All language subtitles for Life.2018.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:13,555 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,857 --> 00:01:07,901 CETTE ƒUVRE EST UNE FICTION, TOUTE RESSEMBLANCE 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,820 AVEC DES PERSONNAGES ET FAITS RÉELS NE SAURAIT ÊTRE QUE FORTUITE. 4 00:01:14,407 --> 00:01:17,994 ÉPISODE 1 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 INTERVENTIONS D'URGENCE 6 00:01:55,698 --> 00:01:57,450 BLOC OPÉRATOIRE RÉSERVÉ AU PERSONNEL 7 00:02:21,349 --> 00:02:22,267 Ils arrivent. 8 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Dr Ye, 9 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 - le bloc 1 de Rosette C est prĂȘt. - Qui opĂšre ? 10 00:02:31,860 --> 00:02:34,320 Le Dr Joo et le Dr Oh de la neurochirurgie. 11 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 SERVICE DES URGENCES 12 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Ils sont lĂ . 13 00:04:18,341 --> 00:04:19,926 Heure du dĂ©cĂšs... 14 00:04:22,387 --> 00:04:23,263 Directeur adjoint. 15 00:04:24,597 --> 00:04:25,723 Quelle heure est-il ? 16 00:04:27,058 --> 00:04:28,226 23h48. 17 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Heure du dĂ©cĂšs : 23h47. 18 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 CHU SANGKOOK 19 00:05:13,021 --> 00:05:17,859 CENTRE DE TRANSPLANTATION D'ORGANES 20 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 CONSENTEMENT DON D'ORGANE 21 00:05:38,713 --> 00:05:40,256 LISTE D'ATTENTE POUR CORNÉE 22 00:05:40,339 --> 00:05:41,841 NOM DU PATIENT : PARK JI-AE 23 00:05:43,760 --> 00:05:45,636 DONNEUR D'ORGANES ET DE TISSUS 24 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 PATHOLOGIE : KÉRATOCÔNE 25 00:05:54,395 --> 00:05:56,647 NavrĂ© de vous dĂ©ranger chez vous, mais... 26 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 le directeur de l'hĂŽpital est dĂ©cĂ©dĂ©. Oui. 27 00:06:04,906 --> 00:06:06,866 À l'instant. Dans un accident. Oui. 28 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 Tous les autres arrivent. 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Vous devriez venir aussi, Dr Seo. 30 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 Oui. 31 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 DEMANDE D'AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT D'ORGANE PRÉ-AUTOPSIE 32 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 Il faut que j'aille 33 00:06:52,662 --> 00:06:55,456 obtenir l'accord du procureur pour le prĂ©lĂšvement d'organe. 34 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Qui est le responsable ? 35 00:07:08,261 --> 00:07:09,929 - Et sa famille ? - Elle consent. 36 00:07:10,972 --> 00:07:14,392 - Je signerai aprĂšs l'autopsie. - Ça n'affectera pas l'autopsie. 37 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 - On prĂ©lĂšvera juste les cornĂ©es. - Il n'y a pas d'ophtalmo. 38 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Le Dr Seo est en route. 39 00:07:22,233 --> 00:07:23,484 Je crois que... 40 00:07:26,571 --> 00:07:28,197 c'est le souhait du directeur Lee. 41 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 Si on attend, on perdra les cornĂ©es. 42 00:07:37,999 --> 00:07:40,585 DEMANDE D'AUTORISATION DE PRÉLÈVEMENT D'ORGANE PRÉ-AUTOPSIE 43 00:07:49,135 --> 00:07:50,803 Merci. Je reviens dans un instant. 44 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 - Au revoir. - D'accord. 45 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 - Eh, attends. - Quoi ? 46 00:08:45,441 --> 00:08:46,526 - Un instant. - Quoi ? 47 00:08:47,401 --> 00:08:48,319 Qu'y a-t-il ? 48 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 J'en veux bien. 49 00:08:50,947 --> 00:08:52,406 Bas les pattes. 50 00:08:53,324 --> 00:08:54,367 Tiens. 51 00:08:55,493 --> 00:08:57,954 C'est ce que... Tu l'as vraiment fait. 52 00:08:58,037 --> 00:08:59,080 DONNEUR 53 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 J'aimerais que tu le fasses pour moi le moment venu. 54 00:09:01,916 --> 00:09:03,918 Demande plutĂŽt Ă  l'Ă©quipe de greffe d'organe. 55 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Le moment venu. 56 00:09:05,586 --> 00:09:07,630 Personne d'autre ne doit voir mon ventre. 57 00:09:07,713 --> 00:09:10,383 Que feras-tu pour moi si j'accepte ? 58 00:09:10,466 --> 00:09:13,553 Allons. Je serai dĂ©jĂ  mort. Que pourrai-je bien faire pour toi ? 59 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Qu'importe donc Ă  un mort si quelqu'un voit son ventre ? 60 00:09:16,389 --> 00:09:17,848 - EspĂšce de... - Sans blague. 61 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Eh. Attends. 62 00:09:19,058 --> 00:09:21,269 Non. Je refuse. ArrĂȘte de me le demander. 63 00:09:21,352 --> 00:09:23,437 - Et pour 2 000 wons ? - Ne sois pas ridicule. 64 00:09:23,521 --> 00:09:24,355 Salaud. 65 00:09:40,663 --> 00:09:43,499 Mon PĂšre, accorde Ă  mon frĂšre retournĂ© au Ciel 66 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 la lumiĂšre et la paix Ă©ternelles. 67 00:09:51,674 --> 00:09:53,092 Et Ă  ceux demeurĂ©s sur terre, 68 00:09:55,428 --> 00:09:56,345 offre... 69 00:09:58,431 --> 00:09:59,890 le rĂ©confort et la force. 70 00:10:35,718 --> 00:10:36,844 Il est tombĂ©. 71 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 Tous ses os ont Ă©tĂ© Ă©crasĂ©s, mĂȘme sa hanche. 72 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Quand je l'ai dĂ©placĂ©, 73 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 son dos s'est pliĂ© comme une feuille. 74 00:10:50,316 --> 00:10:51,275 Jin-woo. 75 00:10:53,027 --> 00:10:53,903 Ça suffit. 76 00:10:56,656 --> 00:10:57,573 DĂ©solĂ©. 77 00:10:58,699 --> 00:11:00,242 Tu en as parlĂ© au directeur ? 78 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Savait-il que tu Ă©tais au courant... 79 00:11:08,918 --> 00:11:10,252 quand il est mort ? 80 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 Oui. 81 00:11:16,675 --> 00:11:17,802 Fais en sorte... 82 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 que ça ne s'Ă©bruite pas. 83 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 Ça a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© signalĂ©. 84 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 BientĂŽt, tout le monde le saura. 85 00:11:35,653 --> 00:11:37,154 Fais quand mĂȘme quelque chose. 86 00:11:37,488 --> 00:11:38,364 J'essaierai. 87 00:11:38,906 --> 00:11:40,241 AprĂšs ce qui lui est arrivĂ©, 88 00:11:41,867 --> 00:11:44,412 je doute qu'on s'y intĂ©resse. 89 00:11:46,497 --> 00:11:47,415 D'accord. 90 00:11:50,918 --> 00:11:52,044 Ça va ? 91 00:11:54,630 --> 00:11:55,631 Je ne sais pas. 92 00:13:12,541 --> 00:13:15,002 CERTIFICAT DE DÉCÈS 93 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 NOM : LEE BO-HUN 94 00:13:19,798 --> 00:13:22,009 PROFESSION : MÉDECIN 95 00:13:25,179 --> 00:13:27,598 LIEU DU DÉCÈS : AUTRE 96 00:13:29,558 --> 00:13:33,270 TYPE D'ACCIDENT : CIRCULATION, POISON CHUTE, INCENDIE, NOYADE, AUTRE 97 00:13:33,354 --> 00:13:39,276 CAUSE : ACCIDENT, HOMICIDE, SUICIDE, INDÉTERMINÉ 98 00:13:46,951 --> 00:13:51,539 HOMICIDE, SUICIDE 99 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 Ils arrivent. Une fillette de six ans a Ă©tĂ© poignardĂ©e cinq fois. 100 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 Un enfant ! Qu'est-il arrivĂ© ? Est-elle consciente ? 