All language subtitles for Life.2018.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:13,555 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,857 --> 00:01:07,901 CETTE ŒUVRE EST UNE FICTION, TOUTE RESSEMBLANCE 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,820 AVEC DES PERSONNAGES ET FAITS RÉELS NE SAURAIT ÊTRE QUE FORTUITE. 4 00:01:14,407 --> 00:01:17,994 ÉPISODE 1 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 INTERVENTIONS D'URGENCE 6 00:01:55,698 --> 00:01:57,450 BLOC OPÉRATOIRE RÉSERVÉ AU PERSONNEL 7 00:02:21,349 --> 00:02:22,267 Ils arrivent. 8 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Dr Ye, 9 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 - le bloc 1 de Rosette C est prêt. - Qui opère ? 10 00:02:31,860 --> 00:02:34,320 Le Dr Joo et le Dr Oh de la neurochirurgie. 11 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 SERVICE DES URGENCES 12 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Ils sont là. 13 00:04:18,341 --> 00:04:19,926 Heure du décès... 14 00:04:22,387 --> 00:04:23,263 Directeur adjoint. 15 00:04:24,597 --> 00:04:25,723 Quelle heure est-il ? 16 00:04:27,058 --> 00:04:28,226 23h48. 17 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Heure du décès : 23h47. 18 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 CHU SANGKOOK 19 00:05:13,021 --> 00:05:17,859 CENTRE DE TRANSPLANTATION D'ORGANES 20 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 CONSENTEMENT DON D'ORGANE 21 00:05:38,713 --> 00:05:40,256 LISTE D'ATTENTE POUR CORNÉE 22 00:05:40,339 --> 00:05:41,841 NOM DU PATIENT : PARK JI-AE 23 00:05:43,760 --> 00:05:45,636 DONNEUR D'ORGANES ET DE TISSUS 24 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 PATHOLOGIE : KÉRATOCÔNE 25 00:05:54,395 --> 00:05:56,647 Navré de vous déranger chez vous, mais... 26 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 le directeur de l'hôpital est décédé. Oui. 27 00:06:04,906 --> 00:06:06,866 À l'instant. Dans un accident. Oui. 28 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 Tous les autres arrivent. 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Vous devriez venir aussi, Dr Seo. 30 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 Oui. 31 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 DEMANDE D'AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT D'ORGANE PRÉ-AUTOPSIE 32 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Il faut que j'aille 33 00:06:52,662 --> 00:06:55,456 obtenir l'accord du procureur pour le prélèvement d'organe. 34 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Qui est le responsable ? 35 00:07:08,261 --> 00:07:09,929 - Et sa famille ? - Elle consent. 36 00:07:10,972 --> 00:07:14,392 - Je signerai après l'autopsie. - Ça n'affectera pas l'autopsie. 37 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 - On prélèvera juste les cornées. - Il n'y a pas d'ophtalmo. 38 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Le Dr Seo est en route. 39 00:07:22,233 --> 00:07:23,484 Je crois que... 40 00:07:26,571 --> 00:07:28,197 c'est le souhait du directeur Lee. 41 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 Si on attend, on perdra les cornées. 42 00:07:37,999 --> 00:07:40,585 DEMANDE D'AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT D'ORGANE PRÉ-AUTOPSIE 43 00:07:49,135 --> 00:07:50,803 Merci. Je reviens dans un instant. 44 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 - Au revoir. - D'accord. 45 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 - Eh, attends. - Quoi ? 46 00:08:45,441 --> 00:08:46,526 - Un instant. - Quoi ? 47 00:08:47,401 --> 00:08:48,319 Qu'y a-t-il ? 48 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 J'en veux bien. 49 00:08:50,947 --> 00:08:52,406 Bas les pattes. 50 00:08:53,324 --> 00:08:54,367 Tiens. 51 00:08:55,493 --> 00:08:57,954 C'est ce que... Tu l'as vraiment fait. 52 00:08:58,037 --> 00:08:59,080 DONNEUR 53 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 J'aimerais que tu le fasses pour moi le moment venu. 54 00:09:01,916 --> 00:09:03,918 Demande plutôt à l'équipe de greffe d'organe. 55 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Le moment venu. 56 00:09:05,586 --> 00:09:07,630 Personne d'autre ne doit voir mon ventre. 57 00:09:07,713 --> 00:09:10,383 Que feras-tu pour moi si j'accepte ? 58 00:09:10,466 --> 00:09:13,553 Allons. Je serai déjà mort. Que pourrai-je bien faire pour toi ? 59 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Qu'importe donc à un mort si quelqu'un voit son ventre ? 60 00:09:16,389 --> 00:09:17,848 - Espèce de... - Sans blague. 61 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Eh. Attends. 62 00:09:19,058 --> 00:09:21,269 Non. Je refuse. Arrête de me le demander. 63 00:09:21,352 --> 00:09:23,437 - Et pour 2 000 wons ? - Ne sois pas ridicule. 64 00:09:23,521 --> 00:09:24,355 Salaud. 65 00:09:40,663 --> 00:09:43,499 Mon Père, accorde à mon frère retourné au Ciel 66 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 la lumière et la paix éternelles. 67 00:09:51,674 --> 00:09:53,092 Et à ceux demeurés sur terre, 68 00:09:55,428 --> 00:09:56,345 offre... 69 00:09:58,431 --> 00:09:59,890 le réconfort et la force. 70 00:10:35,718 --> 00:10:36,844 Il est tombé. 71 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 Tous ses os ont été écrasés, même sa hanche. 72 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Quand je l'ai déplacé, 73 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 son dos s'est plié comme une feuille. 74 00:10:50,316 --> 00:10:51,275 Jin-woo. 75 00:10:53,027 --> 00:10:53,903 Ça suffit. 76 00:10:56,656 --> 00:10:57,573 Désolé. 77 00:10:58,699 --> 00:11:00,242 Tu en as parlé au directeur ? 78 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Savait-il que tu étais au courant... 79 00:11:08,918 --> 00:11:10,252 quand il est mort ? 80 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 Oui. 81 00:11:16,675 --> 00:11:17,802 Fais en sorte... 82 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 que ça ne s'ébruite pas. 83 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 Ça a déjà été signalé. 84 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Bientôt, tout le monde le saura. 85 00:11:35,653 --> 00:11:37,154 Fais quand même quelque chose. 86 00:11:37,488 --> 00:11:38,364 J'essaierai. 87 00:11:38,906 --> 00:11:40,241 Après ce qui lui est arrivé, 88 00:11:41,867 --> 00:11:44,412 je doute qu'on s'y intéresse. 89 00:11:46,497 --> 00:11:47,415 D'accord. 90 00:11:50,918 --> 00:11:52,044 Ça va ? 91 00:11:54,630 --> 00:11:55,631 Je ne sais pas. 92 00:13:12,541 --> 00:13:15,002 CERTIFICAT DE DÉCÈS 93 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 NOM : LEE BO-HUN 94 00:13:19,798 --> 00:13:22,009 PROFESSION : MÉDECIN 95 00:13:25,179 --> 00:13:27,598 LIEU DU DÉCÈS : AUTRE 96 00:13:29,558 --> 00:13:33,270 TYPE D'ACCIDENT : CIRCULATION, POISON CHUTE, INCENDIE, NOYADE, AUTRE 97 00:13:33,354 --> 00:13:39,276 CAUSE : ACCIDENT, HOMICIDE, SUICIDE, INDÉTERMINÉ 98 00:13:46,951 --> 00:13:51,539 HOMICIDE, SUICIDE 99 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 Ils arrivent. Une fillette de six ans a été poignardée cinq fois. 100 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 Un enfant ! Qu'est-il arrivé ? Est-elle consciente ? 