All language subtitles for Mahabharat-Full-Animated-Film-Hindi-Exclusive-HD-1080p-With-English-Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,082 --> 00:01:02,457 'If we have to introduce the current generation to the Indian culture..' 2 00:01:02,542 --> 00:01:05,000 '..then there is nothing else more engaging..' 3 00:01:05,082 --> 00:01:07,582 '..and entertaining than the epic of Mahabharata.' 4 00:01:08,292 --> 00:01:14,125 'Our motive behind telling this great epic is to present it..' 5 00:01:14,207 --> 00:01:18,167 '..in a simple and exciting manner for the children without hurting..' 6 00:01:18,250 --> 00:01:19,957 '..any religion or community.' 7 00:01:57,832 --> 00:01:59,707 Brother, have one more. 8 00:02:13,625 --> 00:02:14,792 Let it go! - That's mine! 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,207 Let it go! - No! It's mine! 10 00:02:36,082 --> 00:02:40,167 I am a messenger. 11 00:02:40,250 --> 00:02:42,000 A messenger? - That's right. 12 00:02:42,292 --> 00:02:45,375 What message do you have for us? 13 00:02:45,750 --> 00:02:47,707 Do tell us about it. 14 00:02:47,917 --> 00:02:49,332 Who is it for? 15 00:02:50,750 --> 00:02:53,792 This message is for all mankind.. 16 00:02:54,832 --> 00:02:58,292 ..and for all the living beings in the universe. 17 00:02:59,750 --> 00:03:02,832 What is your message? - Let me tell you. 18 00:03:03,332 --> 00:03:05,750 Are you brothers? - Yes. 19 00:03:06,292 --> 00:03:08,917 Is there unity among you? - Yes. 20 00:03:09,250 --> 00:03:11,000 So, why were you fighting now? 21 00:03:13,042 --> 00:03:16,500 Because both of you had become greedy and jealous. 22 00:03:16,582 --> 00:03:19,707 Why? For a gold coin? 23 00:03:20,417 --> 00:03:22,042 That's my message. 24 00:03:22,292 --> 00:03:26,582 Let me tell you a story about a past era to explain it better. 25 00:03:27,000 --> 00:03:30,250 You will understand better when you hear the story about.. 26 00:03:30,707 --> 00:03:32,082 ..that era and the valorous men. 27 00:03:32,167 --> 00:03:34,500 A story? - A story? 28 00:03:34,707 --> 00:03:35,750 Yes. 29 00:03:36,417 --> 00:03:40,417 I have a message for you, but all you want is to listen to the story. 30 00:03:40,750 --> 00:03:42,667 Very well. Listen carefully. 31 00:03:43,582 --> 00:03:50,332 "Listen to an ancient story." 32 00:03:52,375 --> 00:03:59,961 "My grandma would narrate it to me describing the eras gone by." - No. 33 00:04:00,042 --> 00:04:02,000 That is so boring. 34 00:04:02,667 --> 00:04:05,750 So, how do I narrate it? 35 00:04:06,042 --> 00:04:08,167 Just live it up, man! 36 00:04:08,250 --> 00:04:09,957 Pump it up! Pump it up! 37 00:04:19,416 --> 00:04:21,416 "All the party animals out there." 38 00:04:21,916 --> 00:04:23,625 "Hit the floors and jive." 39 00:04:24,291 --> 00:04:27,541 "Move the body. Move it, shake it, baby." 40 00:04:28,375 --> 00:04:33,166 "Listen to an ancient story." 41 00:04:37,583 --> 00:04:42,083 "Listen to an ancient story." 42 00:04:42,166 --> 00:04:46,791 "My grandma would narrate it to me describing the eras gone by." 43 00:04:46,875 --> 00:04:51,375 "There were people on this earth who had great powers." 44 00:04:51,458 --> 00:04:55,962 "They could go anywhere they wanted and return." 45 00:04:56,041 --> 00:05:00,582 "They were patient, powerful and devoted." 46 00:05:00,666 --> 00:05:04,207 ?? 47 00:05:04,291 --> 00:05:08,041 ?? 48 00:05:09,000 --> 00:05:12,625 ?? 49 00:05:13,000 --> 00:05:17,625 ?? 50 00:05:19,041 --> 00:05:23,666 "They were very powerful. They were always peaceful." 51 00:05:23,750 --> 00:05:27,625 "Hail Lord Shiva." 52 00:05:28,291 --> 00:05:32,832 "They were very powerful. They were always peaceful." 53 00:05:32,916 --> 00:05:37,416 "Saints, scholars and Kings were charitable." 54 00:05:37,500 --> 00:05:42,250 "Hail Lord Shiva." 55 00:05:42,958 --> 00:05:46,583 What kind of a story is that? It doesn't feature a king or a queen. 56 00:05:46,916 --> 00:05:49,250 Yo, man! What kind of story is this? 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 No prince, no princess? 58 00:06:09,833 --> 00:06:13,208 "There was a princess named Kunti." 59 00:06:14,416 --> 00:06:17,832 "She had wonderful dreams." 60 00:06:19,041 --> 00:06:24,082 "Sage Durwas paid her a visit one day." 61 00:06:25,958 --> 00:06:30,500 "The princess served him well." 62 00:06:30,583 --> 00:06:33,792 "In return, he gifted her five boons." 63 00:06:35,166 --> 00:06:37,457 "These five unique boons.." 64 00:06:37,541 --> 00:06:41,707 "..would help her obtain sons from Gods." 65 00:06:42,041 --> 00:06:48,291 "Without giving much thought, Kunti asked Sun God for a child." 66 00:06:49,250 --> 00:06:59,333 "She became an unwed mother and attracted ridicule." 67 00:07:18,958 --> 00:07:22,083 "Karan was the son of Sun God." 68 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 "Kunti left him to the mercy of River Ganges." 69 00:07:28,041 --> 00:07:34,416 "She married Pandu and got Arjun, Bheema and Yudhishthir." 70 00:07:35,041 --> 00:07:41,291 "She gave the mantra to Madri, who had twin sons." 71 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Madri was Pandu's second wife. - Very good. 72 00:07:44,375 --> 00:07:50,416 "They were named Nakul and Sahadev. They were excellent swordsmen." 73 00:07:51,125 --> 00:07:55,833 "Pandu had five Pandavas. Dritharashtra had 100 Kauravas." 74 00:07:58,541 --> 00:08:01,500 Wait! Stop! I don't get it. 75 00:08:01,583 --> 00:08:05,417 There's so much confusion. - Silly, you are so naive. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,458 Let me explain. 77 00:08:08,000 --> 00:08:11,750 There was a King Pandu and he had two wives. 78 00:08:12,166 --> 00:08:14,832 Kunti and Madri. 79 00:08:15,250 --> 00:08:21,041 Kunti had three sons. Yudhishthir, Bheema and Arjun. 80 00:08:22,000 --> 00:08:23,666 Madri had two sons. 81 00:08:24,000 --> 00:08:25,791 Nakul and Sahadev. 82 00:08:26,041 --> 00:08:27,541 Is that clear? 83 00:08:28,000 --> 00:08:31,416 Pandu's blind brother Dritharashtra.. 84 00:08:32,375 --> 00:08:34,332 ..had a wife named Gandhari. 85 00:08:34,750 --> 00:08:38,167 They had 100 sons called Kauravas. 86 00:08:38,375 --> 00:08:41,292 Duryodhan was the eldest of the Kauravas. 87 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Is that clear? I hope there is no confusion. 88 00:08:43,582 --> 00:08:48,416 "Pandu had five Pandavas. Dritharashtra had 100 Kauravas." 89 00:08:50,500 --> 00:08:52,792 "The princes grew up together." 90 00:08:52,875 --> 00:08:56,332 "Later, they became disciples of Sage Dronacharya." 91 00:08:57,457 --> 00:09:03,375 "There was animosity between them. The brothers fought each other." 92 00:09:04,417 --> 00:09:08,917 "The epic of Mahabharata is full of stories of bloodshed." 93 00:09:09,000 --> 00:09:11,207 "This is the epic of Mahabharata." 94 00:09:11,292 --> 00:09:13,542 "This is the epic of Mahabharata." 95 00:09:15,332 --> 00:09:19,500 ?? 96 00:09:19,582 --> 00:09:23,916 ?? 97 00:09:24,167 --> 00:09:27,875 ?? 98 00:09:28,250 --> 00:09:32,125 ?? 99 00:10:24,917 --> 00:10:27,167 Hail King Dritharashtra! 100 00:10:27,250 --> 00:10:29,667 Hail King Dritharashtra! 101 00:10:29,750 --> 00:10:32,042 Hail Hastinapur! 102 00:10:32,125 --> 00:10:34,792 Hail King Dritharashtra! 103 00:10:34,875 --> 00:10:37,207 Hail Hastinapur! 104 00:10:37,292 --> 00:10:39,917 Hail King Dritharashtra! 105 00:10:40,000 --> 00:10:42,207 Hail Hastinapur! 106 00:10:42,292 --> 00:10:44,792 Hail King Dritharashtra! 107 00:10:46,500 --> 00:10:48,417 Attention please! 108 00:10:48,500 --> 00:10:51,457 The pride and honor of the Kauravas and Pandavas.. 109 00:10:51,750 --> 00:10:55,707 ..respected Grandsire Bheeshma is on his way. 110 00:10:55,792 --> 00:10:58,417 Long live Grandsire Bheeshma! 111 00:10:58,500 --> 00:11:01,042 Long live Grandsire Bheeshma! 112 00:11:01,125 --> 00:11:03,667 Long live Grandsire Bheeshma! 113 00:11:03,750 --> 00:11:06,625 Long live Grandsire Bheeshma! 114 00:11:08,042 --> 00:11:12,542 Friends, it is an honor.. 115 00:11:13,167 --> 00:11:17,292 ..that Kauravas and Pandavas have become skilful warriors. 116 00:11:18,000 --> 00:11:21,207 Today, with permission from their teacher Dronacharya.. 117 00:11:21,292 --> 00:11:24,083 ..they will exhibit their weapon skills. 118 00:11:24,167 --> 00:11:26,708 Firstly, we will have mace duel. 119 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 Prince Duryodhan will represent the Kauravas. 120 00:11:43,707 --> 00:11:47,125 Prince Bheemsen will represent the Pandavas. 121 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Kunti, who is winning? 122 00:12:24,457 --> 00:12:28,207 Your Highness, Bheema is dealing heavy blows. 123 00:12:29,042 --> 00:12:30,542 What about Duryodhan? 124 00:12:30,792 --> 00:12:34,250 He is not weak. Now, he has overpowered Bheema. 125 00:12:34,332 --> 00:12:38,166 I feel like watching Duryodhan fight with my own eyes. 126 00:12:38,250 --> 00:12:41,917 But I feel like closing my eyes. 127 00:12:42,292 --> 00:12:45,125 I'm afraid I might bring bad luck to Bheema. 128 00:13:04,582 --> 00:13:07,541 Bheemsen! Duryodhan! Stop! 129 00:13:12,832 --> 00:13:14,957 Grandsire, stop them. 130 00:13:17,707 --> 00:13:20,832 Duryodhan! Bheemsen! 131 00:13:21,082 --> 00:13:26,000 It's impossible to judge between Duryodhan and Bheemsen. 132 00:13:29,207 --> 00:13:32,500 Now I invite Arjun. 133 00:13:45,000 --> 00:13:47,542 Greetings. - Have a long life. 134 00:13:47,625 --> 00:13:50,250 I swear to God.. 135 00:13:50,332 --> 00:13:53,916 ..Arjun is the best archer in the world. 136 00:13:54,000 --> 00:13:55,792 You are wrong. 137 00:14:02,917 --> 00:14:04,250 Pardon me, teacher. 138 00:14:04,332 --> 00:14:07,125 You are swearing wrongly. 