All language subtitles for Largo Winch (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,807 --> 00:00:09,132 Distributie: Cinéart 2 00:00:52,019 --> 00:00:53,394 Slet! 3 00:00:54,479 --> 00:00:56,057 Wie denk je dat je bent? 4 00:00:56,648 --> 00:00:58,309 Excuseer je! 5 00:00:59,902 --> 00:01:04,943 Excuseer je! Excuseer je! 6 00:01:20,422 --> 00:01:23,507 Meneer Winch. Goedenavond. 7 00:01:25,553 --> 00:01:27,178 Wat wilt u? 8 00:01:27,430 --> 00:01:30,763 Maak u geen zorgen, ik wil uw geld niet meer. 9 00:01:31,392 --> 00:01:34,891 Er is iemand die me meer biedt. Wat wilt u? 10 00:01:35,854 --> 00:01:37,432 Dag zeggen. 11 00:01:37,690 --> 00:01:41,059 Of eerder afscheid nemen. Ja, ja, 12 00:01:42,070 --> 00:01:45,355 loop naar de hel. - Na u, Nerio. 13 00:02:13,058 --> 00:02:15,135 19 september 2008 14 00:02:27,406 --> 00:02:29,150 Goedenavond, meneer Winch. 15 00:03:51,783 --> 00:03:56,444 Joegoslavië 21 april 1981 16 00:04:47,588 --> 00:04:48,917 Dat is hem. 17 00:04:53,302 --> 00:04:54,168 Largo! 18 00:04:56,305 --> 00:04:58,132 Largo! 19 00:05:00,601 --> 00:05:02,760 Wat doe je, jongen? 20 00:05:03,438 --> 00:05:05,478 Je bent een lieverd. 21 00:05:07,483 --> 00:05:08,682 En hij? 22 00:05:48,649 --> 00:05:51,769 Josip! Josip! 23 00:05:54,113 --> 00:05:58,276 Wat doe je hier? - Ben je niet blij me te zien? 24 00:05:58,660 --> 00:06:00,486 Dag, Freddy. - Dag. 25 00:06:00,661 --> 00:06:03,496 Hoe gaat 't? -Waarom verwittigde je niet? 26 00:06:05,542 --> 00:06:07,867 Ik hou van verrassingen. 27 00:06:08,586 --> 00:06:10,959 U moet iets doen voor mij. 28 00:06:12,465 --> 00:06:14,422 Iets belangrijks. 29 00:06:19,013 --> 00:06:21,219 Deelstaat Mato Grosso - Brazilië 30 00:06:21,390 --> 00:06:23,597 19 september 2008 31 00:06:48,794 --> 00:06:50,453 Wanneer ben je aangekomen? 32 00:06:50,878 --> 00:06:52,207 Vandaag. 33 00:06:52,881 --> 00:06:54,957 Wanneer vertrek je terug? 34 00:06:55,675 --> 00:06:57,085 Morgen. 35 00:06:58,136 --> 00:06:59,927 Waar ga je naartoe? 36 00:07:00,221 --> 00:07:03,472 De rivier op. Tot waar? 37 00:07:06,978 --> 00:07:09,100 De rivier is lang. 38 00:07:09,606 --> 00:07:11,598 Ik heb tijd. 39 00:07:15,820 --> 00:07:17,279 Hoe heet je? 40 00:07:18,323 --> 00:07:19,485 Largo. 41 00:07:20,825 --> 00:07:22,569 Largo hoe? 42 00:07:24,078 --> 00:07:25,738 Largo. 43 00:07:33,963 --> 00:07:36,003 Mijn onoverwinnelijkheidstatoeage... 44 00:07:36,299 --> 00:07:37,841 zet ik niet bij iedereen. 45 00:07:38,718 --> 00:07:42,586 De vorige werd beschoten toen hij buitenging. 46 00:07:43,431 --> 00:07:45,922 Iets met een vrouw... 47 00:07:47,018 --> 00:07:49,639 Hij stopte de kogel met zijn tanden! 48 00:07:50,981 --> 00:07:53,982 Een andere stapte op een mijn. 49 00:07:54,484 --> 00:07:56,560 Geen schrammetje. 50 00:07:57,946 --> 00:08:01,564 Nog een oog en je bent onoverwinnelijk. 51 00:08:07,747 --> 00:08:10,783 Laat me met rust! Ik ben niet klaar! 52 00:08:14,754 --> 00:08:16,996 Vooruit, schoonheid, een kusje! 53 00:08:17,299 --> 00:08:18,757 Moeilijk. 54 00:08:19,050 --> 00:08:21,126 Helemaal niet, man. 55 00:08:21,428 --> 00:08:24,179 Laat me, varken! Laat me! 56 00:08:26,141 --> 00:08:26,923 Dag. 57 00:08:27,600 --> 00:08:30,056 Sorry, maar je bent haar type niet. 58 00:08:48,163 --> 00:08:51,448 Onoverwinnelijk... Er ontbreekt een oog! 59 00:08:54,877 --> 00:08:56,538 Varken! 60 00:09:15,023 --> 00:09:17,063 Pak hem! 61 00:09:19,736 --> 00:09:21,146 Ik had het alleen gekund. 62 00:09:24,866 --> 00:09:26,444 Alleen? 63 00:09:29,871 --> 00:09:31,449 We pakken hem, we pakken hem! 64 00:09:33,207 --> 00:09:35,877 Kent u ze? - Het is een privémilitie. 65 00:09:36,044 --> 00:09:38,914 Ze weten vast dat ik voor een NGO werk. Ze verachten ons. 66 00:10:05,657 --> 00:10:07,484 Achteruit, achteruit! Oké, oké. 67 00:10:19,379 --> 00:10:20,873 Is het goed hier? 68 00:10:21,340 --> 00:10:22,620 Uitstekend. 69 00:10:25,051 --> 00:10:27,340 Ik had me niet alleen kunnen redden. 70 00:10:30,098 --> 00:10:31,676 Largo. 71 00:10:33,602 --> 00:10:34,930 Lea. 72 00:11:21,233 --> 00:11:23,142 Ik hou ervan. 73 00:11:26,863 --> 00:11:28,191 Van wat? 74 00:11:28,948 --> 00:11:30,526 Je voornaam. 75 00:11:31,242 --> 00:11:33,282 Ik hou van je voornaam. 76 00:11:37,790 --> 00:11:40,661 De milities worden betaald door de multinationals. 