101 00:14:01,215 --> 00:14:03,467 Je ne sais pas. Oui, elle le serait. 102 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 - Stoppez l'hémorragie, puis au scanner. - OK. 103 00:14:07,346 --> 00:14:09,223 CAUSE DIRECTE DU DÉCÈS : CHUTE 104 00:14:12,601 --> 00:14:13,644 Sais-tu 105 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 où c'est arrivé au directeur ? 106 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 DATE DE DÉCÈS 107 00:14:19,608 --> 00:14:21,735 Pourquoi chez le directeur adjoint ? 108 00:14:24,780 --> 00:14:26,031 Tu trouves pas ça étrange ? 109 00:14:35,708 --> 00:14:36,584 Qu'y a-t-il ? 110 00:14:39,003 --> 00:14:41,797 RCP pédiatrique. C'est la victime signalée tout à l'heure. 111 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 - Par ici. - D'accord. 112 00:14:43,883 --> 00:14:46,385 - Je la croyais consciente. - Son cœur s'est arrêté. 113 00:14:46,468 --> 00:14:48,262 Attention. Un, deux, trois. 114 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 - Vérifiez son pouls. - Elle n'en a pas. 115 00:14:51,974 --> 00:14:53,100 Compression. 116 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 Je vérifie son rythme. 117 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 Asystole. Compression. 118 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Préparez à intuber. Donnez de l'adrénaline. Poursuivez la RCP. 119 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Le côté, l'abdomen, le bras et la jambe sont atteints. 120 00:15:06,113 --> 00:15:08,032 - L'abdomen deux fois. - Son tuteur ? 121 00:15:08,115 --> 00:15:09,283 Le voilà. 122 00:15:11,410 --> 00:15:12,786 - Par ici. - Un autre patient. 123 00:15:12,870 --> 00:15:13,787 D'accord. 124 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 Monsieur, restez éveillé. 125 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 - On le déplace. Deux, trois. - OK. Deux, trois. 126 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Monsieur, vous m'entendez ? 127 00:15:26,550 --> 00:15:28,719 Monsieur, vous savez où vous êtes ? 128 00:15:28,802 --> 00:15:31,555 - Où avez-vous mal ? - Oxygénez-le, et faites-lui un CT-scan. 129 00:15:31,639 --> 00:15:32,890 OK. Deux litres d'oxygène. 130 00:15:32,973 --> 00:15:34,725 - OK. - D'autres blessures ? 131 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 Non. Le père n'a qu'un coup de couteau. 132 00:15:36,769 --> 00:15:39,188 Défibrillateur. Charge à 40 joules. 133 00:15:40,064 --> 00:15:40,940 Dégagez. 134 00:15:42,149 --> 00:15:43,359 Un, deux, trois ! 135 00:15:46,195 --> 00:15:49,239 - Docteur, je vous en prie ! - On va devoir attendre longtemps ? 136 00:15:49,323 --> 00:15:50,574 Par pitié, aidez mon bébé. 137 00:15:50,658 --> 00:15:53,744 - Il a si mal. - Aidez d'abord mon bébé. 138 00:15:54,495 --> 00:15:56,872 Je vous recoudrai après avoir vu votre scanner. 139 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Excusez-moi. 140 00:16:08,258 --> 00:16:10,135 Où sont les urgences ? 141 00:16:13,597 --> 00:16:15,891 Descendez au rez-de-chaussée et sortez. 142 00:16:16,558 --> 00:16:17,476 Vous les verrez. 143 00:16:17,559 --> 00:16:19,228 - Merci. - Merci. 144 00:16:33,993 --> 00:16:38,247 BUREAU DU DIRECTEUR DE L'HÔPITAL 145 00:16:42,167 --> 00:16:44,712 BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT 146 00:16:54,847 --> 00:16:55,973 La police... 147 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 est venue jusqu'ici. 148 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Parce que la mort a été accidentelle. 149 00:17:02,730 --> 00:17:03,772 Pas seulement pour ça. 150 00:17:04,314 --> 00:17:07,484 Ils veulent probablement vous parler car l'ambulance est venue... 151 00:17:08,902 --> 00:17:09,945 de chez vous. 152 00:17:10,863 --> 00:17:12,948 Parce que ça s'est passé chez moi. 153 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Que s'est-il passé ? 154 00:17:18,871 --> 00:17:20,914 À votre avis ? 155 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Vous répondez à une question par une autre. 156 00:17:31,008 --> 00:17:32,509 Quand... 157 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 le directeur Lee est arrivé chez moi, il avait déjà bu. 158 00:17:39,767 --> 00:17:42,186 Il n'arrivait toujours pas à arrêter de fumer. 159 00:17:43,437 --> 00:17:44,938 Il a sorti ses cigarettes, 160 00:17:45,773 --> 00:17:48,442 alors je lui ai demandé de ne pas fumer devant un ex-fumeur 161 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 et d'aller fumer sur le toit. 162 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 Puis j'ai entendu un bruit sourd, 163 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 et je suis monté. 164 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 Je ne pouvais imaginer qu'il ait pu tomber. 165 00:18:09,505 --> 00:18:10,881 L'infarctus... 166 00:18:12,966 --> 00:18:15,427 a finalement eu raison du directeur cette fois. 167 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 C'est vrai. 168 00:18:36,824 --> 00:18:37,866 Allô, M. Gu. 169 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 J'arrive tout de suite. 170 00:18:46,125 --> 00:18:49,294 M. Gu a dû revenir. Il me semblait qu'il était parti. 171 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 C'est bien normal qu'il revienne. Il vient seulement de devenir président. 172 00:18:54,133 --> 00:18:56,552 Le directeur de l'hôpital est décédé. 173 00:18:57,970 --> 00:18:59,930 Attention à l'impression que vous donnez. 174 00:19:00,597 --> 00:19:02,766 Les gens parlent déjà. 175 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 De quoi ? 176 00:19:04,726 --> 00:19:07,771 Quoi qu'il soit réellement arrivé, vous êtes seul témoin 177 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 de ses derniers instants. 178 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 LE CŒUR DE L'ENFANT POIGNARDÉ 179 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 S'EST ARRÊTÉ À 00H40 DANS L'AMBULANCE 180 00:20:31,813 --> 00:20:32,773 Excusez-moi. 181 00:20:33,065 --> 00:20:35,025 Nous sommes du commissariat de Hanseong. 182 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 Une enfant a été amenée avec son père... 183 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 Le père est là. 184 00:20:48,205 --> 00:20:51,250 La petite est déjà morte. On aurait dû venir ici en premier. 185 00:20:54,419 --> 00:20:55,921 Que s'est-il passé ? 186 00:20:56,505 --> 00:20:59,216 Était-ce un vol ? A-t-elle été poignardée devant son père ? 187 00:20:59,883 --> 00:21:01,134 Il a tenté de se suicider. 188 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 Un meurtre avec suicide. 189 00:21:07,099 --> 00:21:09,184 Il a fait ça à sa propre fille ? 190 00:21:10,435 --> 00:21:12,020 Il a frappé son enfant cinq fois, 191 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 mais il... 192 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 Admettez-le. 193 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Docteur. 