101 00:14:01,215 --> 00:14:03,467 Je ne sais pas. Oui, elle le serait. 102 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 - Stoppez l'hĂ©morragie, puis au scanner. - OK. 103 00:14:07,346 --> 00:14:09,223 CAUSE DIRECTE DU DÉCÈS : CHUTE 104 00:14:12,601 --> 00:14:13,644 Sais-tu 105 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 oĂč c'est arrivĂ© au directeur ? 106 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 DATE DE DÉCÈS 107 00:14:19,608 --> 00:14:21,735 Pourquoi chez le directeur adjoint ? 108 00:14:24,780 --> 00:14:26,031 Tu trouves pas ça Ă©trange ? 109 00:14:35,708 --> 00:14:36,584 Qu'y a-t-il ? 110 00:14:39,003 --> 00:14:41,797 RCP pĂ©diatrique. C'est la victime signalĂ©e tout Ă  l'heure. 111 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 - Par ici. - D'accord. 112 00:14:43,883 --> 00:14:46,385 - Je la croyais consciente. - Son cƓur s'est arrĂȘtĂ©. 113 00:14:46,468 --> 00:14:48,262 Attention. Un, deux, trois. 114 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 - VĂ©rifiez son pouls. - Elle n'en a pas. 115 00:14:51,974 --> 00:14:53,100 Compression. 116 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 Je vĂ©rifie son rythme. 117 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 Asystole. Compression. 118 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 PrĂ©parez Ă  intuber. Donnez de l'adrĂ©naline. Poursuivez la RCP. 119 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Le cĂŽtĂ©, l'abdomen, le bras et la jambe sont atteints. 120 00:15:06,113 --> 00:15:08,032 - L'abdomen deux fois. - Son tuteur ? 121 00:15:08,115 --> 00:15:09,283 Le voilĂ . 122 00:15:11,410 --> 00:15:12,786 - Par ici. - Un autre patient. 123 00:15:12,870 --> 00:15:13,787 D'accord. 124 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 Monsieur, restez Ă©veillĂ©. 125 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 - On le dĂ©place. Deux, trois. - OK. Deux, trois. 126 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Monsieur, vous m'entendez ? 127 00:15:26,550 --> 00:15:28,719 Monsieur, vous savez oĂč vous ĂȘtes ? 128 00:15:28,802 --> 00:15:31,555 - OĂč avez-vous mal ? - OxygĂ©nez-le, et faites-lui un CT-scan. 129 00:15:31,639 --> 00:15:32,890 OK. Deux litres d'oxygĂšne. 130 00:15:32,973 --> 00:15:34,725 - OK. - D'autres blessures ? 131 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 Non. Le pĂšre n'a qu'un coup de couteau. 132 00:15:36,769 --> 00:15:39,188 DĂ©fibrillateur. Charge Ă  40 joules. 133 00:15:40,064 --> 00:15:40,940 DĂ©gagez. 134 00:15:42,149 --> 00:15:43,359 Un, deux, trois ! 135 00:15:46,195 --> 00:15:49,239 - Docteur, je vous en prie ! - On va devoir attendre longtemps ? 136 00:15:49,323 --> 00:15:50,574 Par pitiĂ©, aidez mon bĂ©bĂ©. 137 00:15:50,658 --> 00:15:53,744 - Il a si mal. - Aidez d'abord mon bĂ©bĂ©. 138 00:15:54,495 --> 00:15:56,872 Je vous recoudrai aprĂšs avoir vu votre scanner. 139 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Excusez-moi. 140 00:16:08,258 --> 00:16:10,135 OĂč sont les urgences ? 141 00:16:13,597 --> 00:16:15,891 Descendez au rez-de-chaussĂ©e et sortez. 142 00:16:16,558 --> 00:16:17,476 Vous les verrez. 143 00:16:17,559 --> 00:16:19,228 - Merci. - Merci. 144 00:16:33,993 --> 00:16:38,247 BUREAU DU DIRECTEUR DE L'HÔPITAL 145 00:16:42,167 --> 00:16:44,712 BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT 146 00:16:54,847 --> 00:16:55,973 La police... 147 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 est venue jusqu'ici. 148 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Parce que la mort a Ă©tĂ© accidentelle. 149 00:17:02,730 --> 00:17:03,772 Pas seulement pour ça. 150 00:17:04,314 --> 00:17:07,484 Ils veulent probablement vous parler car l'ambulance est venue... 151 00:17:08,902 --> 00:17:09,945 de chez vous. 152 00:17:10,863 --> 00:17:12,948 Parce que ça s'est passĂ© chez moi. 153 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Que s'est-il passĂ© ? 154 00:17:18,871 --> 00:17:20,914 À votre avis ? 155 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Vous rĂ©pondez Ă  une question par une autre. 156 00:17:31,008 --> 00:17:32,509 Quand... 157 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 le directeur Lee est arrivĂ© chez moi, il avait dĂ©jĂ  bu. 158 00:17:39,767 --> 00:17:42,186 Il n'arrivait toujours pas Ă  arrĂȘter de fumer. 159 00:17:43,437 --> 00:17:44,938 Il a sorti ses cigarettes, 160 00:17:45,773 --> 00:17:48,442 alors je lui ai demandĂ© de ne pas fumer devant un ex-fumeur 161 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 et d'aller fumer sur le toit. 162 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 Puis j'ai entendu un bruit sourd, 163 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 et je suis montĂ©. 164 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 Je ne pouvais imaginer qu'il ait pu tomber. 165 00:18:09,505 --> 00:18:10,881 L'infarctus... 166 00:18:12,966 --> 00:18:15,427 a finalement eu raison du directeur cette fois. 167 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 C'est vrai. 168 00:18:36,824 --> 00:18:37,866 AllĂŽ, M. Gu. 169 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 J'arrive tout de suite. 170 00:18:46,125 --> 00:18:49,294 M. Gu a dĂ» revenir. Il me semblait qu'il Ă©tait parti. 171 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 C'est bien normal qu'il revienne. Il vient seulement de devenir prĂ©sident. 172 00:18:54,133 --> 00:18:56,552 Le directeur de l'hĂŽpital est dĂ©cĂ©dĂ©. 173 00:18:57,970 --> 00:18:59,930 Attention Ă  l'impression que vous donnez. 174 00:19:00,597 --> 00:19:02,766 Les gens parlent dĂ©jĂ . 175 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 De quoi ? 176 00:19:04,726 --> 00:19:07,771 Quoi qu'il soit rĂ©ellement arrivĂ©, vous ĂȘtes seul tĂ©moin 177 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 de ses derniers instants. 178 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 LE CƒUR DE L'ENFANT POIGNARDÉ 179 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 S'EST ARRÊTÉ À 00H40 DANS L'AMBULANCE 180 00:20:31,813 --> 00:20:32,773 Excusez-moi. 181 00:20:33,065 --> 00:20:35,025 Nous sommes du commissariat de Hanseong. 182 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 Une enfant a Ă©tĂ© amenĂ©e avec son pĂšre... 183 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 Le pĂšre est lĂ . 184 00:20:48,205 --> 00:20:51,250 La petite est dĂ©jĂ  morte. On aurait dĂ» venir ici en premier. 185 00:20:54,419 --> 00:20:55,921 Que s'est-il passĂ© ? 186 00:20:56,505 --> 00:20:59,216 Était-ce un vol ? A-t-elle Ă©tĂ© poignardĂ©e devant son pĂšre ? 187 00:20:59,883 --> 00:21:01,134 Il a tentĂ© de se suicider. 188 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 Un meurtre avec suicide. 189 00:21:07,099 --> 00:21:09,184 Il a fait ça Ă  sa propre fille ? 190 00:21:10,435 --> 00:21:12,020 Il a frappĂ© son enfant cinq fois, 191 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 mais il... 192 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 Admettez-le. 193 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Docteur. 