All language subtitles for Life.2018.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:13,555
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:05,857 --> 00:01:07,901
CETTE ĆUVRE EST UNE FICTION,
TOUTE RESSEMBLANCE
3
00:01:07,984 --> 00:01:10,820
AVEC DES PERSONNAGES ET FAITS RĂELS
NE SAURAIT ĂTRE QUE FORTUITE.
4
00:01:14,407 --> 00:01:17,994
ĂPISODE 1
5
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
INTERVENTIONS D'URGENCE
6
00:01:55,698 --> 00:01:57,450
BLOC OPĂRATOIRE
RĂSERVĂ AU PERSONNEL
7
00:02:21,349 --> 00:02:22,267
Ils arrivent.
8
00:02:27,689 --> 00:02:28,857
Dr Ye,
9
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
- le bloc 1 de Rosette C est prĂȘt.
- Qui opĂšre ?
10
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
Le Dr Joo et le Dr Oh
de la neurochirurgie.
11
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
SERVICE DES URGENCES
12
00:02:43,997 --> 00:02:44,831
Ils sont lĂ .
13
00:04:18,341 --> 00:04:19,926
Heure du décÚs...
14
00:04:22,387 --> 00:04:23,263
Directeur adjoint.
15
00:04:24,597 --> 00:04:25,723
Quelle heure est-il ?
16
00:04:27,058 --> 00:04:28,226
23h48.
17
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Heure du décÚs : 23h47.
18
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
CHU SANGKOOK
19
00:05:13,021 --> 00:05:17,859
CENTRE DE TRANSPLANTATION D'ORGANES
20
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
CONSENTEMENT DON D'ORGANE
21
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
LISTE D'ATTENTE POUR CORNĂE
22
00:05:40,339 --> 00:05:41,841
NOM DU PATIENT : PARK JI-AE
23
00:05:43,760 --> 00:05:45,636
DONNEUR D'ORGANES ET DE TISSUS
24
00:05:45,720 --> 00:05:47,346
PATHOLOGIE : KĂRATOCĂNE
25
00:05:54,395 --> 00:05:56,647
Navré de vous déranger chez vous, mais...
26
00:05:59,275 --> 00:06:01,944
le directeur de l'hÎpital est décédé. Oui.
27
00:06:04,906 --> 00:06:06,866
Ă l'instant. Dans un accident. Oui.
28
00:06:07,575 --> 00:06:09,243
Tous les autres arrivent.
29
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Vous devriez venir aussi, Dr Seo.
30
00:06:12,580 --> 00:06:13,623
Oui.
31
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
DEMANDE D'AUTORISATION
DE PRĂLĂVEMENT D'ORGANE PRĂ-AUTOPSIE
32
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
Il faut que j'aille
33
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
obtenir l'accord du procureur
pour le prélÚvement d'organe.
34
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Qui est le responsable ?
35
00:07:08,261 --> 00:07:09,929
- Et sa famille ?
- Elle consent.
36
00:07:10,972 --> 00:07:14,392
- Je signerai aprĂšs l'autopsie.
- Ăa n'affectera pas l'autopsie.
37
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
- On prélÚvera juste les cornées.
- Il n'y a pas d'ophtalmo.
38
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Le Dr Seo est en route.
39
00:07:22,233 --> 00:07:23,484
Je crois que...
40
00:07:26,571 --> 00:07:28,197
c'est le souhait du directeur Lee.
41
00:07:35,621 --> 00:07:37,373
Si on attend, on perdra les cornées.
42
00:07:37,999 --> 00:07:40,585
DEMANDE D'AUTORISATION
DE PRĂLĂVEMENT D'ORGANE PRĂ-AUTOPSIE
43
00:07:49,135 --> 00:07:50,803
Merci. Je reviens dans un instant.
44
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
- Au revoir.
- D'accord.
45
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
- Eh, attends.
- Quoi ?
46
00:08:45,441 --> 00:08:46,526
- Un instant.
- Quoi ?
47
00:08:47,401 --> 00:08:48,319
Qu'y a-t-il ?
48
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
J'en veux bien.
49
00:08:50,947 --> 00:08:52,406
Bas les pattes.
50
00:08:53,324 --> 00:08:54,367
Tiens.
51
00:08:55,493 --> 00:08:57,954
C'est ce que... Tu l'as vraiment fait.
52
00:08:58,037 --> 00:08:59,080
DONNEUR
53
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
J'aimerais que tu le fasses pour moi
le moment venu.
54
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
Demande plutĂŽt
à l'équipe de greffe d'organe.
55
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
Le moment venu.
56
00:09:05,586 --> 00:09:07,630
Personne d'autre ne doit voir mon ventre.
57
00:09:07,713 --> 00:09:10,383
Que feras-tu pour moi si j'accepte ?
58
00:09:10,466 --> 00:09:13,553
Allons. Je serai déjà mort.
Que pourrai-je bien faire pour toi ?
59
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
Qu'importe donc Ă un mort
si quelqu'un voit son ventre ?
60
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
- EspĂšce de...
- Sans blague.
61
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Eh. Attends.
62
00:09:19,058 --> 00:09:21,269
Non. Je refuse. ArrĂȘte de me le demander.
63
00:09:21,352 --> 00:09:23,437
- Et pour 2 000 wons ?
- Ne sois pas ridicule.
64
00:09:23,521 --> 00:09:24,355
Salaud.
65
00:09:40,663 --> 00:09:43,499
Mon PĂšre,
accorde à mon frÚre retourné au Ciel
66
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
la lumiÚre et la paix éternelles.
67
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
Et à ceux demeurés sur terre,
68
00:09:55,428 --> 00:09:56,345
offre...
69
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
le réconfort et la force.
70
00:10:35,718 --> 00:10:36,844
Il est tombé.
71
00:10:37,803 --> 00:10:40,473
Tous ses os ont été écrasés,
mĂȘme sa hanche.
72
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
Quand je l'ai déplacé,
73
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
son dos s'est plié comme une feuille.
74
00:10:50,316 --> 00:10:51,275
Jin-woo.
75
00:10:53,027 --> 00:10:53,903
Ăa suffit.
76
00:10:56,656 --> 00:10:57,573
Désolé.
77
00:10:58,699 --> 00:11:00,242
Tu en as parlé au directeur ?
78
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Savait-il que tu étais au courant...
79
00:11:08,918 --> 00:11:10,252
quand il est mort ?
80
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
Oui.
81
00:11:16,675 --> 00:11:17,802
Fais en sorte...
82
00:11:28,729 --> 00:11:30,189
que ça ne s'ébruite pas.
83
00:11:30,272 --> 00:11:31,774
Ăa a dĂ©jĂ Ă©tĂ© signalĂ©.
84
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
BientĂŽt, tout le monde le saura.
85
00:11:35,653 --> 00:11:37,154
Fais quand mĂȘme quelque chose.
86
00:11:37,488 --> 00:11:38,364
J'essaierai.
87
00:11:38,906 --> 00:11:40,241
AprÚs ce qui lui est arrivé,
88
00:11:41,867 --> 00:11:44,412
je doute qu'on s'y intéresse.
89
00:11:46,497 --> 00:11:47,415
D'accord.
90
00:11:50,918 --> 00:11:52,044
Ăa va ?
91
00:11:54,630 --> 00:11:55,631
Je ne sais pas.
92
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
CERTIFICAT DE DĂCĂS
93
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
NOM : LEE BO-HUN
94
00:13:19,798 --> 00:13:22,009
PROFESSION : MĂDECIN
95
00:13:25,179 --> 00:13:27,598
LIEU DU DĂCĂS : AUTRE
96
00:13:29,558 --> 00:13:33,270
TYPE D'ACCIDENT : CIRCULATION, POISON
CHUTE, INCENDIE, NOYADE, AUTRE
97
00:13:33,354 --> 00:13:39,276
CAUSE : ACCIDENT, HOMICIDE,
SUICIDE, INDĂTERMINĂ
98
00:13:46,951 --> 00:13:51,539
HOMICIDE, SUICIDE
99
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
Ils arrivent. Une fillette de six ans
a été poignardée cinq fois.
100
00:13:58,712 --> 00:14:01,131
Un enfant ! Qu'est-il arrivé ?
Est-elle consciente ?
101
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
Je ne sais pas. Oui, elle le serait.
102
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
- Stoppez l'hémorragie, puis au scanner.
- OK.
103
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
CAUSE DIRECTE DU DĂCĂS : CHUTE
104
00:14:12,601 --> 00:14:13,644
Sais-tu
105
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
oĂč c'est arrivĂ© au directeur ?
106
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
DATE DE DĂCĂS
107
00:14:19,608 --> 00:14:21,735
Pourquoi chez le directeur adjoint ?
108
00:14:24,780 --> 00:14:26,031
Tu trouves pas ça étrange ?
109
00:14:35,708 --> 00:14:36,584
Qu'y a-t-il ?