194 00:21:23,865 --> 00:21:25,033 Comment va-t-il ? 195 00:21:25,117 --> 00:21:26,743 Il ne finira pas comme sa fille. 196 00:21:41,091 --> 00:21:43,218 Vous êtes passés ailleurs avant ? 197 00:21:43,760 --> 00:21:45,262 Au bureau du directeur adjoint. 198 00:21:45,470 --> 00:21:46,555 Pourquoi ? 199 00:21:46,763 --> 00:21:47,681 Je vois. 200 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 Excusez-moi. 201 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Pourquoi n'a-t-il pas répondu ? 202 00:21:56,148 --> 00:21:59,776 BUREAU DU PRÉSIDENT 203 00:22:11,621 --> 00:22:14,791 Ils font juste des tests, alors ne t'emballe pas encore. 204 00:22:15,000 --> 00:22:16,335 D'accord. 205 00:22:21,631 --> 00:22:22,549 Jin-woo. 206 00:22:57,667 --> 00:22:58,752 C'est peut-être vrai. 207 00:23:00,212 --> 00:23:01,755 Ils ont pu boire ensemble. 208 00:23:04,007 --> 00:23:06,551 - Quoi ? - Le directeur et le directeur adjoint. 209 00:23:07,844 --> 00:23:09,930 Ils puaient tous les deux l'alcool. 210 00:23:10,013 --> 00:23:13,767 Depuis quand buvaient-ils ensemble chez l'un ou l'autre ? 211 00:23:15,936 --> 00:23:16,853 Et alors ? 212 00:23:17,354 --> 00:23:19,106 Pourquoi crois-tu qu'il soit tombé ? 213 00:23:20,899 --> 00:23:22,192 Je ne sais pas. 214 00:23:26,696 --> 00:23:28,198 Je vois. Tu n'en sais rien. 215 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 LA PÉNURIE DE PÉDIATRES CAUSE UNE MORT 216 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Alors, que sais-tu ? 217 00:23:32,577 --> 00:23:34,204 Qu'est-ce qui te semble étrange ? 218 00:23:40,502 --> 00:23:41,378 Tu as raison. 219 00:23:41,920 --> 00:23:44,631 Chacun sait qu'ils ne s'entendaient pas. 220 00:23:46,550 --> 00:23:47,843 Mais personne ne dira rien. 221 00:23:49,761 --> 00:23:53,014 Car ça signifierait qu'on soupçonne le directeur adjoint de meurtre. 222 00:23:54,850 --> 00:23:56,601 Je te mets en situation délicate ? 223 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Ils se sont disputés. 224 00:24:07,904 --> 00:24:10,115 Quelqu'un les a entendus. 225 00:24:10,198 --> 00:24:11,074 Quand ? 226 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 Qui les a entendus ? 227 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Hier soir. Peu avant 19 h. 228 00:24:16,246 --> 00:24:17,664 Peu importe qui les a entendus. 229 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT 230 00:24:24,796 --> 00:24:26,464 BUREAU DU DIRECTEUR DE L'HÔPITAL 231 00:24:26,715 --> 00:24:30,010 C'est quoi, ces conneries ? Tu essaies de me détruire ? 232 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 J'aurai ta peau pour ça ! 233 00:24:32,179 --> 00:24:33,930 Le témoin a voulu éviter s'éclipser 234 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 car le directeur adjoint semblait furieux. 235 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 "Des conneries..." 236 00:24:38,727 --> 00:24:41,354 Vu le vocabulaire employé, le témoin a pensé 237 00:24:41,438 --> 00:24:43,899 qu'il en voulait à une personne égale ou inférieure, 238 00:24:45,400 --> 00:24:47,068 mais il était avec le directeur Lee. 239 00:24:50,071 --> 00:24:51,656 Il parlait au directeur. 240 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 Puis l'accident s'est produit le soir même. Chez l'homme qui disait vouloir sa peau, 241 00:24:58,163 --> 00:24:59,789 et cet homme est le seul témoin. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,171 Dans la vraie vie, ça n'arrive pas. 243 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 On ne tue pas un collègue à cause d'une dispute. 244 00:25:09,341 --> 00:25:12,093 Personne ne fait ça. Ça n'arrive que dans les films. 245 00:25:13,929 --> 00:25:15,138 N'est-ce pas, Jin-woo ? 246 00:25:22,854 --> 00:25:23,772 Dois-je le dire... à la police ? 247 00:25:36,952 --> 00:25:37,827 Quoi ? 248 00:25:38,620 --> 00:25:39,579 Dr Ye. 249 00:25:40,538 --> 00:25:42,207 Le service de chirurgie ne veut pas 250 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 du patient ayant tenté de se suicider. 251 00:25:45,085 --> 00:25:46,920 Parce que c'est un cas de suicide. 252 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Le Dr Joo n'aurait pas refusé le patient, 253 00:25:58,974 --> 00:26:00,725 mais il est au prélèvement d'organe... 254 00:26:01,643 --> 00:26:02,477 Comment ça ? 255 00:26:02,811 --> 00:26:04,312 Pour le don de cornée de Lee. 256 00:26:04,896 --> 00:26:06,690 Il n'est donc pas disponible. 257 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Je suis navré. 258 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 Admettez-le en mon nom. J'arrive. 259 00:26:12,320 --> 00:26:13,196 D'accord. 260 00:26:29,379 --> 00:26:32,674 YEUX HUMAINS 261 00:26:38,179 --> 00:26:40,432 5 avril 2018 262 00:26:40,974 --> 00:26:41,975 DOA. 263 00:26:42,058 --> 00:26:43,184 DOA : MORT À L'ARRIVÉE 264 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Nous avons déjà eu deux cas cette nuit. 265 00:26:47,397 --> 00:26:50,275 Une morte poignardée par un père en qui elle avait confiance. 266 00:26:51,693 --> 00:26:54,696 Un mort poignardé par les mots d'un subalterne 267 00:26:55,447 --> 00:26:56,656 en qui il avait confiance. 268 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Dr Ye, voici les tests du patient accidenté de la route. 269 00:27:03,288 --> 00:27:04,122 Merci. 270 00:27:05,165 --> 00:27:07,250 L'une n'a vécu que six brèves années... 271 00:27:09,461 --> 00:27:10,628 en ce monde. 272 00:27:13,298 --> 00:27:15,467 Mais même la vie d'une personne 273 00:27:15,800 --> 00:27:17,927 ayant vécu dix fois plus me semble si courte. 274 00:27:28,480 --> 00:27:30,774 Monsieur, avez-vous mal quelque part ? 275 00:27:30,857 --> 00:27:32,025 Ça va. 276 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Vous sentez où je vous touche ? 277 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Vous pouvez sortir. 278 00:27:41,034 --> 00:27:42,243 Bonne nuit. 279 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 La nuit doit avoir été épuisante 280 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 pour les deux. 281 00:27:51,669 --> 00:27:53,296 5 avril 2018 282 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Le jour où mes paroles vous ont blessé. 283 00:27:59,052 --> 00:28:00,595 Le tout dernier jour de votre vie. 284 00:29:02,031 --> 00:29:03,408 - Bonjour. - Bonjour. 285 00:29:03,491 --> 00:29:04,534 Tu arrives tôt. 286 00:29:22,385 --> 00:29:23,762 Je suis Ye Jin-woo. 287 00:29:25,180 --> 00:29:26,264 On s'est vus hier. 288 00:29:27,849 --> 00:29:31,144 Vous deviez être bien curieux, pour venir directement du travail. 289 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Je dois remplir le certificat de décès, mais je ne sais rien. 290 00:29:35,482 --> 00:29:36,775 Que s'est-il passé ? 291 00:29:37,025 --> 00:29:40,487 Demandez au directeur adjoint. C'est lui le témoin, il en sait plus. 292 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Et vous, vous préférez 293 00:29:42,822 --> 00:29:45,784 répondre aux questions du commissaire ? 