34,710 ‫محظورة؟ 563 00:45:34,830 --> 00:45:38,380 ‫اسمحي لي ببعض الوقت، ‫سأرى ما في الأمر وأتصل بكِ لاحقًا. 564 00:45:38,420 --> 00:45:39,880 ‫شكرا لك. أنا أنتظر. 565 00:45:39,880 --> 00:45:40,590 ‫وداعا. 566 00:45:42,880 --> 00:45:45,470 ‫عما تكون هذه الرسالة؟ 567 00:45:45,720 --> 00:45:48,180 ‫نظرية حول جريمة التلاعب والتوجيه. 568 00:45:48,180 --> 00:45:51,390 ‫كان هناك حادث سكك حديدية ‫في الولايات المتحدة في القرن التاسع عشر. 569 00:45:51,390 --> 00:45:54,190 ‫تعرض أحد العمال لإصابة في الرأس. 570 00:45:54,190 --> 00:45:56,110 ‫أصبح قاتلا بعد ذلك. 571 00:45:56,150 --> 00:45:59,230 ‫كل ذلك بسبب الأضرار التي حدثت له ‫بالقشرة المخية الأمامية. 572 00:46:00,070 --> 00:46:05,570 ‫قام أحد الطلاب بتطبيق هذا في علم النفس. 573 00:46:05,570 --> 00:46:09,290 ‫أنتِ تحفزين الدماغ من خلال الحوار. 574 00:46:09,290 --> 00:46:13,920 ‫ويتحول المواطن الملتزم بالقانون إلى مجرم. ‫وقد سببت الرسالة ضجة هائلة. 575 00:46:13,920 --> 00:46:17,170 ‫هل المؤلف هو (ستيلا ماريس)؟ 576 00:46:17,170 --> 00:46:18,420 ‫ربما. 577 00:46:25,090 --> 00:46:27,800 ‫حذائكِ! الحذاء! الحذاء! 578 00:46:27,970 --> 00:46:30,560 ‫أنا بحاجة إلى معطف! 579 00:46:31,140 --> 00:46:32,730 ‫كوني... كوني حذرة... 580 00:46:35,560 --> 00:46:36,650 ‫مساء الخير. 581 00:46:37,520 --> 00:46:41,150 ‫هناك علاقة مع (ستيلا ماريس) هنا. 582 00:46:42,570 --> 00:46:46,660 ‫قنبلة (قدم الشيطان) و (اكيكو ميزونو) و (يوما شينا)... 583 00:46:53,620 --> 00:46:55,870 ‫هل قام شخص بإعادة ترتيب هذه؟ 584 00:46:55,870 --> 00:46:58,290 ‫لم يمسهم أحد. 585 00:46:58,290 --> 00:46:59,000 ‫لماذا؟ 586 00:46:59,000 --> 00:47:01,340 ‫تم إعادة ترتيب مسامير تثبيت الورق. 587 00:47:06,300 --> 00:47:08,220 ‫نجمة الشمال... 588 00:47:09,220 --> 00:47:12,390 ‫أعطني ذلك الغزل. الغزل الأحمر. 589 00:47:40,420 --> 00:47:41,840 ‫مجموعة الدب الأصغر؟ 590 00:47:44,210 --> 00:47:49,680 ‫قام (ستيلا ماريس) بتغيير شخصية (تاكاي). 591 00:47:56,520 --> 00:47:57,940 ‫إنه الدكتور (جيمس). 592 00:48:00,440 --> 00:48:05,650 ‫"نظرية في التلاعب بالجريمة." كتب بواسطة... 593 00:48:11,570 --> 00:48:13,870 ‫(أكيرا موريواكي). 594 00:48:14,290 --> 00:48:16,330 ‫هذا الشخص هو (ستيلا ماريس). 595 00:48:16,330 --> 00:48:17,330 ‫مهلا. 596 00:48:17,330 --> 00:48:18,870 ‫هناك شيء مكتوب بالخلف. 597 00:48:18,870 --> 00:48:20,210 ‫أرني. 598 00:48:22,340 --> 00:48:24,000 ‫إنزع كل شيء! 599 00:48:37,640 --> 00:48:39,060 ‫ما هذا؟ 600 00:48:39,560 --> 00:48:42,520 ‫رسالة من (أكيرا موريواكي). 601 00:49:01,212 --> 00:49:21,212 ‫{\an8}Miss Sherlockترجمة م. زهير محمود 602 00:49:06,749 --> 00:49:09,749 ‫في دور شيرلوك ‫Yuko Takeuchi - يوكو تاكيوشي 603 00:49:09,750 --> 00:49:11,750 ‫في دور واتو تاتشيبانا (واتو-سان / د.واطسون) ‫Shihori Kanjiya - شيهوري كانجيا 52950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.