All language subtitles for Le.Amanti.Del.Mostro.1974.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,527 --> 00:01:41,440 They're the new owners of the villa. 2 00:01:41,487 --> 00:01:45,082 - She's Rassimov's heir. - Professor Rassimov ? 3 00:01:58,247 --> 00:02:00,841 Alex... 4 00:02:00,887 --> 00:02:04,596 - ...look, we're here! - Finally. 5 00:02:08,007 --> 00:02:09,520 I couldn't stand it anymore. 6 00:02:21,647 --> 00:02:22,796 Igor! 7 00:02:28,607 --> 00:02:30,677 Our masters are here! 8 00:02:32,487 --> 00:02:38,722 - No one is here. - It's better than what I had hoped for. 9 00:02:38,767 --> 00:02:42,123 - Yes.... sure. - There's Boris. 10 00:02:43,527 --> 00:02:47,566 - Welcome home. Miss Anne, Sir.... - Thank you. 11 00:02:51,407 --> 00:02:54,797 This room belonged to my father. 12 00:02:59,247 --> 00:03:02,205 You'll like it as soon as it is cleaned up. 13 00:03:09,407 --> 00:03:12,319 My room is in the other wing of the house. 14 00:03:55,367 --> 00:03:56,959 It's so beautiful! 15 00:04:00,207 --> 00:04:02,198 Isn't it wonderful, Alex? 16 00:04:02,247 --> 00:04:06,684 A lot of time must have gone by since someone has come into this room. 17 00:04:06,727 --> 00:04:12,120 - I'm so happy! I feel like a child again! - I noticed. 18 00:04:13,807 --> 00:04:15,798 Come! 19 00:04:17,927 --> 00:04:19,963 Please. 20 00:04:31,527 --> 00:04:34,087 Alex, look how beautiful. 21 00:04:36,407 --> 00:04:38,921 Boris, we must tidy up everything. 22 00:04:39,487 --> 00:04:44,003 - Unfortunately everything's been abandoned. It's been years since someone came in here. - Be careful. 23 00:04:46,527 --> 00:04:49,803 One could brake a leg here. Was it absolutely necessary ? 24 00:04:49,847 --> 00:04:55,877 - Please, just one moment. - Yes my dear... as you wish. 25 00:04:56,207 --> 00:04:59,165 This is my father's grave. 26 00:04:59,207 --> 00:05:04,839 This is the only room in the castle which I kept up in respect to the professor's memory. 27 00:05:04,887 --> 00:05:07,447 We still mourn his loss. 28 00:05:24,847 --> 00:05:28,999 There's a lot of work to be done to fix everything. 29 00:05:29,047 --> 00:05:31,436 - Are you sure about what you want ? - Yes. 30 00:05:31,487 --> 00:05:36,515 It's a big house, Alex, but I was happy here. We'll like it here. You'll see. 31 00:05:36,567 --> 00:05:41,402 - I like your determination. - But we'll both have to work at happiness. 32 00:05:50,487 --> 00:05:52,796 A perfect job. 33 00:05:57,807 --> 00:06:01,004 - You can put those books over there. - Yes, Yes. 34 00:06:09,047 --> 00:06:12,164 This is the silk you ordered. 35 00:06:12,607 --> 00:06:14,643 Alex... 36 00:06:16,647 --> 00:06:21,243 - What do you think of this color ? - Great choice. 37 00:06:21,287 --> 00:06:25,246 - Fine, we'll take this one. - Thank you. 38 00:06:37,047 --> 00:06:40,084 - We must think about the garden, Boris. - I already took care of it. 39 00:06:40,127 --> 00:06:43,005 Here's Doctor Walensky, our neighbour. 40 00:07:03,007 --> 00:07:06,397 - Pleased to meet you, Mrs. Nejinsky. - Thank you. 41 00:07:06,447 --> 00:07:10,884 - I'm glad to see you're among us again. - I'm happy too. 42 00:07:10,927 --> 00:07:13,725 - Do you plan to settle for good in this house ? - I think so. - Very well. 43 00:07:13,767 --> 00:07:17,806 Before your arrival this house seemed like a menace, 44 00:07:17,847 --> 00:07:20,884 but now that you're here it will be like the end of a bad dream. 45 00:07:20,927 --> 00:07:25,478 - Thank you. - I'll come back to see you. 46 00:07:43,047 --> 00:07:48,440 - It was a surprise to know of your intentions to re-open the house. - An occasion to rest. 47 00:07:48,487 --> 00:07:53,607 - That is a good idea. Nothing ever happens here. - Of course, Inspector. 48 00:07:53,647 --> 00:07:57,481 - We're not in a big city. - The only one who has something to here is the Doctor. 49 00:07:57,527 --> 00:08:01,202 Fortunately not too much, they're all ancient here. 50 00:08:02,287 --> 00:08:05,359 So yours is like a mission. 51 00:08:05,407 --> 00:08:10,800 I have some properties that allow me to dedicate myself to my mission as you say. 52 00:08:10,847 --> 00:08:14,726 My husband is a doctor too though he quit a few years ago. 53 00:08:15,247 --> 00:08:18,159 I don't appreciate you treating my guests that way. 54 00:08:18,207 --> 00:08:21,722 I see the lady already feels like a countess. 55 00:08:21,767 --> 00:08:24,440 Seeing that I cannot feel like a wife. 56 00:08:25,567 --> 00:08:32,439 - I'm sorry, dear. You see, we're unhappy again. - It doesn't matter, dear, it was my fault. 57 00:08:32,487 --> 00:08:38,926 Listen, if we keep acting like this we'll never save our marriage. 58 00:08:38,967 --> 00:08:42,562 I don't want it to fail. We must help each other. 59 00:08:46,767 --> 00:08:50,601 - I'd like to be sure of it. - How could you doubt it ? 60 00:08:51,607 --> 00:08:55,646 I'll try to make you forgive my moments of jealousy. 61 00:10:59,687 --> 00:11:05,284 (''I, Professor Kowalsky, Medical Doctor,...") 62 00:11:05,327 --> 00:11:09,002 (''...on this day, October 15th, 1875,...'') 63 00:11:09,047 --> 00:11:12,437 (''...leave these notes regarding my experiments,...'') 64 00:11:12,487 --> 00:11:15,445 (''..so that humanity may draw some benefits from my work,...'') 65 00:11:15,487 --> 00:11:18,445 (''..correcting me where I went wrong.'') 66 00:15:27,487 --> 00:15:30,285 (''Courage is sometimes desperation.'') 67 00:16:13,647 --> 00:16:17,162 Your garden has been enriched with the most beautiful flower. 