77 00:11:41,461 --> 00:11:43,619 Ze bewaken de arbeiders op de werven. 78 00:11:43,797 --> 00:11:46,418 Het zijn arme stakkerds die uit hun dorpen werden gehaald 79 00:11:46,591 --> 00:11:48,916 en behandeld worden als slaven. 80 00:11:50,387 --> 00:11:51,845 En de politie? 81 00:11:53,724 --> 00:11:55,431 Ze zijn corrupt. 82 00:11:56,226 --> 00:11:58,302 Tot op het bot. 83 00:12:01,231 --> 00:12:02,725 Maar... 84 00:12:03,316 --> 00:12:05,772 zoals mijn communistische grootvader zei, 85 00:12:07,404 --> 00:12:09,692 met geld koop je alles. 86 00:12:17,914 --> 00:12:20,156 Wat doe jij in deze verdorven buurt? 87 00:12:24,754 --> 00:12:26,130 Ik ben op doorreis. 88 00:12:28,342 --> 00:12:29,752 Vanwaar kom je? 89 00:12:32,471 --> 00:12:34,843 Vanwaar kom je met je rare voornaam? 90 00:12:37,976 --> 00:12:39,802 Da's een lang verhaal. 91 00:12:58,664 --> 00:13:02,661 Dit is Alexandre Meyer. Ik moet hem spreken. Weet u hoe laat het is? 92 00:13:02,959 --> 00:13:07,088 Ja. 't Is dringend. M. Korsky... 93 00:13:07,506 --> 00:13:11,040 Wat is er? Nerio Winch is vannacht overleden. 94 00:13:12,177 --> 00:13:15,926 Ze wachten tot Tokio sluit vooraleer het aan te kondigen. 95 00:13:16,223 --> 00:13:19,307 Dan is er geen tijd te verliezen. 96 00:14:14,281 --> 00:14:15,905 Het paspoort. 97 00:14:19,494 --> 00:14:21,701 U hebt veel gereisd, 98 00:14:21,997 --> 00:14:25,081 meneer Winczlav. Drugs. 99 00:14:26,710 --> 00:14:29,581 Vanwaar komt dat? - Het is niet van mij. 100 00:14:29,880 --> 00:14:32,003 Het is niet van jou? 101 00:14:33,550 --> 00:14:36,504 Vijftig jaar cel. Vijftig! 102 00:14:49,024 --> 00:14:53,104 Groep Wis het grootste conglomeraat van internationale bedrijven 103 00:14:53,279 --> 00:14:57,358 dat ooit in handen was van één man. Nerio Winch, afkomstig uit de Balkan, was 104 00:14:57,657 --> 00:15:02,035 't perfecte voorbeeld van de selfmade man. De zakenman met de dubbele nationaliteit, 105 00:15:02,204 --> 00:15:03,484 Zwitser en Amerikaan 106 00:15:03,789 --> 00:15:06,576 vestigde de hoofdzetel in Hong Kong want 107 00:15:06,875 --> 00:15:08,619 hij was ervan overtuigd dat China 108 00:15:08,919 --> 00:15:13,165 het nieuwe centrum van 't kapitalisme was. De eerste klinische onderzoeken 109 00:15:13,341 --> 00:15:15,582 wijzen erop dat M. Winch overleden is 110 00:15:15,884 --> 00:15:17,165 ten gevolge van 'n beroerte 111 00:15:17,469 --> 00:15:19,093 die leidde tot een val in het water. 112 00:15:19,388 --> 00:15:23,765 De verdwijning van Nerio Winch heeft de markten in verwarring gebracht. 113 00:15:23,934 --> 00:15:27,931 Een delicate situatie voor Ann Ferguson, al jarenlang de rechterhand 114 00:15:28,105 --> 00:15:29,385 van Nerio Winch... 115 00:15:29,690 --> 00:15:33,817 Als de nummer 2 van de groep zal ik voorlopig de groep leiden. 116 00:15:34,111 --> 00:15:38,654 De aandeelhouders vergaderen maandag om een nieuwe voorzitter aan te duiden. 117 00:15:40,534 --> 00:15:42,776 De dood van de heer Winch is 'n enorm verlies 118 00:15:43,079 --> 00:15:44,323 voor de 392.000 werknemers van dit bedrijf. 119 00:15:44,621 --> 00:15:46,698 Rijd naar de ondergrondse parking. 120 00:15:46,999 --> 00:15:48,873 Ik verzeker u dat de groep die hij oprichtte 121 00:15:49,168 --> 00:15:51,706 en die zijn naam draagt, zal blijven bestaan. 122 00:15:52,546 --> 00:15:54,669 Ik zal ervoor vechten. 123 00:15:56,008 --> 00:15:57,752 Dit is oorlog! 124 00:15:57,968 --> 00:16:00,293 Direct grote woorden. 125 00:16:01,222 --> 00:16:03,795 IMX. Zegt dat u iets? 126 00:16:04,266 --> 00:16:08,844 Al 3 weken koopt dat investeringsfonds discreet aandelen van de groep. 127 00:16:09,647 --> 00:16:12,018 Twee uur voor de dood van Nerio 128 00:16:12,316 --> 00:16:16,978 kochten ze alles wat er beschikbaar was. Dat kan geen toeval zijn. 129 00:16:17,279 --> 00:16:21,147 Wie zit erachter? De zetel van IMX is op de Kaaiman Eilanden. 130 00:16:21,325 --> 00:16:24,326 De perfecte brievenbusmaatschappij... Waarom aandelen van de groep kopen? 131 00:16:24,495 --> 00:16:28,444 Het is tijdverlies. Iedereen weet dat Nerio 132 00:16:28,624 --> 00:16:30,249 een aandeel heeft van 65%. 133 00:16:30,543 --> 00:16:33,212 Had. Hij is dood, weet u? 134 00:16:34,213 --> 00:16:37,913 We zijn weerloos. Als we geen antwoord vinden vandaag, 135 00:16:38,216 --> 00:16:43,175 stevent de groep af op een catastrofe. Wat vindt de tijdelijke directrice ervan? 