139 00:14:08,667 --> 00:14:12,000 I ask for an opportunity to display my skill. 140 00:14:12,542 --> 00:14:13,958 Uncle.. 141 00:14:15,000 --> 00:14:16,792 ..he seems as good as Arjun. 142 00:14:16,875 --> 00:14:19,750 Everything else is just an illusion. 143 00:14:19,832 --> 00:14:22,082 You're right, Dushasan. 144 00:14:22,707 --> 00:14:24,457 Duryodhan. - Yes, uncle? 145 00:14:24,542 --> 00:14:29,417 I have this gut feeling that.. 146 00:14:29,500 --> 00:14:31,750 ..God has sent this pawn for you. 147 00:14:33,082 --> 00:14:34,916 I understand what you mean, uncle. 148 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 Do you claim to be a better archer than Arjun? 149 00:14:38,082 --> 00:14:40,457 First tell us who you are. 150 00:14:40,542 --> 00:14:42,792 I am Karan. - What is your identity? 151 00:14:43,042 --> 00:14:45,500 He's the son of Adhirath, the charioteer. 152 00:14:46,167 --> 00:14:47,917 'Adhirath's son?' 153 00:14:48,000 --> 00:14:51,457 I won't fight the son of a charioteer. 154 00:14:51,542 --> 00:14:55,292 'Karan isn't a charioteer's son. He's my eldest son.' 155 00:14:55,375 --> 00:15:01,250 A son of a charioteer. You seem to have big dreams. 156 00:15:02,417 --> 00:15:05,542 The son of a royal servant is challenging a prince. 157 00:15:06,250 --> 00:15:10,125 Only kings and princes can participate in this challenge. You can't. 158 00:15:10,207 --> 00:15:12,582 Then take your words back, teacher. 159 00:15:13,707 --> 00:15:17,041 That Arjun is the best archer in the three worlds. 160 00:15:17,417 --> 00:15:19,000 There is no proof.. 161 00:15:19,082 --> 00:15:21,332 ..that you are a better archer than Arjun. 162 00:15:21,417 --> 00:15:23,625 You are not permitted to take part in this challenge. 163 00:15:27,625 --> 00:15:29,082 This is injustice. 164 00:15:29,542 --> 00:15:31,125 He is my friend. 165 00:15:31,582 --> 00:15:34,541 He's no less than a prince. 166 00:15:34,625 --> 00:15:36,832 Making him your friend.. 167 00:15:36,917 --> 00:15:38,708 ..won't make him a prince. 168 00:15:38,792 --> 00:15:40,875 The one whose family is not known.. 169 00:15:40,957 --> 00:15:45,082 ..it's an insult for a prince to fight such a person. 170 00:15:45,167 --> 00:15:48,917 Grandsire, Karan's mother must have belonged to the warrior class. 171 00:15:49,542 --> 00:15:51,042 Arjun. - Yes? 172 00:15:51,125 --> 00:15:55,042 You refuse to fight him just because he isn't a prince? - Yes. 173 00:15:55,125 --> 00:15:59,125 Very well. I declare Karan the king of Ang from this very moment. 174 00:16:02,042 --> 00:16:06,667 Duryodhan, that won't change his identity. 175 00:16:07,417 --> 00:16:09,875 You might make him a king, but he will remain the son of a charioteer. 176 00:16:09,957 --> 00:16:13,166 Grandsire, I have changed Karan's fate. 177 00:16:15,292 --> 00:16:18,375 Kings should always hold their heads high. 178 00:16:23,375 --> 00:16:25,707 Now, nobody can stop you.. 179 00:16:27,792 --> 00:16:30,042 ..from taking part in this challenge. - My friend. 180 00:16:30,707 --> 00:16:32,957 I would lay down my life in return for the honor.. 181 00:16:33,250 --> 00:16:35,542 ..you've bestowed on me. 182 00:16:35,625 --> 00:16:40,207 I will kill Arjun for insulting me. 183 00:16:40,292 --> 00:16:44,417 But today you don't have to kill him, you'll have to just crush his arrogance. 184 00:16:46,042 --> 00:16:49,125 Do you have any other questions? - Arjun. 185 00:18:17,666 --> 00:18:21,916 Seems like this duel will go on without any result. 186 00:18:22,583 --> 00:18:28,042 Therefore, I declare Arjun and Karan as equally skillful. 187 00:18:28,333 --> 00:18:29,750 Grandsire. 188 00:18:31,916 --> 00:18:36,166 Friends, everyone knows the history of Hastinapur. 189 00:18:36,958 --> 00:18:41,375 The eldest son Dritharashtra had a right to the throne of Hastinapur. 190 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 But he is blind. 191 00:18:43,083 --> 00:18:46,708 So, his younger brother Pandu was made the king. 192 00:18:46,875 --> 00:18:52,750 Yudhishthir, the eldest son of late King Pandu and of the family.. 193 00:18:53,041 --> 00:18:56,041 ..is capable enough to rule the kingdom. 194 00:18:56,375 --> 00:18:59,125 Therefore, we should declare him the crown prince. 195 00:18:59,208 --> 00:19:02,000 I have always respected Uncle Bheeshma's opinion. 196 00:19:02,083 --> 00:19:07,083 Vidhur, declare Yudhishthir as the crown prince on my behalf. 197 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 The tables have been turned. 198 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 On behalf of the secular and upholder of law King Dritharashtra.. 199 00:19:14,208 --> 00:19:17,750 ..declare Yudhishthir the crown prince. 200 00:19:17,833 --> 00:19:19,958 Long live Prince Yudhishthir! 201 00:19:20,041 --> 00:19:22,625 Long live Prince Yudhishthir! 202 00:19:22,958 --> 00:19:25,833 Long live King Dritharashtra! 203 00:19:25,916 --> 00:19:28,375 Long live Prince Yudhishthir! 204 00:19:28,625 --> 00:19:31,625 Long live Prince Yudhishthir! 205 00:19:32,041 --> 00:19:34,582 Long live Prince Yudhishthir! 206 00:19:34,666 --> 00:19:37,207 Long live Prince Yudhishthir! 207 00:19:37,291 --> 00:19:40,250 Long live Prince Yudhishthir! 208 00:19:40,333 --> 00:19:42,875 Long live Prince Yudhishthir! 209 00:19:48,625 --> 00:19:51,250 Yudhishthir has denied me my rights. 210 00:19:51,541 --> 00:19:55,125 First, Uncle Pandu took away the throne from my father. 211 00:19:55,208 --> 00:19:57,792 Now, his son has snatched it from me. 212 00:19:57,875 --> 00:20:00,750 We could do nothing in the presence of Grandsire and Vidhur.. 213 00:20:00,833 --> 00:20:02,792 ..who are Pandu's supporters. 214 00:20:02,875 --> 00:20:09,000 Why not? I feel like burning down the kingdom to ashes. 215 00:20:09,166 --> 00:20:12,750 You better burn the Pandavas to ashes. 216 00:20:16,166 --> 00:20:19,500 Uncle, think of a plan.. 217 00:20:20,250 --> 00:20:23,000 ..which would get rid of them and the suspicion won't fall on us. 218 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 My dear nephew. 219 00:20:25,791 --> 00:20:30,750 I have a great plan to burn the Pandavas to ashes. 220 00:20:30,833 --> 00:20:32,542 Do you get me? 221 00:21:06,708 --> 00:21:09,875 Set the palace on fire and leave. 222 00:21:19,541 --> 00:21:25,500 Bheema? - Did you really think you could get away by burning this palace? 223 00:21:25,583 --> 00:21:28,417 But who told you? 224 00:21:28,500 --> 00:21:32,041 We knew about Duryodhan and Shakuni's plans. 225 00:21:32,583 --> 00:21:34,833 All of you are part of their evil plans. 226 00:21:35,291 --> 00:21:37,207 Now, pay for your sins. 227 00:21:38,041 --> 00:21:39,125 Death! 228 00:21:59,666 --> 00:22:02,041 What is happening? - Let's go, mother. 229 00:22:02,333 --> 00:22:03,792 Brother! 230 00:22:04,500 --> 00:22:07,375 Brother! Nakul, hurry up! 231 00:22:09,583 --> 00:22:12,458 Sahadev, follow me. Watch out! 232 00:22:23,041 --> 00:22:24,832 Be careful. 233 00:22:24,916 --> 00:22:27,875 This is not possible! Impossible! 234 00:22:27,958 --> 00:22:30,042 But it has happened. 235 00:22:30,583 --> 00:22:34,375 The five Pandavas and Kunti were burnt alive. 236 00:22:34,833 --> 00:22:39,625 You're right, mother. I have seen their burnt corpses. 237 00:22:40,000 --> 00:22:42,833 Thank God, Gandhari and I can't see. 238 00:22:43,083 --> 00:22:47,333 We couldn't have summed up the courage to see them. 239 00:22:47,416 --> 00:22:51,291 They paid the price for taking away Duryodhan's rights. 240 00:22:51,666 --> 00:22:53,250 Shakuni! - Brother! 241 00:22:56,375 --> 00:22:59,208 Uncle is right, father. 242 00:22:59,291 --> 00:23:01,457 As you sow, so shall you reap. 243 00:23:16,250 --> 00:23:18,708 Why haven't the Pandavas come out yet? 244 00:23:19,041 --> 00:23:23,332 It's not easy to travel through the tunnel among smoke and darkness. 245 00:23:42,333 --> 00:23:44,417 Greetings! - Brother. 246 00:23:44,500 --> 00:23:47,500 Thank God, you are safe. 247 00:23:47,833 --> 00:23:51,208 Thanks to you, we knew about Duryodhan's conspiracy. 248 00:23:51,291 --> 00:23:54,457 My spies keep an eye on Duryodhan. 249 00:23:54,541 --> 00:23:56,875 And you also dug up this tunnel. 250 00:23:57,833 --> 00:23:59,708 Uncle, you are great. 251 00:24:00,500 --> 00:24:02,583 Please come. The boat is ready. 252 00:24:02,666 --> 00:24:04,750 This will take you across the River Ganges. 253 00:24:04,833 --> 00:24:08,042 I want to go to Hastinapur, not across the Ganges. 254 00:24:08,333 --> 00:24:11,875 Duryodhan and the Kauravas must be celebrating our deaths. 255 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Use your mind. Duryodhan thinks.. 256 00:24:14,916 --> 00:24:18,041 ..that you are dead. You should take advantage of that. 257 00:24:18,666 --> 00:24:22,666 Go undercover for a while. Increase your strength and your supporters. 258 00:24:22,750 --> 00:24:26,541 Thank God that if Uncle Shakuni is with the Kauravas.. 259 00:24:27,166 --> 00:24:29,541 ..then Uncle Vidhur is with us. 260 00:24:29,875 --> 00:24:32,875 Lord Krishna is with you. 261 00:24:35,333 --> 00:24:38,583 He will guide you when the time is appropriate. 262 00:25:25,291 --> 00:25:28,375 This is a safe place to spend the night. Right, brother? 263 00:25:28,916 --> 00:25:32,375 It looks fine. But it is wrought with dangers. 264 00:25:33,000 --> 00:25:34,875 Why, brother? 265 00:25:37,208 --> 00:25:39,792 There are no animals in this forest. 266 00:25:39,875 --> 00:25:43,500 Neither tiger, nor a jackal. - Then it's a safe place, right? 267 00:25:43,750 --> 00:25:47,083 No. I'm sure there are demons in this forest. 268 00:25:47,791 --> 00:25:50,207 The animals have left the forest fearing them. 269 00:25:51,541 --> 00:25:56,541 All of you take some rest. I'll see what demon dares to come here. 270 00:26:42,791 --> 00:26:45,250 I smell a human. 