68 00:16:17,207 --> 00:16:20,040 They're so beautiful it would be a pity to pick them. 69 00:16:20,087 --> 00:16:24,683 It would be a greater pity to let them wither. 70 00:16:25,527 --> 00:16:30,647 Why have you moved to this small village ? You'd be successful in the city. 71 00:16:30,687 --> 00:16:35,158 - Maybe I'm looking for something also. - Also ? 72 00:16:35,207 --> 00:16:38,597 Well, we're all looking for something. 73 00:16:39,607 --> 00:16:42,917 - Have you found what you are looking for ? - Maybe I have. 74 00:16:57,047 --> 00:17:02,041 We don't have many distractions but it's so peaceful here. 75 00:17:06,647 --> 00:17:11,596 I'd like to help you Anne both as a doctor and as a friend. 76 00:17:11,647 --> 00:17:18,166 - I can't see you so unhappy. - You shouldn't think that I'm unhappy and need a doctor. I don't need anything. 77 00:17:18,207 --> 00:17:22,644 Forgive me, Anne, but I'd be happy to do something for you. 78 00:17:22,687 --> 00:17:25,804 Then be a sincere friend. It would be enough. 79 00:17:25,847 --> 00:17:29,283 - Will you allow me to come visit you ? - We'd be glad. 80 00:17:47,967 --> 00:17:51,801 (''The task I wanted to accomplish through the construction of the machine,...'') 81 00:17:51,847 --> 00:17:55,396 (''..was to discover the mistery that exists between life and death.'') 82 00:17:55,447 --> 00:17:57,517 (''The studies I conducted...'') 83 00:17:57,567 --> 00:18:03,358 (''..allowed me to establish the necessity of a force from an electrically potential source.'') 84 00:18:05,607 --> 00:18:10,078 (''All the instruments called on a reaction of human organs,...") 85 00:18:10,127 --> 00:18:12,766 (''..and the constant presence of electricity.'') 86 00:18:14,247 --> 00:18:20,243 (''This force was also necessary to maintain the movement, at the right temperature,...'') 87 00:18:20,287 --> 00:18:24,405 (''..of the blood that sustained the bodies of the subjects spoiled by me.'') 88 00:18:34,567 --> 00:18:35,886 Good morning. 89 00:18:38,207 --> 00:18:43,884 - Your breakfast Miss. - "Mrs", Boris. - Excuse me... the habit... 90 00:18:47,087 --> 00:18:50,397 Thank you. Have you seen my husband ? 91 00:18:50,447 --> 00:18:56,238 - He might be in the library. He spends most of nights there. - Yes I know. 92 00:18:56,287 --> 00:19:02,203 - I'm worried about his health. - He hasn't slept in his bed for several nights now. 93 00:19:09,967 --> 00:19:15,644 There you go, Madam. The biscuits just come out of the oven. We'll made the for you. 94 00:19:18,287 --> 00:19:20,357 Thank you. 95 00:20:00,847 --> 00:20:05,637 (''The necessary tension must be between 7,000 and 10,000 Volts.'') 96 00:20:05,687 --> 00:20:10,886 (''Under these values the success of the experiment would be compromised.'') 97 00:20:10,927 --> 00:20:13,725 (''Once the electric connections have been made...'') 98 00:20:13,767 --> 00:20:17,396 (''..and the mechanical functioning of the system has been tested,...'') 99 00:20:17,447 --> 00:20:23,124 (''..one will have to calculate the exact quantity of acid to be introduced in the batteries...'') 100 00:20:23,167 --> 00:20:28,036 (''..so that these will insure the experiment of the necessary potency.'') 101 00:20:28,087 --> 00:20:33,161 (''At this point the machine will be ready and may be used.") 102 00:20:48,487 --> 00:20:54,119 (''However, creating life in this way is againts nature.'') 103 00:20:54,167 --> 00:20:58,160 (''It's like killing good and freeing evil.'') 104 00:20:59,487 --> 00:21:02,957 I can assure you it's like this, Anne. I'm very worried. 105 00:21:03,007 --> 00:21:05,840 You have no reason to worry, Igor. 106 00:21:09,007 --> 00:21:14,127 Things that are seen from the outside sometimes appear worse than they really are. 107 00:21:14,167 --> 00:21:18,126 - Don't refuse my help, Anne. - You can't help me. 108 00:21:18,167 --> 00:21:23,799 Oh, our doctor is here. Is it a professional visit or a friendly one ? 109 00:21:23,847 --> 00:21:26,361 Both. 110 00:21:28,647 --> 00:21:31,320 - Please. - Thank you. 111 00:21:32,807 --> 00:21:36,356 Is one of our servants sick ? 112 00:21:36,407 --> 00:21:40,400 Actually it's not your servants. 113 00:21:40,447 --> 00:21:45,805 - Then who is the patient ? - You two. 114 00:21:45,847 --> 00:21:47,724 Don't exaggerate, Igor. 115 00:21:49,367 --> 00:21:53,360 Except that the doctor can't do much even if his diagnosis is correct. 116 00:21:53,407 --> 00:21:58,527 - We must recognize a remarkable acuteness in our friend. - Please, Alex. 117 00:21:58,567 --> 00:22:01,843 Why hide the evidence ? 118 00:22:02,767 --> 00:22:05,725 My dear, also our coming here was a consequence. 119 00:22:05,767 --> 00:22:13,720 I just wanted one thing: a little peace to find ourselves. But this wasn't possible. 120 00:22:13,767 --> 00:22:18,124 I can assure you, despite my will as a doctor and as a husband. 121 00:22:18,167 --> 00:22:23,195 - From the way you're talking about it, it seems like a desperate case. - Anyway, my case. 122 00:22:24,527 --> 00:22:26,882 Don't you agree ? 123 00:22:26,927 --> 00:22:31,398 I was just worried that the sickness doesn't provoke incurable wounds for both of you. 124 00:22:31,447 --> 00:22:34,678 - This won't happen. - Right. 125 00:22:34,727 --> 00:22:39,278 I'll say good-bye then. Madam, Doctor... 126 00:22:43,607 --> 00:22:45,802 - Alex... - Please, Anne, you must excuse me. 127 00:22:45,847 --> 00:22:51,638 I can't stand intrusions in our intimacy. 