136 00:16:46,350 --> 00:16:49,766 Mijn beste William... ik denk dat Nerio 137 00:16:49,937 --> 00:16:51,764 het beste antwoord heeft dat er is. 138 00:16:53,190 --> 00:16:56,274 Een zoon. - Nerio heeft nooit kinderen gehad. 139 00:16:57,153 --> 00:16:59,109 Een geadopteerde zoon. 140 00:17:05,327 --> 00:17:08,281 Vlucht, Largo, vlucht! 141 00:17:10,457 --> 00:17:13,079 Largo! Largo! 142 00:17:13,252 --> 00:17:15,873 Goran, Goran! - Stop, papa! 143 00:17:16,046 --> 00:17:17,292 Göran, doe de deur open! 144 00:17:18,966 --> 00:17:21,255 Waar is Largo? Waar is hij naartoe? 145 00:17:37,442 --> 00:17:40,230 Je kan mij niets leren, Largo. 146 00:17:46,702 --> 00:17:47,865 Ik ken hem niet. 147 00:17:48,871 --> 00:17:53,450 Hannah en ik hebben je nooit belogen. We wilden dat het later gebeurde... 148 00:17:53,751 --> 00:17:55,708 Zo laat mogelijk. 149 00:17:56,170 --> 00:18:00,037 Jullie houden niet van mij... Zeg dat nooit meer! 150 00:18:00,215 --> 00:18:01,544 Largo... 151 00:18:01,842 --> 00:18:03,716 We voedden je op als onze eigen zoon. 152 00:18:04,011 --> 00:18:09,254 Zolang ik leef, kan je op me rekenen, Largo. 153 00:18:27,284 --> 00:18:30,985 Largo... hij is je echte vader. 154 00:18:50,391 --> 00:18:52,265 Dag, Largo. 155 00:19:24,926 --> 00:19:28,674 Je begrijpt waarom ik wilde dat je hier opgroeide. 156 00:19:29,430 --> 00:19:32,715 Ik heb Hannah voorgesteld aan Josip. 157 00:19:33,017 --> 00:19:34,890 Hij kwam me opzoeken in Zwitserland. 158 00:19:35,352 --> 00:19:38,139 Ze was dienster in het café. 159 00:19:38,564 --> 00:19:42,609 Ik weet het. -Je weet het. 160 00:19:44,028 --> 00:19:46,815 Het is tijd je voor te bereiden op de rol die voor jou is weggelegd. 161 00:19:47,990 --> 00:19:49,484 Welke rol? 162 00:19:50,618 --> 00:19:53,073 Later, jongen. Later. 163 00:19:54,080 --> 00:19:55,871 En als ik weiger? 164 00:19:59,877 --> 00:20:02,629 Ik herinner me één van mijn profs die altijd zei: 165 00:20:02,797 --> 00:20:05,917 ''De weg naar de uitmuntendheid is een moeilijke weg. 166 00:20:06,092 --> 00:20:10,837 Maar het is een interessante weg.'' Heren! Wees uitmuntend. 167 00:20:11,013 --> 00:20:13,385 Uw ouders kozen voor Valmont om van u... 168 00:20:13,557 --> 00:20:15,467 Een echt sprookje. 169 00:20:15,768 --> 00:20:17,179 Was niemand op de hoogte? 170 00:20:17,478 --> 00:20:18,806 Zelfs u niet? 171 00:20:19,104 --> 00:20:23,933 De voorzichtigheid van Nerio was bekend. Ik vernam het gisteravond toen J. Wallenberg 172 00:20:24,235 --> 00:20:25,693 me heeft gebeld. 173 00:20:25,986 --> 00:20:28,145 Hij is zijn executeur-testamentair. 174 00:20:29,073 --> 00:20:34,150 Een erfenis van twintig miljard dollar kan tot afgunst leiden. 175 00:20:34,328 --> 00:20:36,784 De jongeman heet Winczlav, niet Winch. 176 00:20:37,456 --> 00:20:41,703 De echte naam van Nerio. Kunnen we die erfgenaam ontmoeten? 177 00:20:43,170 --> 00:20:45,044 Gevangenis van Sao Jose 178 00:20:45,214 --> 00:20:47,207 Deelstaat Mato Grosso - Brazilië 179 00:21:00,021 --> 00:21:01,349 Rechtstaan! 180 00:21:04,859 --> 00:21:06,602 Rechtstaan! 181 00:21:25,838 --> 00:21:28,543 Alstublieft, is er iemand? 182 00:21:43,022 --> 00:21:44,185 Geen beweging! 183 00:21:45,607 --> 00:21:46,771 Mijn paspoort! Snel! 184 00:21:47,068 --> 00:21:49,226 M. Winczlav, u bent... - Paspoort! 185 00:21:49,654 --> 00:21:52,524 Niet bewegen! Largo? 186 00:21:54,909 --> 00:21:56,700 Freddy? 187 00:21:57,161 --> 00:22:00,245 Dag, Largo. Ik heb alles geregeld. 188 00:22:00,832 --> 00:22:02,740 U bent vrij, M. Winczlav. 189 00:22:03,543 --> 00:22:05,784 Ik heb je niets gevraagd, Freddy. 190 00:22:06,086 --> 00:22:08,293 Hoe wil je hier weggeraken? - Ik heb mijn methode. 191 00:22:25,856 --> 00:22:28,561 Hij is langs daar! Vooruit! 192 00:22:36,743 --> 00:22:40,657 Vind hen! Vind hen! 193 00:22:40,955 --> 00:22:43,244 Vind hen! 194 00:22:56,680 --> 00:22:58,506 't Is mijn auto. 195 00:22:59,098 --> 00:23:00,261 Ik heb mijn methode. 196 00:23:04,437 --> 00:23:05,635 Vooruit! 197 00:23:07,648 --> 00:23:09,807 Wat doe je? - Ik heb mijn methode. 198 00:23:40,890 --> 00:23:42,633 Ik hou niet van jouw methode. 199 00:23:44,102 --> 00:23:46,094 We hebben mekaar lang niet gezien. 200 00:23:46,562 --> 00:23:47,891 Drie jaar. 201 00:23:48,189 --> 00:23:50,645 Ik ben veranderd. Ik heb een en ander geleerd. 