271 00:26:45,541 --> 00:26:48,000 I smell a human. 272 00:27:09,333 --> 00:27:14,167 I wish I can have this human. 273 00:27:40,458 --> 00:27:45,458 Lady, come before me. Else, I'll bring down this tree. 274 00:28:00,583 --> 00:28:02,458 Who are you? 275 00:28:02,750 --> 00:28:07,333 Are you an angel from heaven? 276 00:28:09,250 --> 00:28:13,166 I am Hidimba. Who are you? 277 00:28:13,250 --> 00:28:15,708 I am Bheemsen, the son of Pandu. 278 00:28:17,458 --> 00:28:20,708 My family is resting over there. 279 00:28:22,666 --> 00:28:26,832 I smell a human. He is mine. 280 00:28:31,458 --> 00:28:35,375 My brother is coming this way. All of you better leave this place. 281 00:28:35,458 --> 00:28:37,917 Why? - He is a demon. 282 00:28:40,000 --> 00:28:44,458 He devours humans. Go! Go! - Are you also a demoness? 283 00:28:44,916 --> 00:28:47,125 Yes. - You can also devour us. 284 00:28:47,208 --> 00:28:50,917 I can't after meeting you. 285 00:30:47,000 --> 00:30:49,833 Now, I have no one in this world. 286 00:30:54,791 --> 00:30:58,000 Don't worry. We're all there. 287 00:31:00,250 --> 00:31:03,625 I am not related to you. 288 00:31:03,708 --> 00:31:06,833 You tried to save our lives. 289 00:31:07,083 --> 00:31:09,625 We will give you anything in return. 290 00:31:12,708 --> 00:31:15,000 I would like to serve him. 291 00:31:16,041 --> 00:31:21,041 I have fallen in love with him. 292 00:31:21,958 --> 00:31:25,083 Why not? What do you think, Bheema? 293 00:31:25,625 --> 00:31:28,416 But she's a demoness. 294 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 She may be a demoness physically. 295 00:31:31,083 --> 00:31:34,003 But emotionally she is human. 296 00:31:34,083 --> 00:31:37,500 Bheema, love is what makes us human. 297 00:31:37,791 --> 00:31:41,125 Today, love has transformed a demon into a human. 298 00:31:41,500 --> 00:31:44,833 If you don't return her favor.. 299 00:31:45,125 --> 00:31:48,500 ..you would be as bad as a demon. 300 00:31:50,458 --> 00:31:54,958 Mother, it's my duty to obey you. 301 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 A marriage made in heaven. 302 00:32:12,708 --> 00:32:15,333 I had to pay a heavy price for your favor. 303 00:32:58,000 --> 00:33:00,541 Friend, I had told you.. 304 00:33:01,083 --> 00:33:02,875 ..not to deal a blow to my armor. 305 00:33:02,958 --> 00:33:06,375 I wanted to see the miracle of your divine armor performs. 306 00:33:08,958 --> 00:33:11,833 I had only heard about it. Now, I've seen for myself. 307 00:33:11,916 --> 00:33:16,082 Your armor and earrings won't let you lose to the greatest of warriors. 308 00:33:19,750 --> 00:33:22,958 Greetings to Prince Duryodhan and Karan, the king of Ang. 309 00:33:23,500 --> 00:33:25,750 Your Majesty, bless these gold ornaments. 310 00:33:25,833 --> 00:33:28,458 Then I will distribute them among the poor. 311 00:33:32,458 --> 00:33:35,042 You give away 46 kg of gold in charity every day. 312 00:33:35,208 --> 00:33:37,917 At this rate, Ang's treasury will become empty. 313 00:33:38,083 --> 00:33:41,583 You had given away the kingdom of Ang in charity, Duryodhan. 314 00:33:41,750 --> 00:33:44,500 You are the real charitable person. I am no match for you. 315 00:33:44,583 --> 00:33:48,875 That wasn't charity, my friend. I helped you in the time of calamity. 316 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 You're my best friend. 317 00:33:51,333 --> 00:33:55,833 Wonderful! Friendship should be like this. Fantastic! 318 00:33:57,958 --> 00:34:00,542 Uncle, when did you arrive? 319 00:34:02,458 --> 00:34:06,042 I had been taking a good look at your friendship. 320 00:34:06,208 --> 00:34:10,666 But someone who can divide you will be here soon. 321 00:34:10,750 --> 00:34:16,291 What do you mean? - The King of Panchal has invited both of you.. 322 00:34:16,708 --> 00:34:19,541 ..to participate in his daughter Draupadi's groom-choosing ceremony. 323 00:34:19,625 --> 00:34:22,833 Draupadi? - Yes Princess Draupadi. 324 00:34:22,916 --> 00:34:27,375 Her eyes are wide and deep blue like a sapphire. 325 00:34:27,458 --> 00:34:30,750 Her lips are as soft as rose petals. 326 00:34:33,958 --> 00:34:39,000 The way she walks creates a riot. 327 00:34:47,666 --> 00:34:51,500 "Playful and carefree." 328 00:34:51,708 --> 00:34:54,250 "You look very different." 329 00:34:54,333 --> 00:34:58,083 "Playful and carefree." 330 00:34:58,166 --> 00:35:00,625 "You are beautiful and dandy." 331 00:35:00,708 --> 00:35:04,416 "Playful and carefree." 332 00:35:04,750 --> 00:35:09,125 "You look very different. You are beautiful and dandy." 333 00:35:09,208 --> 00:35:17,458 "The way you smile. The way you shy away." 334 00:35:17,750 --> 00:35:19,791 "The way you smile. The way you shy away." 335 00:35:19,875 --> 00:35:22,041 "You waver away lost in thought." 336 00:35:22,125 --> 00:35:26,125 "You waver away." 337 00:35:26,333 --> 00:35:30,541 "You walk away excited." 338 00:35:30,875 --> 00:35:33,125 "You look very different." 339 00:35:33,208 --> 00:35:37,083 "Playful and carefree." 340 00:35:37,166 --> 00:35:42,500 "You look very different. You are beautiful and dandy." 341 00:36:21,416 --> 00:36:30,125 "I will use the earth as paper. And the seven seas as ink." 342 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 "I will use all the jungles as a pen." 343 00:36:34,500 --> 00:36:38,916 "I vouch for you, dear." 344 00:36:39,000 --> 00:36:42,458 "I vouch for you." 345 00:36:42,541 --> 00:36:46,875 "Cannot describe your beauty." 346 00:36:46,958 --> 00:36:51,500 "Cannot describe your beauty." 347 00:37:00,083 --> 00:37:03,875 "Playful and carefree." 348 00:37:04,416 --> 00:37:08,416 "Playful and carefree." 349 00:37:08,833 --> 00:37:11,041 "Playful and carefree." 350 00:37:18,333 --> 00:37:22,708 I, Dhrishtadyumn, with permission from my sister Princess Draupadi.. 351 00:37:23,000 --> 00:37:26,125 ..and King Draupad's order, announce.. 352 00:37:26,208 --> 00:37:30,083 ..that any valorous person who looks at the fish image in this oil tank.. 353 00:37:30,416 --> 00:37:32,875 ..and hits the fish eye with an arrow.. 354 00:37:32,958 --> 00:37:36,666 ..will get married to Princess Draupadi. 355 00:37:38,875 --> 00:37:40,750 There he goes. - Let's see what he does. 356 00:37:40,958 --> 00:37:42,875 Looks like he'll be the groom. 357 00:37:42,958 --> 00:37:44,916 Yes, you are right. 358 00:37:45,541 --> 00:37:49,041 God, protect me. 359 00:38:15,500 --> 00:38:17,375 Prince Duryodhan. 360 00:38:26,125 --> 00:38:29,458 He built the Lakshgraha. He got the Pandavas killed. 361 00:38:29,541 --> 00:38:32,750 Life and death are in the hands of the Almighty. 362 00:38:36,666 --> 00:38:40,000 God, protect me. 363 00:38:48,375 --> 00:38:50,500 Karan, the king of Ang. 364 00:38:52,166 --> 00:38:55,920 Brother, tell him he cannot participate in this ceremony. 365 00:38:56,000 --> 00:38:57,708 He's the son of a charioteer. 366 00:38:57,791 --> 00:39:01,666 He is a very charitable person. Nobody can match up to him. 367 00:39:03,041 --> 00:39:06,833 What kind of charitable person accepts a kingdom in charity? 368 00:39:07,666 --> 00:39:10,333 He is neither charitable, nor a prince. 369 00:39:10,958 --> 00:39:14,625 Princess, you have a sharp tongue. 370 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 Let's go, Karan. 371 00:39:23,916 --> 00:39:26,833 If you permit me, may I give it a try? 372 00:39:32,000 --> 00:39:37,833 Brahman, this task is meant for the warrior class, not you. 373 00:39:39,000 --> 00:39:42,083 A Brahman will do what people of warrior class couldn't. 374 00:39:45,666 --> 00:39:47,875 Your Majesty, do I have your permission? 375 00:39:49,041 --> 00:39:51,375 What do you think, Draupadi? 376 00:39:57,708 --> 00:40:00,583 I have no objection. 377 00:40:00,666 --> 00:40:03,416 That is not acceptable! You are insulting the warrior class. 378 00:40:04,583 --> 00:40:07,041 What are you looking at? Get Draupadi! 379 00:40:07,541 --> 00:40:09,916 I want to teach her a lesson. 380 00:40:10,000 --> 00:40:13,041 That's right. We won't let that happen. 381 00:40:24,833 --> 00:40:26,458 Lord Krishna. 382 00:40:33,041 --> 00:40:38,208 You are a relative, yet you help an unknown Brahman. 383 00:40:38,791 --> 00:40:42,750 Whom you consider a Brahman.. He is not a Brahman. 384 00:40:43,750 --> 00:40:45,791 He is not a Brahman? - That's right. 385 00:40:45,875 --> 00:40:49,333 He's a warrior dressed as a Brahman. 386 00:40:49,833 --> 00:40:53,583 I hope you know Arjun, son of Pandu. - Arjun? 387 00:40:53,916 --> 00:40:56,458 But they had died in a fire five years back. 388 00:40:56,833 --> 00:41:01,666 Nobody can kill the one whose time hasn't come. 389 00:41:02,333 --> 00:41:03,961 Not even you. 390 00:41:04,041 --> 00:41:07,041 The other Pandavas are over there. 391 00:41:11,875 --> 00:41:15,541 'The Pandavas will claim the throne again.' 392 00:41:15,625 --> 00:41:21,750 I had asked Arjun to participate in the groom-choosing ceremony. 393 00:41:21,833 --> 00:41:24,083 Arjun will definitely win. 394 00:42:35,291 --> 00:42:38,666 Mother, look what I have brought for you. 395 00:42:39,958 --> 00:42:44,250 Why do you want me to see it? Share it among yourselves, as usual. 396 00:42:45,041 --> 00:42:47,041 Mother! - Who is it? 397 00:42:50,083 --> 00:42:52,291 Why did you give that order? 398 00:42:52,833 --> 00:42:55,791 This is Draupadi, your daughter-in-law. 399 00:42:56,083 --> 00:42:58,416 Arjun got her in a groom-choosing ceremony. 400 00:42:58,708 --> 00:43:04,000 Oh, god! I gave a strange order to my sons without much thought. 401 00:43:04,083 --> 00:43:07,583 It is our duty to obey you. 402 00:43:08,250 --> 00:43:10,625 No, that is impossible. 