110
00:14:39,003 --> 00:14:41,797
RCP pédiatrique.
C'est la victime signalée tout à l'heure.
111
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
- Par ici.
- D'accord.
112
00:14:43,883 --> 00:14:46,385
- Je la croyais consciente.
- Son cĆur s'est arrĂȘtĂ©.
113
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
Attention. Un, deux, trois.
114
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
- Vérifiez son pouls.
- Elle n'en a pas.
115
00:14:51,974 --> 00:14:53,100
Compression.
116
00:14:54,643 --> 00:14:55,811
Je vérifie son rythme.
117
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
Asystole. Compression.
118
00:15:00,482 --> 00:15:03,444
Préparez à intuber. Donnez
de l'adrénaline. Poursuivez la RCP.
119
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Le cÎté, l'abdomen, le bras
et la jambe sont atteints.
120
00:15:06,113 --> 00:15:08,032
- L'abdomen deux fois.
- Son tuteur ?
121
00:15:08,115 --> 00:15:09,283
Le voilĂ .
122
00:15:11,410 --> 00:15:12,786
- Par ici.
- Un autre patient.
123
00:15:12,870 --> 00:15:13,787
D'accord.
124
00:15:14,705 --> 00:15:17,082
Monsieur, restez éveillé.
125
00:15:20,127 --> 00:15:22,296
- On le déplace. Deux, trois.
- OK. Deux, trois.
126
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Monsieur, vous m'entendez ?
127
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
Monsieur, vous savez oĂč vous ĂȘtes ?
128
00:15:28,802 --> 00:15:31,555
- OĂč avez-vous mal ?
- Oxygénez-le, et faites-lui un CT-scan.
129
00:15:31,639 --> 00:15:32,890
OK. Deux litres d'oxygĂšne.
130
00:15:32,973 --> 00:15:34,725
- OK.
- D'autres blessures ?
131
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
Non. Le pĂšre n'a qu'un coup de couteau.
132
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
Défibrillateur. Charge à 40 joules.
133
00:15:40,064 --> 00:15:40,940
Dégagez.
134
00:15:42,149 --> 00:15:43,359
Un, deux, trois !
135
00:15:46,195 --> 00:15:49,239
- Docteur, je vous en prie !
- On va devoir attendre longtemps ?
136
00:15:49,323 --> 00:15:50,574
Par pitié, aidez mon bébé.
137
00:15:50,658 --> 00:15:53,744
- Il a si mal.
- Aidez d'abord mon bébé.
138
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
Je vous recoudrai
aprĂšs avoir vu votre scanner.
139
00:16:06,382 --> 00:16:07,341
Excusez-moi.
140
00:16:08,258 --> 00:16:10,135
OĂč sont les urgences ?
141
00:16:13,597 --> 00:16:15,891
Descendez au rez-de-chaussée et sortez.
142
00:16:16,558 --> 00:16:17,476
Vous les verrez.
143
00:16:17,559 --> 00:16:19,228
- Merci.
- Merci.
144
00:16:33,993 --> 00:16:38,247
BUREAU DU DIRECTEUR DE L'HĂPITAL
145
00:16:42,167 --> 00:16:44,712
BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT
146
00:16:54,847 --> 00:16:55,973
La police...
147
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
est venue jusqu'ici.
148
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Parce que la mort a été accidentelle.
149
00:17:02,730 --> 00:17:03,772
Pas seulement pour ça.
150
00:17:04,314 --> 00:17:07,484
Ils veulent probablement vous parler
car l'ambulance est venue...
151
00:17:08,902 --> 00:17:09,945
de chez vous.
152
00:17:10,863 --> 00:17:12,948
Parce que ça s'est passé chez moi.
153
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
Que s'est-il passé ?
154
00:17:18,871 --> 00:17:20,914
Ă votre avis ?
155
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Vous répondez à une question
par une autre.
156
00:17:31,008 --> 00:17:32,509
Quand...
157
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
le directeur Lee est arrivé chez moi,
il avait déjà bu.
158
00:17:39,767 --> 00:17:42,186
Il n'arrivait toujours pas
Ă arrĂȘter de fumer.
159
00:17:43,437 --> 00:17:44,938
Il a sorti ses cigarettes,
160
00:17:45,773 --> 00:17:48,442
alors je lui ai demandé
de ne pas fumer devant un ex-fumeur
161
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
et d'aller fumer sur le toit.
162
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
Puis j'ai entendu un bruit sourd,
163
00:17:58,285 --> 00:17:59,870
et je suis monté.
164
00:18:04,541 --> 00:18:08,462
Je ne pouvais imaginer
qu'il ait pu tomber.
165
00:18:09,505 --> 00:18:10,881
L'infarctus...
166
00:18:12,966 --> 00:18:15,427
a finalement eu raison
du directeur cette fois.
167
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
C'est vrai.
168
00:18:36,824 --> 00:18:37,866
AllĂŽ, M. Gu.
169
00:18:39,201 --> 00:18:40,702
J'arrive tout de suite.
170
00:18:46,125 --> 00:18:49,294
M. Gu a dĂ» revenir.
Il me semblait qu'il était parti.
171
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
C'est bien normal qu'il revienne.
Il vient seulement de devenir président.
172
00:18:54,133 --> 00:18:56,552
Le directeur de l'hÎpital est décédé.
173
00:18:57,970 --> 00:18:59,930
Attention Ă l'impression que vous donnez.
174
00:19:00,597 --> 00:19:02,766
Les gens parlent déjà .
175
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
De quoi ?
176
00:19:04,726 --> 00:19:07,771
Quoi qu'il soit réellement arrivé,
vous ĂȘtes seul tĂ©moin
177
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
de ses derniers instants.
178
00:20:12,878 --> 00:20:14,213
LE CĆUR DE L'ENFANT POIGNARDĂ
179
00:20:14,296 --> 00:20:16,381
S'EST ARRĂTĂ Ă 00H40 DANS L'AMBULANCE
180
00:20:31,813 --> 00:20:32,773
Excusez-moi.
181
00:20:33,065 --> 00:20:35,025
Nous sommes du commissariat de Hanseong.
182
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
Une enfant a été amenée avec son pÚre...
183
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
Le pĂšre est lĂ .
184
00:20:48,205 --> 00:20:51,250
La petite est déjà morte.
On aurait dĂ» venir ici en premier.
185
00:20:54,419 --> 00:20:55,921
Que s'est-il passé ?
186
00:20:56,505 --> 00:20:59,216
Ătait-ce un vol ?
A-t-elle été poignardée devant son pÚre ?
187
00:20:59,883 --> 00:21:01,134
Il a tenté de se suicider.
188
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
Un meurtre avec suicide.
189
00:21:07,099 --> 00:21:09,184
Il a fait ça à sa propre fille ?
190
00:21:10,435 --> 00:21:12,020
Il a frappé son enfant cinq fois,
191
00:21:13,063 --> 00:21:14,064
mais il...
192
00:21:16,817 --> 00:21:17,776
Admettez-le.
193
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Docteur.
194
00:21:23,865 --> 00:21:25,033
Comment va-t-il ?
195
00:21:25,117 --> 00:21:26,743
Il ne finira pas comme sa fille.
196
00:21:41,091 --> 00:21:43,218
Vous ĂȘtes passĂ©s ailleurs avant ?
197
00:21:43,760 --> 00:21:45,262
Au bureau du directeur adjoint.
198
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Pourquoi ?
199
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
Je vois.
200
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Excusez-moi.
201
00:21:54,229 --> 00:21:55,647
Pourquoi n'a-t-il pas répondu ?
202
00:21:56,148 --> 00:21:59,776
BUREAU DU PRĂSIDENT
203
00:22:11,621 --> 00:22:14,791
Ils font juste des tests,
alors ne t'emballe pas encore.
204
00:22:15,000 --> 00:22:16,335
D'accord.
205
00:22:21,631 --> 00:22:22,549
Jin-woo.
206
00:22:57,667 --> 00:22:58,752
C'est peut-ĂȘtre vrai.
207
00:23:00,212 --> 00:23:01,755
Ils ont pu boire ensemble.
208
00:23:04,007 --> 00:23:06,551
- Quoi ?
- Le directeur et le directeur adjoint.
209
00:23:07,844 --> 00:23:09,930
Ils puaient tous les deux l'alcool.
210
00:23:10,013 --> 00:23:13,767
Depuis quand buvaient-ils ensemble
chez l'un ou l'autre ?
211
00:23:15,936 --> 00:23:16,853
Et alors ?
212
00:23:17,354 --> 00:23:19,106
Pourquoi crois-tu qu'il soit tombé ?
213
00:23:20,899 --> 00:23:22,192
Je ne sais pas.
214
00:23:26,696 --> 00:23:28,198
Je vois. Tu n'en sais rien.