194 00:21:23,865 --> 00:21:25,033 Comment va-t-il ? 195 00:21:25,117 --> 00:21:26,743 Il ne finira pas comme sa fille. 196 00:21:41,091 --> 00:21:43,218 Vous ĂȘtes passĂ©s ailleurs avant ? 197 00:21:43,760 --> 00:21:45,262 Au bureau du directeur adjoint. 198 00:21:45,470 --> 00:21:46,555 Pourquoi ? 199 00:21:46,763 --> 00:21:47,681 Je vois. 200 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 Excusez-moi. 201 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Pourquoi n'a-t-il pas rĂ©pondu ? 202 00:21:56,148 --> 00:21:59,776 BUREAU DU PRÉSIDENT 203 00:22:11,621 --> 00:22:14,791 Ils font juste des tests, alors ne t'emballe pas encore. 204 00:22:15,000 --> 00:22:16,335 D'accord. 205 00:22:21,631 --> 00:22:22,549 Jin-woo. 206 00:22:57,667 --> 00:22:58,752 C'est peut-ĂȘtre vrai. 207 00:23:00,212 --> 00:23:01,755 Ils ont pu boire ensemble. 208 00:23:04,007 --> 00:23:06,551 - Quoi ? - Le directeur et le directeur adjoint. 209 00:23:07,844 --> 00:23:09,930 Ils puaient tous les deux l'alcool. 210 00:23:10,013 --> 00:23:13,767 Depuis quand buvaient-ils ensemble chez l'un ou l'autre ? 211 00:23:15,936 --> 00:23:16,853 Et alors ? 212 00:23:17,354 --> 00:23:19,106 Pourquoi crois-tu qu'il soit tombĂ© ? 213 00:23:20,899 --> 00:23:22,192 Je ne sais pas. 214 00:23:26,696 --> 00:23:28,198 Je vois. Tu n'en sais rien. 215 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 LA PÉNURIE DE PÉDIATRES CAUSE UNE MORT 216 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 Alors, que sais-tu ? 217 00:23:32,577 --> 00:23:34,204 Qu'est-ce qui te semble Ă©trange ? 218 00:23:40,502 --> 00:23:41,378 Tu as raison. 219 00:23:41,920 --> 00:23:44,631 Chacun sait qu'ils ne s'entendaient pas. 220 00:23:46,550 --> 00:23:47,843 Mais personne ne dira rien. 221 00:23:49,761 --> 00:23:53,014 Car ça signifierait qu'on soupçonne le directeur adjoint de meurtre. 222 00:23:54,850 --> 00:23:56,601 Je te mets en situation dĂ©licate ? 223 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Ils se sont disputĂ©s. 224 00:24:07,904 --> 00:24:10,115 Quelqu'un les a entendus. 225 00:24:10,198 --> 00:24:11,074 Quand ? 226 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 Qui les a entendus ? 227 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Hier soir. Peu avant 19 h. 228 00:24:16,246 --> 00:24:17,664 Peu importe qui les a entendus. 229 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 BUREAU DU DIRECTEUR ADJOINT 230 00:24:24,796 --> 00:24:26,464 BUREAU DU DIRECTEUR DE L'HÔPITAL 231 00:24:26,715 --> 00:24:30,010 C'est quoi, ces conneries ? Tu essaies de me dĂ©truire ? 232 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 J'aurai ta peau pour ça ! 233 00:24:32,179 --> 00:24:33,930 Le tĂ©moin a voulu Ă©viter s'Ă©clipser 234 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 car le directeur adjoint semblait furieux. 235 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 "Des conneries..." 236 00:24:38,727 --> 00:24:41,354 Vu le vocabulaire employĂ©, le tĂ©moin a pensĂ© 237 00:24:41,438 --> 00:24:43,899 qu'il en voulait Ă  une personne Ă©gale ou infĂ©rieure, 238 00:24:45,400 --> 00:24:47,068 mais il Ă©tait avec le directeur Lee. 239 00:24:50,071 --> 00:24:51,656 Il parlait au directeur. 240 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 Puis l'accident s'est produit le soir mĂȘme. Chez l'homme qui disait vouloir sa peau, 241 00:24:58,163 --> 00:24:59,789 et cet homme est le seul tĂ©moin. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,171 Dans la vraie vie, ça n'arrive pas. 243 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 On ne tue pas un collĂšgue Ă  cause d'une dispute. 244 00:25:09,341 --> 00:25:12,093 Personne ne fait ça. Ça n'arrive que dans les films. 245 00:25:13,929 --> 00:25:15,138 N'est-ce pas, Jin-woo ? 246 00:25:22,854 --> 00:25:23,772 Dois-je le dire... Ă  la police ? 247 00:25:36,952 --> 00:25:37,827 Quoi ? 248 00:25:38,620 --> 00:25:39,579 Dr Ye. 249 00:25:40,538 --> 00:25:42,207 Le service de chirurgie ne veut pas 250 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 du patient ayant tentĂ© de se suicider. 251 00:25:45,085 --> 00:25:46,920 Parce que c'est un cas de suicide. 252 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Le Dr Joo n'aurait pas refusĂ© le patient, 253 00:25:58,974 --> 00:26:00,725 mais il est au prĂ©lĂšvement d'organe... 254 00:26:01,643 --> 00:26:02,477 Comment ça ? 255 00:26:02,811 --> 00:26:04,312 Pour le don de cornĂ©e de Lee. 256 00:26:04,896 --> 00:26:06,690 Il n'est donc pas disponible. 257 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Je suis navrĂ©. 258 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 Admettez-le en mon nom. J'arrive. 259 00:26:12,320 --> 00:26:13,196 D'accord. 260 00:26:29,379 --> 00:26:32,674 YEUX HUMAINS 261 00:26:38,179 --> 00:26:40,432 5 avril 2018 262 00:26:40,974 --> 00:26:41,975 DOA. 263 00:26:42,058 --> 00:26:43,184 DOA : MORT À L'ARRIVÉE 264 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Nous avons dĂ©jĂ  eu deux cas cette nuit. 265 00:26:47,397 --> 00:26:50,275 Une morte poignardĂ©e par un pĂšre en qui elle avait confiance. 266 00:26:51,693 --> 00:26:54,696 Un mort poignardĂ© par les mots d'un subalterne 267 00:26:55,447 --> 00:26:56,656 en qui il avait confiance. 268 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Dr Ye, voici les tests du patient accidentĂ© de la route. 269 00:27:03,288 --> 00:27:04,122 Merci. 270 00:27:05,165 --> 00:27:07,250 L'une n'a vĂ©cu que six brĂšves annĂ©es... 271 00:27:09,461 --> 00:27:10,628 en ce monde. 272 00:27:13,298 --> 00:27:15,467 Mais mĂȘme la vie d'une personne 273 00:27:15,800 --> 00:27:17,927 ayant vĂ©cu dix fois plus me semble si courte. 274 00:27:28,480 --> 00:27:30,774 Monsieur, avez-vous mal quelque part ? 275 00:27:30,857 --> 00:27:32,025 Ça va. 276 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Vous sentez oĂč je vous touche ? 277 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Vous pouvez sortir. 278 00:27:41,034 --> 00:27:42,243 Bonne nuit. 279 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 La nuit doit avoir Ă©tĂ© Ă©puisante 280 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 pour les deux. 281 00:27:51,669 --> 00:27:53,296 5 avril 2018 282 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Le jour oĂč mes paroles vous ont blessĂ©. 283 00:27:59,052 --> 00:28:00,595 Le tout dernier jour de votre vie. 284 00:29:02,031 --> 00:29:03,408 - Bonjour. - Bonjour. 285 00:29:03,491 --> 00:29:04,534 Tu arrives tĂŽt. 286 00:29:22,385 --> 00:29:23,762 Je suis Ye Jin-woo. 287 00:29:25,180 --> 00:29:26,264 On s'est vus hier. 288 00:29:27,849 --> 00:29:31,144 Vous deviez ĂȘtre bien curieux, pour venir directement du travail. 289 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Je dois remplir le certificat de dĂ©cĂšs, mais je ne sais rien. 290 00:29:35,482 --> 00:29:36,775 Que s'est-il passĂ© ? 291 00:29:37,025 --> 00:29:40,487 Demandez au directeur adjoint. C'est lui le tĂ©moin, il en sait plus. 292 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Et vous, vous prĂ©fĂ©rez 293 00:29:42,822 --> 00:29:45,784 rĂ©pondre aux questions du commissaire ? 