403 00:43:10,708 --> 00:43:13,666 Sons, I take back my words. 404 00:43:13,750 --> 00:43:16,250 That is not needed, aunt. 405 00:43:17,416 --> 00:43:20,833 You have said something already predicted in the Vedas. 406 00:43:20,916 --> 00:43:23,291 In the Vedas? - Yes. 407 00:43:23,833 --> 00:43:26,458 Draupadi has Lord Shiva's blessings. 408 00:43:26,750 --> 00:43:29,125 It has come true through you. 409 00:43:29,208 --> 00:43:30,875 What kind of blessings are these? 410 00:43:30,958 --> 00:43:34,750 In your previous life, you had prayed to Lord Shiva. 411 00:43:34,833 --> 00:43:38,166 Lord Shiva had appeared and had asked.. 412 00:43:38,875 --> 00:43:40,583 What boon do you want? 413 00:43:40,666 --> 00:43:46,041 A husband. A husband. A husband. A husband. A husband. 414 00:43:46,125 --> 00:43:48,708 You had said it five times. 415 00:43:49,000 --> 00:43:52,125 Lord Shiva granted your wish. 416 00:43:53,416 --> 00:43:57,708 He said that you had asked for a husband five times. 417 00:43:58,083 --> 00:44:02,083 In your next life, you will have five husbands. 418 00:44:02,500 --> 00:44:05,416 But how is this possible? 419 00:44:05,500 --> 00:44:07,541 It has to happen. 420 00:44:07,750 --> 00:44:11,708 Lord Shiva's blessing and fate can't be changed. 421 00:44:12,291 --> 00:44:15,083 Draupadi is the wife of all five Pandavas. 422 00:44:15,333 --> 00:44:18,833 Mother, rest assured. 423 00:44:19,458 --> 00:44:21,458 It was meant to happen. 424 00:44:21,541 --> 00:44:24,083 Yudhishthir. - Yes, Lord Krishna? 425 00:44:24,458 --> 00:44:28,291 Draupadi left her palace for you. 426 00:44:28,500 --> 00:44:34,003 It is the duty of you all to take her back to a palace. 427 00:44:34,083 --> 00:44:37,666 In these years, you have obtained divine weapons. 428 00:44:38,666 --> 00:44:42,000 You have powerful kings as friends. 429 00:44:42,291 --> 00:44:47,166 It is time to go to Hastinapur and demand your rights. 430 00:44:48,041 --> 00:44:49,916 As you wish, Lord. 431 00:44:53,375 --> 00:44:56,916 Long live Prince Yudhishthir! 432 00:44:57,166 --> 00:45:00,583 Long live Prince Yudhishthir! 433 00:45:00,875 --> 00:45:03,875 Long live Prince Yudhishthir! 434 00:45:03,958 --> 00:45:07,083 Long live Prince Bheema! 435 00:45:07,166 --> 00:45:10,666 Long live Prince Arjun! 436 00:45:11,041 --> 00:45:14,083 Long live Prince Yudhishthir! 437 00:45:14,333 --> 00:45:17,708 Long live Prince Bheema! 438 00:45:17,791 --> 00:45:21,166 Long live Prince Arjun! 439 00:45:21,625 --> 00:45:24,583 Long live Prince Yudhishthir! 440 00:45:24,666 --> 00:45:28,000 Long live Prince Bheema! 441 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 Long live Prince Arjun! 442 00:45:32,250 --> 00:45:34,875 Long live Prince Yudhishthir! 443 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 Long live Prince Bheema! 444 00:45:50,041 --> 00:45:53,291 Long live Prince Arjun! 445 00:45:54,041 --> 00:45:57,541 Long live Prince Yudhishthir! 446 00:45:57,625 --> 00:46:01,583 Long live Prince Yudhishthir! - Have a long life. 447 00:46:02,458 --> 00:46:04,208 Greetings, Grandsire. 448 00:46:04,291 --> 00:46:07,666 Long live Prince Arjun! 449 00:46:07,916 --> 00:46:10,583 Long live Prince Bheema! 450 00:46:26,000 --> 00:46:30,583 I do not want the brothers to fight.. 451 00:46:30,666 --> 00:46:32,791 ..over the throne. 452 00:46:32,875 --> 00:46:37,875 Your Majesty, I suggest you give half the kingdom to Yudhishthir. 453 00:46:45,416 --> 00:46:48,541 I accept Grandsire's suggestion. 454 00:46:49,416 --> 00:46:51,833 We also accept half of the kingdom. 455 00:46:52,750 --> 00:46:55,375 The new kingdom needs a new capital. 456 00:46:55,458 --> 00:46:59,541 I think Pandavas should make Khandavprasth their capital. 457 00:46:59,625 --> 00:47:03,458 Because Khandavprasth is a heaven in Hastinapur. 458 00:47:29,583 --> 00:47:34,125 Brother, this is Khandavprasth, heaven in Hastinapur. 459 00:47:34,708 --> 00:47:37,708 Do we have to live among snakes and scorpions once again? 460 00:47:37,791 --> 00:47:40,916 We lived in a forest for five years. They have sent us back to a forest. 461 00:47:41,000 --> 00:47:43,625 We'll have to make this forest into a capital. 462 00:47:43,708 --> 00:47:45,708 Calm down, Bheema. 463 00:47:46,041 --> 00:47:48,333 We will definitely transform this forest into heaven. 464 00:47:49,083 --> 00:47:52,291 Arjun, you have Lord Indra's blessings. 465 00:47:52,375 --> 00:47:55,291 You better pray to him. - As you wish. 466 00:47:58,041 --> 00:48:01,083 Hail Lord Indra. 467 00:48:02,083 --> 00:48:05,625 Hail Lord Indra. 468 00:48:06,458 --> 00:48:10,333 Hail Lord Indra. 469 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Arjun. - Lord Indra. 470 00:48:13,125 --> 00:48:15,291 I accept your prayer. 471 00:48:20,708 --> 00:48:22,125 Greetings. 472 00:48:23,875 --> 00:48:26,125 Vishwakarma. - What are your orders, Lord? 473 00:48:26,208 --> 00:48:29,916 Transform Khandavprasth into heaven. - As you wish, Lord. 474 00:48:37,708 --> 00:48:39,916 Hail Lord Brahma. 475 00:49:04,166 --> 00:49:06,125 Wonderful, Lord. 476 00:49:06,541 --> 00:49:08,541 You've completely transformed this place. 477 00:49:08,625 --> 00:49:11,625 We will name this place Indraprasth. 478 00:49:12,250 --> 00:49:13,958 Have a long life. 479 00:49:23,416 --> 00:49:27,750 'After the formation of Indraprasth, Yudhishthir was made the king.' 480 00:49:28,916 --> 00:49:32,041 'He instituted the rule of justice and duty.' 481 00:49:32,333 --> 00:49:34,375 'In the neighborhood, King Jarasandh..' 482 00:49:34,458 --> 00:49:39,083 '..took 100 other kings captive and decided to sacrifice them.' 483 00:49:39,958 --> 00:49:42,916 'Bheema defeated him in a duel..' 484 00:49:43,000 --> 00:49:45,166 '..and freed all the kings.' 485 00:49:45,250 --> 00:49:48,625 'These kings sided with the Pandavas.' 486 00:49:49,125 --> 00:49:52,000 'Soon, Dharmaraj became an emperor.' 487 00:49:52,416 --> 00:49:56,458 'That means, all the kings came under him.' 488 00:49:56,666 --> 00:50:02,458 'Duryodhan became jealous of Pandavas' progress and popularity.' 489 00:50:02,708 --> 00:50:05,791 'He was consumed by rage.' 490 00:50:06,041 --> 00:50:09,333 'His anger knew no bounds..' 491 00:50:09,416 --> 00:50:12,291 '..when Arjun got married to Subhadra who was..' 492 00:50:12,375 --> 00:50:17,166 '..Krishna and Balram's sister and his love interest against Balram's wishes.' 493 00:50:18,208 --> 00:50:22,916 'Balram wanted to marry Subhadra to Duryodhan.' 494 00:50:23,875 --> 00:50:27,041 'Subhadra gave birth to Abhimanyu.' 495 00:50:27,833 --> 00:50:31,583 'That added another name in Kaurava's enemy list.' 496 00:51:01,041 --> 00:51:05,000 Darling, you are so beautiful. You don't need decking up. 497 00:51:05,375 --> 00:51:07,500 If I don't deck up.. 498 00:51:07,791 --> 00:51:11,208 ..the maids in this palace of illusions will look more beautiful than me. 499 00:51:11,291 --> 00:51:15,500 Impossible! - Duryodhan will be coming to our palace of illusions. 500 00:51:17,250 --> 00:51:21,208 I want him to forget everything he sees in this palace.. 501 00:51:21,458 --> 00:51:23,500 ..and remember only me. 502 00:51:24,208 --> 00:51:25,958 Oh, God! 503 00:51:28,041 --> 00:51:30,291 This side of you is scaring me. 504 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 Wonder what would happen to others. 505 00:51:36,375 --> 00:51:39,625 Draupadi, what are you doing? - Go on. 506 00:51:41,083 --> 00:51:45,458 'I will give Duryodhan such a welcome..' 507 00:51:45,708 --> 00:51:48,625 '..that people will remember it for centuries.' 508 00:52:11,333 --> 00:52:16,291 Khandavprasth has really become heaven. 509 00:52:17,750 --> 00:52:21,791 Uncle, you had said that Khandavprasth is heaven on Earth. 510 00:52:22,833 --> 00:52:24,958 We have made your words come true. 511 00:52:25,041 --> 00:52:29,833 I was wondering that if their palace is so beautiful.. 512 00:52:30,250 --> 00:52:32,541 ..how would this palace of illusions be? 513 00:52:33,333 --> 00:52:35,666 It is beautiful and strange. 514 00:52:39,083 --> 00:52:43,250 Uncle, the door is closed. You are elder to us. 515 00:52:43,541 --> 00:52:46,541 You should be the one to enter first. 516 00:52:46,625 --> 00:52:49,458 Please lead the way. 517 00:52:54,625 --> 00:52:57,375 Guards, we want to enter. 518 00:52:57,833 --> 00:52:59,375 Please open the door. 519 00:53:00,541 --> 00:53:01,875 Welcome. 520 00:53:10,458 --> 00:53:14,666 Duryodhan, I hope they aren't taking revenge for burning the palace. 521 00:53:16,291 --> 00:53:20,291 Uncle, this isn't that palace. This is a palace of illusions. 522 00:53:50,833 --> 00:53:53,166 Uncle, do you see that? 523 00:54:51,375 --> 00:54:52,958 What is this, Arjun? 524 00:54:53,791 --> 00:54:55,166 This is a magical mirror. 525 00:54:55,708 --> 00:54:58,333 It shows a person his real side. 526 00:55:04,333 --> 00:55:05,750 Am I a snake? 527 00:55:05,833 --> 00:55:08,041 Snake? Where? 528 00:55:08,583 --> 00:55:10,916 This is a strange mirror. Real strange mirror. 529 00:55:19,708 --> 00:55:21,750 What's this? Is that what I am? 530 00:55:28,208 --> 00:55:31,583 This mirror shows a person his real self. 531 00:55:31,833 --> 00:55:33,666 That is obvious. 532 00:55:33,750 --> 00:55:35,541 Animals will appear as animals. 533 00:55:35,625 --> 00:55:39,000 Someone who snatches other people's rights looks like a wolf. 534 00:55:39,083 --> 00:55:41,208 Do you also see all these? 535 00:55:41,833 --> 00:55:46,708 No. I don't need a mirror to judge someone. 536 00:55:47,708 --> 00:55:51,500 Please come this way. - Is there anything more to see? 537 00:55:51,833 --> 00:55:55,500 The lady of the house. I mean, won't you meet your sister-in-law? 538 00:55:55,583 --> 00:55:58,958 You mean, Panchali? Let's go. 539 00:56:09,125 --> 00:56:12,791 Greetings, brother-in-law. Greetings, uncle. 