215
00:23:29,199 --> 00:23:30,951
LA PĂNURIE DE PĂDIATRES
CAUSE UNE MORT
216
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
Alors, que sais-tu ?
217
00:23:32,577 --> 00:23:34,204
Qu'est-ce qui te semble étrange ?
218
00:23:40,502 --> 00:23:41,378
Tu as raison.
219
00:23:41,920 --> 00:23:44,631
Chacun sait qu'ils ne s'entendaient pas.
220
00:23:46,550 --> 00:23:47,843
Mais personne ne dira rien.
221
00:23:49,761 --> 00:23:53,014
Car ça signifierait qu'on soupçonne
le directeur adjoint de meurtre.
222
00:23:54,850 --> 00:23:56,601
Je te mets en situation délicate ?
223
00:24:04,818 --> 00:24:06,027
Ils se sont disputés.
224
00:24:07,904 --> 00:24:10,115
Quelqu'un les a entendus.
225
00:24:10,198 --> 00:24:11,074
Quand ?
226
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
Qui les a entendus ?
227
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Hier soir. Peu avant 19 h.
228
00:24:16,246 --> 00:24:17,664
Peu importe qui les a entendus.
229
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT
230
00:24:24,796 --> 00:24:26,464
BUREAU DU DIRECTEUR DE L'HĂPITAL
231
00:24:26,715 --> 00:24:30,010
C'est quoi, ces conneries ?
Tu essaies de me détruire ?
232
00:24:30,093 --> 00:24:31,761
J'aurai ta peau pour ça !
233
00:24:32,179 --> 00:24:33,930
Le témoin a voulu éviter s'éclipser
234
00:24:34,014 --> 00:24:36,141
car le directeur adjoint semblait furieux.
235
00:24:36,975 --> 00:24:38,018
"Des conneries..."
236
00:24:38,727 --> 00:24:41,354
Vu le vocabulaire employé,
le témoin a pensé
237
00:24:41,438 --> 00:24:43,899
qu'il en voulait Ă une personne
égale ou inférieure,
238
00:24:45,400 --> 00:24:47,068
mais il était avec le directeur Lee.
239
00:24:50,071 --> 00:24:51,656
Il parlait au directeur.
240
00:24:52,949 --> 00:24:54,951
Puis l'accident s'est produit
le soir mĂȘme. Chez l'homme qui disait vouloir sa peau,
241
00:24:58,163 --> 00:24:59,789
et cet homme est le seul témoin.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,171
Dans la vraie vie, ça n'arrive pas.
243
00:25:06,254 --> 00:25:08,548
On ne tue pas un collĂšgue
Ă cause d'une dispute.
244
00:25:09,341 --> 00:25:12,093
Personne ne fait ça.
Ăa n'arrive que dans les films.
245
00:25:13,929 --> 00:25:15,138
N'est-ce pas, Jin-woo ?
246
00:25:22,854 --> 00:25:23,772
Dois-je le dire... Ă la police ?
247
00:25:36,952 --> 00:25:37,827
Quoi ?
248
00:25:38,620 --> 00:25:39,579
Dr Ye.
249
00:25:40,538 --> 00:25:42,207
Le service de chirurgie ne veut pas
250
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
du patient ayant tenté de se suicider.
251
00:25:45,085 --> 00:25:46,920
Parce que c'est un cas de suicide.
252
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
Le Dr Joo n'aurait pas refusé le patient,
253
00:25:58,974 --> 00:26:00,725
mais il est au prélÚvement d'organe...
254
00:26:01,643 --> 00:26:02,477
Comment ça ?
255
00:26:02,811 --> 00:26:04,312
Pour le don de cornée de Lee.
256
00:26:04,896 --> 00:26:06,690
Il n'est donc pas disponible.
257
00:26:06,773 --> 00:26:07,899
Je suis navré.
258
00:26:09,943 --> 00:26:12,237
Admettez-le en mon nom. J'arrive.
259
00:26:12,320 --> 00:26:13,196
D'accord.
260
00:26:29,379 --> 00:26:32,674
YEUX HUMAINS
261
00:26:38,179 --> 00:26:40,432
5 avril 2018
262
00:26:40,974 --> 00:26:41,975
DOA.
263
00:26:42,058 --> 00:26:43,184
DOA : MORT Ă L'ARRIVĂE
264
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
Nous avons déjà eu deux cas cette nuit.
265
00:26:47,397 --> 00:26:50,275
Une morte poignardée par un pÚre
en qui elle avait confiance.
266
00:26:51,693 --> 00:26:54,696
Un mort poignardé
par les mots d'un subalterne
267
00:26:55,447 --> 00:26:56,656
en qui il avait confiance.
268
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Dr Ye, voici les tests du patient
accidenté de la route.
269
00:27:03,288 --> 00:27:04,122
Merci.
270
00:27:05,165 --> 00:27:07,250
L'une n'a vécu que six brÚves années...
271
00:27:09,461 --> 00:27:10,628
en ce monde.
272
00:27:13,298 --> 00:27:15,467
Mais mĂȘme la vie d'une personne
273
00:27:15,800 --> 00:27:17,927
ayant vécu dix fois plus
me semble si courte.
274
00:27:28,480 --> 00:27:30,774
Monsieur, avez-vous mal quelque part ?
275
00:27:30,857 --> 00:27:32,025
Ăa va.
276
00:27:32,776 --> 00:27:34,319
Vous sentez oĂč je vous touche ?
277
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
Vous pouvez sortir.
278
00:27:41,034 --> 00:27:42,243
Bonne nuit.
279
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
La nuit doit avoir été épuisante
280
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
pour les deux.
281
00:27:51,669 --> 00:27:53,296
5 avril 2018
282
00:27:54,839 --> 00:27:56,716
Le jour oĂč mes paroles vous ont blessĂ©.
283
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
Le tout dernier jour de votre vie.
284
00:29:02,031 --> 00:29:03,408
- Bonjour.
- Bonjour.
285
00:29:03,491 --> 00:29:04,534
Tu arrives tĂŽt.
286
00:29:22,385 --> 00:29:23,762
Je suis Ye Jin-woo.
287
00:29:25,180 --> 00:29:26,264
On s'est vus hier.
288
00:29:27,849 --> 00:29:31,144
Vous deviez ĂȘtre bien curieux,
pour venir directement du travail.
289
00:29:32,061 --> 00:29:35,398
Je dois remplir le certificat de décÚs,
mais je ne sais rien.
290
00:29:35,482 --> 00:29:36,775
Que s'est-il passé ?
291
00:29:37,025 --> 00:29:40,487
Demandez au directeur adjoint.
C'est lui le témoin, il en sait plus.
292
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
Et vous, vous préférez
293
00:29:42,822 --> 00:29:45,784
répondre aux questions du commissaire ?
294
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Quand avez-vous vu Lee en dernier ?
295
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
Hier aprĂšs-midi.
296
00:29:53,333 --> 00:29:54,501
L'aprĂšs-midi...
297
00:29:56,920 --> 00:29:59,255
Comme la somme était forfaitaire,
on n'avait rien vu
298
00:29:59,339 --> 00:30:00,799
mais ça vient d'ĂȘtre dĂ©couvert.
299
00:30:00,882 --> 00:30:03,176
La prime de qualité a été déposée sur...
300
00:30:04,761 --> 00:30:06,429
le compte du directeur Lee.
301
00:30:07,764 --> 00:30:11,184
S'est-il passé quelque chose d'inhabituel
lors de votre derniĂšre rencontre ?
302
00:30:11,643 --> 00:30:14,020
Il a déposé 360 millions de wons
versés à l'hÎpital
303
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
sur son compte personnel.
304
00:30:15,480 --> 00:30:18,691
Je crois qu'on a tenté
de les récupérer discrÚtement
305
00:30:19,400 --> 00:30:21,444
mais il semble
qu'il les avait déjà déplacés.
306
00:30:21,528 --> 00:30:22,987
ArrĂȘte tes conneries.
307
00:30:24,781 --> 00:30:26,658
D'oĂč sors-tu ça ?
308
00:30:28,660 --> 00:30:30,411
Personne ne savait Ă l'hĂŽpital ?
309
00:30:31,329 --> 00:30:32,539
De qui ça vient ?
310
00:30:33,540 --> 00:30:35,708
Si tu n'as pas mieux Ă faire,
rembourse-nous !
311
00:30:39,170 --> 00:30:40,922
Comment peut-il...
312
00:30:41,965 --> 00:30:43,883
Quelque chose vous a semblé bizarre ?
313
00:30:44,300 --> 00:30:45,218
Non.
314
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
Sur quoi a porté
votre derniĂšre conversation ?
315
00:30:50,431 --> 00:30:52,350
Rien d'original. Le travail.
316
00:30:53,852 --> 00:30:55,728
Qu'est-ce qui vous a pris ?
317
00:30:57,772 --> 00:30:59,732
Combien de temps comptiez-vous le cacher ?