128 00:22:53,687 --> 00:22:57,646 I might be exaggerating but... 129 00:22:59,527 --> 00:23:02,564 ..but I think it only concerns us. 130 00:23:04,967 --> 00:23:07,242 Don't you agree ? 131 00:23:08,327 --> 00:23:11,364 Also, there's something else,... 132 00:23:11,407 --> 00:23:16,959 ..I'm sure I'm over my crisis and can prove it to you. 133 00:23:21,007 --> 00:23:23,441 Sasha ! Where are you ? 134 00:23:26,807 --> 00:23:31,676 - Have you seen the dog ? - I haven't heard him in a while. He must be out in the park. 135 00:23:31,727 --> 00:23:34,525 I'm worried about him. 136 00:23:34,567 --> 00:23:36,319 Sashiska ! 137 00:23:36,367 --> 00:23:38,517 Sasha, where are you ? 138 00:23:39,207 --> 00:23:41,198 Come here ! 139 00:23:42,207 --> 00:23:44,402 Come, Sasha ! 140 00:23:44,447 --> 00:23:46,517 Come on, dear, come on ! 141 00:23:49,207 --> 00:23:50,686 Sasha ! 142 00:23:58,847 --> 00:24:00,405 Sasha ! 143 00:24:02,007 --> 00:24:03,599 Sasha ! 144 00:24:04,527 --> 00:24:08,361 Alex ! Come here ! Quick ! 145 00:24:19,567 --> 00:24:22,365 - What's going on ? - It's terrible, Alex. 146 00:24:39,007 --> 00:24:40,201 He's dead ? 147 00:24:44,527 --> 00:24:48,361 - Be strong... It is dead. - Oh, no ! 148 00:24:48,407 --> 00:24:50,637 He was poisoned. 149 00:27:02,567 --> 00:27:07,277 Kills the good and frees the evil. Kills the good and frees the evil. 150 00:27:47,287 --> 00:27:53,157 Mommy ! Mommy ! Come play with me ! Please ! 151 00:27:53,207 --> 00:27:56,279 I have things to do now. Be a good boy. 152 00:27:57,367 --> 00:28:01,997 ''Be a good boy. I'm busy. Be a good boy.'' Uff ! 153 00:28:09,407 --> 00:28:12,558 Daddy ! Daddy ! I have to tell you something ! 154 00:28:12,607 --> 00:28:15,599 - Hi ! - Hi woman ! I'm hungry ! 155 00:28:17,847 --> 00:28:22,079 - What do you want ? - Come with me. There's a strange thing over there. 156 00:28:22,127 --> 00:28:26,484 - What ? - Why do ants go all in one row ? Look ! 157 00:28:26,527 --> 00:28:31,999 Good question. Do you see that hole ? It's the entrance to their home. 158 00:28:35,567 --> 00:28:40,118 They come out of there to look for food and then bring it back home. 159 00:28:40,167 --> 00:28:42,806 Why don't they eat it right away ? 160 00:28:42,847 --> 00:28:47,841 Don't we put food away for the winter ? They're just like us. 161 00:28:47,887 --> 00:28:51,562 Ants have their problems too and they obey to their own laws. 162 00:28:51,607 --> 00:28:57,443 - Don't they ever get mad ? - Why should they ? Humans work too and they dont' get mad. 163 00:29:02,047 --> 00:29:06,086 - Go home immediately ! - Daddy ! - Don't argue ! Go home now ! 164 00:29:06,127 --> 00:29:08,766 - Go away ! - Daddy ! 165 00:29:08,807 --> 00:29:12,004 What do you want ? Go away !! 166 00:29:18,087 --> 00:29:19,440 Daddy ! 167 00:29:20,607 --> 00:29:23,075 Daddy ! Monster ! 168 00:29:46,327 --> 00:29:48,522 Stop for a moment. 169 00:29:48,567 --> 00:29:51,604 - The police station. - At the end of the road, Madam. 170 00:29:57,887 --> 00:30:02,324 - Have you found anything, Inspector ? - It's not easy to find traces of a vagabond. 171 00:30:03,327 --> 00:30:08,037 - A vagabond ? - Who else could have killed the dog ? Evidently just a stranger. 172 00:30:08,087 --> 00:30:11,636 - You must find him. - We'll find him, don't worry. 173 00:30:20,527 --> 00:30:24,839 They killed them all... They killed them all... Cowards ! 174 00:30:26,567 --> 00:30:29,684 An innocent soul ! An innocent soul ! 175 00:30:29,727 --> 00:30:32,366 It's better if you go home, Madam. 176 00:31:09,687 --> 00:31:13,316 What should I do, Madam ? Do you want to keep waiting ? 177 00:31:14,487 --> 00:31:19,402 - Did my husband say where he was going ? - We haven't seen him all day. 178 00:31:20,887 --> 00:31:23,720 - You can go ahead, Boris. - Yes, Madam. 179 00:32:25,287 --> 00:32:29,724 Forgive me, dear... An interesting book made me forget about time and I... 180 00:32:29,767 --> 00:32:32,884 I don't know what to say. 181 00:32:32,927 --> 00:32:39,446 It's a shame about the meal. The meat must have lost most of its flavour. 182 00:32:39,487 --> 00:32:42,524 Why don't you sit down ? You should eat something. 183 00:32:42,567 --> 00:32:47,721 - Please. - No, thank you. I feel tired. I'd like to rest for a while. 184 00:32:48,687 --> 00:32:53,317 - Do you mind if I go to bed earlier ? - As you wish. 185 00:32:53,367 --> 00:32:56,757 - Do you need anything ? - No, thank you. 186 00:34:48,487 --> 00:34:53,561 - Looking for a man in the woods... - ...is like looking for a needle in a haystack. - It's true ! 187 00:35:36,407 --> 00:35:38,796 Oh Yes ! 188 00:35:38,847 --> 00:35:43,204 - Yes, kiss me. - Yes, dear. - Kiss me again. - Yes, dear. 189 00:35:48,287 --> 00:35:50,517 I love you. I love you. 190 00:36:04,727 --> 00:36:06,922 What do you want ? 191 00:36:06,967 --> 00:36:08,366 What are you looking for ? 192 00:36:14,767 --> 00:36:16,962 No ! 193 00:36:17,007 --> 00:36:18,963 No ! 194 00:36:19,007 --> 00:36:22,283 No ! No ! 195 00:36:24,247 --> 00:36:28,126 - Hey ! The dogs found something ! - Quick ! 196 00:36:28,167 --> 00:36:30,556 - To this side ! - Don't let him go ! 197 00:36:30,607 --> 00:36:34,600 - It's the killer ! - Ssh... 198 00:36:34,647 --> 00:36:38,162 - Over here ! Quick ! 199 00:36:38,207 --> 00:36:41,119 Look for him, Ivan ! Look ! 200 00:36:41,167 --> 00:36:44,876 It's there, quick ! All come here ! All come here ! 201 00:37:08,487 --> 00:37:10,717 No-one's here. 202 00:37:13,967 --> 00:37:16,197 It's just my size. 203 00:37:17,167 --> 00:37:20,637 - Over here ! Quick ! - This way ! 