540 00:56:13,083 --> 00:56:15,250 Five Draupadis? 541 00:56:16,583 --> 00:56:19,458 Who is the real Draupadi among these? 542 00:56:20,708 --> 00:56:22,958 Here I am, Duryodhan. 543 00:56:24,791 --> 00:56:29,333 Panchali, your beauty can attract anyone. 544 00:56:38,041 --> 00:56:40,250 A blind son of a blind father. 545 00:56:40,333 --> 00:56:41,625 Panchali! 546 00:56:44,500 --> 00:56:47,875 Panchali, you made a big mistake by insulting me. 547 00:56:48,083 --> 00:56:51,041 I will definitely take revenge for this in front of everyone. 548 00:56:52,375 --> 00:56:54,916 Uncle, let's go. - Duryodhan. 549 00:56:55,291 --> 00:56:58,833 Uncle! Uncle! 550 00:57:02,625 --> 00:57:04,750 What happened to Duryodhan? 551 00:57:04,833 --> 00:57:08,208 Draupadi insulted Duryodhan. He left angrily. 552 00:57:08,666 --> 00:57:10,166 I was born due to a fire ritual. 553 00:57:10,250 --> 00:57:14,291 Duryodhan had insulted me. I took my revenge today. 554 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 The fire of my revenge is satiated now. 555 00:57:16,958 --> 00:57:19,083 Panchali, you made a big mistake. 556 00:57:19,708 --> 00:57:22,666 The enmity between Kauravas and Pandavas was over. 557 00:57:22,958 --> 00:57:25,791 You have reignited that enmity. 558 00:57:25,875 --> 00:57:28,916 I wonder how far this enmity will spread. 559 00:57:40,666 --> 00:57:44,416 Such arrogance? Such ego? 560 00:57:54,791 --> 00:57:57,000 She has insulted me today. It's like poison. 561 00:57:58,041 --> 00:58:02,041 And it has hurt me deeply. 562 00:58:02,583 --> 00:58:06,961 I know a way to get back at her, Duryodhan. 563 00:58:07,041 --> 00:58:10,125 I will snatch her out of the clutches of the Pandavas. 564 00:58:11,500 --> 00:58:15,500 She has five husbands. I will be her sixth husband. 565 00:58:16,333 --> 00:58:18,166 I will kidnap her tomorrow. 566 00:58:18,250 --> 00:58:22,416 No, nephew, no.. force won't work here. We need to act intelligently. 567 00:58:22,750 --> 00:58:27,166 Take advantage of your enemy's weaknesses. 568 00:58:28,583 --> 00:58:31,250 What weakness? - There is only one. 569 00:58:31,583 --> 00:58:38,208 Yudhishthir has the bad habit of gambling. 570 00:59:20,916 --> 00:59:22,583 Emperor Yudhishthir. 571 00:59:22,666 --> 00:59:25,625 Uncle is very impatient to play against you. 572 00:59:27,708 --> 00:59:33,541 Dharmaraj. Pardon me, Emperor Dharmaraj, place a bigger bet. 573 00:59:34,250 --> 00:59:36,583 It is just an illusion. 574 00:59:36,666 --> 00:59:44,083 Nephew, he didn't come so far to place a small bet. 575 00:59:44,166 --> 00:59:48,375 I never place a small bet. - Wonderful! 576 00:59:49,666 --> 00:59:52,416 Big people always do big things. 577 00:59:53,166 --> 00:59:56,666 Maybe he will bet his kingdom as well. 578 00:59:58,125 --> 01:00:00,875 Right, Dharmaraj? - Do you doubt it? 579 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 I bet my wealth and kingdom. 580 01:00:04,250 --> 01:00:06,833 I wager both. - What is going on? 581 01:00:07,333 --> 01:00:09,875 How can you wager your kingdom? 582 01:00:10,125 --> 01:00:12,625 He has placed the bet, Grandsire. 583 01:00:12,708 --> 01:00:17,166 Dharmaraj is not lying. Am I right? 584 01:00:18,458 --> 01:00:21,875 That's right. Throw the dice. 585 01:00:24,416 --> 01:00:26,791 I need six. 586 01:00:31,875 --> 01:00:33,416 Well done, uncle. 587 01:00:36,291 --> 01:00:37,583 We won. 588 01:00:39,750 --> 01:00:42,583 All five of you have become my slaves. 589 01:00:43,875 --> 01:00:47,000 Dharmaraj, take off your crown. 590 01:00:56,208 --> 01:00:59,875 Take off your ornaments as well. 591 01:01:06,875 --> 01:01:11,625 If we play another round, I would wager both the kingdoms. 592 01:01:11,875 --> 01:01:14,041 We have nothing to wager. 593 01:01:14,125 --> 01:01:17,445 You have the most valuable gem in your possession.. 594 01:01:17,525 --> 01:01:20,625 ..and you say, you have nothing to lose. 595 01:01:20,708 --> 01:01:24,708 What are you talking about? - Panchali. Draupadi. 596 01:01:24,791 --> 01:01:28,541 Duryodhan! Utter her name again at your own peril! 597 01:01:28,625 --> 01:01:31,875 Bheemsen, both the kingdoms are up for grabs. 598 01:01:31,958 --> 01:01:34,958 Won't you let Dharmaraj be emperor again? 599 01:01:35,125 --> 01:01:38,958 Let him wager Panchali. - I wager Panchali now. 600 01:01:40,208 --> 01:01:41,708 Throw the dice. 601 01:01:43,500 --> 01:01:44,875 I need six again. 602 01:01:46,125 --> 01:01:47,750 Well done, uncle. 603 01:01:49,375 --> 01:01:51,625 We won Panchali as well. 604 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Now we stop the game. 605 01:01:55,291 --> 01:01:58,500 There is one final game. 606 01:01:58,958 --> 01:02:03,291 The one who loses this time will be exiled for 13 years. 607 01:02:03,791 --> 01:02:06,625 And would be in disguise in the final year. 608 01:02:07,041 --> 01:02:12,458 If the winner sees or finds the loser in the 13th year.. 609 01:02:12,541 --> 01:02:17,250 ..he will again be exiled for 12 years and one year in disguise. 610 01:02:18,041 --> 01:02:21,416 What do you think? Is it all right? 611 01:02:23,250 --> 01:02:25,500 I accept. Throw the dice. 612 01:02:32,666 --> 01:02:35,125 There you are. - Six again? 613 01:02:41,958 --> 01:02:45,000 Duryodhan, I told you so. 614 01:02:46,041 --> 01:02:47,500 We won again. 615 01:02:48,041 --> 01:02:50,375 Dushasana! - Yes, brother? 616 01:02:53,541 --> 01:02:59,750 Drag that arrogant Draupadi here. She's no more a queen. She's my maid. 617 01:03:00,291 --> 01:03:03,625 As you wish, brother. I'll do as you please. 618 01:03:11,666 --> 01:03:15,500 Come on! - Dushasana, let me go! 619 01:03:15,583 --> 01:03:18,708 Guards! Anybody! Let go of me! 620 01:03:18,791 --> 01:03:21,291 How dare you, Dushasana? - Come on! 621 01:03:23,291 --> 01:03:28,375 Let me go! Let go! Get your hands off me! 622 01:03:28,791 --> 01:03:31,875 Let me go, you devil! Sinner! 623 01:03:34,083 --> 01:03:39,625 Draupadi, this is the result of calling me a blind man's son. 624 01:03:40,458 --> 01:03:45,791 What is going on, brother-in-law? - Well, I am your master now. 625 01:03:46,333 --> 01:03:48,375 You are my maid. 626 01:03:49,541 --> 01:03:53,125 I won you from Dharmaraj in a game of dice. 627 01:03:53,541 --> 01:03:57,916 Dharmaraj, you had no right to wager me. 628 01:03:58,000 --> 01:04:05,458 What happened to your pride? - They are my slaves and you too. 629 01:04:06,583 --> 01:04:13,541 Obey me. Undress and sit on my lap. 630 01:04:14,500 --> 01:04:17,833 You are insulting a married woman, Duryodhan. 631 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 You would insult others all the time. Now, you complain about being insulted. 632 01:04:22,375 --> 01:04:26,583 Grandsire, how can you tolerate your daughter-in-law being insulted? 633 01:04:29,750 --> 01:04:36,666 Teacher, are your arrows meant only for innocent birds and fish? 634 01:04:36,750 --> 01:04:40,458 Aren't they meant for those who abuse a woman? 635 01:04:46,000 --> 01:04:47,250 Your Majesty! 636 01:04:48,041 --> 01:04:53,208 That's enough. Dushasana, undress Draupadi and make her sit on my lap. 637 01:04:53,291 --> 01:05:00,961 Duryodhan, I take a vow! You want Draupadi to sit on your lap. 638 01:05:01,041 --> 01:05:04,625 I will break your thighs and kill you. 639 01:05:04,708 --> 01:05:10,916 I also vow that I will tie my hair after I wet them with Dushasan's blood. 640 01:05:11,875 --> 01:05:15,708 You are down, but not out. Dushasan! 641 01:05:18,083 --> 01:05:20,708 No! - This is your fate. 642 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 Nobody can save you. 643 01:05:23,750 --> 01:05:29,333 My savior will definitely come for my help. - Let us see. 644 01:05:29,666 --> 01:05:32,500 The one who had saved Sita from Ravan. 645 01:05:33,041 --> 01:05:35,916 The one who had defeated Kans. 646 01:05:36,000 --> 01:05:39,750 That butter thief? What can he do? 647 01:05:39,958 --> 01:05:43,625 The savior of the universe will also save me. 648 01:05:44,166 --> 01:05:50,083 It's your fate! - Oh, Lord. 649 01:05:50,166 --> 01:05:54,375 Lord Krishna, help me. 650 01:06:30,291 --> 01:06:32,041 What is this? 651 01:06:36,375 --> 01:06:39,875 Your Majesty, an invisible divine power is helping the Pandavas. 652 01:06:39,958 --> 01:06:42,625 Divine power? It must be Krishna. 653 01:06:42,958 --> 01:06:46,041 I will have to atone for the sins of my sons. 654 01:06:46,250 --> 01:06:50,961 Grandsire, I return whatever the Pandavas have lost in gambling. 655 01:06:51,041 --> 01:06:55,958 I return their kingdom. Draupadi is no more a slave. She's a queen. 656 01:06:56,041 --> 01:06:59,500 But Dharmaraj has promised to go in exile. What about that? 657 01:06:59,583 --> 01:07:03,375 We belong to the warrior class. We will keep our word. 658 01:07:04,166 --> 01:07:07,041 Anyway, Draupadi was insulted because of me. 659 01:07:07,125 --> 01:07:10,961 So, we have to go in exile to atone for my sins. 660 01:07:11,041 --> 01:07:18,291 I will also go in exile. My unkempt hair will remind them of my insult. 661 01:08:08,125 --> 01:08:13,541 "Nobody can predict the future, except the Almighty." 662 01:08:17,375 --> 01:08:22,875 "Why is the world wavering? Why is there darkness?" 663 01:08:26,582 --> 01:08:31,166 "Nobody can predict the future, except the Almighty." 664 01:08:31,250 --> 01:08:35,832 "Why is the world wavering? Why is there darkness?" 665 01:08:35,917 --> 01:08:40,833 "All relations have broken because of this rift." 666 01:08:42,750 --> 01:08:47,292 "Destiny will take its own course." 667 01:08:49,582 --> 01:08:58,832 "Duty and action are not easy to follow." 