294 00:29:48,161 --> 00:29:49,871 Quand avez-vous vu Lee en dernier ? 295 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Hier après-midi. 296 00:29:53,333 --> 00:29:54,501 L'après-midi... 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,255 Comme la somme était forfaitaire, on n'avait rien vu 298 00:29:59,339 --> 00:30:00,799 mais ça vient d'être découvert. 299 00:30:00,882 --> 00:30:03,176 La prime de qualité a été déposée sur... 300 00:30:04,761 --> 00:30:06,429 le compte du directeur Lee. 301 00:30:07,764 --> 00:30:11,184 S'est-il passé quelque chose d'inhabituel lors de votre dernière rencontre ? 302 00:30:11,643 --> 00:30:14,020 Il a déposé 360 millions de wons versés à l'hôpital 303 00:30:14,103 --> 00:30:15,313 sur son compte personnel. 304 00:30:15,480 --> 00:30:18,691 Je crois qu'on a tenté de les récupérer discrètement 305 00:30:19,400 --> 00:30:21,444 mais il semble qu'il les avait déjà déplacés. 306 00:30:21,528 --> 00:30:22,987 Arrête tes conneries. 307 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 D'où sors-tu ça ? 308 00:30:28,660 --> 00:30:30,411 Personne ne savait à l'hôpital ? 309 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 De qui ça vient ? 310 00:30:33,540 --> 00:30:35,708 Si tu n'as pas mieux à faire, rembourse-nous ! 311 00:30:39,170 --> 00:30:40,922 Comment peut-il... 312 00:30:41,965 --> 00:30:43,883 Quelque chose vous a semblé bizarre ? 313 00:30:44,300 --> 00:30:45,218 Non. 314 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 Sur quoi a porté votre dernière conversation ? 315 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Rien d'original. Le travail. 316 00:30:53,852 --> 00:30:55,728 Qu'est-ce qui vous a pris ? 317 00:30:57,772 --> 00:30:59,732 Combien de temps comptiez-vous le cacher ? 318 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Qui... Qui a dit ça ? 319 00:31:03,695 --> 00:31:06,072 Quel genre d'homme était-ce ? 320 00:31:06,656 --> 00:31:07,699 C'était un type bien. 321 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Nous avions tous du respect pour lui. 322 00:31:12,453 --> 00:31:15,248 Nous n'avons rien trouvé de suspect, et tout correspond 323 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 à la déposition du témoin. 324 00:31:18,793 --> 00:31:20,044 Il y avait un témoin ? 325 00:31:20,628 --> 00:31:21,754 Le voisin d'à côté. 326 00:31:22,422 --> 00:31:25,758 Le témoin a-t-il vu le directeur sortir seul sur le toit ? 327 00:31:26,384 --> 00:31:27,385 Vraiment seul ? 328 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Et sinon ? 329 00:31:33,266 --> 00:31:35,685 Le témoin est sûr qu'il n'y avait qu'un homme. 330 00:31:37,562 --> 00:31:41,441 - Je vois. - Il paraît que son cœur était malade. 331 00:31:41,983 --> 00:31:44,402 Et il buvait et fumait. 332 00:31:46,946 --> 00:31:48,406 Il a dû tomber comme ça. 333 00:31:50,158 --> 00:31:52,911 - J'imagine. - Pour le certificat de décès, 334 00:31:52,994 --> 00:31:55,580 ne vous faut-il pas juste la cause et l'heure de la mort ? 335 00:31:59,500 --> 00:32:01,085 Pourquoi êtes-vous venu ? 336 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 Parce que son ami est mort. 337 00:32:13,222 --> 00:32:14,390 Il était comme son père. 338 00:32:15,308 --> 00:32:16,142 N'est-ce pas ? 339 00:32:18,770 --> 00:32:19,687 Fiche-moi la paix. 340 00:32:21,940 --> 00:32:23,107 Ne te mets pas en rogne. 341 00:32:25,276 --> 00:32:26,361 Que s'est-il passé ? 342 00:32:27,987 --> 00:32:29,238 Que s'est-il passé ? 343 00:33:53,489 --> 00:33:55,783 Il a dit que le directeur avait déjà bu ailleurs 344 00:33:55,867 --> 00:33:58,578 et était ivre en arrivant chez lui. 345 00:34:03,332 --> 00:34:05,209 Tu es déjà saoul. 346 00:34:06,794 --> 00:34:08,713 - De la soupe. - J'ai demandé pourquoi 347 00:34:08,796 --> 00:34:11,215 il n'y avait personne d'autre si tard, et il a demandé combien de mères et d'enfants restaient au pays. 348 00:34:13,801 --> 00:34:14,719 Bien. 349 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 - J'étais d'abord perplexe, - Santé ! 350 00:34:18,264 --> 00:34:20,933 mais j'ai pensé que son enfant étudiait à l'étranger. 351 00:34:21,517 --> 00:34:24,103 C'est délicieux. 352 00:34:25,396 --> 00:34:28,399 Va fumer sur le toit, tu veux bien ? 353 00:34:28,483 --> 00:34:29,567 J'ai arrêté, tu sais. 354 00:34:29,650 --> 00:34:33,112 Très bien. Bon sang, quel casse-pieds. 355 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Quand vas-tu arrêter ? 356 00:34:40,119 --> 00:34:41,954 Il a dit que c'était leur petit rituel. 357 00:34:44,332 --> 00:34:45,792 Puis il a entendu quelque chose. 358 00:35:00,014 --> 00:35:01,099 Monsieur le directeur ? 359 00:35:05,019 --> 00:35:06,479 Quelqu'un est tombé ! 360 00:35:12,485 --> 00:35:13,528 Bo-hun ! 361 00:35:22,495 --> 00:35:23,621 Un témoin... 362 00:35:28,417 --> 00:35:30,795 Le voisin était sur son toit à peu près à ce moment, 363 00:35:31,337 --> 00:35:34,173 et il a vu quelqu'un sortir seul sur le toit. 364 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Peu après, il a entendu un bruit sourd. 365 00:36:19,635 --> 00:36:22,138 Ceux qui veulent faire du profit avec leurs patients 366 00:36:22,221 --> 00:36:23,431 ne sont plus des médecins. 367 00:36:23,973 --> 00:36:27,351 Comment peut-on se proclamer enseignant quand on ne songe 368 00:36:27,435 --> 00:36:28,895 qu'à escroquer ses étudiants ? 369 00:36:29,478 --> 00:36:33,357 Un étudiant, au moins, reconnaît une fausse réponse de l'enseignant. 370 00:36:33,900 --> 00:36:37,069 Mais qu'en est-il de nos opérations et de nos prescriptions ? 371 00:36:37,153 --> 00:36:39,280 Elles sont un mystère pour les gens normaux. 372 00:36:40,156 --> 00:36:41,824 Il faut donc les prendre au sérieux. 373 00:36:42,408 --> 00:36:45,286 C'est pourquoi nous devons être plus vigilants. 374 00:36:45,870 --> 00:36:48,706 Comment peuvent-ils nous dire de suivre ces recommandations ? 375 00:36:50,249 --> 00:36:53,377 Même la fondation universitaire a été acquise par une société privée. 376 00:36:53,461 --> 00:36:55,796 C'est une erreur, un tort ! 377 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 Je crois que la direction pense 378 00:37:00,009 --> 00:37:03,471 que le programme de rémunération au mérite est lié à la productivité. 379 00:37:03,554 --> 00:37:04,472 La productivité ? 380 00:37:06,140 --> 00:37:07,391 Ils récompenseront ceux 381 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 qui administreront aux patients des traitements onéreux. 382 00:37:10,311 --> 00:37:12,730 C'est ça, leur productivité ? 383 00:37:13,272 --> 00:37:16,317 Si la vie d'un patient est en danger, chacun doit se précipiter. 384 00:37:17,068 --> 00:37:18,444 Si un patient n'est pas soigné 385 00:37:18,527 --> 00:37:21,489 par peur d'un événement affectant notre performance, 386 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 comment évaluer cette performance ? 387 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Ceux qui se précipitent en premier vers les patients sont les infirmiers. 388 00:37:28,788 --> 00:37:30,498 Comment quantifier leur performance ? 