294 00:29:48,161 --> 00:29:49,871 Quand avez-vous vu Lee en dernier ? 295 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Hier aprĂšs-midi. 296 00:29:53,333 --> 00:29:54,501 L'aprĂšs-midi... 297 00:29:56,920 --> 00:29:59,255 Comme la somme Ă©tait forfaitaire, on n'avait rien vu 298 00:29:59,339 --> 00:30:00,799 mais ça vient d'ĂȘtre dĂ©couvert. 299 00:30:00,882 --> 00:30:03,176 La prime de qualitĂ© a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e sur... 300 00:30:04,761 --> 00:30:06,429 le compte du directeur Lee. 301 00:30:07,764 --> 00:30:11,184 S'est-il passĂ© quelque chose d'inhabituel lors de votre derniĂšre rencontre ? 302 00:30:11,643 --> 00:30:14,020 Il a dĂ©posĂ© 360 millions de wons versĂ©s Ă  l'hĂŽpital 303 00:30:14,103 --> 00:30:15,313 sur son compte personnel. 304 00:30:15,480 --> 00:30:18,691 Je crois qu'on a tentĂ© de les rĂ©cupĂ©rer discrĂštement 305 00:30:19,400 --> 00:30:21,444 mais il semble qu'il les avait dĂ©jĂ  dĂ©placĂ©s. 306 00:30:21,528 --> 00:30:22,987 ArrĂȘte tes conneries. 307 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 D'oĂč sors-tu ça ? 308 00:30:28,660 --> 00:30:30,411 Personne ne savait Ă  l'hĂŽpital ? 309 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 De qui ça vient ? 310 00:30:33,540 --> 00:30:35,708 Si tu n'as pas mieux Ă  faire, rembourse-nous ! 311 00:30:39,170 --> 00:30:40,922 Comment peut-il... 312 00:30:41,965 --> 00:30:43,883 Quelque chose vous a semblĂ© bizarre ? 313 00:30:44,300 --> 00:30:45,218 Non. 314 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 Sur quoi a portĂ© votre derniĂšre conversation ? 315 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Rien d'original. Le travail. 316 00:30:53,852 --> 00:30:55,728 Qu'est-ce qui vous a pris ? 317 00:30:57,772 --> 00:30:59,732 Combien de temps comptiez-vous le cacher ? 318 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 Qui... Qui a dit ça ? 319 00:31:03,695 --> 00:31:06,072 Quel genre d'homme Ă©tait-ce ? 320 00:31:06,656 --> 00:31:07,699 C'Ă©tait un type bien. 321 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Nous avions tous du respect pour lui. 322 00:31:12,453 --> 00:31:15,248 Nous n'avons rien trouvĂ© de suspect, et tout correspond 323 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Ă  la dĂ©position du tĂ©moin. 324 00:31:18,793 --> 00:31:20,044 Il y avait un tĂ©moin ? 325 00:31:20,628 --> 00:31:21,754 Le voisin d'Ă  cĂŽtĂ©. 326 00:31:22,422 --> 00:31:25,758 Le tĂ©moin a-t-il vu le directeur sortir seul sur le toit ? 327 00:31:26,384 --> 00:31:27,385 Vraiment seul ? 328 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Et sinon ? 329 00:31:33,266 --> 00:31:35,685 Le tĂ©moin est sĂ»r qu'il n'y avait qu'un homme. 330 00:31:37,562 --> 00:31:41,441 - Je vois. - Il paraĂźt que son cƓur Ă©tait malade. 331 00:31:41,983 --> 00:31:44,402 Et il buvait et fumait. 332 00:31:46,946 --> 00:31:48,406 Il a dĂ» tomber comme ça. 333 00:31:50,158 --> 00:31:52,911 - J'imagine. - Pour le certificat de dĂ©cĂšs, 334 00:31:52,994 --> 00:31:55,580 ne vous faut-il pas juste la cause et l'heure de la mort ? 335 00:31:59,500 --> 00:32:01,085 Pourquoi ĂȘtes-vous venu ? 336 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 Parce que son ami est mort. 337 00:32:13,222 --> 00:32:14,390 Il Ă©tait comme son pĂšre. 338 00:32:15,308 --> 00:32:16,142 N'est-ce pas ? 339 00:32:18,770 --> 00:32:19,687 Fiche-moi la paix. 340 00:32:21,940 --> 00:32:23,107 Ne te mets pas en rogne. 341 00:32:25,276 --> 00:32:26,361 Que s'est-il passĂ© ? 342 00:32:27,987 --> 00:32:29,238 Que s'est-il passĂ© ? 343 00:33:53,489 --> 00:33:55,783 Il a dit que le directeur avait dĂ©jĂ  bu ailleurs 344 00:33:55,867 --> 00:33:58,578 et Ă©tait ivre en arrivant chez lui. 345 00:34:03,332 --> 00:34:05,209 Tu es dĂ©jĂ  saoul. 346 00:34:06,794 --> 00:34:08,713 - De la soupe. - J'ai demandĂ© pourquoi 347 00:34:08,796 --> 00:34:11,215 il n'y avait personne d'autre si tard, et il a demandĂ© combien de mĂšres et d'enfants restaient au pays. 348 00:34:13,801 --> 00:34:14,719 Bien. 349 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 - J'Ă©tais d'abord perplexe, - SantĂ© ! 350 00:34:18,264 --> 00:34:20,933 mais j'ai pensĂ© que son enfant Ă©tudiait Ă  l'Ă©tranger. 351 00:34:21,517 --> 00:34:24,103 C'est dĂ©licieux. 352 00:34:25,396 --> 00:34:28,399 Va fumer sur le toit, tu veux bien ? 353 00:34:28,483 --> 00:34:29,567 J'ai arrĂȘtĂ©, tu sais. 354 00:34:29,650 --> 00:34:33,112 TrĂšs bien. Bon sang, quel casse-pieds. 355 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Quand vas-tu arrĂȘter ? 356 00:34:40,119 --> 00:34:41,954 Il a dit que c'Ă©tait leur petit rituel. 357 00:34:44,332 --> 00:34:45,792 Puis il a entendu quelque chose. 358 00:35:00,014 --> 00:35:01,099 Monsieur le directeur ? 359 00:35:05,019 --> 00:35:06,479 Quelqu'un est tombĂ© ! 360 00:35:12,485 --> 00:35:13,528 Bo-hun ! 361 00:35:22,495 --> 00:35:23,621 Un tĂ©moin... 362 00:35:28,417 --> 00:35:30,795 Le voisin Ă©tait sur son toit Ă  peu prĂšs Ă  ce moment, 363 00:35:31,337 --> 00:35:34,173 et il a vu quelqu'un sortir seul sur le toit. 364 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Peu aprĂšs, il a entendu un bruit sourd. 365 00:36:19,635 --> 00:36:22,138 Ceux qui veulent faire du profit avec leurs patients 366 00:36:22,221 --> 00:36:23,431 ne sont plus des mĂ©decins. 367 00:36:23,973 --> 00:36:27,351 Comment peut-on se proclamer enseignant quand on ne songe 368 00:36:27,435 --> 00:36:28,895 qu'Ă  escroquer ses Ă©tudiants ? 369 00:36:29,478 --> 00:36:33,357 Un Ă©tudiant, au moins, reconnaĂźt une fausse rĂ©ponse de l'enseignant. 370 00:36:33,900 --> 00:36:37,069 Mais qu'en est-il de nos opĂ©rations et de nos prescriptions ? 371 00:36:37,153 --> 00:36:39,280 Elles sont un mystĂšre pour les gens normaux. 372 00:36:40,156 --> 00:36:41,824 Il faut donc les prendre au sĂ©rieux. 373 00:36:42,408 --> 00:36:45,286 C'est pourquoi nous devons ĂȘtre plus vigilants. 374 00:36:45,870 --> 00:36:48,706 Comment peuvent-ils nous dire de suivre ces recommandations ? 375 00:36:50,249 --> 00:36:53,377 MĂȘme la fondation universitaire a Ă©tĂ© acquise par une sociĂ©tĂ© privĂ©e. 376 00:36:53,461 --> 00:36:55,796 C'est une erreur, un tort ! 377 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 Je crois que la direction pense 378 00:37:00,009 --> 00:37:03,471 que le programme de rĂ©munĂ©ration au mĂ©rite est liĂ© Ă  la productivitĂ©. 379 00:37:03,554 --> 00:37:04,472 La productivitĂ© ? 380 00:37:06,140 --> 00:37:07,391 Ils rĂ©compenseront ceux 381 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 qui administreront aux patients des traitements onĂ©reux. 382 00:37:10,311 --> 00:37:12,730 C'est ça, leur productivitĂ© ? 383 00:37:13,272 --> 00:37:16,317 Si la vie d'un patient est en danger, chacun doit se prĂ©cipiter. 384 00:37:17,068 --> 00:37:18,444 Si un patient n'est pas soignĂ© 385 00:37:18,527 --> 00:37:21,489 par peur d'un Ă©vĂ©nement affectant notre performance, 386 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 comment Ă©valuer cette performance ? 387 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Ceux qui se prĂ©cipitent en premier vers les patients sont les infirmiers. 