204 00:37:20,687 --> 00:37:24,157 - Don't let him escape ! - Come on, you, run ! - Hurry up ! 205 00:37:48,847 --> 00:37:52,362 - He killed another two ! - Murderer ! - This way ! 206 00:37:52,407 --> 00:37:54,796 - Hurry up ! - He must not escape ! 207 00:37:56,447 --> 00:37:59,644 - He can't have gone far ! - Let's go ! - Come on ! 208 00:37:59,687 --> 00:38:03,043 - Follow us ! - This way ! 209 00:38:06,007 --> 00:38:06,917 Hurry up ! 210 00:38:12,647 --> 00:38:15,639 - There he is ! - Come on ! - Over there ! 211 00:38:16,887 --> 00:38:19,720 - There he is ! - Let's run ! Hurry up ! 212 00:38:20,807 --> 00:38:22,365 - There he is ! - Ehi ?! 213 00:38:22,807 --> 00:38:28,245 - C'mon, let's go ! - Get him ! - It's him ! 214 00:38:28,287 --> 00:38:31,996 - What did I do ? Ehi ! - Hurry up ! - Calm down ! - He's escaping ! 215 00:38:41,327 --> 00:38:44,364 - You go over there and you come with me ! - Yes ! 216 00:39:34,087 --> 00:39:36,157 - Over there ! 217 00:39:36,487 --> 00:39:38,045 - It's here ! 218 00:39:39,567 --> 00:39:43,355 - Get him ! - There he is ! 219 00:39:56,607 --> 00:39:59,167 What do you want from me ? 220 00:40:01,767 --> 00:40:03,758 Ehi, stop ! 221 00:40:05,927 --> 00:40:07,406 Stop ! 222 00:40:09,287 --> 00:40:11,164 Let him go ! 223 00:40:11,207 --> 00:40:14,119 Let him go ! You kill him ! 224 00:40:15,287 --> 00:40:16,766 I'm innocent ! 225 00:40:16,807 --> 00:40:18,445 Let him go. 226 00:40:18,487 --> 00:40:21,320 - Have you all gone crazy ? - It's a monster ! Leave him to us ! 227 00:40:21,367 --> 00:40:24,279 You killed him ! Beasts ! 228 00:41:24,487 --> 00:41:29,083 I hope we found the right man or it would be a terrible mistake. 229 00:41:29,127 --> 00:41:32,802 - Right ! Good morning doctor. - Good morning judge. 230 00:41:32,847 --> 00:41:38,877 - Inspector, I examined the man that was killed. - What can you tell us? Could he have been the killer ? 231 00:41:38,927 --> 00:41:45,036 For what I could see he was capable of committing the crimes he was killed for. 232 00:41:45,087 --> 00:41:49,603 For his mental conditions it's too late to examine them. 233 00:41:49,647 --> 00:41:54,801 - But it could have been him. - There are no elements to establish that. 234 00:41:54,847 --> 00:41:58,396 In any case, no-one in town could have done something similar. 235 00:41:58,447 --> 00:42:01,644 My men checked every single home, every individual suspect. 236 00:42:01,687 --> 00:42:05,680 - I think I can consider the case closed. - Me too. 237 00:42:06,687 --> 00:42:09,645 I don't think we should keep worrying. 238 00:42:09,687 --> 00:42:15,205 I agree but I feel it's too much of a simple solution. 239 00:42:15,247 --> 00:42:20,241 Infact, not too have any unpleasant surprises, we decided to continue our surveillance. 240 00:42:29,487 --> 00:42:32,126 Come in. 241 00:42:42,727 --> 00:42:49,246 - You don't like me, right ? - Liking or not liking someone is a luxury I can't afford to have. 242 00:42:58,207 --> 00:43:00,562 Did you hurt yourself ? 243 00:43:01,487 --> 00:43:05,002 - Do you need anything, sir ? - No... 244 00:43:05,047 --> 00:43:07,845 - Perhaps the doctor... - Get out of here. 245 00:43:08,887 --> 00:43:12,880 - Go away ! - Yes sir... Yes sir, sure. 246 00:43:22,567 --> 00:43:24,398 Come in. 247 00:43:29,407 --> 00:43:31,238 Are you going out ? 248 00:43:33,807 --> 00:43:38,756 I'm going to the village. Shopping... Visit some friends. 249 00:43:46,807 --> 00:43:49,401 Are you going to see your doctor ? 250 00:43:50,927 --> 00:43:53,487 Don't be foolish. 251 00:43:56,047 --> 00:43:59,244 - What did you do to your hand ? - Nothing. 252 00:44:00,727 --> 00:44:03,082 Are you worried about me now ? 253 00:44:04,007 --> 00:44:06,680 Your jealousy makes you hateful. 254 00:44:12,567 --> 00:44:14,637 Do you need anything ? 255 00:44:16,127 --> 00:44:18,322 No, thanks. 256 00:44:22,767 --> 00:44:28,876 (Vedi il tuo dottore. Vedi il tuo Dottore. Vedi il tuo Dottore.) 257 00:44:28,927 --> 00:44:37,596 (Your jealousy make you hateful. Hateful. Hateful.) 258 00:44:58,527 --> 00:45:02,805 - I didn't hear you knock. - I didn't. 259 00:45:04,327 --> 00:45:06,557 But we had agreed on it. 260 00:45:07,967 --> 00:45:10,242 What's wrong ? 261 00:45:23,487 --> 00:45:26,399 I'm losing myself... 262 00:45:26,447 --> 00:45:28,324 ..and you. 263 00:45:29,647 --> 00:45:32,684 We lost each other a long time ago. 264 00:45:38,447 --> 00:45:43,316 How did we get to this point ? Why did we lose each other ? 265 00:45:43,367 --> 00:45:46,677 Ann, I love you. 266 00:45:53,647 --> 00:45:55,717 I believe you, Alex. 267 00:45:55,767 --> 00:45:59,806 Then why can't we go back to how we were ? 268 00:46:02,287 --> 00:46:04,926 Because one can't forget. 269 00:46:04,967 --> 00:46:08,437 You must give me time to cure my wounds. 270 00:46:11,607 --> 00:46:13,996 To find each other again. 271 00:46:14,047 --> 00:46:16,766 Your absurd jealousy offended me. 272 00:46:28,087 --> 00:46:32,239 - You condemn me like this. - You wanted it. 273 00:46:37,647 --> 00:46:40,798 - It's late. - I'm sorry. 274 00:49:01,927 --> 00:49:07,399 - Come on, don't make me wait. - Don't be impatient. 275 00:49:07,447 --> 00:49:10,325 Undress yourself. 276 00:49:30,247 --> 00:49:33,364 - Come here. - No. 277 00:49:35,007 --> 00:49:37,646 - Don't you like it ? - You're a little witch. 278 00:50:11,887 --> 00:50:16,802 - I can't resist you ! Come here, I want you ! - You're so impatient ! Be nice ! 