318
00:31:01,234 --> 00:31:03,528
Qui... Qui a dit ça ?
319
00:31:03,695 --> 00:31:06,072
Quel genre d'homme était-ce ?
320
00:31:06,656 --> 00:31:07,699
C'était un type bien.
321
00:31:09,617 --> 00:31:11,536
Nous avions tous du respect pour lui.
322
00:31:12,453 --> 00:31:15,248
Nous n'avons rien trouvé de suspect,
et tout correspond
323
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
à la déposition du témoin.
324
00:31:18,793 --> 00:31:20,044
Il y avait un témoin ?
325
00:31:20,628 --> 00:31:21,754
Le voisin d'à cÎté.
326
00:31:22,422 --> 00:31:25,758
Le témoin a-t-il vu le directeur
sortir seul sur le toit ?
327
00:31:26,384 --> 00:31:27,385
Vraiment seul ?
328
00:31:28,845 --> 00:31:30,054
Et sinon ?
329
00:31:33,266 --> 00:31:35,685
Le témoin est sûr
qu'il n'y avait qu'un homme.
330
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
- Je vois.
- Il paraĂźt que son cĆur Ă©tait malade.
331
00:31:41,983 --> 00:31:44,402
Et il buvait et fumait.
332
00:31:46,946 --> 00:31:48,406
Il a dû tomber comme ça.
333
00:31:50,158 --> 00:31:52,911
- J'imagine.
- Pour le certificat de décÚs,
334
00:31:52,994 --> 00:31:55,580
ne vous faut-il pas juste
la cause et l'heure de la mort ?
335
00:31:59,500 --> 00:32:01,085
Pourquoi ĂȘtes-vous venu ?
336
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
Parce que son ami est mort.
337
00:32:13,222 --> 00:32:14,390
Il était comme son pÚre.
338
00:32:15,308 --> 00:32:16,142
N'est-ce pas ?
339
00:32:18,770 --> 00:32:19,687
Fiche-moi la paix.
340
00:32:21,940 --> 00:32:23,107
Ne te mets pas en rogne.
341
00:32:25,276 --> 00:32:26,361
Que s'est-il passé ?
342
00:32:27,987 --> 00:32:29,238
Que s'est-il passé ?
343
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
Il a dit que le directeur
avait déjà bu ailleurs
344
00:33:55,867 --> 00:33:58,578
et était ivre en arrivant chez lui.
345
00:34:03,332 --> 00:34:05,209
Tu es déjà saoul.
346
00:34:06,794 --> 00:34:08,713
- De la soupe.
- J'ai demandé pourquoi
347
00:34:08,796 --> 00:34:11,215
il n'y avait personne d'autre si tard,
et il a demandé combien de mÚres
et d'enfants restaient au pays.
348
00:34:13,801 --> 00:34:14,719
Bien.
349
00:34:16,137 --> 00:34:18,181
- J'étais d'abord perplexe,
- Santé !
350
00:34:18,264 --> 00:34:20,933
mais j'ai pensé
que son enfant étudiait à l'étranger.
351
00:34:21,517 --> 00:34:24,103
C'est délicieux.
352
00:34:25,396 --> 00:34:28,399
Va fumer sur le toit, tu veux bien ?
353
00:34:28,483 --> 00:34:29,567
J'ai arrĂȘtĂ©, tu sais.
354
00:34:29,650 --> 00:34:33,112
TrĂšs bien. Bon sang, quel casse-pieds.
355
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Quand vas-tu arrĂȘter ?
356
00:34:40,119 --> 00:34:41,954
Il a dit que c'était leur petit rituel.
357
00:34:44,332 --> 00:34:45,792
Puis il a entendu quelque chose.
358
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Monsieur le directeur ?
359
00:35:05,019 --> 00:35:06,479
Quelqu'un est tombé !
360
00:35:12,485 --> 00:35:13,528
Bo-hun !
361
00:35:22,495 --> 00:35:23,621
Un témoin...
362
00:35:28,417 --> 00:35:30,795
Le voisin était sur son toit
Ă peu prĂšs Ă ce moment,
363
00:35:31,337 --> 00:35:34,173
et il a vu quelqu'un
sortir seul sur le toit.
364
00:35:34,924 --> 00:35:38,094
Peu aprĂšs, il a entendu un bruit sourd.
365
00:36:19,635 --> 00:36:22,138
Ceux qui veulent faire du profit
avec leurs patients
366
00:36:22,221 --> 00:36:23,431
ne sont plus des médecins.
367
00:36:23,973 --> 00:36:27,351
Comment peut-on se proclamer enseignant
quand on ne songe
368
00:36:27,435 --> 00:36:28,895
qu'à escroquer ses étudiants ?
369
00:36:29,478 --> 00:36:33,357
Un étudiant, au moins, reconnaßt
une fausse réponse de l'enseignant.
370
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
Mais qu'en est-il de nos opérations
et de nos prescriptions ?
371
00:36:37,153 --> 00:36:39,280
Elles sont un mystĂšre
pour les gens normaux.
372
00:36:40,156 --> 00:36:41,824
Il faut donc les prendre au sérieux.
373
00:36:42,408 --> 00:36:45,286
C'est pourquoi
nous devons ĂȘtre plus vigilants.
374
00:36:45,870 --> 00:36:48,706
Comment peuvent-ils nous dire
de suivre ces recommandations ?
375
00:36:50,249 --> 00:36:53,377
MĂȘme la fondation universitaire
a été acquise par une société privée.
376
00:36:53,461 --> 00:36:55,796
C'est une erreur, un tort !
377
00:36:57,423 --> 00:36:59,592
Je crois que la direction pense
378
00:37:00,009 --> 00:37:03,471
que le programme de rémunération
au mérite est lié à la productivité.
379
00:37:03,554 --> 00:37:04,472
La productivité ?
380
00:37:06,140 --> 00:37:07,391
Ils récompenseront ceux
381
00:37:07,475 --> 00:37:10,228
qui administreront aux patients
des traitements onéreux.
382
00:37:10,311 --> 00:37:12,730
C'est ça, leur productivité ?
383
00:37:13,272 --> 00:37:16,317
Si la vie d'un patient est en danger,
chacun doit se précipiter.
384
00:37:17,068 --> 00:37:18,444
Si un patient n'est pas soigné
385
00:37:18,527 --> 00:37:21,489
par peur d'un événement
affectant notre performance,
386
00:37:21,656 --> 00:37:23,366
comment évaluer cette performance ?
387
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Ceux qui se précipitent en premier
vers les patients sont les infirmiers.
388
00:37:28,788 --> 00:37:30,498
Comment quantifier leur performance ?
389
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
Que comptez-vous faire ?
390
00:37:32,875 --> 00:37:36,087
Le président a pris cette mesure
dĂšs sa nomination.
391
00:37:36,170 --> 00:37:38,547
Il ne reculera pas.
392
00:37:38,631 --> 00:37:40,424
Nous verrons bien qui reculera.
393
00:37:54,647 --> 00:37:56,315
Vous allez au bureau du président ?
394
00:37:56,524 --> 00:37:57,358
Oui.
395
00:37:58,401 --> 00:38:01,862
Le nouveau prĂ©sident semble ĂȘtre
un vrai dur Ă cuire.
396
00:38:01,946 --> 00:38:04,824
- Je ne l'ai vu qu'une fois, mais...
- Vous ne vous trompez pas.
397
00:38:06,033 --> 00:38:08,494
Pourquoi voulez-vous l'affronter seul ?
398
00:38:08,869 --> 00:38:10,663
Vous avez des centaines de soldats.
399
00:38:10,746 --> 00:38:12,790
Si je les implique, ce sera la guerre.
400
00:38:12,873 --> 00:38:14,875
Un duel entre généraux
dure moins longtemps.
401
00:38:15,626 --> 00:38:17,795
Si le général échoue, c'est fini.
402
00:38:19,547 --> 00:38:21,424
Personne ne soutient son programme.
403
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
N'entrez pas en conflit avec lui.
404
00:38:23,801 --> 00:38:25,886
C'est à l'équipe médicale de le faire.
405
00:38:27,596 --> 00:38:29,473
Il a été nommé par une grande société.
406
00:38:30,224 --> 00:38:31,809
Il doit y avoir une raison.
407
00:38:33,311 --> 00:38:34,645
Mais le directeur adjoint...
408
00:38:34,729 --> 00:38:36,772
Directeur Lee, je viens avec vous.
409
00:38:37,023 --> 00:38:39,859
Je vous accompagne
pour lui donner notre opinion.
410
00:38:39,942 --> 00:38:41,986
Pas notre opinion, notre ultimatum.
411
00:38:42,069 --> 00:38:43,279
Oui, bien sûr.
412
00:39:06,052 --> 00:39:07,678
HĂPITAL UNIVERSITAIRE SANGKOOK
413
00:39:35,581 --> 00:39:36,499
Monsieur.