388 00:37:28,788 --> 00:37:30,498 Comment quantifier leur performance ? 389 00:37:31,082 --> 00:37:32,333 Que comptez-vous faire ? 390 00:37:32,875 --> 00:37:36,087 Le prĂ©sident a pris cette mesure dĂšs sa nomination. 391 00:37:36,170 --> 00:37:38,547 Il ne reculera pas. 392 00:37:38,631 --> 00:37:40,424 Nous verrons bien qui reculera. 393 00:37:54,647 --> 00:37:56,315 Vous allez au bureau du prĂ©sident ? 394 00:37:56,524 --> 00:37:57,358 Oui. 395 00:37:58,401 --> 00:38:01,862 Le nouveau prĂ©sident semble ĂȘtre un vrai dur Ă  cuire. 396 00:38:01,946 --> 00:38:04,824 - Je ne l'ai vu qu'une fois, mais... - Vous ne vous trompez pas. 397 00:38:06,033 --> 00:38:08,494 Pourquoi voulez-vous l'affronter seul ? 398 00:38:08,869 --> 00:38:10,663 Vous avez des centaines de soldats. 399 00:38:10,746 --> 00:38:12,790 Si je les implique, ce sera la guerre. 400 00:38:12,873 --> 00:38:14,875 Un duel entre gĂ©nĂ©raux dure moins longtemps. 401 00:38:15,626 --> 00:38:17,795 Si le gĂ©nĂ©ral Ă©choue, c'est fini. 402 00:38:19,547 --> 00:38:21,424 Personne ne soutient son programme. 403 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 N'entrez pas en conflit avec lui. 404 00:38:23,801 --> 00:38:25,886 C'est Ă  l'Ă©quipe mĂ©dicale de le faire. 405 00:38:27,596 --> 00:38:29,473 Il a Ă©tĂ© nommĂ© par une grande sociĂ©tĂ©. 406 00:38:30,224 --> 00:38:31,809 Il doit y avoir une raison. 407 00:38:33,311 --> 00:38:34,645 Mais le directeur adjoint... 408 00:38:34,729 --> 00:38:36,772 Directeur Lee, je viens avec vous. 409 00:38:37,023 --> 00:38:39,859 Je vous accompagne pour lui donner notre opinion. 410 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Pas notre opinion, notre ultimatum. 411 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 Oui, bien sĂ»r. 412 00:39:06,052 --> 00:39:07,678 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SANGKOOK 413 00:39:35,581 --> 00:39:36,499 Monsieur. 414 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Vous n'Ă©tiez pas de service hier ? Pourquoi revenez-vous ? 415 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Un de mes patients a Ă©tĂ© admis. 416 00:39:42,421 --> 00:39:44,632 J'y allais seul, mais comme vous ĂȘtes lĂ ... 417 00:39:45,716 --> 00:39:47,760 Vous n'allez pas Ă  la rĂ©union du service ? 418 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 Ça d'abord. 419 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 De quoi s'agit-il ? 420 00:39:51,722 --> 00:39:53,349 À votre avis ? 421 00:39:54,308 --> 00:39:55,810 Quelqu'un est mort. 422 00:40:18,999 --> 00:40:20,418 Seul l'un d'eux est mort. 423 00:40:20,501 --> 00:40:22,962 Inutile de laisser les deux fauteuils vides. 424 00:40:30,511 --> 00:40:33,055 Alors ? Qui a reçu les yeux du directeur Lee ? 425 00:40:33,139 --> 00:40:34,432 L'opĂ©ration est en cours. 426 00:40:35,391 --> 00:40:38,519 - Elle devrait ĂȘtre terminĂ©e. - Qui est le crĂ©tin qui m'a rappelĂ© 427 00:40:38,894 --> 00:40:41,230 du centre de transplantation d'organes hier soir ? 428 00:40:41,313 --> 00:40:43,983 Je pensais que c'Ă©tait pour la veillĂ©e, mais Ă  mon arrivĂ©e, 429 00:40:44,066 --> 00:40:46,735 il m'a dit de prĂ©lever les cornĂ©es du directeur. 430 00:40:46,819 --> 00:40:47,903 C'est quoi, ça ? 431 00:40:48,404 --> 00:40:49,780 Que faisaient vos mĂ©decins ? 432 00:40:49,864 --> 00:40:50,698 C'est vrai ? 433 00:40:50,781 --> 00:40:53,075 Vous ĂȘtes tous passĂ©s au funĂ©rarium ? 434 00:40:54,368 --> 00:40:57,580 Il n'a Ă©tĂ© ramenĂ© de l'autopsie que ce matin, 435 00:40:57,663 --> 00:40:59,748 les funĂ©railles seront donc bientĂŽt organisĂ©es. 436 00:41:00,833 --> 00:41:03,169 - Et l'autopsie ? - On n'a pas encore le rapport. 437 00:41:06,464 --> 00:41:07,840 Mais c'est bien un infarctus. 438 00:41:11,302 --> 00:41:12,887 Il aurait dĂ» ralentir la boisson. 439 00:41:13,554 --> 00:41:15,890 Son fils cadet s'est-il mariĂ© ? 440 00:41:16,140 --> 00:41:17,349 Je ne crois pas. 441 00:41:17,433 --> 00:41:20,394 - Irez-vous aux funĂ©railles ? - Bien sĂ»r. C'est demain, non ? 442 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 Je suis passĂ© au ministĂšre de la SantĂ© et de l'Aide sociale 443 00:41:24,940 --> 00:41:28,319 avant de venir ce matin, car ils m'avaient convoquĂ©. 444 00:41:29,445 --> 00:41:30,946 Dans les zones rurales isolĂ©es, 445 00:41:31,030 --> 00:41:32,781 la situation des gens est difficile 446 00:41:32,865 --> 00:41:35,534 car leurs hĂŽpitaux ne peuvent pourvoir Ă  leurs besoins. 447 00:41:36,243 --> 00:41:39,747 Les femmes n'ont nulle part oĂč accoucher, et il n'y a pas assez de pĂ©diatres. 448 00:41:39,830 --> 00:41:41,832 Le ministĂšre vous a convoquĂ© ce matin 449 00:41:41,916 --> 00:41:44,877 pour parler de sujets si importants ? 450 00:41:45,336 --> 00:41:47,713 Ils ont passĂ© ça en boucle, 451 00:41:47,796 --> 00:41:49,965 au cas oĂč on oublierait ce qu'ils rĂ©pĂštent ? 452 00:41:50,049 --> 00:41:53,385 Ils veulent crĂ©er un rĂ©seau entre les hĂŽpitaux de ces zones isolĂ©es 453 00:41:53,469 --> 00:41:55,971 et les prestataires publics de santĂ©. 454 00:41:56,055 --> 00:41:57,806 Notre hĂŽpital en fera partie. 455 00:41:59,975 --> 00:42:02,937 Ils veulent qu'on ait un partenariat avec un hĂŽpital rural ? 456 00:42:03,020 --> 00:42:05,856 Ils aimeraient que nous y envoyions certains de nos mĂ©decins. 457 00:42:06,440 --> 00:42:08,609 Que voulez-vous dire ? OĂč ça ? 458 00:42:08,692 --> 00:42:10,194 À l'hĂŽpital de Naksan. 459 00:42:12,446 --> 00:42:13,572 Dans quels services ? 460 00:42:14,573 --> 00:42:16,242 ObstĂ©trique et GynĂ©cologie. 461 00:42:17,076 --> 00:42:18,369 PĂ©diatrie. 462 00:42:23,082 --> 00:42:24,542 Combien de mĂ©decins... 463 00:42:24,625 --> 00:42:25,834 Urgences. Ces trois services. 464 00:42:28,504 --> 00:42:31,465 Les trois ? Jusqu'Ă  quand ? 465 00:42:31,549 --> 00:42:33,634 Qui restera ici ? Et combien ? 466 00:42:33,717 --> 00:42:36,095 Comment pouvez-vous fermer des services cruciaux ? 467 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 On ne les ferme pas. C'est juste temporaire. 468 00:42:39,348 --> 00:42:42,059 S'agit-il d'une nouvelle branche ou d'une fusion avec eux ? 469 00:42:42,142 --> 00:42:44,019 Ils subventionneront la main-d'Ɠuvre. 470 00:42:44,103 --> 00:42:45,145 Donc, ils nous disent : 471 00:42:45,271 --> 00:42:47,856 "Prenez l'argent et laissez ici un minimum de mĂ©decins" ? 472 00:42:47,940 --> 00:42:50,901 N'est-ce pas le rĂŽle des universitĂ©s nationales ? 473 00:42:50,985 --> 00:42:52,903 Ils nous refilent leur responsabilitĂ© ? 474 00:42:52,987 --> 00:42:56,490 Nous sommes un hĂŽpital rĂ©gional, choisis pour notre excellence. 475 00:42:56,574 --> 00:42:59,660 Je ne savais pas que l'excellence Ă©tait punie. 476 00:43:00,160 --> 00:43:01,537 Devons-nous vraiment y aller ? 477 00:43:01,620 --> 00:43:02,830 Et ici ? 478 00:43:03,330 --> 00:43:05,624 Nous avons des patients ici aussi. Il y a de nombreux autres hĂŽpitaux. 479 00:43:08,711 --> 00:43:11,255 LĂ -bas, des urgences ferment par manque de personnel. 480 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Vous avez dĂ©jĂ  acceptĂ© 481 00:43:12,464 --> 00:43:13,841 de vous plier Ă  leur demande, 482 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 n'est-ce pas ? 