279 00:50:16,847 --> 00:50:19,680 Let me do as I wish. 280 00:50:32,567 --> 00:50:34,876 Ehi, what's wrong with you ? Go away ! 281 00:51:29,727 --> 00:51:31,877 (Anne !) 282 00:51:31,927 --> 00:51:33,758 (Anne !) 283 00:51:33,807 --> 00:51:36,605 (Aniuska !) 284 00:51:36,647 --> 00:51:39,445 (Aniuska !) 285 00:51:39,487 --> 00:51:41,921 (She doesn't love you anymore.) 286 00:51:41,967 --> 00:51:46,518 - Can you doubt it ? - (No, no, no. I love you.) 287 00:51:48,527 --> 00:51:53,647 (I love you Ann. I love you so much.) 288 00:51:55,687 --> 00:51:57,917 - I love you. - I love you too, Igor. 289 00:51:57,967 --> 00:52:01,846 (No, no. It's not true !) 290 00:52:01,887 --> 00:52:05,721 You condemn me like this. You condemn me. 291 00:52:05,767 --> 00:52:09,555 - You condemn yourself. - (No, no. I was not me.) 292 00:52:09,607 --> 00:52:13,316 - Only a mad man could have done it. - (No. I'm not crazy.) 293 00:52:13,367 --> 00:52:17,155 - Sometimes you scare me. - (No.) 294 00:52:17,207 --> 00:52:19,437 (Don't say it ! Don't say it !) 295 00:52:21,167 --> 00:52:23,203 (The book.) 296 00:52:23,567 --> 00:52:24,317 Monster ! 297 00:52:28,087 --> 00:52:31,204 - (The book...) - What do you want ? 298 00:52:34,247 --> 00:52:37,364 (No ! Not me !) 299 00:52:37,407 --> 00:52:38,601 Daddy ! 300 00:52:45,607 --> 00:52:48,724 (No, no !) 301 00:52:48,767 --> 00:52:52,282 (I don't want to ! I don't want to ! I dont' want to !) 302 00:53:39,407 --> 00:53:42,683 Professor ! What's wrong ? 303 00:53:42,727 --> 00:53:48,165 You're the killer ?! You won't kill her ! I won't allow it ! 304 00:54:31,567 --> 00:54:34,684 Speak ! Speak, damn you ! Speak ! 305 00:54:35,887 --> 00:54:39,004 It's your fault ! It's your fault ! 306 00:54:40,487 --> 00:54:43,445 I didn't want to... I didn't want to. 307 00:54:44,807 --> 00:54:47,037 Why ? why ? 308 00:54:50,527 --> 00:54:54,486 If you kill good you free evil. 309 00:54:54,527 --> 00:54:57,564 This time we can't let him escape ! Let's go ! 310 00:55:05,127 --> 00:55:08,244 - I knew it... - Excuse me... 311 00:55:08,287 --> 00:55:11,563 With the kind of life he was leading sooner or later... 312 00:55:17,447 --> 00:55:20,200 - How did it happen ? - It's the work of a mad man. 313 00:55:21,567 --> 00:55:25,685 One can't explain it otherwise. The same man who killed before... 314 00:55:44,727 --> 00:55:51,075 Look, he broke the neck with one blow. A fast death and no-one heard anything. 315 00:55:51,127 --> 00:55:54,039 Do you think it was the same man ? 316 00:55:54,087 --> 00:55:58,239 Yes, I'm sure of it. I've sent out all my men to find him. 317 00:55:58,287 --> 00:56:02,166 - This time we can't let him escape. - Yes, we must find this killer. 318 00:56:02,247 --> 00:56:04,317 Look for him everywhere ! 319 00:56:16,767 --> 00:56:19,156 You may go. 320 00:56:24,847 --> 00:56:30,126 - He can't be other than a mad man. - There's something evil in these acts. 321 00:56:30,167 --> 00:56:34,240 - You're right. - And you must do everything in your power to catch him. 322 00:56:34,287 --> 00:56:37,802 - Of course, Judge. Good-bye. - Good Luck - Thanks. 323 00:56:40,367 --> 00:56:44,679 - Hey ! Here's one ! He's got the face of a criminal ! - Who can be ? 324 00:56:44,727 --> 00:56:49,198 - He's the killer ! I'm sure of it ! - Let's get him ! - He's covered in blood ! It must be him ! 325 00:56:49,247 --> 00:56:52,205 - What are you saying ? What blood ? - Stop ! Come with us ! 326 00:56:52,247 --> 00:56:55,444 Let me go ! I didn't do anything ! It was just a chicken ! 327 00:56:55,487 --> 00:56:58,604 - Let's hang him ! - What do want to do ? It was lost and abandoned ! 328 00:56:58,647 --> 00:57:02,401 - Ehi, you, stop ! Let him go ! 329 00:57:02,447 --> 00:57:05,917 - Please policeman, protect me ! - You, come with me. 330 00:57:05,967 --> 00:57:08,242 Killer ! 331 00:57:10,567 --> 00:57:14,196 - I don't know anything ! Why ? - Keep walking ! - We found this vagabond. 332 00:57:14,247 --> 00:57:16,715 - What's all this confusion ? - He's the killer. He's still dirty with blood. 333 00:57:19,127 --> 00:57:24,042 - Can you explain all that blood ? - It must be from the chicken. 334 00:57:24,087 --> 00:57:30,003 - A chicken ? Very well, we'll make sure of it. - Don't believe him. That's the girl's blood. 335 00:57:30,047 --> 00:57:32,402 We'll examine it immediately. Take him in ! 336 00:57:32,447 --> 00:57:35,007 Sir... 337 00:57:35,047 --> 00:57:40,246 ..listen to me, I didn't do anything. I just stole a chicken because I was hungry. 338 00:57:40,287 --> 00:57:43,723 - He's the killer ! Let's hang him ! - I'm sincere ! - Take him in now ! 339 00:57:43,767 --> 00:57:48,841 - Please, I didn't do anything ! - If you're innocent you have nothing to fear. 340 00:57:48,887 --> 00:57:52,880 - Believe me, Sir ! - I've never heard such bullshit ! 341 00:57:52,927 --> 00:57:56,317 Believe me ! I didn't do anything ! 342 00:57:59,607 --> 00:58:01,598 Well ? 343 00:58:01,927 --> 00:58:05,806 It's a sort of shock. He just needs some rest. 344 00:58:05,847 --> 00:58:11,285 His immobility frightens me. He's been like this for more than five days. 345 00:58:11,327 --> 00:58:17,436 He must have fought against Boris killer. This is the only explanation, Anne. 346 00:58:19,607 --> 00:58:22,075 What I don't understand is... 347 00:58:25,447 --> 00:58:28,359 ..what was he doing in my father's lab ? 348 00:58:28,407 --> 00:58:31,956 I thought it had been destroyed after the accident. 