389 00:37:31,082 --> 00:37:32,333 Que comptez-vous faire ? 390 00:37:32,875 --> 00:37:36,087 Le président a pris cette mesure dès sa nomination. 391 00:37:36,170 --> 00:37:38,547 Il ne reculera pas. 392 00:37:38,631 --> 00:37:40,424 Nous verrons bien qui reculera. 393 00:37:54,647 --> 00:37:56,315 Vous allez au bureau du président ? 394 00:37:56,524 --> 00:37:57,358 Oui. 395 00:37:58,401 --> 00:38:01,862 Le nouveau président semble être un vrai dur à cuire. 396 00:38:01,946 --> 00:38:04,824 - Je ne l'ai vu qu'une fois, mais... - Vous ne vous trompez pas. 397 00:38:06,033 --> 00:38:08,494 Pourquoi voulez-vous l'affronter seul ? 398 00:38:08,869 --> 00:38:10,663 Vous avez des centaines de soldats. 399 00:38:10,746 --> 00:38:12,790 Si je les implique, ce sera la guerre. 400 00:38:12,873 --> 00:38:14,875 Un duel entre généraux dure moins longtemps. 401 00:38:15,626 --> 00:38:17,795 Si le général échoue, c'est fini. 402 00:38:19,547 --> 00:38:21,424 Personne ne soutient son programme. 403 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 N'entrez pas en conflit avec lui. 404 00:38:23,801 --> 00:38:25,886 C'est à l'équipe médicale de le faire. 405 00:38:27,596 --> 00:38:29,473 Il a été nommé par une grande société. 406 00:38:30,224 --> 00:38:31,809 Il doit y avoir une raison. 407 00:38:33,311 --> 00:38:34,645 Mais le directeur adjoint... 408 00:38:34,729 --> 00:38:36,772 Directeur Lee, je viens avec vous. 409 00:38:37,023 --> 00:38:39,859 Je vous accompagne pour lui donner notre opinion. 410 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Pas notre opinion, notre ultimatum. 411 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 Oui, bien sûr. 412 00:39:06,052 --> 00:39:07,678 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SANGKOOK 413 00:39:35,581 --> 00:39:36,499 Monsieur. 414 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Vous n'étiez pas de service hier ? Pourquoi revenez-vous ? 415 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Un de mes patients a été admis. 416 00:39:42,421 --> 00:39:44,632 J'y allais seul, mais comme vous êtes là... 417 00:39:45,716 --> 00:39:47,760 Vous n'allez pas à la réunion du service ? 418 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 Ça d'abord. 419 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 De quoi s'agit-il ? 420 00:39:51,722 --> 00:39:53,349 À votre avis ? 421 00:39:54,308 --> 00:39:55,810 Quelqu'un est mort. 422 00:40:18,999 --> 00:40:20,418 Seul l'un d'eux est mort. 423 00:40:20,501 --> 00:40:22,962 Inutile de laisser les deux fauteuils vides. 424 00:40:30,511 --> 00:40:33,055 Alors ? Qui a reçu les yeux du directeur Lee ? 425 00:40:33,139 --> 00:40:34,432 L'opération est en cours. 426 00:40:35,391 --> 00:40:38,519 - Elle devrait être terminée. - Qui est le crétin qui m'a rappelé 427 00:40:38,894 --> 00:40:41,230 du centre de transplantation d'organes hier soir ? 428 00:40:41,313 --> 00:40:43,983 Je pensais que c'était pour la veillée, mais à mon arrivée, 429 00:40:44,066 --> 00:40:46,735 il m'a dit de prélever les cornées du directeur. 430 00:40:46,819 --> 00:40:47,903 C'est quoi, ça ? 431 00:40:48,404 --> 00:40:49,780 Que faisaient vos médecins ? 432 00:40:49,864 --> 00:40:50,698 C'est vrai ? 433 00:40:50,781 --> 00:40:53,075 Vous êtes tous passés au funérarium ? 434 00:40:54,368 --> 00:40:57,580 Il n'a été ramené de l'autopsie que ce matin, 435 00:40:57,663 --> 00:40:59,748 les funérailles seront donc bientôt organisées. 436 00:41:00,833 --> 00:41:03,169 - Et l'autopsie ? - On n'a pas encore le rapport. 437 00:41:06,464 --> 00:41:07,840 Mais c'est bien un infarctus. 438 00:41:11,302 --> 00:41:12,887 Il aurait dû ralentir la boisson. 439 00:41:13,554 --> 00:41:15,890 Son fils cadet s'est-il marié ? 440 00:41:16,140 --> 00:41:17,349 Je ne crois pas. 441 00:41:17,433 --> 00:41:20,394 - Irez-vous aux funérailles ? - Bien sûr. C'est demain, non ? 442 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 Je suis passé au ministère de la Santé et de l'Aide sociale 443 00:41:24,940 --> 00:41:28,319 avant de venir ce matin, car ils m'avaient convoqué. 444 00:41:29,445 --> 00:41:30,946 Dans les zones rurales isolées, 445 00:41:31,030 --> 00:41:32,781 la situation des gens est difficile 446 00:41:32,865 --> 00:41:35,534 car leurs hôpitaux ne peuvent pourvoir à leurs besoins. 447 00:41:36,243 --> 00:41:39,747 Les femmes n'ont nulle part où accoucher, et il n'y a pas assez de pédiatres. 448 00:41:39,830 --> 00:41:41,832 Le ministère vous a convoqué ce matin 449 00:41:41,916 --> 00:41:44,877 pour parler de sujets si importants ? 450 00:41:45,336 --> 00:41:47,713 Ils ont passé ça en boucle, 451 00:41:47,796 --> 00:41:49,965 au cas où on oublierait ce qu'ils répètent ? 452 00:41:50,049 --> 00:41:53,385 Ils veulent créer un réseau entre les hôpitaux de ces zones isolées 453 00:41:53,469 --> 00:41:55,971 et les prestataires publics de santé. 454 00:41:56,055 --> 00:41:57,806 Notre hôpital en fera partie. 455 00:41:59,975 --> 00:42:02,937 Ils veulent qu'on ait un partenariat avec un hôpital rural ? 456 00:42:03,020 --> 00:42:05,856 Ils aimeraient que nous y envoyions certains de nos médecins. 457 00:42:06,440 --> 00:42:08,609 Que voulez-vous dire ? Où ça ? 458 00:42:08,692 --> 00:42:10,194 À l'hôpital de Naksan. 459 00:42:12,446 --> 00:42:13,572 Dans quels services ? 460 00:42:14,573 --> 00:42:16,242 Obstétrique et Gynécologie. 461 00:42:17,076 --> 00:42:18,369 Pédiatrie. 462 00:42:23,082 --> 00:42:24,542 Combien de médecins... 463 00:42:24,625 --> 00:42:25,834 Urgences. Ces trois services. 464 00:42:28,504 --> 00:42:31,465 Les trois ? Jusqu'à quand ? 465 00:42:31,549 --> 00:42:33,634 Qui restera ici ? Et combien ? 466 00:42:33,717 --> 00:42:36,095 Comment pouvez-vous fermer des services cruciaux ? 467 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 On ne les ferme pas. C'est juste temporaire. 468 00:42:39,348 --> 00:42:42,059 S'agit-il d'une nouvelle branche ou d'une fusion avec eux ? 469 00:42:42,142 --> 00:42:44,019 Ils subventionneront la main-d'œuvre. 470 00:42:44,103 --> 00:42:45,145 Donc, ils nous disent : 471 00:42:45,271 --> 00:42:47,856 "Prenez l'argent et laissez ici un minimum de médecins" ? 472 00:42:47,940 --> 00:42:50,901 N'est-ce pas le rôle des universités nationales ? 473 00:42:50,985 --> 00:42:52,903 Ils nous refilent leur responsabilité ? 474 00:42:52,987 --> 00:42:56,490 Nous sommes un hôpital régional, choisis pour notre excellence. 475 00:42:56,574 --> 00:42:59,660 Je ne savais pas que l'excellence était punie. 476 00:43:00,160 --> 00:43:01,537 Devons-nous vraiment y aller ? 477 00:43:01,620 --> 00:43:02,830 Et ici ? 478 00:43:03,330 --> 00:43:05,624 Nous avons des patients ici aussi. Il y a de nombreux autres hôpitaux. 479 00:43:08,711 --> 00:43:11,255 Là-bas, des urgences ferment par manque de personnel. 480 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Vous avez déjà accepté 481 00:43:12,464 --> 00:43:13,841 de vous plier à leur demande, 482 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 n'est-ce pas ? 483 00:43:15,926 --> 00:43:17,261 Que pouvais-je faire ? 