668 01:08:58,917 --> 01:09:07,962 "If you stray away from the truth, you'll never be able to come back." 669 01:09:08,042 --> 01:09:17,250 "This fire of war between brothers will never be resolved." 670 01:09:17,332 --> 01:09:26,375 "This fire of war between brothers will never be resolved." 671 01:09:31,082 --> 01:09:35,666 "Nobody can predict the future, except the Almighty." 672 01:09:35,750 --> 01:09:40,667 "Why is the world wavering? Why is there darkness?" 673 01:10:12,917 --> 01:10:17,375 "There are no more palaces. There is only exile." 674 01:10:17,457 --> 01:10:21,961 "They have to atone for their sins." 675 01:10:22,042 --> 01:10:26,667 "There is uneasiness in this wilderness." 676 01:10:26,750 --> 01:10:31,125 "The power of devotion is infinite." 677 01:10:31,207 --> 01:10:35,875 "Lord Hanuman's power has been realized." 678 01:10:35,957 --> 01:10:39,916 "Bheema's arrogance was shattered." 679 01:10:40,000 --> 01:10:45,042 "This new dawn has kindled a fire." 680 01:10:45,125 --> 01:10:47,082 "He was blessed with the strength of hundred elephants." 681 01:10:47,167 --> 01:10:49,500 "That's the Almighty's blessings." 682 01:10:49,582 --> 01:10:54,207 "Lord Shiva and Goddess Parvati imparted knowledge to Arjun." 683 01:10:54,292 --> 01:10:58,667 "They presented a powerful bow to honor his devotion." 684 01:10:58,750 --> 01:11:03,207 "Destiny will take its own course." 685 01:11:07,500 --> 01:11:13,207 "Nobody can predict the future, except the Almighty." 686 01:11:17,125 --> 01:11:23,250 "Why is the world wavering? Why is there darkness?" 687 01:11:26,332 --> 01:11:30,875 "Nobody can predict the future, except the Almighty." 688 01:11:30,957 --> 01:11:38,166 "Why is the world wavering? Why is there darkness?" 689 01:11:43,957 --> 01:11:48,625 "Time played games with them." 690 01:11:49,000 --> 01:11:53,957 "They had to live in disguise." 691 01:11:55,125 --> 01:11:59,832 "Life is sometimes easy." 692 01:12:00,042 --> 01:12:05,625 "Sometimes it is tough." 693 01:12:06,667 --> 01:12:13,417 "Destiny will take its own course." 694 01:12:21,375 --> 01:12:26,375 Greetings to King Dritharashtra, the king of kings and the head of Kauravas. 695 01:12:26,457 --> 01:12:30,832 Lord Krishna, the king of Dwarka, is on his way here. 696 01:12:33,750 --> 01:12:37,250 You could have said the shepherd from Gokul is here. 697 01:12:37,332 --> 01:12:39,832 What does he want from us? 698 01:12:39,917 --> 01:12:43,167 It's an honor that Lord Krishna is here. 699 01:12:52,332 --> 01:12:53,916 Bless you. 700 01:12:55,832 --> 01:13:00,250 I have come as a messenger of peace on behalf of the Pandavas. 701 01:13:00,332 --> 01:13:02,832 You know that the Pandavas have fulfilled.. 702 01:13:02,917 --> 01:13:05,542 ..the conditions of exile and one year in disguise. 703 01:13:05,625 --> 01:13:10,832 As per your promise, you should return half the kingdom to Yudhishthir. 704 01:13:11,292 --> 01:13:14,750 If he wanted to beg, he should have come himself. 705 01:13:14,832 --> 01:13:18,002 The Pandavas are demanding their rights. 706 01:13:18,082 --> 01:13:21,916 What if I refuse? - There will be war between brothers. 707 01:13:22,332 --> 01:13:23,750 A bloody war. 708 01:13:23,832 --> 01:13:29,166 Are you here for peace talks or to threaten us with war? 709 01:13:29,250 --> 01:13:31,457 I am not threatening you. 710 01:13:31,542 --> 01:13:35,375 I am warning about the dire consequences of war. 711 01:13:35,625 --> 01:13:37,417 Reconcile with the Pandavas. 712 01:13:38,042 --> 01:13:43,417 When two brothers meet, Lord Vishnu's divine wheel.. 713 01:13:43,500 --> 01:13:45,292 ..Goddess Kali's mighty mace.. 714 01:13:45,375 --> 01:13:48,875 ..Lord Brahma's divine weapon, and Lord Shiva's bow.. 715 01:13:48,957 --> 01:13:52,000 ..will not harm your unity. 716 01:13:52,292 --> 01:13:55,167 Duryodhan, accept Lord Krishna's proposal. 717 01:13:55,582 --> 01:13:59,961 This union will make you more powerful. - I don't need such a union. 718 01:14:00,042 --> 01:14:02,250 Duryodhan, such arrogance is not good. 719 01:14:02,582 --> 01:14:07,416 Arrogance is the pride of Emperors. I can't let it go. 720 01:14:07,500 --> 01:14:10,457 That means you won't give away half the kingdom. 721 01:14:10,542 --> 01:14:13,208 If they have the strength, they can make war and get it. 722 01:14:13,292 --> 01:14:15,542 In order to avoid open war.. 723 01:14:15,625 --> 01:14:20,625 ..you should give five villages to the five Pandavas, if not half the kingdom. 724 01:14:20,707 --> 01:14:26,707 Forget five villages, I won't give them an inch of land. 725 01:14:26,792 --> 01:14:28,750 Then you better remember, Duryodhan. 726 01:14:30,500 --> 01:14:31,667 In these 13 years.. 727 01:14:31,750 --> 01:14:35,375 ..the Pandavas have obtained weapons and boons from the Gods. 728 01:14:35,457 --> 01:14:40,291 The Pandavas can destroy the Kauravas with them. 729 01:14:40,542 --> 01:14:43,125 All of you will perish. 730 01:14:44,207 --> 01:14:46,291 Before that, we will destroy you. 731 01:14:47,332 --> 01:14:50,875 Come on. Kill him! Move ahead! 732 01:15:06,750 --> 01:15:09,500 Duryodhan, if I had not taken a vow.. 733 01:15:09,582 --> 01:15:13,250 ..of not taking up arms against the Kauravas.. 734 01:15:13,707 --> 01:15:18,500 ..I would have beheaded all of you with my divine wheel. 735 01:15:19,000 --> 01:15:21,167 But you won't be spared anyway. 736 01:15:21,250 --> 01:15:26,042 You will get killed at the hands of the Pandavas on the battlefield. 737 01:15:42,582 --> 01:15:46,957 He came as a messenger of peace and threatened us with war. 738 01:15:48,625 --> 01:15:50,167 That is good. 739 01:15:51,167 --> 01:15:52,708 Now, there will be war. 740 01:15:53,167 --> 01:15:59,500 Dronacharya, Dushasan, Uncle Shakuni and Karan, prepare for war. 741 01:15:59,875 --> 01:16:04,917 Grandsire, you will be the commander. - That was obvious. 742 01:16:05,707 --> 01:16:10,291 Because I had vowed to protect the king of Hastinapur. 743 01:16:10,375 --> 01:16:13,082 But I feel sad that because of your arrogance.. 744 01:16:13,167 --> 01:16:18,833 ..I have to pick up arms against Arjun and the Pandavas. 745 01:16:19,167 --> 01:16:21,833 Only the warrior class will take part in the war. 746 01:16:22,917 --> 01:16:27,125 If Karan joins the war, I won't fight. 747 01:16:27,207 --> 01:16:33,375 But.. - Grandsire, you may accept the post of commander without hesitation. 748 01:16:33,457 --> 01:16:36,916 We won't take any decision against your wishes. 749 01:18:52,542 --> 01:18:55,042 No. - What is wrong, Parth? 750 01:18:58,417 --> 01:19:01,417 Arjun, why are you so hesitant? 751 01:19:02,207 --> 01:19:05,041 What is going on through your mind? 752 01:19:05,292 --> 01:19:08,750 I can't fight this war. 753 01:19:12,375 --> 01:19:15,000 What are you saying? Why can't you? 754 01:19:15,625 --> 01:19:18,625 I would have to point my arrows at my dear ones. 755 01:19:19,042 --> 01:19:20,750 So, how can I shoot the arrows? 756 01:19:21,332 --> 01:19:25,082 This is not a temple. This is a battlefield. 757 01:19:25,542 --> 01:19:29,375 Grandsire and Drona could be good people. 758 01:19:29,625 --> 01:19:36,042 But they were bound by vow and duty. That's why they support the bad people. 759 01:19:36,125 --> 01:19:38,832 You will have to kill them. 760 01:19:39,292 --> 01:19:43,792 I can't have the blood of my dear ones on my hand. I can't. 761 01:19:44,082 --> 01:19:47,250 If you don't kill them, they will kill you. 762 01:19:47,582 --> 01:19:53,207 If you don't support righteousness, the evil people will rule. 763 01:19:53,292 --> 01:19:56,708 The evil Kauravas, who had tried to undress Draupadi.. 764 01:19:57,082 --> 01:20:03,666 ..would undress mothers and sisters in public. 765 01:20:03,750 --> 01:20:05,375 That's why you must make war. 766 01:20:16,957 --> 01:20:21,875 Taking up arms in self-defense, fighting for your rights.. 767 01:20:22,207 --> 01:20:25,625 ..making war for justice and righteousness is not violence.. 768 01:20:25,707 --> 01:20:26,832 ..but courage. 769 01:20:26,917 --> 01:20:30,917 Arjun, don't feel sad when someone dies. 770 01:20:41,917 --> 01:20:47,003 Listen, Arjun. The soul neither dies, nor can it kill anyone. 771 01:20:47,082 --> 01:20:51,375 Fire can't burn it, water can't drown it. 772 01:20:51,457 --> 01:20:56,457 Just as human removes old clothes, and puts on new ones.. 773 01:20:56,542 --> 01:21:02,625 ..in the same way the soul leaves the old body to enter a new one. 774 01:21:05,332 --> 01:21:09,332 The body is destructible. The soul is immortal. 775 01:21:09,625 --> 01:21:14,957 But I had always thought of the soul as destructible. 776 01:21:15,582 --> 01:21:19,875 Let me explain. Have a look at my real self. 777 01:21:45,750 --> 01:21:48,082 You worry about death. 778 01:21:51,457 --> 01:21:54,916 Look, I am the one who brings about everyone's death. 779 01:21:57,707 --> 01:22:00,291 And I am the one who creates life. 780 01:22:02,917 --> 01:22:07,042 So, are you wiser now? 781 01:22:07,125 --> 01:22:11,792 That is enough, Lord. I can't endure your brilliance anymore. 782 01:22:14,082 --> 01:22:18,000 In my ignorance, I thought of you as a mere flute player. 783 01:22:19,500 --> 01:22:21,707 But you are the greatest God of all. 784 01:22:22,167 --> 01:22:25,083 You are the creator and destroyer of life. 785 01:22:25,167 --> 01:22:30,917 All right then. Let go of all your doubts. 786 01:22:31,000 --> 01:22:35,750 Take my refuge and do as I tell you. 787 01:22:45,832 --> 01:22:50,375 Open your eyes, Arjun. - You already did that. 788 01:22:50,457 --> 01:22:54,916 I will be killing Bheeshma, Dronacharya, Kripacharya and others. 789 01:22:55,167 --> 01:22:58,208 You will be just a cause of their deaths. 790 01:22:58,292 --> 01:23:02,292 Get up. Don't be a coward. 