349 00:58:32,007 --> 00:58:35,079 Your husband must have restored it... 350 00:58:35,127 --> 00:58:39,484 ..and after fighting with the killer, he went there to cure his wounds... 351 00:58:41,527 --> 00:58:43,677 ..after that he fainted. 352 00:58:45,527 --> 00:58:49,918 It must have been a terrible experience. 353 00:58:49,967 --> 00:58:55,246 - Will it have any consequences ? - No I don't think so. He'll just need a few days of rest. 354 00:58:58,727 --> 00:59:03,198 - Don't worry, Anne. - Thanks, Igor. - My duty. 355 00:59:03,247 --> 00:59:05,715 I'll show you out. 356 00:59:05,767 --> 00:59:09,680 What amazes me is that the machine seems to have worked. 357 00:59:09,727 --> 00:59:12,241 Yes, how is that possible ? 358 00:59:42,287 --> 00:59:47,998 Anne, excuse me if I speak to you like this but I'm afraid for you. 359 00:59:48,047 --> 00:59:52,086 - But there's no more danger now. - I'm worried. 360 00:59:53,887 --> 00:59:58,642 Is there something you're hiding from me ? There have been no more incidents after the vagabond's arrest. 361 00:59:59,607 --> 01:00:01,040 Or is it not so ? 362 01:00:01,087 --> 01:00:06,241 Yes of course, the have been no more murders... 363 01:00:06,287 --> 01:00:09,006 ..but, despite everything, I'm not calm. 364 01:00:09,047 --> 01:00:12,483 - Are you worried about me ? - Yes. 365 01:00:14,247 --> 01:00:18,206 Anne, you're aware that I care about you very much. 366 01:00:23,687 --> 01:00:27,362 - I love you. - I'm tied to someone else. 367 01:00:28,007 --> 01:00:30,965 Yes, Anne, I know... 368 01:00:31,007 --> 01:00:35,762 ..but I would like to see you happy. Just that... 369 01:00:59,127 --> 01:01:02,039 There he is, sleeping like a baby. 370 01:01:03,887 --> 01:01:07,402 - He'll be judged in a week. Have you finished the investigation ? - Yes. 371 01:01:07,447 --> 01:01:11,076 - What conclusions have you reached ? - He has no alibi. 372 01:01:11,127 --> 01:01:13,880 He admits of having spent the night in the barn... 373 01:01:13,927 --> 01:01:17,602 ..but since we arrested him there have been no more murders. 374 01:01:17,647 --> 01:01:20,207 It wasn't me ! Believe me ! 375 01:01:20,247 --> 01:01:25,116 I just stole ! I didn't kill anyone ! It's not true ! 376 01:01:25,167 --> 01:01:29,524 I've never heard the accused declare himself guilty. We won't need his confession. 377 01:01:29,567 --> 01:01:33,162 - Yes, everything points to his guilt. - Very well. 378 01:01:33,207 --> 01:01:35,960 - I didn't kill anyone ! - That's what you say. 379 01:01:36,007 --> 01:01:39,443 You'll be put on trial and the court will establish your responsibilities. 380 01:01:39,487 --> 01:01:42,047 - Let's go Inspector. - Well. 381 01:01:43,407 --> 01:01:46,956 Listen to me ! Please ! I'm innocent ! 382 01:01:47,007 --> 01:01:50,761 Believe me ! Believe me... 383 01:02:14,687 --> 01:02:19,124 - How do you feel, dear ? - A little better. 384 01:02:51,727 --> 01:02:53,797 Do you need anything else ? 385 01:02:57,967 --> 01:03:00,356 No, you're enough. 386 01:03:13,127 --> 01:03:18,565 Igor told me that the worst is over and that in a few days you'll be as good as new. 387 01:03:18,607 --> 01:03:23,476 He has always been near you. I don't know what I would have done without his help. 388 01:03:25,527 --> 01:03:32,080 - I'm in debt with out dear Igor. - He just did waht you would have done in his place. 389 01:03:32,127 --> 01:03:37,201 I had the opportunity to think a lot whule I was sick. 390 01:03:39,807 --> 01:03:41,957 About our life, our relationship... 391 01:03:42,767 --> 01:03:47,557 I've become a burden for you. 392 01:03:47,607 --> 01:03:49,882 Nothing has changed. 393 01:03:56,527 --> 01:03:58,643 Yes, Anne. 394 01:03:58,687 --> 01:04:02,680 I've seen you come and go: an excellent nurse. 395 01:04:02,727 --> 01:04:05,195 A joy for any sick person. 396 01:04:06,767 --> 01:04:11,557 - But I never felt you were really close. - We've had this discussion before. 397 01:04:12,447 --> 01:04:15,325 But we never ended it. 398 01:04:15,367 --> 01:04:18,837 - And now there's another problem. - What other problem ? 399 01:04:19,887 --> 01:04:25,644 Igor. Our doctor is crazy about you... and you're not indifferent to it. 400 01:04:25,687 --> 01:04:28,599 - What are you saying, Alex ? - Please, Anne. 401 01:04:28,647 --> 01:04:34,085 At least no lies. No I don't blame you for it. 402 01:04:34,127 --> 01:04:39,360 I still love you, even if I know I've lost you. 403 01:04:39,407 --> 01:04:41,841 You're being foolish ! It's not true ! 404 01:04:41,887 --> 01:04:48,201 - Don't worry about me, it would be useless. - But I'm tied to you. 405 01:04:48,247 --> 01:04:52,877 Can you tie the wind ? Or imprison the waves ? 406 01:04:52,927 --> 01:04:56,397 From now on you can consider yourself free. 407 01:04:56,447 --> 01:04:59,086 It's better for both of us. 408 01:05:12,567 --> 01:05:16,719 Silence ! Silence ! 409 01:05:17,287 --> 01:05:23,317 This court has been called to judge Theodore Polanski of the terrible crimes he's been charged with. 410 01:05:23,367 --> 01:05:28,680 The violent and savage murders of five of our townspeople. 411 01:05:28,727 --> 01:05:31,287 We've listened to the absurd assertions made... 412 01:05:31,327 --> 01:05:38,119 ..by the accused to justify the spots of blood, an evident proof of his crimes. 413 01:05:38,167 --> 01:05:42,046 But nothing that we've heard has changed the opinion... 414 01:05:42,087 --> 01:05:50,005 ..that the accused is the only and real responsible for the charges he's been indicted for. 415 01:05:50,047 --> 01:05:55,167 It's enough to look into his eyes to be convinced of his offense. 