483 00:43:15,926 --> 00:43:17,261 Que pouvais-je faire ? 484 00:43:17,928 --> 00:43:19,805 Comment aurais-je pu refuser ? 485 00:43:19,888 --> 00:43:23,142 Si ça vous pose problĂšme, allez les voir vous-mĂȘmes. Bon courage. 486 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Pourquoi ne pas avoir refusĂ© ? 487 00:43:27,855 --> 00:43:31,525 Le directeur Lee aurait refusĂ© catĂ©goriquement. 488 00:43:38,032 --> 00:43:41,285 Vous avez bien dit ĂȘtre allĂ© au ministĂšre en chemin ? 489 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 Vous n'Ă©coutiez pas ? 490 00:43:51,503 --> 00:43:53,088 Vous ne pouvez pas en rester lĂ  ! 491 00:43:53,172 --> 00:43:55,049 Et que voulez-vous que je fasse ? 492 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 Il faut informer le personnel. Faites une annonce, s'il vous plaĂźt. 493 00:44:44,056 --> 00:44:46,141 Recueillons l'opinion des diffĂ©rents services. 494 00:44:50,646 --> 00:44:54,066 Il faut agir. Fixons une heure pour une assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale. 495 00:44:59,154 --> 00:45:00,364 Quoi qu'ils en disent, 496 00:45:00,864 --> 00:45:02,825 c'est une expulsion pure et simple. 497 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 Comment peuvent-ils faire ça 498 00:45:07,579 --> 00:45:08,622 sans nous consulter ? 499 00:45:28,434 --> 00:45:31,311 Le gagnant le dit aux mĂ©decins, le perdant aux infirmiers. 500 00:45:32,187 --> 00:45:33,397 Monsieur, ce n'est pas... 501 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Qu'y a-t-il ? 502 00:45:59,590 --> 00:46:00,966 Qu'est-ce que tu racontes ? URGENCES 503 00:46:04,052 --> 00:46:05,053 C'est inacceptable. 504 00:46:06,972 --> 00:46:08,849 Je soigne plus de 100 patients par jour. 505 00:46:09,391 --> 00:46:11,643 MĂȘme quand des patients ivres m'ont frappĂ©e 506 00:46:13,228 --> 00:46:15,856 et importunĂ©e, je me suis accrochĂ©e. 507 00:46:20,360 --> 00:46:21,862 Les urgences, c'est le plus dur. 508 00:46:22,362 --> 00:46:23,947 Je ne sens plus mes jambes, 509 00:46:24,031 --> 00:46:26,575 et les patients sont furieux contre nous... 510 00:46:28,660 --> 00:46:29,745 Et on nous fait ça ? 511 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 - Hein, docteur ? - Dites quelque chose. 512 00:46:32,956 --> 00:46:36,418 On dit que des universitĂ©s envoient des chefs de service en zone rurale, 513 00:46:36,502 --> 00:46:37,669 mais ça... 514 00:46:37,961 --> 00:46:39,171 Franchement, 515 00:46:39,254 --> 00:46:43,383 j'ai l'impression qu'ils m'ont giflĂ© et je me rends Ă  l'Ă©vidence. 516 00:46:44,259 --> 00:46:47,137 On est personnel hospitalier, on peut juste changer de service 517 00:46:47,346 --> 00:46:48,555 ou dĂ©missionner. 518 00:46:48,680 --> 00:46:50,766 On peut changer de boulot, mais quand mĂȘme... 519 00:46:51,266 --> 00:46:53,060 On emmĂšne le patient aux urgences. 520 00:46:59,650 --> 00:47:01,860 Il est arrivĂ© lundi pour un cancer du foie. 521 00:47:01,944 --> 00:47:03,237 - OK. - Et une hĂ©patite C. 522 00:47:03,320 --> 00:47:05,864 Il est parfois conscient, et il rĂ©pond Ă  la douleur. 523 00:47:05,948 --> 00:47:08,200 - OK. Donnez-moi son dossier. - Bien. 524 00:47:09,535 --> 00:47:10,869 Par ici. 525 00:47:14,456 --> 00:47:16,124 - Un, deux, trois. - Un, deux, trois. 526 00:47:18,043 --> 00:47:19,836 Tension : 100-60. Pouls : 100. 527 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 - Donnez-lui deux litres d'oxygĂšne. - D'accord. 528 00:47:22,506 --> 00:47:23,840 Pouvez-vous ouvrir les yeux ? 529 00:47:23,924 --> 00:47:25,926 Dites-moi si vous avez mal. 530 00:47:27,135 --> 00:47:28,095 D'accord. 531 00:47:33,225 --> 00:47:34,977 - Drainons le fluide abdominal. - OK. 532 00:47:45,571 --> 00:47:46,530 - C'est entrĂ© ? - Oui. 533 00:48:11,471 --> 00:48:13,098 Tu peux bosser ailleurs, non ? 534 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 Et lui, il peut ? 535 00:48:20,188 --> 00:48:21,398 Et eux ? 536 00:48:22,024 --> 00:48:23,233 Ils sont des centaines. 537 00:48:24,026 --> 00:48:25,068 OĂč iront-ils ? 538 00:48:26,320 --> 00:48:29,573 Un autre hĂŽpital les acceptera. Ils n'iront pas Ă  la rue, n'est-ce pas ? 539 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Alors, qu'est-ce qui va nous arriver ? 540 00:48:36,121 --> 00:48:37,748 Devons-nous tous terminer 541 00:48:37,831 --> 00:48:39,124 notre formation ailleurs ? 542 00:48:39,791 --> 00:48:41,960 Pourquoi les patients prĂ©fĂšrent-ils les CHU ? 543 00:48:42,044 --> 00:48:44,504 OK, il faut amĂ©liorer l'accĂšs aux soins dans ces zones, 544 00:48:44,880 --> 00:48:47,174 mais, un hĂŽpital universitaire sans urgences ? 545 00:48:47,257 --> 00:48:50,844 Écoutez, ils ne s'en dĂ©barrassent pas. 546 00:48:53,764 --> 00:48:55,932 Pourquoi voulait-on se former ici, selon vous ? 547 00:48:56,016 --> 00:48:58,310 Pourquoi faire son internat ici, aux urgences ? 548 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 Et si on se mettait en grĂšve ? 549 00:48:59,895 --> 00:49:02,022 Il faut le faire, c'est clair. 550 00:49:02,856 --> 00:49:04,107 Et mĂȘme frapper plus fort ! 551 00:49:04,816 --> 00:49:07,819 Ils ont perdu la boule, lĂ -haut ? Comment ont-ils pu faire ça ? 552 00:49:44,856 --> 00:49:46,608 Tu n'es pas rentrĂ© depuis des jours. 553 00:49:47,192 --> 00:49:48,026 C'est vrai. 554 00:51:07,898 --> 00:51:09,024 Un, deux. 555 00:51:10,400 --> 00:51:12,778 Il peut se dĂ©brouiller. Il n'a pas besoin de moi. 556 00:51:17,115 --> 00:51:18,450 Je sais qu'il le peut. 557 00:51:19,034 --> 00:51:21,912 Mais ça ne veut pas dire qu'il peut rester totalement seul. 558 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 Et si tu dois vraiment aller Ă  Gangwon-do et laisser Seon-woo seul ? 559 00:51:27,709 --> 00:51:28,752 Et aprĂšs ? 560 00:51:29,586 --> 00:51:31,254 On vivra nos vies, c'est tout. 561 00:51:34,758 --> 00:51:35,801 Seon-woo. 562 00:51:38,428 --> 00:51:40,555 Tu Ă©tais aux funĂ©railles de Lee aujourd'hui ? 563 00:51:40,764 --> 00:51:41,848 Oui. 564 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 Tu es venu Ă  l'hĂŽpital aujourd'hui ? 565 00:51:46,645 --> 00:51:48,146 Tu aurais dĂ» me le dire. 566 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 À quoi bon ? 567 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Pourquoi ? 568 00:51:53,777 --> 00:51:54,736 Laisse tomber. 569 00:51:55,862 --> 00:51:56,822 EspĂšce de crĂ©tin. 570 00:51:57,489 --> 00:51:59,074 J'ai vu No-eul. 571 00:51:59,491 --> 00:52:01,243 Elle est venue au funĂ©rarium. 572 00:52:01,493 --> 00:52:03,995 Je vois. C'est pour ça qu'elle a parlĂ© de toi. 573 00:52:04,079 --> 00:52:05,831 Ah bon ? Pour dire quoi ? 574 00:52:11,837 --> 00:52:12,838 Laisse tomber. 575 00:52:14,089 --> 00:52:15,382 Qu'a-t-elle dit ? 576 00:52:16,800 --> 00:52:17,717 Eh ! 577 00:52:37,904 --> 00:52:39,364 Me suis-je trompĂ© ? 578 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Le directeur Lee n'aurait jamais fait ça. 579 00:52:44,786 --> 00:52:46,705 Il n'aurait pas dĂ©tournĂ© des fonds publics. 580 00:52:47,372 --> 00:52:48,331 C'est impossible. 581 00:52:50,333 --> 00:52:52,377 Tu crois que si je ne t'avais rien dit, 582 00:52:52,711 --> 00:52:53,837 le directeur Lee... ne serait pas... 583 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 mort ainsi ? 