414
00:39:36,916 --> 00:39:40,336
Vous n'étiez pas de service hier ?
Pourquoi revenez-vous ?
415
00:39:40,419 --> 00:39:41,962
Un de mes patients a été admis.
416
00:39:42,421 --> 00:39:44,632
J'y allais seul,
mais comme vous ĂȘtes lĂ ...
417
00:39:45,716 --> 00:39:47,760
Vous n'allez pas à la réunion du service ?
418
00:39:48,177 --> 00:39:49,387
Ăa d'abord.
419
00:39:50,137 --> 00:39:51,138
De quoi s'agit-il ?
420
00:39:51,722 --> 00:39:53,349
Ă votre avis ?
421
00:39:54,308 --> 00:39:55,810
Quelqu'un est mort.
422
00:40:18,999 --> 00:40:20,418
Seul l'un d'eux est mort.
423
00:40:20,501 --> 00:40:22,962
Inutile de laisser
les deux fauteuils vides.
424
00:40:30,511 --> 00:40:33,055
Alors ? Qui a reçu les yeux
du directeur Lee ?
425
00:40:33,139 --> 00:40:34,432
L'opération est en cours.
426
00:40:35,391 --> 00:40:38,519
- Elle devrait ĂȘtre terminĂ©e.
- Qui est le crétin qui m'a rappelé
427
00:40:38,894 --> 00:40:41,230
du centre de transplantation d'organes
hier soir ?
428
00:40:41,313 --> 00:40:43,983
Je pensais que c'était pour la veillée,
mais à mon arrivée,
429
00:40:44,066 --> 00:40:46,735
il m'a dit de prélever les cornées
du directeur.
430
00:40:46,819 --> 00:40:47,903
C'est quoi, ça ?
431
00:40:48,404 --> 00:40:49,780
Que faisaient vos médecins ?
432
00:40:49,864 --> 00:40:50,698
C'est vrai ?
433
00:40:50,781 --> 00:40:53,075
Vous ĂȘtes tous passĂ©s au funĂ©rarium ?
434
00:40:54,368 --> 00:40:57,580
Il n'a été ramené de l'autopsie
que ce matin,
435
00:40:57,663 --> 00:40:59,748
les funérailles
seront donc bientÎt organisées.
436
00:41:00,833 --> 00:41:03,169
- Et l'autopsie ?
- On n'a pas encore le rapport.
437
00:41:06,464 --> 00:41:07,840
Mais c'est bien un infarctus.
438
00:41:11,302 --> 00:41:12,887
Il aurait dĂ» ralentir la boisson.
439
00:41:13,554 --> 00:41:15,890
Son fils cadet s'est-il marié ?
440
00:41:16,140 --> 00:41:17,349
Je ne crois pas.
441
00:41:17,433 --> 00:41:20,394
- Irez-vous aux funérailles ?
- Bien sûr. C'est demain, non ?
442
00:41:21,937 --> 00:41:24,857
Je suis passé au ministÚre
de la Santé et de l'Aide sociale
443
00:41:24,940 --> 00:41:28,319
avant de venir ce matin,
car ils m'avaient convoqué.
444
00:41:29,445 --> 00:41:30,946
Dans les zones rurales isolées,
445
00:41:31,030 --> 00:41:32,781
la situation des gens est difficile
446
00:41:32,865 --> 00:41:35,534
car leurs hĂŽpitaux
ne peuvent pourvoir Ă leurs besoins.
447
00:41:36,243 --> 00:41:39,747
Les femmes n'ont nulle part oĂč accoucher,
et il n'y a pas assez de pédiatres.
448
00:41:39,830 --> 00:41:41,832
Le ministÚre vous a convoqué ce matin
449
00:41:41,916 --> 00:41:44,877
pour parler de sujets si importants ?
450
00:41:45,336 --> 00:41:47,713
Ils ont passé ça en boucle,
451
00:41:47,796 --> 00:41:49,965
au cas oĂč on oublierait
ce qu'ils répÚtent ?
452
00:41:50,049 --> 00:41:53,385
Ils veulent créer un réseau
entre les hÎpitaux de ces zones isolées
453
00:41:53,469 --> 00:41:55,971
et les prestataires publics de santé.
454
00:41:56,055 --> 00:41:57,806
Notre hĂŽpital en fera partie.
455
00:41:59,975 --> 00:42:02,937
Ils veulent qu'on ait un partenariat
avec un hĂŽpital rural ?
456
00:42:03,020 --> 00:42:05,856
Ils aimeraient que nous y envoyions
certains de nos médecins.
457
00:42:06,440 --> 00:42:08,609
Que voulez-vous dire ? OĂč ça ?
458
00:42:08,692 --> 00:42:10,194
Ă l'hĂŽpital de Naksan.
459
00:42:12,446 --> 00:42:13,572
Dans quels services ?
460
00:42:14,573 --> 00:42:16,242
Obstétrique et Gynécologie.
461
00:42:17,076 --> 00:42:18,369
Pédiatrie.
462
00:42:23,082 --> 00:42:24,542
Combien de médecins...
463
00:42:24,625 --> 00:42:25,834
Urgences. Ces trois services.
464
00:42:28,504 --> 00:42:31,465
Les trois ? Jusqu'Ă quand ?
465
00:42:31,549 --> 00:42:33,634
Qui restera ici ? Et combien ?
466
00:42:33,717 --> 00:42:36,095
Comment pouvez-vous fermer
des services cruciaux ?
467
00:42:36,178 --> 00:42:39,265
On ne les ferme pas.
C'est juste temporaire.
468
00:42:39,348 --> 00:42:42,059
S'agit-il d'une nouvelle branche
ou d'une fusion avec eux ?
469
00:42:42,142 --> 00:42:44,019
Ils subventionneront la main-d'Ćuvre.
470
00:42:44,103 --> 00:42:45,145
Donc, ils nous disent :
471
00:42:45,271 --> 00:42:47,856
"Prenez l'argent et laissez ici
un minimum de médecins" ?
472
00:42:47,940 --> 00:42:50,901
N'est-ce pas le rĂŽle
des universités nationales ?
473
00:42:50,985 --> 00:42:52,903
Ils nous refilent leur responsabilité ?
474
00:42:52,987 --> 00:42:56,490
Nous sommes un hÎpital régional,
choisis pour notre excellence.
475
00:42:56,574 --> 00:42:59,660
Je ne savais pas
que l'excellence était punie.
476
00:43:00,160 --> 00:43:01,537
Devons-nous vraiment y aller ?
477
00:43:01,620 --> 00:43:02,830
Et ici ?
478
00:43:03,330 --> 00:43:05,624
Nous avons des patients ici aussi. Il y a de nombreux autres hĂŽpitaux.
479
00:43:08,711 --> 00:43:11,255
LĂ -bas, des urgences ferment
par manque de personnel.
480
00:43:11,338 --> 00:43:12,381
Vous avez déjà accepté
481
00:43:12,464 --> 00:43:13,841
de vous plier Ă leur demande,
482
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
n'est-ce pas ?
483
00:43:15,926 --> 00:43:17,261
Que pouvais-je faire ?
484
00:43:17,928 --> 00:43:19,805
Comment aurais-je pu refuser ?
485
00:43:19,888 --> 00:43:23,142
Si ça vous pose problÚme,
allez les voir vous-mĂȘmes. Bon courage.
486
00:43:23,642 --> 00:43:25,185
Pourquoi ne pas avoir refusé ?
487
00:43:27,855 --> 00:43:31,525
Le directeur Lee
aurait refusé catégoriquement.
488
00:43:38,032 --> 00:43:41,285
Vous avez bien dit ĂȘtre allĂ©
au ministĂšre en chemin ?
489
00:43:46,373 --> 00:43:47,374
Vous n'écoutiez pas ?
490
00:43:51,503 --> 00:43:53,088
Vous ne pouvez pas en rester lĂ !
491
00:43:53,172 --> 00:43:55,049
Et que voulez-vous que je fasse ?
492
00:44:40,010 --> 00:44:43,597
Il faut informer le personnel.
Faites une annonce, s'il vous plaĂźt.
493
00:44:44,056 --> 00:44:46,141
Recueillons l'opinion
des différents services.
494
00:44:50,646 --> 00:44:54,066
Il faut agir. Fixons une heure
pour une assemblée générale.
495
00:44:59,154 --> 00:45:00,364
Quoi qu'ils en disent,
496
00:45:00,864 --> 00:45:02,825
c'est une expulsion pure et simple.
497
00:45:05,619 --> 00:45:07,037
Comment peuvent-ils faire ça
498
00:45:07,579 --> 00:45:08,622
sans nous consulter ?
499
00:45:28,434 --> 00:45:31,311
Le gagnant le dit aux médecins,
le perdant aux infirmiers.
500
00:45:32,187 --> 00:45:33,397
Monsieur, ce n'est pas...
501
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Qu'y a-t-il ?