416 01:05:55,207 --> 01:05:59,644 - Theodore Polanski ! - Stand up. Hey, stand up. 417 01:06:02,047 --> 01:06:06,757 Do you have anything to say to this court of law before I pronounce your sentence ? 418 01:06:07,687 --> 01:06:11,600 You want to condemn me but I haven't done anything of what you accuse me of. 419 01:06:11,647 --> 01:06:16,482 - You're making a big mistake. - We are the ones to judge, not you. 420 01:06:16,527 --> 01:06:22,159 But you want to condemn me for having killed all those people who I didn't even know. 421 01:06:22,207 --> 01:06:26,519 I didn't kill anyone. I just stole a chicken. 422 01:06:26,567 --> 01:06:30,037 Have pity on me, listen to me. I'm innocent. 423 01:06:30,087 --> 01:06:36,799 - It would be an infamous act to condemn me. - Be quiet ! Impostor ! Stop offending this court ! 424 01:06:36,887 --> 01:06:42,041 - I'm sorry. I didn't do anything. - Silence ! 425 01:06:42,087 --> 01:06:45,682 God is witness to my innocence. 426 01:06:45,727 --> 01:06:50,005 This court finds you guilty of the murders you've been accused of... 427 01:06:50,047 --> 01:06:55,758 ..I therefore condemn you to hanged by the neck until dead. 428 01:06:55,807 --> 01:06:58,879 The sentence will be carried out as soon as possible. 429 01:06:58,927 --> 01:07:01,964 No ! I'm innocent ! 430 01:07:03,207 --> 01:07:06,244 May God have pity on your soul. 431 01:07:11,047 --> 01:07:15,165 It wasn't a good idea to come to the village in your conditions. 432 01:07:15,207 --> 01:07:17,437 But i... 433 01:07:18,447 --> 01:07:20,324 ..feel better now. 434 01:07:20,967 --> 01:07:24,562 I felt very sorry for that man. He's seemed sincere. 435 01:07:24,607 --> 01:07:27,758 - Yes, I agree. I'm dubious too. - Why ? 436 01:07:27,807 --> 01:07:32,927 There can't be any other explanation. He's a psychopath. He's guilty. 437 01:07:32,967 --> 01:07:35,561 I looked at him carefully during the trial... 438 01:07:35,607 --> 01:07:39,805 But you didn't recognize him as the man you fought with. 439 01:07:40,927 --> 01:07:44,522 It was very dark that night. I'm not sure. 440 01:07:44,647 --> 01:07:48,481 In any case, it wasn't necessary. 441 01:07:48,527 --> 01:07:51,599 There were already much proof against him. 442 01:07:51,647 --> 01:07:54,605 But what if he was really innocent ? 443 01:07:54,647 --> 01:07:57,161 It would be a terrible crime... 444 01:07:59,807 --> 01:08:03,595 ..and this nightmare wouldn't be over for us. 445 01:08:04,287 --> 01:08:08,200 It's crazy just to think about it. 446 01:08:08,247 --> 01:08:12,877 Excuse me, but it's late. I have to go, Madam. 447 01:08:14,847 --> 01:08:17,441 Doctor, I wanted to ask you something. 448 01:08:17,487 --> 01:08:24,199 It was just out of curiosity, for a hobby that I reactivated the machine in the lab. 449 01:08:24,247 --> 01:08:29,560 - A very dangerous hobby, I would say. - You've been careless, Alex. 450 01:08:29,607 --> 01:08:33,202 I wanted to... I wanted to know... 451 01:08:33,247 --> 01:08:36,080 ..if you were the one to find me when I fainted in there. 452 01:08:36,127 --> 01:08:37,958 Yes. 453 01:08:42,487 --> 01:08:44,717 You were very sick. 454 01:08:45,607 --> 01:08:47,723 Yes, it's true... 455 01:08:47,767 --> 01:08:53,285 .. I had a... I managed to... tell absurd words ? 456 01:08:53,327 --> 01:08:56,956 You were unconscious. Why do you want to know ? 457 01:08:59,847 --> 01:09:02,202 Just curious... 458 01:09:02,247 --> 01:09:09,278 You were sick but, luckily, I found you rather quickly and now you're well again. 459 01:09:09,327 --> 01:09:11,602 I don't remember anything. 460 01:09:12,927 --> 01:09:15,122 No. 461 01:09:15,167 --> 01:09:17,237 Nothing. 462 01:09:17,687 --> 01:09:22,761 - You'l regain your memory. - No ! No, it's not that... 463 01:09:25,967 --> 01:09:30,324 You shouldn't worry about my memory... 464 01:09:31,247 --> 01:09:34,876 So... 465 01:09:34,927 --> 01:09:37,441 It's rather hot tonight... 466 01:09:39,967 --> 01:09:42,162 No, no... 467 01:09:42,207 --> 01:09:45,404 ..my memory... You must excuse me... 468 01:09:45,447 --> 01:09:49,156 - Do you want me to take you home ? - No, thank you. I'm fine. 469 01:09:56,327 --> 01:10:00,684 I think he's suffering a lot and I don't know how to help him. 470 01:10:00,727 --> 01:10:06,518 - What can we do, Igor ? - Very little, Anne. He must come out of it on his own. 471 01:10:13,447 --> 01:10:16,007 His behaviour frightens me. 472 01:10:17,887 --> 01:10:20,162 That's why... 473 01:10:21,727 --> 01:10:23,558 ..you have to leave him. 474 01:10:23,607 --> 01:10:26,644 I would if he were normal. 475 01:10:28,487 --> 01:10:33,197 - But you can't go on like this. - I can't look inside myself, Igor. 476 01:10:33,247 --> 01:10:35,681 What can I do ? 477 01:10:54,447 --> 01:10:56,915 You're free! 478 01:10:56,967 --> 01:11:00,926 Free to do whatever you want ! I can't kill you twice ! No ! 479 01:11:00,967 --> 01:11:07,042 - No ! - No. - I don't want to ! 480 01:11:07,087 --> 01:11:11,046 Stop it ! Damn you ! No ! No ! 481 01:11:15,727 --> 01:11:18,287 No, Never ! No ! 482 01:11:18,967 --> 01:11:23,404 What can we do, Anne ? We have to think of ourselves, don't you think ? 483 01:11:23,447 --> 01:11:27,326 I can't decide like this. I have to wait until he's better. 484 01:11:27,367 --> 01:11:30,882 Don't worry about me. I'll wait if necessary. 485 01:11:30,927 --> 01:11:33,725 I know, Igor. I've never doubted you. 486 01:11:33,767 --> 01:11:37,157 Whatever you decide I'll always love you, Anne. 487 01:11:38,927 --> 01:11:41,839 I'm convinced of your feelings. 