202 00:23:50,817 --> 00:23:53,901 Zoals? - Iets wat je niet leert in een college. 203 00:24:01,368 --> 00:24:03,361 Ik hou echt niet van je methode. 204 00:24:06,874 --> 00:24:09,875 Jij bent niet veranderd. - Dat is een compliment. 205 00:24:43,370 --> 00:24:45,908 Nooit tevreden, hè? - Opgelet! 206 00:25:14,900 --> 00:25:16,644 Mijn voet zit vast. 207 00:25:19,614 --> 00:25:21,856 Ga, Largo! Laat me! 208 00:25:24,077 --> 00:25:26,365 Ga weg! Ga weg! -Zwijg! 209 00:25:47,768 --> 00:25:49,178 Bedankt. 210 00:25:54,899 --> 00:25:59,609 Zeg Nerio dat je me niet naar huis brengt. -Je vader is dood, Largo. 211 00:26:03,658 --> 00:26:08,070 De woordvoerder gaf toe dat Nerio Winch de laatste maanden last had 212 00:26:08,245 --> 00:26:10,037 van een hersentumor. 213 00:26:47,536 --> 00:26:49,243 Meneer Winch... 214 00:26:52,666 --> 00:26:53,661 Kom binnen. 215 00:27:00,089 --> 00:27:05,926 In naam van dit ziekenhuis en als directeur bied ik u mijn oprechte deelneming aan. 216 00:27:10,224 --> 00:27:12,597 Voor de crematie van uw vader 217 00:27:12,977 --> 00:27:18,102 was ik zo vrij een tweede meer doorgedreven autopsie uit te voeren. 218 00:27:18,399 --> 00:27:23,394 Gezien u zijn enige familielid bent, overhandig ik u het enige exemplaar 219 00:27:23,571 --> 00:27:25,114 van het verslag. 220 00:27:26,241 --> 00:27:28,447 U beslist 221 00:27:28,743 --> 00:27:31,032 of u het openbaar maakt. 222 00:27:36,084 --> 00:27:37,282 Ik heb de eer gehad uw vader te kennen. 223 00:27:37,586 --> 00:27:40,207 Een uitzonderlijk man, en vrijgevig. 224 00:27:41,214 --> 00:27:45,461 Je wil niet dat ik je beklaag. Je erft 20 miljard. 225 00:27:45,635 --> 00:27:49,680 Heb je het niet begrepen? Ik wil die erfenis niet. 226 00:27:50,140 --> 00:27:52,547 Je moet iets weten, Largo. 227 00:27:52,726 --> 00:27:56,344 Het lot dat je wacht overheerst alles. 228 00:27:56,729 --> 00:27:59,018 Ik wil niet worden zoals jij. 229 00:28:00,149 --> 00:28:03,186 Iedereen heeft schrik van jou. Je wordt gehaat. 230 00:28:03,612 --> 00:28:04,987 Vandaar dat je alleen bent. 231 00:28:06,406 --> 00:28:08,648 De eenzaamheid is de prijs van de macht. 232 00:28:10,410 --> 00:28:14,454 En ik ben niet echt alleen. Ik heb jou, je bent mijn zoon. 233 00:28:14,914 --> 00:28:17,452 Ik kan het doorgeven. Dat is belangrijk. 234 00:28:18,877 --> 00:28:23,538 Geld. Altijd geld. Ik heb het over iets anders. 235 00:28:26,134 --> 00:28:27,794 Zie je dit mes? 236 00:28:28,386 --> 00:28:31,056 Het is niet veel waard. Enkele dollars. En toch... 237 00:28:32,182 --> 00:28:34,258 is het waardevolste dat ik heb. 238 00:28:35,476 --> 00:28:40,554 Mijn vader dronk heel veel. Hij sloeg mijn moeder en mezelf. 239 00:28:40,857 --> 00:28:42,316 Bijna elke avond. 240 00:28:42,484 --> 00:28:47,027 Toen ik dertien was werkte ik bij de kruidenier, in het geheim. 241 00:28:47,196 --> 00:28:51,491 Na enkele maanden had ik genoeg verdiend om te kopen waarvan ik droomde... 242 00:28:51,660 --> 00:28:55,823 Toen hij herbegon, dreigde ik ermee hem te doden als hij ons niet liet gaan. 243 00:28:56,915 --> 00:28:59,620 Voor het eerst had hij schrik van mij. 244 00:28:59,793 --> 00:29:04,087 Hij begreep dat ik zou doen wat ik zei. 245 00:29:10,887 --> 00:29:12,844 Er is wat het leven je heeft gegeven 246 00:29:13,473 --> 00:29:15,513 en dat wat je ermee doet. 247 00:29:16,267 --> 00:29:18,177 Het zijn de twee dingen 248 00:29:19,312 --> 00:29:21,270 die van je maken wat je bent. 249 00:29:32,409 --> 00:29:35,327 Hier. Het is voor jou. 250 00:30:16,161 --> 00:30:18,616 Dag, meneer. Excuseer dat ik u wek met weinig protocol, 251 00:30:18,788 --> 00:30:21,659 maar u reageerde niet op mijn vocale pogingen. 252 00:30:28,132 --> 00:30:30,373 U bent? - Ik ben Gauthier. 253 00:30:30,550 --> 00:30:34,797 Ik ben de majordomus van uw overleden vader. Mijn oprechte deelneming. 254 00:30:37,474 --> 00:30:41,222 Meneer Freddy heeft u vannacht gebracht. U leek zeer vermoeid. 255 00:30:41,394 --> 00:30:43,471 Waarschijnlijk door de reis... 256 00:30:45,691 --> 00:30:49,735 Alcohol, Gauthier. Alcohol. 257 00:30:55,200 --> 00:30:58,035 Ik was zo vrij uw kleren te laten wassen. 258 00:30:58,328 --> 00:31:02,278 Wat uw onderhemd betreft, dat lijkt me niet te redden. 259 00:31:05,252 --> 00:31:09,380 Ik had u moeten verwittigen. Er is wat deining vanochtend. 