791 01:23:02,375 --> 01:23:05,042 Take up your bow and shoot those arrows. 792 01:23:05,792 --> 01:23:07,333 As you wish, Lord. 793 01:23:07,875 --> 01:23:11,667 Blow your conch. I am ready for battle. 794 01:24:02,042 --> 01:24:03,708 Attack! 795 01:24:04,750 --> 01:24:06,332 Attack! 796 01:24:07,542 --> 01:24:10,667 Attack! Attack! 797 01:24:13,332 --> 01:24:20,541 ?? Audio not clear. 798 01:24:20,625 --> 01:24:27,457 ?? 799 01:24:27,542 --> 01:24:34,375 ?? 800 01:24:34,667 --> 01:24:41,792 ?? 801 01:24:50,042 --> 01:24:57,417 ?? 802 01:24:57,500 --> 01:25:04,250 ?? 803 01:25:04,332 --> 01:25:11,041 "In the hope of victory, where have I come?" 804 01:25:11,542 --> 01:25:19,000 "Blood has spread in all directions." 805 01:25:26,250 --> 01:25:33,375 ?? 806 01:25:33,667 --> 01:25:40,962 ?? 807 01:25:41,042 --> 01:25:48,042 ?? 808 01:25:48,375 --> 01:25:56,292 ?? 809 01:27:23,707 --> 01:27:28,166 As long as Grandsire is fighting, our win is impossible. 810 01:27:28,250 --> 01:27:29,832 What can we do? 811 01:27:30,582 --> 01:27:32,457 He has been granted a boon that he can't die unless he wishes it. 812 01:27:32,542 --> 01:27:40,000 Yes, but we can hit him with countless arrows and incapacitate him. 813 01:27:42,582 --> 01:27:46,666 Impossible! - We must act intelligently. 814 01:27:48,500 --> 01:27:50,582 Intelligently or cunningly? 815 01:27:51,917 --> 01:27:53,750 You won't understand. 816 01:27:54,500 --> 01:27:59,875 Arjun and I will take care of Grandsire. 817 01:28:00,000 --> 01:28:05,750 Tomorrow, he will be forced to lay down his bow. 818 01:29:15,375 --> 01:29:18,875 What's this? A woman is acting as a shield of the Pandavas. 819 01:29:18,957 --> 01:29:21,291 Grandsire, shoot the arrow. 820 01:29:26,542 --> 01:29:28,042 Take me away from here. 821 01:29:32,625 --> 01:29:36,417 Lord Krishna, I'm sure this is your move. 822 01:29:36,792 --> 01:29:40,958 What kind of trick are you playing on the battlefield? 823 01:29:46,582 --> 01:29:51,082 Arjun, remember what I told you? Shikandi is a man. 824 01:29:51,167 --> 01:29:55,208 But Grandsire thinks he's a woman. So he won't target him. 825 01:30:03,250 --> 01:30:05,082 I belong to the warrior class. 826 01:30:05,417 --> 01:30:09,083 I can't target this woman in a man's body. 827 01:30:09,667 --> 01:30:12,167 I can't even see her face. 828 01:30:14,625 --> 01:30:18,250 Get me out of here. - Arjun, shoot the arrow. 829 01:30:23,750 --> 01:30:27,792 But Vasudev.. - Shoot the arrow, Arjun. 830 01:30:27,875 --> 01:30:32,207 Arjun, shoot the arrow. You won't get a better opportunity. 831 01:30:32,292 --> 01:30:33,792 Okay. 832 01:30:35,250 --> 01:30:36,917 Forgive me, Grandsire. 833 01:30:45,792 --> 01:30:48,000 Oh, Krishna! 834 01:31:10,042 --> 01:31:13,375 Grandsire! Grandsire! How did this happen? 835 01:31:34,792 --> 01:31:35,917 Mother. 836 01:31:36,000 --> 01:31:39,917 Ganga. Mother Ganga. 837 01:31:42,250 --> 01:31:44,207 Mother.. 838 01:31:46,957 --> 01:31:52,582 Arjun. Dear, Arjun. 839 01:31:57,832 --> 01:32:05,666 Arjun. - "Favorite son of Ganga." 840 01:32:06,375 --> 01:32:13,500 "Laying thirsty on a bed of arrows." - I want water. 841 01:32:13,792 --> 01:32:21,208 "When thirsty eyes call out, Arjun quenches his thirst." 842 01:32:21,292 --> 01:32:29,417 "Strange are these relations. They go through the grind." 843 01:33:11,957 --> 01:33:14,666 Uncle. - What is it, Abhimanyu? 844 01:33:14,750 --> 01:33:16,207 Where did father go so early? 845 01:33:16,292 --> 01:33:20,875 Arjun went to battle in the morning. He has to fight from the south. 846 01:33:20,957 --> 01:33:24,332 Why? - Brother, the Kauravas are organizing.. 847 01:33:24,417 --> 01:33:26,500 ..a labyrinth on the battlefield today. 848 01:33:26,750 --> 01:33:29,542 Labyrinth? - It's a maze of death. 849 01:33:29,832 --> 01:33:33,041 Once a soldier gets trapped in it, he can't come out alive. 850 01:33:33,125 --> 01:33:34,667 This is serious. 851 01:33:35,000 --> 01:33:39,292 Arjun isn't here. And nobody else can break the labyrinth. 852 01:33:43,125 --> 01:33:44,875 I know that, uncle. 853 01:33:46,332 --> 01:33:48,957 Abhimanyu, when did you learn it? 854 01:33:50,082 --> 01:33:51,750 In the womb? - What? 855 01:33:51,832 --> 01:33:56,541 Once, mother was not able to sleep. So, father started narrating to her.. 856 01:33:56,625 --> 01:33:59,582 ..the technique to break open the seven doors of the labyrinth. 857 01:33:59,832 --> 01:34:03,920 I heard it too and memorized it. 858 01:34:04,000 --> 01:34:07,625 Abhimanyu, we will make you commander today. 859 01:34:08,250 --> 01:34:10,457 Right, Yudhishthir? - No, Bheemsen. 860 01:34:10,875 --> 01:34:12,292 Abhimanyu is still a kid. 861 01:34:12,707 --> 01:34:14,791 How would I face Arjun if something untoward happened to him? 862 01:34:15,042 --> 01:34:18,375 Arjun didn't say a word when you wagered me in the game. 863 01:34:18,707 --> 01:34:20,957 So, why would he object.. 864 01:34:21,042 --> 01:34:23,375 ..if you allow him to display his bravery on the battlefield? 865 01:34:23,582 --> 01:34:27,791 If he were my son, I would have given permission. 866 01:34:27,875 --> 01:34:31,042 Brother, give him your permission without any fear. 867 01:34:32,042 --> 01:34:36,417 Very well. I declare this sixth Pandav our commander. 868 01:34:38,125 --> 01:34:40,332 But there is a problem. - What is it? 869 01:34:40,417 --> 01:34:43,542 When father finished narrating the technique of breaking six doors.. 870 01:34:43,625 --> 01:34:44,875 ..mother fell asleep. 871 01:34:44,957 --> 01:34:48,707 And you couldn't learn the technique to break the seventh door. Right? 872 01:34:48,792 --> 01:34:50,417 Yes. - So what? 873 01:34:50,667 --> 01:34:52,792 I will break open the seventh door. 874 01:34:52,875 --> 01:34:55,125 I have the strength of 400 elephants. 875 01:34:55,667 --> 01:34:59,458 Dronacharya's labyrinth will definitely be destroyed today. 876 01:35:12,042 --> 01:35:15,417 'God, protect him.' 877 01:35:16,707 --> 01:35:21,457 'I hope this brave kid doesn't get martyred in this war.' 878 01:35:21,542 --> 01:35:25,250 "Kurukshetra is the place of Dharma." 879 01:35:29,042 --> 01:35:33,000 "Kurukshetra is the place of Dharma." 880 01:35:44,000 --> 01:35:52,082 "This war witnessed the pinnacle of enmity." 881 01:35:55,167 --> 01:36:03,417 "Dharma wagered everything in this gamble." 882 01:36:06,375 --> 01:36:13,707 "With his strength and a flag in his hand.." 883 01:36:13,792 --> 01:36:21,125 "..he moved forward wielding weapons in the battlefield." 884 01:36:21,207 --> 01:36:28,750 "Nobody could avoid his blows." 885 01:36:28,832 --> 01:36:36,750 "Abhimanyu refused to give up fighting in the labyrinth." 886 01:36:47,042 --> 01:36:49,250 This kid will destroy us. 887 01:36:51,625 --> 01:36:54,625 I think I'll have to do something about it. 888 01:36:55,417 --> 01:36:57,583 Well done, son. 889 01:37:04,707 --> 01:37:09,957 You will make the Pandavas proud. I am proud of you. 890 01:37:13,917 --> 01:37:21,292 "The scared enemies conspired against him." 891 01:37:21,375 --> 01:37:28,832 "Only cowards stab the brave in the back." 892 01:37:28,917 --> 01:37:36,250 "Together they killed a child." 893 01:37:36,332 --> 01:37:43,832 "There were rivers of blood everywhere." 894 01:37:43,917 --> 01:37:47,833 "Kurukshetra is the place of Dharma." 895 01:37:51,250 --> 01:37:55,875 "Kurukshetra is the place of Dharma." 896 01:37:58,667 --> 01:38:05,750 "Mothers lost their apple of their eyes. Fathers lost their sons." 897 01:38:06,332 --> 01:38:13,625 "The earth and the sky are crying." 898 01:38:13,707 --> 01:38:21,082 "Strange are their promises and vows." 899 01:38:21,167 --> 01:38:28,500 "The army is injured, soldiers have been massacred." 900 01:38:28,582 --> 01:38:35,961 "There is smoke rising up from these burning pyres." 901 01:38:36,042 --> 01:38:43,375 "The battlefield has become a bottomless well." 902 01:38:43,457 --> 01:38:51,707 "Everyone is out to kill each other. How did it ever come to this?" 903 01:39:05,042 --> 01:39:06,167 Who is it? 904 01:39:21,625 --> 01:39:22,875 Queen Kunti? 905 01:39:22,957 --> 01:39:29,082 Don't call me a queen. I'm here to ask something from you. 906 01:39:29,167 --> 01:39:32,125 What can a son of a charioteer give a queen? 907 01:39:32,417 --> 01:39:38,042 Mercy. The lives of my five sons are in your hands. 908 01:39:38,375 --> 01:39:42,707 So, you know that after Grandsire and Dronacharya.. 909 01:39:42,792 --> 01:39:44,833 ..Duryodhan has made me the commander. 910 01:39:44,917 --> 01:39:49,583 The lives of the Pandavas are dependent on my skill of archery. 911 01:39:49,667 --> 01:39:51,583 Do me this favor. 912 01:39:53,457 --> 01:39:57,832 Do not kill them. They aren't your enemies. 913 01:40:00,792 --> 01:40:04,250 The Pandavas are your brothers. 914 01:40:06,542 --> 01:40:10,083 Didn't Krishna tell you about this? 915 01:40:11,417 --> 01:40:13,250 He told me that you gave birth to me. 916 01:40:13,625 --> 01:40:15,250 But you set me off in a basket in a river. 917 01:40:15,332 --> 01:40:18,250 Tell me honestly, are mothers like that? 918 01:40:18,750 --> 01:40:21,832 You have five sons, but you aren't an ideal mother. 919 01:40:22,832 --> 01:40:26,666 Mothers should be like Radha. She didn't give birth to me. 920 01:40:27,167 --> 01:40:29,375 But she raised me lovingly. 921 01:40:29,832 --> 01:40:34,166 Don't hurt a mother with such sharp criticism. 922 01:40:34,582 --> 01:40:37,875 Do you know how deeply I've been hurt? 923 01:40:37,957 --> 01:40:42,166 In the stadium, when people ridiculed me for being a son of a charioteer.. 924 01:40:42,582 --> 01:40:45,541 ..why did you remain quiet? - I was helpless. 925 01:40:48,707 --> 01:40:52,082 How could an unwed woman become a mother? 