502
00:45:59,590 --> 00:46:00,966
Qu'est-ce que tu racontes ? URGENCES
503
00:46:04,052 --> 00:46:05,053
C'est inacceptable.
504
00:46:06,972 --> 00:46:08,849
Je soigne plus de 100 patients par jour.
505
00:46:09,391 --> 00:46:11,643
MĂȘme quand des patients ivres
m'ont frappée
506
00:46:13,228 --> 00:46:15,856
et importunée, je me suis accrochée.
507
00:46:20,360 --> 00:46:21,862
Les urgences, c'est le plus dur.
508
00:46:22,362 --> 00:46:23,947
Je ne sens plus mes jambes,
509
00:46:24,031 --> 00:46:26,575
et les patients
sont furieux contre nous...
510
00:46:28,660 --> 00:46:29,745
Et on nous fait ça ?
511
00:46:30,245 --> 00:46:32,873
- Hein, docteur ?
- Dites quelque chose.
512
00:46:32,956 --> 00:46:36,418
On dit que des universités envoient
des chefs de service en zone rurale,
513
00:46:36,502 --> 00:46:37,669
mais ça...
514
00:46:37,961 --> 00:46:39,171
Franchement,
515
00:46:39,254 --> 00:46:43,383
j'ai l'impression qu'ils m'ont giflé
et je me rends à l'évidence.
516
00:46:44,259 --> 00:46:47,137
On est personnel hospitalier,
on peut juste changer de service
517
00:46:47,346 --> 00:46:48,555
ou démissionner.
518
00:46:48,680 --> 00:46:50,766
On peut changer de boulot,
mais quand mĂȘme...
519
00:46:51,266 --> 00:46:53,060
On emmĂšne le patient aux urgences.
520
00:46:59,650 --> 00:47:01,860
Il est arrivé lundi
pour un cancer du foie.
521
00:47:01,944 --> 00:47:03,237
- OK.
- Et une hépatite C.
522
00:47:03,320 --> 00:47:05,864
Il est parfois conscient,
et il répond à la douleur.
523
00:47:05,948 --> 00:47:08,200
- OK. Donnez-moi son dossier.
- Bien.
524
00:47:09,535 --> 00:47:10,869
Par ici.
525
00:47:14,456 --> 00:47:16,124
- Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.
526
00:47:18,043 --> 00:47:19,836
Tension : 100-60. Pouls : 100.
527
00:47:19,920 --> 00:47:22,005
- Donnez-lui deux litres d'oxygĂšne.
- D'accord.
528
00:47:22,506 --> 00:47:23,840
Pouvez-vous ouvrir les yeux ?
529
00:47:23,924 --> 00:47:25,926
Dites-moi si vous avez mal.
530
00:47:27,135 --> 00:47:28,095
D'accord.
531
00:47:33,225 --> 00:47:34,977
- Drainons le fluide abdominal.
- OK.
532
00:47:45,571 --> 00:47:46,530
- C'est entré ?
- Oui.
533
00:48:11,471 --> 00:48:13,098
Tu peux bosser ailleurs, non ?
534
00:48:14,600 --> 00:48:15,934
Et lui, il peut ?
535
00:48:20,188 --> 00:48:21,398
Et eux ?
536
00:48:22,024 --> 00:48:23,233
Ils sont des centaines.
537
00:48:24,026 --> 00:48:25,068
OĂč iront-ils ?
538
00:48:26,320 --> 00:48:29,573
Un autre hĂŽpital les acceptera.
Ils n'iront pas Ă la rue, n'est-ce pas ?
539
00:48:33,785 --> 00:48:36,038
Alors, qu'est-ce qui va nous arriver ?
540
00:48:36,121 --> 00:48:37,748
Devons-nous tous terminer
541
00:48:37,831 --> 00:48:39,124
notre formation ailleurs ?
542
00:48:39,791 --> 00:48:41,960
Pourquoi les patients
préfÚrent-ils les CHU ?
543
00:48:42,044 --> 00:48:44,504
OK, il faut améliorer
l'accĂšs aux soins dans ces zones,
544
00:48:44,880 --> 00:48:47,174
mais, un hĂŽpital universitaire
sans urgences ?
545
00:48:47,257 --> 00:48:50,844
Ăcoutez, ils ne s'en dĂ©barrassent pas.
546
00:48:53,764 --> 00:48:55,932
Pourquoi voulait-on
se former ici, selon vous ?
547
00:48:56,016 --> 00:48:58,310
Pourquoi faire son internat
ici, aux urgences ?
548
00:48:58,393 --> 00:48:59,811
Et si on se mettait en grĂšve ?
549
00:48:59,895 --> 00:49:02,022
Il faut le faire, c'est clair.
550
00:49:02,856 --> 00:49:04,107
Et mĂȘme frapper plus fort !
551
00:49:04,816 --> 00:49:07,819
Ils ont perdu la boule, lĂ -haut ?
Comment ont-ils pu faire ça ?
552
00:49:44,856 --> 00:49:46,608
Tu n'es pas rentré depuis des jours.
553
00:49:47,192 --> 00:49:48,026
C'est vrai.
554
00:51:07,898 --> 00:51:09,024
Un, deux.
555
00:51:10,400 --> 00:51:12,778
Il peut se débrouiller.
Il n'a pas besoin de moi.
556
00:51:17,115 --> 00:51:18,450
Je sais qu'il le peut.
557
00:51:19,034 --> 00:51:21,912
Mais ça ne veut pas dire
qu'il peut rester totalement seul.
558
00:51:22,579 --> 00:51:25,832
Et si tu dois vraiment aller Ă Gangwon-do
et laisser Seon-woo seul ?
559
00:51:27,709 --> 00:51:28,752
Et aprĂšs ?
560
00:51:29,586 --> 00:51:31,254
On vivra nos vies, c'est tout.
561
00:51:34,758 --> 00:51:35,801
Seon-woo.
562
00:51:38,428 --> 00:51:40,555
Tu étais aux funérailles
de Lee aujourd'hui ?
563
00:51:40,764 --> 00:51:41,848
Oui.
564
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
Tu es venu Ă l'hĂŽpital aujourd'hui ?
565
00:51:46,645 --> 00:51:48,146
Tu aurais dĂ» me le dire.
566
00:51:48,230 --> 00:51:49,356
Ă quoi bon ?
567
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Pourquoi ?
568
00:51:53,777 --> 00:51:54,736
Laisse tomber.
569
00:51:55,862 --> 00:51:56,822
EspÚce de crétin.
570
00:51:57,489 --> 00:51:59,074
J'ai vu No-eul.
571
00:51:59,491 --> 00:52:01,243
Elle est venue au funérarium.
572
00:52:01,493 --> 00:52:03,995
Je vois. C'est pour ça
qu'elle a parlé de toi.
573
00:52:04,079 --> 00:52:05,831
Ah bon ? Pour dire quoi ?
574
00:52:11,837 --> 00:52:12,838
Laisse tomber.
575
00:52:14,089 --> 00:52:15,382
Qu'a-t-elle dit ?
576
00:52:16,800 --> 00:52:17,717
Eh !
577
00:52:37,904 --> 00:52:39,364
Me suis-je trompé ?
578
00:52:42,325 --> 00:52:44,202
Le directeur Lee n'aurait jamais fait ça.
579
00:52:44,786 --> 00:52:46,705
Il n'aurait pas détourné
des fonds publics.
580
00:52:47,372 --> 00:52:48,331
C'est impossible.
581
00:52:50,333 --> 00:52:52,377
Tu crois que si je ne t'avais rien dit,
582
00:52:52,711 --> 00:52:53,837
le directeur Lee... ne serait pas...
583
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
mort ainsi ?
584
00:53:03,972 --> 00:53:06,516
- Qu'est-ce qu'on a fait ?
- Ce n'est pas toi. C'est moi. Pourquoi a-t-il fait un infarctus
cette nuit-lĂ ?
585
00:53:12,606 --> 00:53:13,732
Tu ne t'es pas trompé.
586
00:53:14,232 --> 00:53:15,442
Il m'a demandé...
587
00:53:16,693 --> 00:53:17,736
qui me l'avait dit.
588
00:53:20,864 --> 00:53:23,783
Ăa a Ă©tĂ© sa premiĂšre rĂ©action
quand je l'ai interrogé.
589
00:53:23,867 --> 00:53:25,368
Que lui as-tu demandé ?
590
00:53:26,912 --> 00:53:28,788
S'il pensait pouvoir le cacher longtemps.
591
00:53:29,581 --> 00:53:31,499
Et que personne ne le découvrirait.
592
00:53:36,338 --> 00:53:38,381
Il aurait dĂ» me demander
de quoi je parlais.
593
00:53:39,925 --> 00:53:41,343
Il aurait dû me réprimander
594
00:53:42,093 --> 00:53:45,847
pour mon intrusion dans son bureau
et mon impolitesse envers lui.