584 00:53:03,972 --> 00:53:06,516 - Qu'est-ce qu'on a fait ? - Ce n'est pas toi. C'est moi. Pourquoi a-t-il fait un infarctus cette nuit-lĂ  ? 585 00:53:12,606 --> 00:53:13,732 Tu ne t'es pas trompĂ©. 586 00:53:14,232 --> 00:53:15,442 Il m'a demandĂ©... 587 00:53:16,693 --> 00:53:17,736 qui me l'avait dit. 588 00:53:20,864 --> 00:53:23,783 Ça a Ă©tĂ© sa premiĂšre rĂ©action quand je l'ai interrogĂ©. 589 00:53:23,867 --> 00:53:25,368 Que lui as-tu demandĂ© ? 590 00:53:26,912 --> 00:53:28,788 S'il pensait pouvoir le cacher longtemps. 591 00:53:29,581 --> 00:53:31,499 Et que personne ne le dĂ©couvrirait. 592 00:53:36,338 --> 00:53:38,381 Il aurait dĂ» me demander de quoi je parlais. 593 00:53:39,925 --> 00:53:41,343 Il aurait dĂ» me rĂ©primander 594 00:53:42,093 --> 00:53:45,847 pour mon intrusion dans son bureau et mon impolitesse envers lui. 595 00:53:47,182 --> 00:53:49,100 Combien de temps comptiez-vous le cacher ? 596 00:53:49,768 --> 00:53:51,311 Comment... Comment avez-vous... 597 00:53:52,395 --> 00:53:53,438 Qui a dit ça ? 598 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Ce n'est pas ce que vous croyez. Je n'Ă©tais pas le seul Ă  vouloir cacher... 599 00:54:01,363 --> 00:54:02,447 Jin-woo ! 600 00:54:05,742 --> 00:54:07,202 J'ai toujours eu foi en vous. 601 00:54:14,209 --> 00:54:15,210 Et ensuite ? 602 00:54:15,710 --> 00:54:17,337 À ton avis ? 603 00:54:18,546 --> 00:54:21,091 Je suis parti furieux avant qu'il me déçoive encore plus. 604 00:54:28,264 --> 00:54:30,016 Tu le lui as dit ? 605 00:54:31,142 --> 00:54:32,143 Qu'il t'avait déçu ? 606 00:54:39,192 --> 00:54:40,443 Je dois faire mon enquĂȘte. 607 00:54:41,861 --> 00:54:43,655 Il n'aurait jamais fait ça. 608 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Il l'a reconnu. Pourquoi enquĂȘter ? 609 00:54:48,243 --> 00:54:50,286 Fais ton boulot au lieu de perdre ton temps. 610 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Je fais mon boulot, t'inquiĂšte pas pour moi. 611 00:55:00,839 --> 00:55:02,173 Je ferme la porte ? 612 00:55:03,299 --> 00:55:04,134 Je le ferai ! 613 00:56:12,577 --> 00:56:14,496 Il y a du monde ? 614 00:56:14,579 --> 00:56:15,497 Pas encore. 615 00:56:16,998 --> 00:56:18,333 À propos de Naksan... Il y a des problĂšmes lĂ -bas ? 616 00:56:20,794 --> 00:56:22,212 Quel genre de problĂšmes ? 617 00:56:22,295 --> 00:56:24,380 Des problĂšmes financiers ou de fonctionnement ? 618 00:56:24,464 --> 00:56:26,341 C'est absurde ! Comment le saurais-je ? 619 00:56:27,217 --> 00:56:28,510 Pourquoi est-ce absurde ? 620 00:56:29,177 --> 00:56:31,429 Ils n'y enverraient pas trois de nos services 621 00:56:31,513 --> 00:56:33,890 sans vous mettre dans la confidence. 622 00:56:33,973 --> 00:56:35,934 Sinon, pourquoi convoquer l'actuel directeur 623 00:56:36,017 --> 00:56:37,143 dĂšs la premiĂšre heure ? 624 00:56:40,021 --> 00:56:41,356 Hier matin, 625 00:56:42,524 --> 00:56:44,984 vous ĂȘtes venu directement Ă  l'hĂŽpital. 626 00:56:47,862 --> 00:56:49,572 Vous ne vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© nulle part 627 00:56:50,448 --> 00:56:51,282 en chemin. 628 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 Pourquoi avez-vous menti ? 629 00:56:57,789 --> 00:56:59,415 C'est quoi, ces conneries ? 630 00:57:00,625 --> 00:57:02,127 Vous osez me soupçonner ? 631 00:57:05,171 --> 00:57:08,424 Si vous continuez, je devrai parler Ă  la police. 632 00:57:08,508 --> 00:57:09,968 Qu'est-ce que vous dites ? 633 00:57:11,386 --> 00:57:12,720 Si je continue quoi ? 634 00:57:12,804 --> 00:57:16,182 Vous direz Ă  la police que je suis venu directement Ă  l'hĂŽpital ? 635 00:57:16,266 --> 00:57:18,059 Et que diront-ils ? 636 00:57:18,560 --> 00:57:19,853 En quoi ça les intĂ©resse ? 637 00:57:24,899 --> 00:57:26,901 Quelqu'un est mort chez vous. 638 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Vous vous Ă©tiez disputĂ©s. 639 00:57:30,447 --> 00:57:33,533 Mais vous avez dit Ă  la police que le directeur Ă©tait allĂ© chez vous 640 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 pour prendre un verre ce soir-lĂ . 641 00:57:36,035 --> 00:57:37,704 Si la police l'apprend, 642 00:57:38,163 --> 00:57:39,998 ça devrait les intĂ©resser, non ? 643 00:57:41,666 --> 00:57:44,085 - On ne s'est pas disputĂ©s. - Il y a un tĂ©moin. 644 00:57:44,169 --> 00:57:45,420 C'est faux, je vous dis. 645 00:57:45,503 --> 00:57:47,422 Ce n'Ă©tait pas une dispute. Je lui ai... 646 00:57:48,798 --> 00:57:51,050 juste donnĂ© une leçon. 647 00:57:53,303 --> 00:57:56,306 Écoutez-moi bien, Ye Jin-woo. 648 00:57:56,389 --> 00:57:57,640 La police ? 649 00:57:58,391 --> 00:57:59,434 Allez-y. 650 00:58:00,310 --> 00:58:02,061 Mais dans ce cas, 651 00:58:02,145 --> 00:58:05,023 vous devrez aussi divulguer ce que le directeur trafiquait. 652 00:58:07,150 --> 00:58:08,359 Je n'ai rien Ă  perdre. 653 00:58:10,028 --> 00:58:13,239 Mais ce que vous essayez de faire brisera Ă  coup sĂ»r la rĂ©putation 654 00:58:14,741 --> 00:58:16,576 du respectable directeur Lee. 655 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Soyez-en conscient. 656 00:58:19,454 --> 00:58:22,040 Je fais de mon mieux pour garder le silence 657 00:58:22,999 --> 00:58:25,502 pour prĂ©server l'honneur du dĂ©funt. 658 00:58:29,631 --> 00:58:31,591 Ce qu'on ignore ne peut pas faire de mal. 659 00:58:32,091 --> 00:58:34,052 Si son honneur vous importe tant, 660 00:58:34,761 --> 00:58:37,055 comment avez-vous pu dĂ©truire, dĂšs sa mort, 661 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 l'hĂŽpital qu'il protĂ©geait Ă  tout prix ? 662 00:58:39,098 --> 00:58:41,893 EspĂšce de salaud. Venant de vous, c'est risible. 663 00:58:42,393 --> 00:58:44,270 Vous ĂȘtes mal placĂ© pour me reprocher ça. 664 00:58:44,354 --> 00:58:47,774 Votre service est toujours dans le rouge. Savez-vous qui vous couvrait ? 665 00:58:48,191 --> 00:58:51,569 Les urgences acceptent tous les patients. Pour vous, ça s'arrĂȘte lĂ , 666 00:58:51,819 --> 00:58:55,532 mais les autres services font des pertes Ă  cause des patients que vous envoyez. 667 00:58:55,615 --> 00:58:56,824 Vous considĂ©rez cela... 668 00:58:57,575 --> 00:58:58,910 comme des pertes ? 669 00:58:58,993 --> 00:59:01,871 Pourquoi dois-je m'abĂźmer le dos en opĂ©rant sans cesse 670 00:59:01,955 --> 00:59:03,623 pour compenser votre dĂ©ficit ? 671 00:59:04,207 --> 00:59:07,210 Si votre service n'Ă©tait pas crucial, on l'aurait vite supprimĂ©. 672 00:59:07,293 --> 00:59:10,046 Je sais que vous opĂ©rez beaucoup. 673 00:59:10,797 --> 00:59:12,048 Et que vous ĂȘtes populaire. 674 00:59:12,840 --> 00:59:13,758 Ça veut dire quoi ? 675 00:59:13,841 --> 00:59:16,761 Pourquoi ? Est-ce mal de dire que le chef du service d'orthopĂ©die 676 00:59:16,844 --> 00:59:17,929 opĂšre souvent ? 677 00:59:18,972 --> 00:59:20,515 EspĂšce de salaud. 678 00:59:30,650 --> 00:59:31,734 OH. 679 00:59:33,403 --> 00:59:34,404 Oui. Qu'y a-t-il ? 680 00:59:35,613 --> 00:59:36,447 D'accord. 681 00:59:45,039 --> 00:59:45,957 Quoi ? 682 01:00:46,559 --> 01:00:50,647 Merci d'ĂȘtre venus malgrĂ© votre emploi du temps. 