484 00:43:17,928 --> 00:43:19,805 Comment aurais-je pu refuser ? 485 00:43:19,888 --> 00:43:23,142 Si ça vous pose problème, allez les voir vous-mêmes. Bon courage. 486 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Pourquoi ne pas avoir refusé ? 487 00:43:27,855 --> 00:43:31,525 Le directeur Lee aurait refusé catégoriquement. 488 00:43:38,032 --> 00:43:41,285 Vous avez bien dit être allé au ministère en chemin ? 489 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 Vous n'écoutiez pas ? 490 00:43:51,503 --> 00:43:53,088 Vous ne pouvez pas en rester là ! 491 00:43:53,172 --> 00:43:55,049 Et que voulez-vous que je fasse ? 492 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 Il faut informer le personnel. Faites une annonce, s'il vous plaît. 493 00:44:44,056 --> 00:44:46,141 Recueillons l'opinion des différents services. 494 00:44:50,646 --> 00:44:54,066 Il faut agir. Fixons une heure pour une assemblée générale. 495 00:44:59,154 --> 00:45:00,364 Quoi qu'ils en disent, 496 00:45:00,864 --> 00:45:02,825 c'est une expulsion pure et simple. 497 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 Comment peuvent-ils faire ça 498 00:45:07,579 --> 00:45:08,622 sans nous consulter ? 499 00:45:28,434 --> 00:45:31,311 Le gagnant le dit aux médecins, le perdant aux infirmiers. 500 00:45:32,187 --> 00:45:33,397 Monsieur, ce n'est pas... 501 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Qu'y a-t-il ? 502 00:45:59,590 --> 00:46:00,966 Qu'est-ce que tu racontes ? URGENCES 503 00:46:04,052 --> 00:46:05,053 C'est inacceptable. 504 00:46:06,972 --> 00:46:08,849 Je soigne plus de 100 patients par jour. 505 00:46:09,391 --> 00:46:11,643 Même quand des patients ivres m'ont frappée 506 00:46:13,228 --> 00:46:15,856 et importunée, je me suis accrochée. 507 00:46:20,360 --> 00:46:21,862 Les urgences, c'est le plus dur. 508 00:46:22,362 --> 00:46:23,947 Je ne sens plus mes jambes, 509 00:46:24,031 --> 00:46:26,575 et les patients sont furieux contre nous... 510 00:46:28,660 --> 00:46:29,745 Et on nous fait ça ? 511 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 - Hein, docteur ? - Dites quelque chose. 512 00:46:32,956 --> 00:46:36,418 On dit que des universités envoient des chefs de service en zone rurale, 513 00:46:36,502 --> 00:46:37,669 mais ça... 514 00:46:37,961 --> 00:46:39,171 Franchement, 515 00:46:39,254 --> 00:46:43,383 j'ai l'impression qu'ils m'ont giflé et je me rends à l'évidence. 516 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 On est personnel hospitalier, on peut juste changer de service 517 00:46:47,346 --> 00:46:48,555 ou démissionner. 518 00:46:48,680 --> 00:46:50,766 On peut changer de boulot, mais quand même... 519 00:46:51,266 --> 00:46:53,060 On emmène le patient aux urgences. 520 00:46:59,650 --> 00:47:01,860 Il est arrivé lundi pour un cancer du foie. 521 00:47:01,944 --> 00:47:03,237 - OK. - Et une hépatite C. 522 00:47:03,320 --> 00:47:05,864 Il est parfois conscient, et il répond à la douleur. 523 00:47:05,948 --> 00:47:08,200 - OK. Donnez-moi son dossier. - Bien. 524 00:47:09,535 --> 00:47:10,869 Par ici. 525 00:47:14,456 --> 00:47:16,124 - Un, deux, trois. - Un, deux, trois. 526 00:47:18,043 --> 00:47:19,836 Tension : 100-60. Pouls : 100. 527 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 - Donnez-lui deux litres d'oxygène. - D'accord. 528 00:47:22,506 --> 00:47:23,840 Pouvez-vous ouvrir les yeux ? 529 00:47:23,924 --> 00:47:25,926 Dites-moi si vous avez mal. 530 00:47:27,135 --> 00:47:28,095 D'accord. 531 00:47:33,225 --> 00:47:34,977 - Drainons le fluide abdominal. - OK. 532 00:47:45,571 --> 00:47:46,530 - C'est entré ? - Oui. 533 00:48:11,471 --> 00:48:13,098 Tu peux bosser ailleurs, non ? 534 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 Et lui, il peut ? 535 00:48:20,188 --> 00:48:21,398 Et eux ? 536 00:48:22,024 --> 00:48:23,233 Ils sont des centaines. 537 00:48:24,026 --> 00:48:25,068 Où iront-ils ? 538 00:48:26,320 --> 00:48:29,573 Un autre hôpital les acceptera. Ils n'iront pas à la rue, n'est-ce pas ? 539 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Alors, qu'est-ce qui va nous arriver ? 540 00:48:36,121 --> 00:48:37,748 Devons-nous tous terminer 541 00:48:37,831 --> 00:48:39,124 notre formation ailleurs ? 542 00:48:39,791 --> 00:48:41,960 Pourquoi les patients préfèrent-ils les CHU ? 543 00:48:42,044 --> 00:48:44,504 OK, il faut améliorer l'accès aux soins dans ces zones, 544 00:48:44,880 --> 00:48:47,174 mais, un hôpital universitaire sans urgences ? 545 00:48:47,257 --> 00:48:50,844 Écoutez, ils ne s'en débarrassent pas. 546 00:48:53,764 --> 00:48:55,932 Pourquoi voulait-on se former ici, selon vous ? 547 00:48:56,016 --> 00:48:58,310 Pourquoi faire son internat ici, aux urgences ? 548 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 Et si on se mettait en grève ? 549 00:48:59,895 --> 00:49:02,022 Il faut le faire, c'est clair. 550 00:49:02,856 --> 00:49:04,107 Et même frapper plus fort ! 551 00:49:04,816 --> 00:49:07,819 Ils ont perdu la boule, là-haut ? Comment ont-ils pu faire ça ? 552 00:49:44,856 --> 00:49:46,608 Tu n'es pas rentré depuis des jours. 553 00:49:47,192 --> 00:49:48,026 C'est vrai. 554 00:51:07,898 --> 00:51:09,024 Un, deux. 555 00:51:10,400 --> 00:51:12,778 Il peut se débrouiller. Il n'a pas besoin de moi. 556 00:51:17,115 --> 00:51:18,450 Je sais qu'il le peut. 557 00:51:19,034 --> 00:51:21,912 Mais ça ne veut pas dire qu'il peut rester totalement seul. 558 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 Et si tu dois vraiment aller à Gangwon-do et laisser Seon-woo seul ? 559 00:51:27,709 --> 00:51:28,752 Et après ? 560 00:51:29,586 --> 00:51:31,254 On vivra nos vies, c'est tout. 561 00:51:34,758 --> 00:51:35,801 Seon-woo. 562 00:51:38,428 --> 00:51:40,555 Tu étais aux funérailles de Lee aujourd'hui ? 563 00:51:40,764 --> 00:51:41,848 Oui. 564 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 Tu es venu à l'hôpital aujourd'hui ? 565 00:51:46,645 --> 00:51:48,146 Tu aurais dû me le dire. 566 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 À quoi bon ? 567 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Pourquoi ? 568 00:51:53,777 --> 00:51:54,736 Laisse tomber. 569 00:51:55,862 --> 00:51:56,822 Espèce de crétin. 570 00:51:57,489 --> 00:51:59,074 J'ai vu No-eul. 571 00:51:59,491 --> 00:52:01,243 Elle est venue au funérarium. 572 00:52:01,493 --> 00:52:03,995 Je vois. C'est pour ça qu'elle a parlé de toi. 573 00:52:04,079 --> 00:52:05,831 Ah bon ? Pour dire quoi ? 574 00:52:11,837 --> 00:52:12,838 Laisse tomber. 575 00:52:14,089 --> 00:52:15,382 Qu'a-t-elle dit ? 576 00:52:16,800 --> 00:52:17,717 Eh ! 577 00:52:37,904 --> 00:52:39,364 Me suis-je trompé ? 578 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Le directeur Lee n'aurait jamais fait ça. 579 00:52:44,786 --> 00:52:46,705 Il n'aurait pas détourné des fonds publics. 580 00:52:47,372 --> 00:52:48,331 C'est impossible. 581 00:52:50,333 --> 00:52:52,377 Tu crois que si je ne t'avais rien dit, 582 00:52:52,711 --> 00:52:53,837 le directeur Lee... ne serait pas... 583 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 mort ainsi ? 