595
00:53:47,182 --> 00:53:49,100
Combien de temps comptiez-vous le cacher ?
596
00:53:49,768 --> 00:53:51,311
Comment... Comment avez-vous...
597
00:53:52,395 --> 00:53:53,438
Qui a dit ça ?
598
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Ce n'est pas ce que vous croyez. Je n'étais pas le seul à vouloir cacher...
599
00:54:01,363 --> 00:54:02,447
Jin-woo !
600
00:54:05,742 --> 00:54:07,202
J'ai toujours eu foi en vous.
601
00:54:14,209 --> 00:54:15,210
Et ensuite ?
602
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
Ă ton avis ?
603
00:54:18,546 --> 00:54:21,091
Je suis parti furieux
avant qu'il me déçoive encore plus.
604
00:54:28,264 --> 00:54:30,016
Tu le lui as dit ?
605
00:54:31,142 --> 00:54:32,143
Qu'il t'avait déçu ?
606
00:54:39,192 --> 00:54:40,443
Je dois faire mon enquĂȘte.
607
00:54:41,861 --> 00:54:43,655
Il n'aurait jamais fait ça.
608
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Il l'a reconnu. Pourquoi enquĂȘter ?
609
00:54:48,243 --> 00:54:50,286
Fais ton boulot
au lieu de perdre ton temps.
610
00:54:51,997 --> 00:54:54,124
Je fais mon boulot,
t'inquiĂšte pas pour moi.
611
00:55:00,839 --> 00:55:02,173
Je ferme la porte ?
612
00:55:03,299 --> 00:55:04,134
Je le ferai !
613
00:56:12,577 --> 00:56:14,496
Il y a du monde ?
614
00:56:14,579 --> 00:56:15,497
Pas encore.
615
00:56:16,998 --> 00:56:18,333
Ă propos de Naksan... Il y a des problĂšmes lĂ -bas ?
616
00:56:20,794 --> 00:56:22,212
Quel genre de problĂšmes ?
617
00:56:22,295 --> 00:56:24,380
Des problĂšmes financiers
ou de fonctionnement ?
618
00:56:24,464 --> 00:56:26,341
C'est absurde ! Comment le saurais-je ?
619
00:56:27,217 --> 00:56:28,510
Pourquoi est-ce absurde ?
620
00:56:29,177 --> 00:56:31,429
Ils n'y enverraient pas
trois de nos services
621
00:56:31,513 --> 00:56:33,890
sans vous mettre dans la confidence.
622
00:56:33,973 --> 00:56:35,934
Sinon, pourquoi convoquer
l'actuel directeur
623
00:56:36,017 --> 00:56:37,143
dĂšs la premiĂšre heure ?
624
00:56:40,021 --> 00:56:41,356
Hier matin,
625
00:56:42,524 --> 00:56:44,984
vous ĂȘtes venu directement Ă l'hĂŽpital.
626
00:56:47,862 --> 00:56:49,572
Vous ne vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© nulle part
627
00:56:50,448 --> 00:56:51,282
en chemin.
628
00:56:54,953 --> 00:56:56,329
Pourquoi avez-vous menti ?
629
00:56:57,789 --> 00:56:59,415
C'est quoi, ces conneries ?
630
00:57:00,625 --> 00:57:02,127
Vous osez me soupçonner ?
631
00:57:05,171 --> 00:57:08,424
Si vous continuez,
je devrai parler Ă la police.
632
00:57:08,508 --> 00:57:09,968
Qu'est-ce que vous dites ?
633
00:57:11,386 --> 00:57:12,720
Si je continue quoi ?
634
00:57:12,804 --> 00:57:16,182
Vous direz Ă la police
que je suis venu directement Ă l'hĂŽpital ?
635
00:57:16,266 --> 00:57:18,059
Et que diront-ils ?
636
00:57:18,560 --> 00:57:19,853
En quoi ça les intéresse ?
637
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
Quelqu'un est mort chez vous.
638
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
Vous vous étiez disputés.
639
00:57:30,447 --> 00:57:33,533
Mais vous avez dit Ă la police
que le directeur était allé chez vous
640
00:57:33,616 --> 00:57:35,869
pour prendre un verre ce soir-lĂ .
641
00:57:36,035 --> 00:57:37,704
Si la police l'apprend,
642
00:57:38,163 --> 00:57:39,998
ça devrait les intéresser, non ?
643
00:57:41,666 --> 00:57:44,085
- On ne s'est pas disputés.
- Il y a un témoin.
644
00:57:44,169 --> 00:57:45,420
C'est faux, je vous dis.
645
00:57:45,503 --> 00:57:47,422
Ce n'était pas une dispute. Je lui ai...
646
00:57:48,798 --> 00:57:51,050
juste donné une leçon.
647
00:57:53,303 --> 00:57:56,306
Ăcoutez-moi bien, Ye Jin-woo.
648
00:57:56,389 --> 00:57:57,640
La police ?
649
00:57:58,391 --> 00:57:59,434
Allez-y.
650
00:58:00,310 --> 00:58:02,061
Mais dans ce cas,
651
00:58:02,145 --> 00:58:05,023
vous devrez aussi divulguer
ce que le directeur trafiquait.
652
00:58:07,150 --> 00:58:08,359
Je n'ai rien Ă perdre.
653
00:58:10,028 --> 00:58:13,239
Mais ce que vous essayez de faire
brisera à coup sûr la réputation
654
00:58:14,741 --> 00:58:16,576
du respectable directeur Lee.
655
00:58:17,660 --> 00:58:18,870
Soyez-en conscient.
656
00:58:19,454 --> 00:58:22,040
Je fais de mon mieux
pour garder le silence
657
00:58:22,999 --> 00:58:25,502
pour préserver l'honneur du défunt.
658
00:58:29,631 --> 00:58:31,591
Ce qu'on ignore ne peut pas faire de mal.
659
00:58:32,091 --> 00:58:34,052
Si son honneur vous importe tant,
660
00:58:34,761 --> 00:58:37,055
comment avez-vous pu détruire,
dĂšs sa mort,
661
00:58:37,138 --> 00:58:39,015
l'hÎpital qu'il protégeait à tout prix ?
662
00:58:39,098 --> 00:58:41,893
EspĂšce de salaud.
Venant de vous, c'est risible.
663
00:58:42,393 --> 00:58:44,270
Vous ĂȘtes mal placĂ© pour me reprocher ça.
664
00:58:44,354 --> 00:58:47,774
Votre service est toujours dans le rouge.
Savez-vous qui vous couvrait ?
665
00:58:48,191 --> 00:58:51,569
Les urgences acceptent tous les patients.
Pour vous, ça s'arrĂȘte lĂ ,
666
00:58:51,819 --> 00:58:55,532
mais les autres services font des pertes
Ă cause des patients que vous envoyez.
667
00:58:55,615 --> 00:58:56,824
Vous considérez cela...
668
00:58:57,575 --> 00:58:58,910
comme des pertes ?
669
00:58:58,993 --> 00:59:01,871
Pourquoi dois-je m'abĂźmer le dos
en opérant sans cesse
670
00:59:01,955 --> 00:59:03,623
pour compenser votre déficit ?
671
00:59:04,207 --> 00:59:07,210
Si votre service n'était pas crucial,
on l'aurait vite supprimé.
672
00:59:07,293 --> 00:59:10,046
Je sais que vous opérez beaucoup.
673
00:59:10,797 --> 00:59:12,048
Et que vous ĂȘtes populaire.
674
00:59:12,840 --> 00:59:13,758
Ăa veut dire quoi ?
675
00:59:13,841 --> 00:59:16,761
Pourquoi ? Est-ce mal de dire
que le chef du service d'orthopédie
676
00:59:16,844 --> 00:59:17,929
opĂšre souvent ?
677
00:59:18,972 --> 00:59:20,515
EspĂšce de salaud.
678
00:59:30,650 --> 00:59:31,734
OH.
679
00:59:33,403 --> 00:59:34,404
Oui. Qu'y a-t-il ?
680
00:59:35,613 --> 00:59:36,447
D'accord.
681
00:59:45,039 --> 00:59:45,957
Quoi ?
682
01:00:46,559 --> 01:00:50,647
Merci d'ĂȘtre venus
malgré votre emploi du temps.
683
01:00:50,730 --> 01:00:53,858
Vous connaissez la raison
de notre présence ici, je serai donc bref.
684
01:00:53,941 --> 01:00:56,194
Il nous faut d'abord trouver un moyen
685
01:00:56,277 --> 01:00:59,280
de résoudre en douceur cette situation.
686
01:00:59,364 --> 01:01:02,033
C'est peine perdue.
687
01:01:02,116 --> 01:01:04,077
Ce qu'il faut faire,
c'est livrer bataille.
688
01:01:04,160 --> 01:01:06,037
Nous en sommes lĂ
689
01:01:06,120 --> 01:01:09,957
parce que la fondation de l'université
a été vendue à une société.