260 00:31:11,633 --> 00:31:15,466 Toen hij naar Hong Kong verhuisde, koos hij voor dit jacht. 261 00:31:15,637 --> 00:31:17,594 Hij hield van 't uitzicht. 262 00:31:17,889 --> 00:31:19,965 Dat verbaast me niet. 263 00:31:22,394 --> 00:31:26,640 U werd al uitgenodigd. M. Mikhall Korsky nodigt u uit voor 'n etentje om 13 uur 264 00:31:26,940 --> 00:31:29,775 in 't restaurant ''Amber''. - Korsky? 265 00:31:29,944 --> 00:31:33,893 Mikhall Korsky, 42, Georgiër, de baas van Korsk Corporation. 266 00:31:34,072 --> 00:31:36,564 Hij maakte fortuin door illegale wapenhandel. 267 00:31:36,867 --> 00:31:41,327 De laatste jaren probeert hij het in meer eerbare sectoren. 268 00:31:41,496 --> 00:31:43,406 Onroerend goed, banken... 269 00:31:43,582 --> 00:31:47,247 Niemand kent de omvang van z'n fortuin, maar 't lijkt enorm te zijn. 270 00:31:47,419 --> 00:31:52,081 Drie jaar geleden ontsnapte hij aan 'n vergiftiging... 271 00:31:52,257 --> 00:31:55,424 Gauthier... - ...die hem tekende voor 't leven. 272 00:31:56,887 --> 00:31:58,595 Bent u altijd zo precies? 273 00:31:58,888 --> 00:32:02,389 Ik studeerde aan de Gentlemen's School van Regent Street, meneer. 274 00:32:03,769 --> 00:32:08,015 Niemand kent zijn gezicht of zijn naam, maar er is sprake van 'n geheime erfgenaam. 275 00:32:08,189 --> 00:32:13,065 De adoptiefzoon van de miljardair. Nee, nee, nee. Ik zweer 't! 276 00:32:13,361 --> 00:32:17,407 Ik wist 't niet! Ik bel 'm. 277 00:32:17,575 --> 00:32:19,732 Ik informeer me en bel u terug. 278 00:32:20,536 --> 00:32:23,620 Ja, ik weet 't. Ik weet 't. 279 00:32:24,289 --> 00:32:26,413 Ik beloof u dat ik... 280 00:32:30,712 --> 00:32:32,835 '''n Geheime erfgenaam?'' 281 00:32:33,132 --> 00:32:34,590 Verdomme! 282 00:32:38,387 --> 00:32:40,178 Dag, M. Meyer. - Dag, Rebecca. 283 00:32:40,347 --> 00:32:44,594 Hebt u het gehoord van de erfgenaam? Geloof die geruchten niet, Rebecca. 284 00:32:44,768 --> 00:32:48,848 Maar hij is er! Hij zit bij de raad! Als executeur-testamentair, weet ik 285 00:32:49,147 --> 00:32:52,231 dat de wil van meneer Winch 286 00:32:52,610 --> 00:32:53,985 altijd heel duidelijk was. 287 00:32:54,278 --> 00:32:56,816 De enige erfgenaam 288 00:32:57,239 --> 00:32:59,812 van z'n fortuin is z'n adoptiefzoon. 289 00:33:00,117 --> 00:33:04,826 Maar dit is onzinnig! Hier is 'n jongen 290 00:33:04,997 --> 00:33:07,998 die uit 't niets opduikt en de erfgenaam beweert te zijn 291 00:33:08,292 --> 00:33:10,165 van 't vijfde grootste fortuin. 292 00:33:10,461 --> 00:33:11,836 Dit is ongehoord. 293 00:33:12,129 --> 00:33:13,707 M. Wallenberg, heeft u die jongeman 294 00:33:14,006 --> 00:33:18,502 eerder al ontmoet of gezien? Nerio wilde het geheim houden. 295 00:33:18,802 --> 00:33:20,960 Heeft u hem eerder al ontmoet, ja of nee? 296 00:33:26,351 --> 00:33:29,187 Kortom, niemand kent u. 297 00:33:29,480 --> 00:33:33,144 Waar zijn de bewijzen? U houdt ons voor idioten. 298 00:33:33,316 --> 00:33:37,813 U weet niet met wie u te maken heeft. Met goede advocaten kan dit jaren aanslepen. 299 00:33:37,988 --> 00:33:40,361 En dat gaan we ook doen. 300 00:33:42,534 --> 00:33:43,993 Meneer Kwan, niet? 301 00:33:44,286 --> 00:33:45,994 Inderdaad, ja. 302 00:33:46,288 --> 00:33:50,120 Nerio bewonderde uw universitaire loopbaan. Princeton, Harvard. 303 00:33:50,292 --> 00:33:52,913 Uw moeder is vast trots op u. 304 00:33:53,212 --> 00:33:55,086 Voelt u nog steeds aan uw das 305 00:33:55,381 --> 00:33:57,623 wanneer u zich niet op uw gemak voelt? 306 00:33:58,592 --> 00:33:59,790 Nerio had 't over u. 307 00:34:00,218 --> 00:34:03,920 Hij had 't over u allemaal. Geloof me, 308 00:34:04,098 --> 00:34:06,423 ik weet met wie ik te maken heb. 309 00:34:06,726 --> 00:34:08,717 Nerio had uw reacties voorspeld. 310 00:34:09,019 --> 00:34:12,435 Kort na m'n adoptie transfereerde hij zijn meerderheidsaandelen 311 00:34:12,732 --> 00:34:14,356 naar de Anstalt in Liechtenstein. 312 00:34:14,649 --> 00:34:18,233 Meneer Wallenberg, kan u onze vrienden uitleggen 313 00:34:18,404 --> 00:34:24,359 wat dit betekent? De aandelen zijn ''aan toonder''. 314 00:34:24,618 --> 00:34:28,319 Met andere woorden, hij die deze aandelen in handen heeft 315 00:34:28,497 --> 00:34:30,490 is de eigenaar van de maatschappij. 316 00:34:30,916 --> 00:34:36,456 Op die manier kan men de firma erven zonder 't betalen van successierechten. 