584 00:53:03,972 --> 00:53:06,516 - Qu'est-ce qu'on a fait ? - Ce n'est pas toi. C'est moi. Pourquoi a-t-il fait un infarctus cette nuit-là ? 585 00:53:12,606 --> 00:53:13,732 Tu ne t'es pas trompé. 586 00:53:14,232 --> 00:53:15,442 Il m'a demandé... 587 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 qui me l'avait dit. 588 00:53:20,864 --> 00:53:23,783 Ça a été sa première réaction quand je l'ai interrogé. 589 00:53:23,867 --> 00:53:25,368 Que lui as-tu demandé ? 590 00:53:26,912 --> 00:53:28,788 S'il pensait pouvoir le cacher longtemps. 591 00:53:29,581 --> 00:53:31,499 Et que personne ne le découvrirait. 592 00:53:36,338 --> 00:53:38,381 Il aurait dû me demander de quoi je parlais. 593 00:53:39,925 --> 00:53:41,343 Il aurait dû me réprimander 594 00:53:42,093 --> 00:53:45,847 pour mon intrusion dans son bureau et mon impolitesse envers lui. 595 00:53:47,182 --> 00:53:49,100 Combien de temps comptiez-vous le cacher ? 596 00:53:49,768 --> 00:53:51,311 Comment... Comment avez-vous... 597 00:53:52,395 --> 00:53:53,438 Qui a dit ça ? 598 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Ce n'est pas ce que vous croyez. Je n'étais pas le seul à vouloir cacher... 599 00:54:01,363 --> 00:54:02,447 Jin-woo ! 600 00:54:05,742 --> 00:54:07,202 J'ai toujours eu foi en vous. 601 00:54:14,209 --> 00:54:15,210 Et ensuite ? 602 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 À ton avis ? 603 00:54:18,546 --> 00:54:21,091 Je suis parti furieux avant qu'il me déçoive encore plus. 604 00:54:28,264 --> 00:54:30,016 Tu le lui as dit ? 605 00:54:31,142 --> 00:54:32,143 Qu'il t'avait déçu ? 606 00:54:39,192 --> 00:54:40,443 Je dois faire mon enquête. 607 00:54:41,861 --> 00:54:43,655 Il n'aurait jamais fait ça. 608 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Il l'a reconnu. Pourquoi enquêter ? 609 00:54:48,243 --> 00:54:50,286 Fais ton boulot au lieu de perdre ton temps. 610 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Je fais mon boulot, t'inquiète pas pour moi. 611 00:55:00,839 --> 00:55:02,173 Je ferme la porte ? 612 00:55:03,299 --> 00:55:04,134 Je le ferai ! 613 00:56:12,577 --> 00:56:14,496 Il y a du monde ? 614 00:56:14,579 --> 00:56:15,497 Pas encore. 615 00:56:16,998 --> 00:56:18,333 À propos de Naksan... Il y a des problèmes là-bas ? 616 00:56:20,794 --> 00:56:22,212 Quel genre de problèmes ? 617 00:56:22,295 --> 00:56:24,380 Des problèmes financiers ou de fonctionnement ? 618 00:56:24,464 --> 00:56:26,341 C'est absurde ! Comment le saurais-je ? 619 00:56:27,217 --> 00:56:28,510 Pourquoi est-ce absurde ? 620 00:56:29,177 --> 00:56:31,429 Ils n'y enverraient pas trois de nos services 621 00:56:31,513 --> 00:56:33,890 sans vous mettre dans la confidence. 622 00:56:33,973 --> 00:56:35,934 Sinon, pourquoi convoquer l'actuel directeur 623 00:56:36,017 --> 00:56:37,143 dès la première heure ? 624 00:56:40,021 --> 00:56:41,356 Hier matin, 625 00:56:42,524 --> 00:56:44,984 vous êtes venu directement à l'hôpital. 626 00:56:47,862 --> 00:56:49,572 Vous ne vous êtes arrêté nulle part 627 00:56:50,448 --> 00:56:51,282 en chemin. 628 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 Pourquoi avez-vous menti ? 629 00:56:57,789 --> 00:56:59,415 C'est quoi, ces conneries ? 630 00:57:00,625 --> 00:57:02,127 Vous osez me soupçonner ? 631 00:57:05,171 --> 00:57:08,424 Si vous continuez, je devrai parler à la police. 632 00:57:08,508 --> 00:57:09,968 Qu'est-ce que vous dites ? 633 00:57:11,386 --> 00:57:12,720 Si je continue quoi ? 634 00:57:12,804 --> 00:57:16,182 Vous direz à la police que je suis venu directement à l'hôpital ? 635 00:57:16,266 --> 00:57:18,059 Et que diront-ils ? 636 00:57:18,560 --> 00:57:19,853 En quoi ça les intéresse ? 637 00:57:24,899 --> 00:57:26,901 Quelqu'un est mort chez vous. 638 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Vous vous étiez disputés. 639 00:57:30,447 --> 00:57:33,533 Mais vous avez dit à la police que le directeur était allé chez vous 640 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 pour prendre un verre ce soir-là. 641 00:57:36,035 --> 00:57:37,704 Si la police l'apprend, 642 00:57:38,163 --> 00:57:39,998 ça devrait les intéresser, non ? 643 00:57:41,666 --> 00:57:44,085 - On ne s'est pas disputés. - Il y a un témoin. 644 00:57:44,169 --> 00:57:45,420 C'est faux, je vous dis. 645 00:57:45,503 --> 00:57:47,422 Ce n'était pas une dispute. Je lui ai... 646 00:57:48,798 --> 00:57:51,050 juste donné une leçon. 647 00:57:53,303 --> 00:57:56,306 Écoutez-moi bien, Ye Jin-woo. 648 00:57:56,389 --> 00:57:57,640 La police ? 649 00:57:58,391 --> 00:57:59,434 Allez-y. 650 00:58:00,310 --> 00:58:02,061 Mais dans ce cas, 651 00:58:02,145 --> 00:58:05,023 vous devrez aussi divulguer ce que le directeur trafiquait. 652 00:58:07,150 --> 00:58:08,359 Je n'ai rien à perdre. 653 00:58:10,028 --> 00:58:13,239 Mais ce que vous essayez de faire brisera à coup sûr la réputation 654 00:58:14,741 --> 00:58:16,576 du respectable directeur Lee. 655 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Soyez-en conscient. 656 00:58:19,454 --> 00:58:22,040 Je fais de mon mieux pour garder le silence 657 00:58:22,999 --> 00:58:25,502 pour préserver l'honneur du défunt. 658 00:58:29,631 --> 00:58:31,591 Ce qu'on ignore ne peut pas faire de mal. 659 00:58:32,091 --> 00:58:34,052 Si son honneur vous importe tant, 660 00:58:34,761 --> 00:58:37,055 comment avez-vous pu détruire, dès sa mort, 661 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 l'hôpital qu'il protégeait à tout prix ? 662 00:58:39,098 --> 00:58:41,893 Espèce de salaud. Venant de vous, c'est risible. 663 00:58:42,393 --> 00:58:44,270 Vous êtes mal placé pour me reprocher ça. 664 00:58:44,354 --> 00:58:47,774 Votre service est toujours dans le rouge. Savez-vous qui vous couvrait ? 665 00:58:48,191 --> 00:58:51,569 Les urgences acceptent tous les patients. Pour vous, ça s'arrête là, 666 00:58:51,819 --> 00:58:55,532 mais les autres services font des pertes à cause des patients que vous envoyez. 667 00:58:55,615 --> 00:58:56,824 Vous considérez cela... 668 00:58:57,575 --> 00:58:58,910 comme des pertes ? 669 00:58:58,993 --> 00:59:01,871 Pourquoi dois-je m'abîmer le dos en opérant sans cesse 670 00:59:01,955 --> 00:59:03,623 pour compenser votre déficit ? 671 00:59:04,207 --> 00:59:07,210 Si votre service n'était pas crucial, on l'aurait vite supprimé. 672 00:59:07,293 --> 00:59:10,046 Je sais que vous opérez beaucoup. 673 00:59:10,797 --> 00:59:12,048 Et que vous êtes populaire. 674 00:59:12,840 --> 00:59:13,758 Ça veut dire quoi ? 675 00:59:13,841 --> 00:59:16,761 Pourquoi ? Est-ce mal de dire que le chef du service d'orthopédie 676 00:59:16,844 --> 00:59:17,929 opère souvent ? 677 00:59:18,972 --> 00:59:20,515 Espèce de salaud. 678 00:59:30,650 --> 00:59:31,734 OH. 679 00:59:33,403 --> 00:59:34,404 Oui. Qu'y a-t-il ? 680 00:59:35,613 --> 00:59:36,447 D'accord. 681 00:59:45,039 --> 00:59:45,957 Quoi ? 682 01:00:46,559 --> 01:00:50,647 Merci d'être venus malgré votre emploi du temps. 