690
01:01:10,041 --> 01:01:11,876
Pourquoi mettre ça sur le tapis ?
691
01:01:12,460 --> 01:01:14,796
Vous auriez dû protester à l'époque.
692
01:01:14,879 --> 01:01:17,507
Ce sont les consignes du ministĂšre.
Qu'y pouvons-nous ?
693
01:01:17,590 --> 01:01:20,551
Les fonctionnaires ne sont bons
694
01:01:20,635 --> 01:01:23,888
qu'à priver les médecins de ressources,
assis derriĂšre leurs bureaux.
695
01:01:24,222 --> 01:01:26,349
Le problĂšme,
ce n'est pas les fonctionnaires.
696
01:01:26,474 --> 01:01:27,850
C'est notre direction.
697
01:01:27,934 --> 01:01:30,144
Je le sais depuis le renvoi du président
698
01:01:30,228 --> 01:01:31,729
et l'arrivée d'un nouveau.
699
01:01:31,854 --> 01:01:34,357
Il paraĂźt qu'il dirigeait
une entreprise de logistique.
700
01:01:34,941 --> 01:01:36,651
Il connaĂźt peut-ĂȘtre les affaires,
701
01:01:36,734 --> 01:01:38,569
mais pas le fonctionnement d'un hĂŽpital.
702
01:01:38,653 --> 01:01:40,822
Il n'influence pas les décideurs,
703
01:01:40,905 --> 01:01:44,075
ne connaĂźt rien aux hĂŽpitaux et n'a pas
de relations au ministĂšre.
704
01:01:44,158 --> 01:01:46,202
Je suis sûr
qu'ils le savaient en haut lieu.
705
01:01:46,285 --> 01:01:49,455
"Eh, le président de l'HÎpital Sangkook
est un incapable.
706
01:01:49,539 --> 01:01:51,958
Envoyons-les en zone rurale.
C'est une cible facile."
707
01:01:52,041 --> 01:01:53,376
Qu'en dit Naksan ?
708
01:01:53,459 --> 01:01:55,878
Ils devraient nous dérouler
le tapis rouge.
709
01:01:56,462 --> 01:01:57,839
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
710
01:02:00,299 --> 01:02:03,386
Ils savent juste qu'on arrive.
711
01:02:03,469 --> 01:02:06,097
à part ça, ils ne sont au courant de rien.
712
01:02:06,681 --> 01:02:08,433
Naturellement, le Dr Joo en sait long
713
01:02:09,267 --> 01:02:10,601
sur les hĂŽpitaux ruraux.
714
01:02:11,269 --> 01:02:14,313
C'est hors de propos. Le Dr Lee a raison.
715
01:02:14,397 --> 01:02:16,566
Il n'a mĂȘme pas fait d'Ă©tudes de mĂ©decine.
716
01:02:16,649 --> 01:02:20,194
Il fallait s'opposer quand ils ont dit
qu'ils enverraient un PDG expert.
717
01:02:20,486 --> 01:02:21,821
Ils ont envoyé un PDG
718
01:02:21,904 --> 01:02:24,949
parce qu'ils nous considĂšrent
comme un service de leur société.
719
01:02:25,032 --> 01:02:27,618
Je vous le demande.
Travaillons-nous dans une entreprise ?
720
01:02:27,702 --> 01:02:30,621
Tout ça, c'est à cause
du montant actuel des remboursements.
721
01:02:30,705 --> 01:02:32,915
Qu'est-ce que ça vient faire là -dedans ?
722
01:02:32,999 --> 01:02:34,667
Si ce montant était supérieur,
723
01:02:34,751 --> 01:02:36,627
Naksan n'aurait pas eu de problĂšmes
724
01:02:36,711 --> 01:02:40,006
et aurait gardé ses services de pédiatrie
et de gynécologie-obstétrique.
725
01:02:40,506 --> 01:02:43,050
Ăcoutez. Quoi que nous fassions,
726
01:02:43,134 --> 01:02:45,470
le président ne haussera
mĂȘme pas un sourcil.
727
01:02:46,220 --> 01:02:49,348
Je vous le demande. Pensez-vous vraiment
qu'une société à but lucratif
728
01:02:49,432 --> 01:02:51,476
se passionnerait pour l'éducation
729
01:02:51,559 --> 01:02:53,311
au point d'acquérir une université ?
730
01:02:54,687 --> 01:02:57,315
C'est vrai. Ce n'est...
731
01:02:58,316 --> 01:02:59,525
que le début.
732
01:03:00,985 --> 01:03:01,861
Vous en voulez un ? Non, merci.
733
01:03:06,657 --> 01:03:08,034
Ăa vient de l'Ă©tranger.
734
01:03:08,493 --> 01:03:10,828
On sait tous
que les remboursements posent problĂšme,
735
01:03:10,912 --> 01:03:12,747
mais c'est une question nationale.
736
01:03:13,331 --> 01:03:14,624
Ce que nous...
737
01:04:45,089 --> 01:04:47,800
Eh bien. Vous ĂȘtes venus en force.
738
01:04:48,843 --> 01:04:50,720
Mais qui s'occupe des patients ?
739
01:04:51,804 --> 01:04:53,139
Suffisamment de collĂšgues.
740
01:04:53,222 --> 01:04:54,223
Je vois.
741
01:04:55,308 --> 01:04:56,350
Poursuivez.
742
01:05:04,650 --> 01:05:06,736
Vous ĂȘtes venus discuter de l'opĂ©ration ?
743
01:05:11,365 --> 01:05:13,242
De quelle opération parlez-vous ?
744
01:05:14,035 --> 01:05:17,371
Celle qui vise à guérir la Corée.
745
01:05:18,080 --> 01:05:21,042
Il paraßt que nos médecins,
qui ont juré d'ignorer
746
01:05:21,667 --> 01:05:23,961
race, religion et statut social
747
01:05:24,045 --> 01:05:26,547
et d'accomplir leurs devoirs
envers les patients,
748
01:05:26,631 --> 01:05:29,675
discutent pour savoir s'ils ont envie
de soigner ceux qui vivent
749
01:05:29,759 --> 01:05:31,302
dans les régions isolées du pays.
750
01:05:32,970 --> 01:05:34,096
Je vous écoute.
751
01:06:28,651 --> 01:06:30,277
Comment ont-ils eu ça ?
752
01:06:30,361 --> 01:06:31,696
Le directeur défunt
753
01:06:31,779 --> 01:06:34,365
aurait-il pu donner les documents
Ă quelqu'un ici ?
754
01:06:34,448 --> 01:06:36,117
Je ferai tout, mĂȘme impliquer
755
01:06:36,200 --> 01:06:37,785
le conseil d'administration,
756
01:06:37,868 --> 01:06:39,787
mĂȘler les mĂ©dias
ou d'autres organisations,
757
01:06:39,870 --> 01:06:42,748
pour révéler que l'hÎpital
est pour vous une source de profits.
758
01:06:43,165 --> 01:06:46,377
Si la structure nuit à la rentabilité,
il faut la changer.
759
01:06:46,460 --> 01:06:48,212
"C'est ainsi" n'est pas une réponse.
760
01:06:48,295 --> 01:06:52,341
Qui vous donne le droit de renvoyer
et de disperser 15 000 personnes...
761
01:06:53,426 --> 01:06:54,719
vers des hÎpitaux éloignés ?
762
01:06:54,802 --> 01:06:56,721
Sans urgences, il n'y a plus de patients.
763
01:06:57,346 --> 01:06:59,098
Vous n'aurez plus Ă accepter
764
01:06:59,181 --> 01:07:01,726
les patients sans-abri et insolvables.
765
01:07:01,809 --> 01:07:02,852
Qu'a fait l'hĂŽpital
766
01:07:02,935 --> 01:07:04,895
pour proposer de déplacer ses médecins ?
767
01:07:04,979 --> 01:07:06,897
Comment ça va dans les autres services ?
768
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
Ils font déjà leurs calculs.
769
01:07:09,316 --> 01:07:11,569
Certains veulent s'unir
et s'opposer à la décision
770
01:07:11,652 --> 01:07:14,989
et d'autres considĂšrent
que la situation est irrévocable.
771
01:07:15,072 --> 01:07:17,867
Il est venu faire une déclaration,
pas écouter.
772
01:07:17,950 --> 01:07:19,910
Et si on finit par y aller ?
773
01:07:19,994 --> 01:07:21,662
Faisons de notre mieux.
774
01:07:22,163 --> 01:07:24,498
Le jeune président est trop ambitieux.
775
01:07:25,082 --> 01:07:27,460
Vous ĂȘtes sĂ»r que vous et moi
sommes les seuls ici
776
01:07:27,543 --> 01:07:28,419
Ă le savoir ?
777
01:07:29,253 --> 01:07:31,922
Oui. Personne d'autre ne le sait.
58303