317 00:34:36,630 --> 00:34:39,715 Om de nieuwe eigenaar te worden, moet de erfgenaam 318 00:34:40,009 --> 00:34:44,754 de aandelen ''in handen'' hebben. Tien aandelen om precies te zijn. 319 00:34:45,056 --> 00:34:47,593 Tien aandelen die op 'n plaats liggen 320 00:34:47,892 --> 00:34:49,469 die alleen ik ken. 321 00:34:49,768 --> 00:34:52,437 Meer bewijs is er niet nodig. 322 00:34:53,188 --> 00:34:54,647 Natuurlijk, als u 323 00:34:54,940 --> 00:34:57,941 nog steeds 'n proces wil, doe maar. 324 00:35:01,488 --> 00:35:02,899 Ik sprak net met mevrouw Pennywinckle. 325 00:35:03,199 --> 00:35:05,950 U kan de erfgenaam niet zien 326 00:35:06,243 --> 00:35:08,616 voor volgende week. -Wat? 327 00:35:11,666 --> 00:35:14,583 U gaat de groep toch niet leiden? 328 00:35:14,877 --> 00:35:17,166 Ik heb slechts één doel. 329 00:35:18,088 --> 00:35:19,748 Achterhalen wie Nerio Winch vermoordde. 330 00:35:22,176 --> 00:35:26,423 Tot 't tegendeel is bewezen, was z'n dood 'n ongeluk. 331 00:35:26,597 --> 00:35:28,221 Gelooft u dat? 332 00:35:29,058 --> 00:35:32,557 Ik denk dat iemand de groep wil overnemen op welke manier ook. 333 00:35:32,853 --> 00:35:34,679 Waar denkt u dat u bent? 334 00:35:34,981 --> 00:35:36,095 M. Winch? - Meyer? 335 00:35:36,398 --> 00:35:38,522 Sorry, maar ik moet u spreken. 336 00:36:31,412 --> 00:36:33,238 Excuseer, meneer Winch. 337 00:36:34,373 --> 00:36:36,947 Stephan Marcus, hoofd van de veiligheid. 338 00:36:42,589 --> 00:36:43,752 Meneer Marcus! 339 00:36:44,049 --> 00:36:45,841 Kan u mij uitleggen wat er gebeurt? 340 00:36:46,927 --> 00:36:49,335 Excuseer, mevrouw Pennywinkle. 341 00:36:50,014 --> 00:36:51,758 De beroemde mevrouw Pennywinkle. 342 00:36:52,058 --> 00:36:54,810 Aangenaam, meneer Winch. 343 00:36:58,564 --> 00:37:00,806 A. Meyer. Hij werkt op de dienst Financiën. 344 00:37:00,983 --> 00:37:02,975 Werkte. - Hij belde mij vanmorgen. 345 00:37:03,151 --> 00:37:07,066 Hij was zeer gespannen. Hij wou de waarheid weten over de erfgenaam. 346 00:37:08,073 --> 00:37:11,359 Wat doet u? Dat zal de politie niet bevallen, M. Winch. 347 00:37:12,035 --> 00:37:13,909 Meneer Meyer? -Ja. 348 00:37:14,079 --> 00:37:17,033 Ik verbind u door met meneer Korsky. 349 00:37:19,543 --> 00:37:21,785 Korsky. - Korsky? 350 00:37:21,963 --> 00:37:24,288 Welk verband is er tussen Meyer en die boef? 351 00:37:24,590 --> 00:37:27,544 Ik moet met hem gaan eten. - Uitgesloten! 352 00:37:32,431 --> 00:37:35,966 Ik heb 'n afspraak met meneer Korsky. Volgt u mij, alstublieft. 353 00:37:42,775 --> 00:37:45,231 Icham! Laat 'm door. 354 00:37:54,453 --> 00:37:55,616 Excuseer hem. 355 00:37:57,957 --> 00:38:00,080 Icham wil z'n werk goed doen. 356 00:38:00,668 --> 00:38:02,993 Dat is zeldzaam... 357 00:38:03,296 --> 00:38:05,252 Dat is waar. 358 00:38:05,548 --> 00:38:07,505 Ik ga naar de wellness. 359 00:38:12,888 --> 00:38:14,086 Naomi. 360 00:38:14,390 --> 00:38:16,596 Goddelijk, niet? 361 00:38:18,352 --> 00:38:19,811 Verrassend. 362 00:38:20,438 --> 00:38:22,513 Ik ga de groep overnemen. 363 00:38:25,776 --> 00:38:27,021 Denkt u dat? 364 00:38:27,320 --> 00:38:28,648 IMX. 365 00:38:29,989 --> 00:38:31,234 Zegt dat u iets? 366 00:38:31,532 --> 00:38:33,774 Ik heb erover gehoord. - Natuurlijk. 367 00:38:34,076 --> 00:38:36,069 't Is een beleggingsfonds 368 00:38:36,370 --> 00:38:38,244 dat op dit moment... 369 00:38:41,376 --> 00:38:42,703 zes procent van de groep bezit. 370 00:38:43,002 --> 00:38:47,214 Weet u van wie dat fonds is? Van u. 371 00:38:48,215 --> 00:38:51,750 Sinds 'n paar weken koop ik alle beschikbare aandelen 372 00:38:51,927 --> 00:38:54,300 van de groep. En ik weet precies 373 00:38:54,597 --> 00:38:56,755 van wie ik ze moet kopen. 374 00:38:57,016 --> 00:38:58,641 Dankzij 'n zekere Meyer. 375 00:38:58,935 --> 00:39:02,351 Ik ben de slechterik in 't verhaal. U bent perfect. 376 00:39:04,314 --> 00:39:09,107 De dood van Nerio verontrustte de markt. Vandaag ga ik naar 'n hogere versnelling. 377 00:39:10,738 --> 00:39:14,605 Binnen precies 20 minuten kondig ik m'n overnamebod aan. 378 00:39:15,117 --> 00:39:17,443 Ik verkoos 't u persoonlijk te melden. 379 00:39:17,745 --> 00:39:21,114 Ik vind dat... meer elegant. 380 00:39:21,415 --> 00:39:24,250 Ik wist niet dat wapens zoveel opleverden. 