488 01:11:41,887 --> 01:11:46,915 - It's just that I worry about you being alone. - Once locked, this house is like a prison. 489 01:11:46,967 --> 01:11:49,481 I'll be back early tomorrow. 490 01:11:51,047 --> 01:11:52,275 See you tomorrow. 491 01:12:03,687 --> 01:12:07,202 - I'll keep an eye on the house. - Good night, Igor. - Good night. 492 01:13:08,927 --> 01:13:12,806 No ! Alex ! 493 01:13:12,847 --> 01:13:15,441 What do you want ? What's happening to you ? 494 01:13:16,687 --> 01:13:19,247 I don't understand ! 495 01:13:19,287 --> 01:13:20,925 What do you want to do ? 496 01:13:21,447 --> 01:13:24,564 Ah ! No ! 497 01:13:27,247 --> 01:13:29,158 Igor ! 498 01:13:35,527 --> 01:13:38,200 No, Alex ! No ! 499 01:13:38,247 --> 01:13:41,523 No, no ! I don't want to ! No ! 500 01:13:50,327 --> 01:13:54,684 Not like this ! Let me go ! 501 01:13:55,447 --> 01:13:59,360 No, no ! You're killing me like this ! No ! 502 01:14:00,327 --> 01:14:02,238 Anne ! 503 01:14:02,287 --> 01:14:03,686 Anne ! 504 01:14:06,727 --> 01:14:08,445 Open the door ! Open up ! 505 01:14:08,927 --> 01:14:11,157 Let me go ! 506 01:14:13,327 --> 01:14:17,240 Anne ! My love ! Open the door ! 507 01:14:24,447 --> 01:14:26,563 Open the door ! Damn you ! 508 01:14:31,487 --> 01:14:33,717 No ! I don't want to ! 509 01:14:34,807 --> 01:14:36,559 Damn you ! Open up ! 510 01:14:36,607 --> 01:14:41,123 No ! Let me go ! Let me go, please ! 511 01:14:41,167 --> 01:14:43,840 Anne ! Open the door ! 512 01:14:45,647 --> 01:14:47,956 Igor ! Igor ! 513 01:14:48,007 --> 01:14:50,123 Anne, my love ! 514 01:14:50,767 --> 01:14:52,997 No, no ! 515 01:14:53,047 --> 01:14:55,197 My god, No ! 516 01:15:00,647 --> 01:15:05,038 I love you , Anne. I love you. 517 01:15:06,447 --> 01:15:09,041 No, no ! 518 01:16:03,767 --> 01:16:05,917 Aniuska. 519 01:16:07,167 --> 01:16:09,635 Listen to me. 520 01:16:13,287 --> 01:16:17,439 Don't treat me like this. Don't leave me, please. 521 01:16:17,487 --> 01:16:20,797 There's nothing that can't be solved between us. 522 01:16:20,847 --> 01:16:23,315 Nothing is beyond repair. 523 01:16:23,367 --> 01:16:25,358 What is this ? 524 01:16:27,567 --> 01:16:29,603 What is this ? 525 01:16:40,527 --> 01:16:43,963 My God ! What happened ? 526 01:16:45,527 --> 01:16:47,518 What happened ? 527 01:16:47,567 --> 01:16:49,797 Aniuska. 528 01:17:04,687 --> 01:17:08,521 It can't be. 529 01:17:08,727 --> 01:17:12,163 You can't leave me like this. 530 01:17:12,207 --> 01:17:14,596 Aniuska, please my love... You can't abandon me... Tell me, aniuska, tell me ! 531 01:17:14,647 --> 01:17:18,720 What lovers haven't felt the bite of jealousy ? 532 01:17:18,767 --> 01:17:21,156 They are proofs of love... 533 01:17:21,207 --> 01:17:24,722 And you know that I love you more than anything, Aniuska. 534 01:17:24,767 --> 01:17:29,841 I can't love any other woman as much as I love you. No other woman. 535 01:17:29,887 --> 01:17:33,516 My friend... Tell me you love me... Aniuska. 536 01:17:33,567 --> 01:17:36,127 Tell me, Aniuska. Please. 537 01:17:36,167 --> 01:17:39,443 Aniuska, forgive me. 538 01:17:50,647 --> 01:17:55,084 This is how it is, Alex. This is how it is. 539 01:17:56,407 --> 01:18:02,516 - No... - You wanted her to be all yours and now she is, Alex. She is ! 540 01:18:05,727 --> 01:18:07,604 No... 541 01:18:09,247 --> 01:18:15,038 This is not what I wanted. I didn't want to, Aniuska. 542 01:18:15,087 --> 01:18:18,318 Please believe me. 543 01:18:18,367 --> 01:18:20,517 Aniuska... 544 01:18:20,567 --> 01:18:24,799 It wasn't me who wanted all of this, Aniuska. 545 01:18:26,447 --> 01:18:32,158 You must believe me, my love ! Don't punish me with your silence. 546 01:18:32,207 --> 01:18:36,962 I need you, Aniuska ! Answer me ! Answer me ! 547 01:18:37,007 --> 01:18:40,443 Answer me ! Don't punish me like this ! 548 01:18:40,487 --> 01:18:43,206 Aniuska ! 549 01:18:43,247 --> 01:18:47,365 Believe me ! No... 550 01:18:50,367 --> 01:18:54,758 Accept the truth, Alex. She's dead ! 551 01:18:55,047 --> 01:19:01,077 You killed her ! And now you're mine ! You're mine, Alex ! 552 01:19:01,127 --> 01:19:03,721 Murderer ! 553 01:19:05,007 --> 01:19:09,797 I promise you, my love, I won't allow him to kill again. I won't allow him ! 554 01:19:09,847 --> 01:19:13,476 No ! You'll never have me ! Never ! Never ! 555 01:19:13,527 --> 01:19:16,917 Never ! You'll never have me ! 556 01:19:34,687 --> 01:19:38,680 - Move it ! Come on ! - I don't want to ! 557 01:19:38,727 --> 01:19:40,922 No ! Let me go ! 558 01:19:46,207 --> 01:19:50,359 Wait ! Stop ! 559 01:19:54,127 --> 01:19:56,277 Wait ! 560 01:20:30,847 --> 01:20:35,238 God, what did I do wrong ? What did I do wrong ? 561 01:20:59,887 --> 01:21:03,926 It's me... It's me you have to kill ! 562 01:21:04,847 --> 01:21:06,803 Stop ! 563 01:21:06,847 --> 01:21:08,917 Stop ! 564 01:21:21,207 --> 01:21:23,846 Get up. 565 01:21:37,327 --> 01:21:40,444 Wait ! Wait ! 566 01:21:43,167 --> 01:21:45,237 I'm innocent. 567 01:21:59,807 --> 01:22:03,004 Justice has been made. 568 01:22:05,087 --> 01:22:07,237 Murderers ! 569 01:22:07,287 --> 01:22:12,919 - Idiots ! It wasn't him ! - Be careful, Judge ! - Are you crazy ? 570 01:22:12,967 --> 01:22:15,242 - Stop ! - He's innocent ! 571 01:22:18,247 --> 01:22:20,397 Forgive me ! Forgive me ! 572 01:23:00,000 --> 01:23:10,000 - ( Downloaded from www.rarelust.com ) - 47119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.