926 01:40:52,417 --> 01:40:56,708 You have no idea how much I've pined for you. 927 01:40:56,792 --> 01:40:58,208 After all, I am your mother. 928 01:40:58,792 --> 01:41:01,625 Try to understand the compulsions of a woman, Karan. 929 01:41:02,667 --> 01:41:05,292 You aren't here to shower your love on me. 930 01:41:05,375 --> 01:41:08,500 You're here to save the lives of your sons. 931 01:41:08,875 --> 01:41:13,000 My sons are your brothers. 932 01:41:13,082 --> 01:41:14,916 I have no brothers, except Duryodhan. 933 01:41:15,000 --> 01:41:18,042 Because of you, I became the son of a charioteer. 934 01:41:19,332 --> 01:41:21,666 Duryodhan made me the king of Ang. 935 01:41:21,750 --> 01:41:24,500 Duryodhan gave you a small kingdom of Ang. 936 01:41:24,875 --> 01:41:29,000 The Pandavas will make you the king of Hastinapur. 937 01:41:29,457 --> 01:41:31,832 Forget Hastinapur, if I am made the king of the three worlds.. 938 01:41:31,917 --> 01:41:35,292 ..I would refuse it due to Duryodhan's favor. 939 01:41:35,667 --> 01:41:39,667 Meaning, a mother will go empty-handed.. 940 01:41:40,292 --> 01:41:44,750 ..from the house of the most charitable person. 941 01:41:44,832 --> 01:41:47,875 You had abandoned me. 942 01:41:47,957 --> 01:41:50,666 But I won't let you go empty-handed. 943 01:41:51,917 --> 01:41:54,625 I had given something to the father a while ago. 944 01:41:54,917 --> 01:41:57,167 The father? - Yes. 945 01:41:57,582 --> 01:41:59,125 Arjun's father Lord Indra. 946 01:42:00,000 --> 01:42:05,917 He asked for my armor and earrings to protect Arjun. 947 01:42:08,625 --> 01:42:13,582 He thinks if I don't have those things Arjun can kill me. 948 01:42:14,875 --> 01:42:16,000 My son. 949 01:42:17,750 --> 01:42:18,875 What is this? 950 01:42:23,750 --> 01:42:27,167 I didn't send him back disappointed. So I will not send you too. 951 01:42:27,250 --> 01:42:29,332 Ask whatever you want. 952 01:42:29,792 --> 01:42:33,458 You couldn't be a mother. Let me fulfill the responsibilities of being your son. 953 01:42:33,957 --> 01:42:38,500 I ask for the lives of my five sons. 954 01:42:39,125 --> 01:42:42,920 You want your five sons to live. 955 01:42:43,000 --> 01:42:46,042 Rest assured. Your five sons will live. 956 01:42:46,625 --> 01:42:50,417 I won't kill any other Pandav, except Arjun. 957 01:42:50,500 --> 01:42:53,542 If Arjun dies, you will have five sons including me. 958 01:42:54,207 --> 01:42:58,666 If I die, you will have five sons including Arjun. 959 01:44:03,667 --> 01:44:06,750 Karan! What is wrong with you? - Karan! 960 01:44:08,125 --> 01:44:11,292 It seems you've forgotten to fight. - Why do you say that? 961 01:44:11,375 --> 01:44:17,957 Nakul, Sahadev, Yudhishthir and even Bheema have been in your range. 962 01:44:18,042 --> 01:44:22,083 But you couldn't kill them. Tell me, what's the reason? 963 01:44:22,167 --> 01:44:23,833 What is the problem, Karan? 964 01:44:24,332 --> 01:44:29,750 'I ask for the lives of my five sons.' 965 01:44:31,125 --> 01:44:34,917 Karan, you are not focusing. 966 01:44:35,000 --> 01:44:39,332 I am focusing only on Arjun. If he dies, the others would be easy to kill. 967 01:44:43,167 --> 01:44:46,417 If Arjun doesn't die today, we will be defeated. 968 01:44:46,500 --> 01:44:49,707 I will definitely kill Arjun today. 969 01:46:37,000 --> 01:46:39,042 Arjun, shoot the arrow. 970 01:46:40,417 --> 01:46:43,875 What are you doing, Arjun? Shoot the arrow. 971 01:46:44,292 --> 01:46:46,458 This is no time for hesitation. 972 01:46:47,375 --> 01:46:50,582 But he is unarmed. - So was Grandsire. 973 01:46:50,667 --> 01:46:52,667 No, I can't trick him and kill him. 974 01:46:52,750 --> 01:46:55,917 He had tricked your son and then killed him. 975 01:46:56,457 --> 01:46:59,000 Shoot the arrow. - Forgive me. 976 01:46:59,542 --> 01:47:02,208 I am breaking the rules of the warrior class.. 977 01:47:02,792 --> 01:47:05,542 ..and going to kill Abhimanyu's killer. 978 01:47:13,917 --> 01:47:18,333 'The lives of my five sons is in your hands.' 979 01:47:37,750 --> 01:47:41,167 Mother! Mother, look. 980 01:47:42,332 --> 01:47:47,832 I sacrificed myself to make your happy. 981 01:47:48,082 --> 01:47:50,207 Karan, my friend. 982 01:47:53,000 --> 01:47:55,375 Friend, forgive me. 983 01:48:21,875 --> 01:48:25,250 I didn't get lucky this time. 984 01:49:13,207 --> 01:49:16,750 Dushasan, where will you run? 985 01:49:36,667 --> 01:49:39,375 Draupadi has to wash her hair with your blood. 986 01:49:39,457 --> 01:49:41,582 They need to be purified. 987 01:49:44,417 --> 01:49:50,042 Brother, please. It is all about fate. 988 01:49:50,125 --> 01:49:56,417 Don't break my arms. Because I don't have arms. 989 01:49:56,500 --> 01:50:01,332 It's all about fate. If I don't have arms, why do you.. 990 01:50:04,042 --> 01:50:06,167 Duryodhan! 991 01:50:24,417 --> 01:50:26,083 Duryodhan is hiding in this pond. 992 01:50:34,207 --> 01:50:37,916 'Give me strength, Lord.' I will build an army again.' 993 01:50:38,625 --> 01:50:40,457 'Hastinapur is mine.' 994 01:52:39,207 --> 01:52:44,625 Duryodhan, you wanted Draupadi to sit on your lap, right? 995 01:52:51,292 --> 01:52:54,417 Hastinapur is mine. 996 01:52:56,250 --> 01:52:59,457 No sinner or immoral person is alive. 997 01:53:03,207 --> 01:53:07,957 But we have lost this war even after winning it. 998 01:53:10,917 --> 01:53:13,042 We have lost our dear ones. 999 01:53:41,832 --> 01:53:46,207 The rule of the Pandavas across India.. 1000 01:53:46,500 --> 01:53:49,207 ..will resemble the rule of Lord Rama. 1001 01:53:49,667 --> 01:53:51,583 I call upon the eldest son of Pandu. 1002 01:54:03,707 --> 01:54:05,666 Wait. Stop. 1003 01:54:08,125 --> 01:54:14,457 Before the coronation, I want to clear the stigma.. 1004 01:54:15,375 --> 01:54:17,957 ..associated with my eldest son. 1005 01:54:18,375 --> 01:54:20,332 Stigma? With me? 1006 01:54:20,417 --> 01:54:25,583 Not you. I'm meant Karan. 1007 01:54:25,792 --> 01:54:28,833 The world calls him the son of a charioteer. 1008 01:54:29,042 --> 01:54:34,792 He wasn't the son of a charioteer. Karan was the eldest Pandav. 1009 01:54:35,667 --> 01:54:37,542 He was your elder brother. 1010 01:54:39,042 --> 01:54:42,292 But how is that possible? - Let me explain. 1011 01:54:43,625 --> 01:54:48,667 Sun God blessed Kunti with Karan before she got married. 1012 01:54:49,707 --> 01:54:52,041 Karan belonged to the royal family. 1013 01:54:52,542 --> 01:54:55,167 But he was insulted time and again. 1014 01:54:55,250 --> 01:54:57,750 Aunt Kunti endured it all. 1015 01:54:57,832 --> 01:55:03,041 When Karan found out the truth, he promised not to kill you all. 1016 01:55:03,375 --> 01:55:07,417 He spared you all to fulfill the promise made to his mother. 1017 01:55:07,500 --> 01:55:10,000 But he sacrificed his life. 1018 01:55:10,250 --> 01:55:12,500 If Karan were alive today.. 1019 01:55:13,750 --> 01:55:16,582 ..he would have a right to this throne. 1020 01:55:16,832 --> 01:55:19,166 If Karan had returned.. 1021 01:55:20,000 --> 01:55:23,920 ..I would've placed his sandals on the throne and ruled on his behalf. 1022 01:55:24,000 --> 01:55:26,917 Had he not sided with the evil people.. 1023 01:55:27,207 --> 01:55:30,875 ..I would have showered my love on him instead of killing him. 1024 01:55:30,957 --> 01:55:33,332 As per Karan's tradition.. 1025 01:55:33,750 --> 01:55:39,667 ..I will give away 46 kg of gold on his behalf from the royal treasury. 1026 01:55:41,167 --> 01:55:44,250 The stigma against my son has been erased. 1027 01:55:45,167 --> 01:55:47,042 You may proceed with the coronation. 1028 01:55:58,207 --> 01:56:03,041 Long live King Yudhishthir. - Long live King Yudhishthir! 1029 01:56:03,667 --> 01:56:06,458 Long live King Yudhishthir! 1030 01:56:06,875 --> 01:56:09,667 Long live King Yudhishthir! 1031 01:56:10,082 --> 01:56:13,000 Long live King Yudhishthir! 1032 01:56:15,625 --> 01:56:18,542 Long live King Yudhishthir! 1033 01:56:18,875 --> 01:56:26,207 "There will be a new dawn. Beauty will set in again." 1034 01:56:26,292 --> 01:56:33,708 "There will be light again. Darkness will be banished." 1035 01:56:33,792 --> 01:56:41,125 "Birds will sing new songs." 1036 01:56:41,207 --> 01:56:48,582 "Time will throw out new gems." 1037 01:56:48,667 --> 01:56:56,042 "Festivals will be celebrated in this country." 1038 01:56:56,125 --> 01:57:03,582 "Hope will float in every household." 1039 01:57:07,292 --> 01:57:12,500 "Kurukshetra is a place of Dharma." 1040 01:57:14,832 --> 01:57:20,041 "Kurukshetra is a place of Dharma." 1041 01:57:34,207 --> 01:57:39,125 Time went by. The Pandavas ruled for many years. 1042 01:57:39,750 --> 01:57:45,417 Happiness, responsibility, justice and knowledge was everywhere. 1043 01:57:46,375 --> 01:57:50,002 But today, mankind has forgotten the lesson, the knowledge.. 1044 01:57:50,082 --> 01:57:53,500 ..and the message of harmony that this story and time has given us. 1045 01:57:53,582 --> 01:57:55,625 I hope you will remember it. 1046 01:57:55,707 --> 01:57:57,166 Live in harmony. 1047 01:57:57,250 --> 01:58:01,792 Respect your elders. Never forsake justice and truth. 1048 01:58:02,125 --> 01:58:05,917 Promise me, you will remind others of this lesson. 1049 01:58:06,000 --> 01:58:09,500 Yes, we promise. - Very good. 1050 01:58:47,792 --> 01:58:52,417 "Kurukshetra is a place of Dharma." 1051 01:58:55,250 --> 01:58:59,832 "Kurukshetra is a place of Dharma." 1052 01:59:10,917 --> 01:59:16,958 "Nobody can predict the future, except the Almighty." 1053 01:59:20,707 --> 01:59:26,125 "Why is the world wavering? Why is there darkness?" 1054 01:59:29,667 --> 01:59:35,000 "You look very different. You are beautiful and dandy." 78338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.