381 00:39:27,713 --> 00:39:32,210 Er wordt vaak gezegd... dat 't eerste miljard altijd verdacht is. 382 00:39:32,510 --> 00:39:36,258 Binnen twee weken sta ik aan 't hoofd van de groep, 383 00:39:36,555 --> 00:39:38,963 en geloof me, iedereen zal m'n jeugdzonden 384 00:39:39,266 --> 00:39:40,844 vergeten zijn. 385 00:39:41,727 --> 00:39:45,559 Als u respect zoekt, zijn er meer doeltreffende manieren. 386 00:39:45,732 --> 00:39:47,890 Schenk uw13 miljard aan UNICEF 387 00:39:48,192 --> 00:39:52,854 en geloof me, iedereen zal uw jeugdzonden, zoals u zegt, vergeten zijn. 388 00:39:53,030 --> 00:39:55,652 Misschien krijgt u de Nobelprijs voor de Vrede. 389 00:39:58,328 --> 00:39:59,987 Waarom niet? 390 00:40:00,663 --> 00:40:04,032 Maar alles op z'n tijd. Eerst neem ik uw bedrijf over. 391 00:40:04,917 --> 00:40:09,211 Tijdverlies. 't Geld van de groep zit vast. Ik heb 'n meerderheid van 65%. 392 00:40:09,506 --> 00:40:12,625 Naar wat ik gehoord heb, moet dat nog bewezen worden. 393 00:40:12,926 --> 00:40:14,550 Maakt u zich geen zorgen. 394 00:40:23,602 --> 00:40:25,062 Binnen. 395 00:40:35,614 --> 00:40:37,903 Heel zachtjes, alstublieft. 396 00:40:42,538 --> 00:40:44,447 Zeker, mevrouw. 397 00:40:51,297 --> 00:40:53,373 Jullie hebben snel gegeten. 398 00:40:54,550 --> 00:40:57,551 Sinds m'n gevangenisstraf heb ik geen honger meer. 399 00:40:57,845 --> 00:41:00,134 Zat u in de gevangenis? 400 00:41:04,101 --> 00:41:07,387 'n Heel knap meisje stuurde me ernaartoe. 401 00:41:10,191 --> 00:41:13,357 Ze verdween na 'n zeer aangename nacht. 402 00:41:14,779 --> 00:41:16,771 Maar ze liet 'n souvenir achter... 403 00:41:19,325 --> 00:41:21,781 Wat weet u over dat meisje? 404 00:41:23,746 --> 00:41:25,074 Niets... 405 00:41:26,875 --> 00:41:29,081 Maar ik herinner mij één bijzonderheid. 406 00:41:29,377 --> 00:41:32,663 'n Moedervlek op haar linkerbil, denk ik. 407 00:41:33,339 --> 00:41:35,462 Of de rechter, ik twijfel. 408 00:41:38,261 --> 00:41:39,885 Ik verander van masseur. 409 00:41:46,936 --> 00:41:50,637 Doe uw kleren uit en ga liggen. Ik ben zo terug. 410 00:42:00,616 --> 00:42:03,238 Vind alles wat je kan over dat meisje, Freddy. 411 00:42:05,872 --> 00:42:08,445 Nadat ik was opgepakt, belde de jonge vrouw 'n vriend 412 00:42:08,625 --> 00:42:13,619 en zei hem waar ik was. Misschien werd ze verliefd op u... 413 00:42:13,797 --> 00:42:16,751 Of misschien hoorde dat bij de valstrik. 414 00:42:16,925 --> 00:42:20,708 Welke valstrik? - Daar komt u wel achter... 415 00:42:21,637 --> 00:42:25,885 Republiek Kroatië 3 jaar eerder 416 00:42:43,701 --> 00:42:46,738 Bedankt. Bedankt voor het komen. 417 00:43:02,011 --> 00:43:04,929 Ze lieten alles zoals het was. 418 00:43:05,973 --> 00:43:07,468 En soldaat, verdedig je je niet? 419 00:43:13,523 --> 00:43:16,440 Wanneer heb je gedaan? - Binnen zes maanden. 420 00:43:18,445 --> 00:43:20,650 Maar ik ga zeker bijtekenen. 421 00:43:23,407 --> 00:43:25,199 Dat was m'n laatste jaar hier. 422 00:43:29,998 --> 00:43:31,955 En de foto's van de laatste avond bij Vlatko? 423 00:43:33,251 --> 00:43:37,913 Die zitten in 'n ander album. Het groene. Nee, laat maar. Ik ga wel. 424 00:44:13,332 --> 00:44:15,824 Hij wou nooit zeggen waar hij me had geadopteerd. 425 00:44:16,836 --> 00:44:18,544 Het was daar, niet? 426 00:44:23,969 --> 00:44:26,008 Ik heb 't recht 't te weten, Hannah. 427 00:44:39,192 --> 00:44:42,442 Ik ben formeel, geadopteerde kinderen hebben niet 't recht 428 00:44:42,612 --> 00:44:47,855 hun dossier te raadplegen. Luister, ik kom van ver. 429 00:44:48,326 --> 00:44:51,078 Wees vriendelijk, laat mij het inkijken. 430 00:44:52,163 --> 00:44:53,823 't Is erg belangrijk voor mij. 431 00:44:54,124 --> 00:44:57,742 De wet is de wet. Ik heb ze niet gemaakt. 432 00:45:24,529 --> 00:45:26,984 Handen omhoog, klootzak! 433 00:45:28,867 --> 00:45:30,444 Wat doet u hier? 434 00:45:41,713 --> 00:45:44,714 Ik geef 't toe, ik aarzelde om je borgsom te betalen. 435 00:45:45,008 --> 00:45:47,795 Maar ik had medelijden. Bedankt voor alles. 436 00:45:49,930 --> 00:45:52,765 En? - Ik heb goed en slecht nieuws. 437 00:45:52,932 --> 00:45:55,305 't Slechte? - Eerst 't goede. 438 00:45:56,436 --> 00:45:59,602 Ik was de hele nacht in 't weeshuis en consulteerde de archieven. 439 00:46:00,982 --> 00:46:02,690 Ik heb alles bekeken... 440 00:46:03,735 --> 00:46:04,980 en heb overal gezocht. 