683 01:00:50,730 --> 01:00:53,858 Vous connaissez la raison de notre présence ici, je serai donc bref. 684 01:00:53,941 --> 01:00:56,194 Il nous faut d'abord trouver un moyen 685 01:00:56,277 --> 01:00:59,280 de résoudre en douceur cette situation. 686 01:00:59,364 --> 01:01:02,033 C'est peine perdue. 687 01:01:02,116 --> 01:01:04,077 Ce qu'il faut faire, c'est livrer bataille. 688 01:01:04,160 --> 01:01:06,037 Nous en sommes là 689 01:01:06,120 --> 01:01:09,957 parce que la fondation de l'université a été vendue à une société. 690 01:01:10,041 --> 01:01:11,876 Pourquoi mettre ça sur le tapis ? 691 01:01:12,460 --> 01:01:14,796 Vous auriez dû protester à l'époque. 692 01:01:14,879 --> 01:01:17,507 Ce sont les consignes du ministère. Qu'y pouvons-nous ? 693 01:01:17,590 --> 01:01:20,551 Les fonctionnaires ne sont bons 694 01:01:20,635 --> 01:01:23,888 qu'à priver les médecins de ressources, assis derrière leurs bureaux. 695 01:01:24,222 --> 01:01:26,349 Le problème, ce n'est pas les fonctionnaires. 696 01:01:26,474 --> 01:01:27,850 C'est notre direction. 697 01:01:27,934 --> 01:01:30,144 Je le sais depuis le renvoi du président 698 01:01:30,228 --> 01:01:31,729 et l'arrivée d'un nouveau. 699 01:01:31,854 --> 01:01:34,357 Il paraît qu'il dirigeait une entreprise de logistique. 700 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 Il connaît peut-être les affaires, 701 01:01:36,734 --> 01:01:38,569 mais pas le fonctionnement d'un hôpital. 702 01:01:38,653 --> 01:01:40,822 Il n'influence pas les décideurs, 703 01:01:40,905 --> 01:01:44,075 ne connaît rien aux hôpitaux et n'a pas de relations au ministère. 704 01:01:44,158 --> 01:01:46,202 Je suis sûr qu'ils le savaient en haut lieu. 705 01:01:46,285 --> 01:01:49,455 "Eh, le président de l'Hôpital Sangkook est un incapable. 706 01:01:49,539 --> 01:01:51,958 Envoyons-les en zone rurale. C'est une cible facile." 707 01:01:52,041 --> 01:01:53,376 Qu'en dit Naksan ? 708 01:01:53,459 --> 01:01:55,878 Ils devraient nous dérouler le tapis rouge. 709 01:01:56,462 --> 01:01:57,839 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 710 01:02:00,299 --> 01:02:03,386 Ils savent juste qu'on arrive. 711 01:02:03,469 --> 01:02:06,097 À part ça, ils ne sont au courant de rien. 712 01:02:06,681 --> 01:02:08,433 Naturellement, le Dr Joo en sait long 713 01:02:09,267 --> 01:02:10,601 sur les hôpitaux ruraux. 714 01:02:11,269 --> 01:02:14,313 C'est hors de propos. Le Dr Lee a raison. 715 01:02:14,397 --> 01:02:16,566 Il n'a même pas fait d'études de médecine. 716 01:02:16,649 --> 01:02:20,194 Il fallait s'opposer quand ils ont dit qu'ils enverraient un PDG expert. 717 01:02:20,486 --> 01:02:21,821 Ils ont envoyé un PDG 718 01:02:21,904 --> 01:02:24,949 parce qu'ils nous considèrent comme un service de leur société. 719 01:02:25,032 --> 01:02:27,618 Je vous le demande. Travaillons-nous dans une entreprise ? 720 01:02:27,702 --> 01:02:30,621 Tout ça, c'est à cause du montant actuel des remboursements. 721 01:02:30,705 --> 01:02:32,915 Qu'est-ce que ça vient faire là-dedans ? 722 01:02:32,999 --> 01:02:34,667 Si ce montant était supérieur, 723 01:02:34,751 --> 01:02:36,627 Naksan n'aurait pas eu de problèmes 724 01:02:36,711 --> 01:02:40,006 et aurait gardé ses services de pédiatrie et de gynécologie-obstétrique. 725 01:02:40,506 --> 01:02:43,050 Écoutez. Quoi que nous fassions, 726 01:02:43,134 --> 01:02:45,470 le président ne haussera même pas un sourcil. 727 01:02:46,220 --> 01:02:49,348 Je vous le demande. Pensez-vous vraiment qu'une société à but lucratif 728 01:02:49,432 --> 01:02:51,476 se passionnerait pour l'éducation 729 01:02:51,559 --> 01:02:53,311 au point d'acquérir une université ? 730 01:02:54,687 --> 01:02:57,315 C'est vrai. Ce n'est... 731 01:02:58,316 --> 01:02:59,525 que le début. 732 01:03:00,985 --> 01:03:01,861 Vous en voulez un ? Non, merci. 733 01:03:06,657 --> 01:03:08,034 Ça vient de l'étranger. 734 01:03:08,493 --> 01:03:10,828 On sait tous que les remboursements posent problème, 735 01:03:10,912 --> 01:03:12,747 mais c'est une question nationale. 736 01:03:13,331 --> 01:03:14,624 Ce que nous... 737 01:04:45,089 --> 01:04:47,800 Eh bien. Vous êtes venus en force. 738 01:04:48,843 --> 01:04:50,720 Mais qui s'occupe des patients ? 739 01:04:51,804 --> 01:04:53,139 Suffisamment de collègues. 740 01:04:53,222 --> 01:04:54,223 Je vois. 741 01:04:55,308 --> 01:04:56,350 Poursuivez. 742 01:05:04,650 --> 01:05:06,736 Vous êtes venus discuter de l'opération ? 743 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 De quelle opération parlez-vous ? 744 01:05:14,035 --> 01:05:17,371 Celle qui vise à guérir la Corée. 745 01:05:18,080 --> 01:05:21,042 Il paraît que nos médecins, qui ont juré d'ignorer 746 01:05:21,667 --> 01:05:23,961 race, religion et statut social 747 01:05:24,045 --> 01:05:26,547 et d'accomplir leurs devoirs envers les patients, 748 01:05:26,631 --> 01:05:29,675 discutent pour savoir s'ils ont envie de soigner ceux qui vivent 749 01:05:29,759 --> 01:05:31,302 dans les régions isolées du pays. 750 01:05:32,970 --> 01:05:34,096 Je vous écoute. 751 01:06:28,651 --> 01:06:30,277 Comment ont-ils eu ça ? 752 01:06:30,361 --> 01:06:31,696 Le directeur défunt 753 01:06:31,779 --> 01:06:34,365 aurait-il pu donner les documents à quelqu'un ici ? 754 01:06:34,448 --> 01:06:36,117 Je ferai tout, même impliquer 755 01:06:36,200 --> 01:06:37,785 le conseil d'administration, 756 01:06:37,868 --> 01:06:39,787 mêler les médias ou d'autres organisations, 757 01:06:39,870 --> 01:06:42,748 pour révéler que l'hôpital est pour vous une source de profits. 758 01:06:43,165 --> 01:06:46,377 Si la structure nuit à la rentabilité, il faut la changer. 759 01:06:46,460 --> 01:06:48,212 "C'est ainsi" n'est pas une réponse. 760 01:06:48,295 --> 01:06:52,341 Qui vous donne le droit de renvoyer et de disperser 15 000 personnes... 761 01:06:53,426 --> 01:06:54,719 vers des hôpitaux éloignés ? 762 01:06:54,802 --> 01:06:56,721 Sans urgences, il n'y a plus de patients. 763 01:06:57,346 --> 01:06:59,098 Vous n'aurez plus à accepter 764 01:06:59,181 --> 01:07:01,726 les patients sans-abri et insolvables. 765 01:07:01,809 --> 01:07:02,852 Qu'a fait l'hôpital 766 01:07:02,935 --> 01:07:04,895 pour proposer de déplacer ses médecins ? 767 01:07:04,979 --> 01:07:06,897 Comment ça va dans les autres services ? 768 01:07:06,981 --> 01:07:08,774 Ils font déjà leurs calculs. 769 01:07:09,316 --> 01:07:11,569 Certains veulent s'unir et s'opposer à la décision 770 01:07:11,652 --> 01:07:14,989 et d'autres considèrent que la situation est irrévocable. 771 01:07:15,072 --> 01:07:17,867 Il est venu faire une déclaration, pas écouter. 772 01:07:17,950 --> 01:07:19,910 Et si on finit par y aller ? 773 01:07:19,994 --> 01:07:21,662 Faisons de notre mieux. 774 01:07:22,163 --> 01:07:24,498 Le jeune président est trop ambitieux. 775 01:07:25,082 --> 01:07:27,460 Vous êtes sûr que vous et moi sommes les seuls ici 776 01:07:27,543 --> 01:07:28,419 à le savoir ? 777 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Oui. Personne d'autre ne le sait. 58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.