683 01:00:50,730 --> 01:00:53,858 Vous connaissez la raison de notre prĂ©sence ici, je serai donc bref. 684 01:00:53,941 --> 01:00:56,194 Il nous faut d'abord trouver un moyen 685 01:00:56,277 --> 01:00:59,280 de rĂ©soudre en douceur cette situation. 686 01:00:59,364 --> 01:01:02,033 C'est peine perdue. 687 01:01:02,116 --> 01:01:04,077 Ce qu'il faut faire, c'est livrer bataille. 688 01:01:04,160 --> 01:01:06,037 Nous en sommes lĂ  689 01:01:06,120 --> 01:01:09,957 parce que la fondation de l'universitĂ© a Ă©tĂ© vendue Ă  une sociĂ©tĂ©. 690 01:01:10,041 --> 01:01:11,876 Pourquoi mettre ça sur le tapis ? 691 01:01:12,460 --> 01:01:14,796 Vous auriez dĂ» protester Ă  l'Ă©poque. 692 01:01:14,879 --> 01:01:17,507 Ce sont les consignes du ministĂšre. Qu'y pouvons-nous ? 693 01:01:17,590 --> 01:01:20,551 Les fonctionnaires ne sont bons 694 01:01:20,635 --> 01:01:23,888 qu'Ă  priver les mĂ©decins de ressources, assis derriĂšre leurs bureaux. 695 01:01:24,222 --> 01:01:26,349 Le problĂšme, ce n'est pas les fonctionnaires. 696 01:01:26,474 --> 01:01:27,850 C'est notre direction. 697 01:01:27,934 --> 01:01:30,144 Je le sais depuis le renvoi du prĂ©sident 698 01:01:30,228 --> 01:01:31,729 et l'arrivĂ©e d'un nouveau. 699 01:01:31,854 --> 01:01:34,357 Il paraĂźt qu'il dirigeait une entreprise de logistique. 700 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 Il connaĂźt peut-ĂȘtre les affaires, 701 01:01:36,734 --> 01:01:38,569 mais pas le fonctionnement d'un hĂŽpital. 702 01:01:38,653 --> 01:01:40,822 Il n'influence pas les dĂ©cideurs, 703 01:01:40,905 --> 01:01:44,075 ne connaĂźt rien aux hĂŽpitaux et n'a pas de relations au ministĂšre. 704 01:01:44,158 --> 01:01:46,202 Je suis sĂ»r qu'ils le savaient en haut lieu. 705 01:01:46,285 --> 01:01:49,455 "Eh, le prĂ©sident de l'HĂŽpital Sangkook est un incapable. 706 01:01:49,539 --> 01:01:51,958 Envoyons-les en zone rurale. C'est une cible facile." 707 01:01:52,041 --> 01:01:53,376 Qu'en dit Naksan ? 708 01:01:53,459 --> 01:01:55,878 Ils devraient nous dĂ©rouler le tapis rouge. 709 01:01:56,462 --> 01:01:57,839 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 710 01:02:00,299 --> 01:02:03,386 Ils savent juste qu'on arrive. 711 01:02:03,469 --> 01:02:06,097 À part ça, ils ne sont au courant de rien. 712 01:02:06,681 --> 01:02:08,433 Naturellement, le Dr Joo en sait long 713 01:02:09,267 --> 01:02:10,601 sur les hĂŽpitaux ruraux. 714 01:02:11,269 --> 01:02:14,313 C'est hors de propos. Le Dr Lee a raison. 715 01:02:14,397 --> 01:02:16,566 Il n'a mĂȘme pas fait d'Ă©tudes de mĂ©decine. 716 01:02:16,649 --> 01:02:20,194 Il fallait s'opposer quand ils ont dit qu'ils enverraient un PDG expert. 717 01:02:20,486 --> 01:02:21,821 Ils ont envoyĂ© un PDG 718 01:02:21,904 --> 01:02:24,949 parce qu'ils nous considĂšrent comme un service de leur sociĂ©tĂ©. 719 01:02:25,032 --> 01:02:27,618 Je vous le demande. Travaillons-nous dans une entreprise ? 720 01:02:27,702 --> 01:02:30,621 Tout ça, c'est Ă  cause du montant actuel des remboursements. 721 01:02:30,705 --> 01:02:32,915 Qu'est-ce que ça vient faire lĂ -dedans ? 722 01:02:32,999 --> 01:02:34,667 Si ce montant Ă©tait supĂ©rieur, 723 01:02:34,751 --> 01:02:36,627 Naksan n'aurait pas eu de problĂšmes 724 01:02:36,711 --> 01:02:40,006 et aurait gardĂ© ses services de pĂ©diatrie et de gynĂ©cologie-obstĂ©trique. 725 01:02:40,506 --> 01:02:43,050 Écoutez. Quoi que nous fassions, 726 01:02:43,134 --> 01:02:45,470 le prĂ©sident ne haussera mĂȘme pas un sourcil. 727 01:02:46,220 --> 01:02:49,348 Je vous le demande. Pensez-vous vraiment qu'une sociĂ©tĂ© Ă  but lucratif 728 01:02:49,432 --> 01:02:51,476 se passionnerait pour l'Ă©ducation 729 01:02:51,559 --> 01:02:53,311 au point d'acquĂ©rir une universitĂ© ? 730 01:02:54,687 --> 01:02:57,315 C'est vrai. Ce n'est... 731 01:02:58,316 --> 01:02:59,525 que le dĂ©but. 732 01:03:00,985 --> 01:03:01,861 Vous en voulez un ? Non, merci. 733 01:03:06,657 --> 01:03:08,034 Ça vient de l'Ă©tranger. 734 01:03:08,493 --> 01:03:10,828 On sait tous que les remboursements posent problĂšme, 735 01:03:10,912 --> 01:03:12,747 mais c'est une question nationale. 736 01:03:13,331 --> 01:03:14,624 Ce que nous... 737 01:04:45,089 --> 01:04:47,800 Eh bien. Vous ĂȘtes venus en force. 738 01:04:48,843 --> 01:04:50,720 Mais qui s'occupe des patients ? 739 01:04:51,804 --> 01:04:53,139 Suffisamment de collĂšgues. 740 01:04:53,222 --> 01:04:54,223 Je vois. 741 01:04:55,308 --> 01:04:56,350 Poursuivez. 742 01:05:04,650 --> 01:05:06,736 Vous ĂȘtes venus discuter de l'opĂ©ration ? 743 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 De quelle opĂ©ration parlez-vous ? 744 01:05:14,035 --> 01:05:17,371 Celle qui vise Ă  guĂ©rir la CorĂ©e. 745 01:05:18,080 --> 01:05:21,042 Il paraĂźt que nos mĂ©decins, qui ont jurĂ© d'ignorer 746 01:05:21,667 --> 01:05:23,961 race, religion et statut social 747 01:05:24,045 --> 01:05:26,547 et d'accomplir leurs devoirs envers les patients, 748 01:05:26,631 --> 01:05:29,675 discutent pour savoir s'ils ont envie de soigner ceux qui vivent 749 01:05:29,759 --> 01:05:31,302 dans les rĂ©gions isolĂ©es du pays. 750 01:05:32,970 --> 01:05:34,096 Je vous Ă©coute. 751 01:06:28,651 --> 01:06:30,277 Comment ont-ils eu ça ? 752 01:06:30,361 --> 01:06:31,696 Le directeur dĂ©funt 753 01:06:31,779 --> 01:06:34,365 aurait-il pu donner les documents Ă  quelqu'un ici ? 754 01:06:34,448 --> 01:06:36,117 Je ferai tout, mĂȘme impliquer 755 01:06:36,200 --> 01:06:37,785 le conseil d'administration, 756 01:06:37,868 --> 01:06:39,787 mĂȘler les mĂ©dias ou d'autres organisations, 757 01:06:39,870 --> 01:06:42,748 pour rĂ©vĂ©ler que l'hĂŽpital est pour vous une source de profits. 758 01:06:43,165 --> 01:06:46,377 Si la structure nuit Ă  la rentabilitĂ©, il faut la changer. 759 01:06:46,460 --> 01:06:48,212 "C'est ainsi" n'est pas une rĂ©ponse. 760 01:06:48,295 --> 01:06:52,341 Qui vous donne le droit de renvoyer et de disperser 15 000 personnes... 761 01:06:53,426 --> 01:06:54,719 vers des hĂŽpitaux Ă©loignĂ©s ? 762 01:06:54,802 --> 01:06:56,721 Sans urgences, il n'y a plus de patients. 763 01:06:57,346 --> 01:06:59,098 Vous n'aurez plus Ă  accepter 764 01:06:59,181 --> 01:07:01,726 les patients sans-abri et insolvables. 765 01:07:01,809 --> 01:07:02,852 Qu'a fait l'hĂŽpital 766 01:07:02,935 --> 01:07:04,895 pour proposer de dĂ©placer ses mĂ©decins ? 767 01:07:04,979 --> 01:07:06,897 Comment ça va dans les autres services ? 768 01:07:06,981 --> 01:07:08,774 Ils font dĂ©jĂ  leurs calculs. 769 01:07:09,316 --> 01:07:11,569 Certains veulent s'unir et s'opposer Ă  la dĂ©cision 770 01:07:11,652 --> 01:07:14,989 et d'autres considĂšrent que la situation est irrĂ©vocable. 771 01:07:15,072 --> 01:07:17,867 Il est venu faire une dĂ©claration, pas Ă©couter. 772 01:07:17,950 --> 01:07:19,910 Et si on finit par y aller ? 773 01:07:19,994 --> 01:07:21,662 Faisons de notre mieux. 774 01:07:22,163 --> 01:07:24,498 Le jeune prĂ©sident est trop ambitieux. 775 01:07:25,082 --> 01:07:27,460 Vous ĂȘtes sĂ»r que vous et moi sommes les seuls ici 776 01:07:27,543 --> 01:07:28,419 Ă  le savoir ? 777 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Oui. Personne d'autre ne le sait. 58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.