441 00:46:05,612 --> 00:46:07,688 Maar je dossier is er niet. 442 00:46:08,865 --> 00:46:10,609 Het ligt vast ergens anders. 443 00:46:10,784 --> 00:46:14,366 Ik informeerde me. Alle dossiers zijn daar. 444 00:46:16,790 --> 00:46:18,498 't Spijt me, Largo. 445 00:46:22,712 --> 00:46:26,496 M. Korsky, wat is uw commentaar op de overname van Winch? 446 00:46:26,674 --> 00:46:30,886 Ik had veel bewondering voor Nerio Winch. Maar vandaag denk ik dat m'n overnamebod 447 00:46:31,054 --> 00:46:34,921 't beste is wat de groep die zijn naam draagt kan overkomen. 448 00:46:35,099 --> 00:46:39,050 Wat is de volgende stap? Ik ga snoepjes kopen. 449 00:46:39,771 --> 00:46:43,519 Bedankt. De overname door Korsky wordt goed onthaald. 450 00:46:43,691 --> 00:46:49,113 Dit is slecht, heel slecht. Met de blokkerende minderheden 451 00:46:49,406 --> 00:46:53,819 wordt Korsky een echt vergif. Laten we 'n akkoord afsluiten. 452 00:46:54,119 --> 00:46:55,945 Dat is 't meest redelijke. 453 00:46:59,625 --> 00:47:01,664 Wat stelt u voor? 454 00:47:01,960 --> 00:47:03,917 Een overnamebod op de groep van Korsky. 455 00:47:04,212 --> 00:47:05,790 Meer niet? 456 00:47:06,089 --> 00:47:09,375 Nerio vermoedde dat Korsky iets van plan was. 457 00:47:10,677 --> 00:47:13,843 We hadden 'n verdedigingsplan, in geval van. 458 00:47:14,138 --> 00:47:17,591 Zoals u weet was voor Nerio de aanval de beste verdediging. 459 00:47:17,768 --> 00:47:22,762 Behalve dat je 'n spookbedrijf aanvalt. De aandeelhouders van Korsk zijn verspreid 460 00:47:23,065 --> 00:47:24,144 over bedrijven 461 00:47:24,441 --> 00:47:26,268 in belastingparadijzen. 462 00:47:26,568 --> 00:47:30,897 Korsky kocht Meyer om, maar ik deed beter. Ik heb iemand in zijn directe omgeving. 463 00:47:31,197 --> 00:47:33,404 Wie is de spion? - Heeft geen belang. 464 00:47:33,700 --> 00:47:36,654 Alleen 't resultaat telt. Kijk. 465 00:47:38,288 --> 00:47:40,660 't Best bewaarde geheim van Korsky. 466 00:47:42,626 --> 00:47:44,535 Ziet u, m'n beste M. Kwan, 467 00:47:44,836 --> 00:47:50,922 de aandeelhouders gaven hun geheimen prijs. We hebben opties op 19% van de aandelen. 468 00:47:51,218 --> 00:47:53,175 Onze overname zal 'n totale verrassing zijn. 469 00:47:53,887 --> 00:47:56,971 En 'n verpletterende zege. Laten we nog geen victorie kraaien. 470 00:47:57,140 --> 00:48:01,719 De wet verplicht ons 't andere bedrijf te informeren dat 't gaat overgenomen worden. 471 00:48:01,895 --> 00:48:03,768 Korsky heeft tijd om 'n antwoord te vinden. 472 00:48:04,063 --> 00:48:07,183 Als 't bod gedaan wordt door 'n particulier 473 00:48:07,484 --> 00:48:10,983 die in eigen naam optreedt, moet 't niet aangekondigd worden. 474 00:48:11,280 --> 00:48:13,106 We genieten van 't verrassingseffect. 475 00:48:13,657 --> 00:48:16,907 Op 't eerste gezicht schat ik deze operatie op zo'n drie miljard. 476 00:48:17,202 --> 00:48:18,577 Heeft u dat geld op uw rekening? 477 00:48:18,870 --> 00:48:20,662 Ik niet, maar... 478 00:48:23,750 --> 00:48:25,957 Ik heb het in ieder geval niet mee. 479 00:48:26,253 --> 00:48:28,874 Daarvoor dienen bankiers, Largo. 480 00:48:30,173 --> 00:48:32,664 U leent hem 't geld. - Is dit 'n grap? 481 00:48:32,842 --> 00:48:34,302 Hebt u liever dat Korsky ons verslindt? 482 00:48:34,970 --> 00:48:36,629 Ik moet drie miljard lenen 483 00:48:36,930 --> 00:48:40,097 aan 'n jongen die plots opduikt? Kom op. 484 00:48:40,392 --> 00:48:42,467 Wacht tot de aandeelhoudersvergadering. 485 00:48:42,770 --> 00:48:44,643 We hebben geen tijd. 486 00:48:44,938 --> 00:48:46,978 Zonder garantie is dit te gewaagd. 487 00:48:52,904 --> 00:48:54,696 Wat als ik u mijn aandelen geef 488 00:48:54,990 --> 00:48:57,278 als garantie, meneer Kwan? 489 00:49:00,704 --> 00:49:02,696 Volstaat dat? 490 00:49:08,170 --> 00:49:09,830 Binnen de 24 uur ben ik terug met de aandelen. 491 00:49:11,589 --> 00:49:14,425 De ironie van de situatie is onwaarschijnlijk, Largo. 492 00:49:14,592 --> 00:49:17,546 Op 'n paar uur tijd wordt een oplichter een redder. 493 00:49:20,682 --> 00:49:22,093 Dat lijkt me iets te gemakkelijk... 494 00:49:22,392 --> 00:49:24,800 Mag ik de telefoon zien die men u gaf? 495 00:49:26,981 --> 00:49:29,103 Er kan makkelijk 'n chip in. 496 00:49:29,399 --> 00:49:30,598 Men zou u kunnen volgen. 497 00:49:31,443 --> 00:49:32,854 Alles lijkt normaal. 498 00:49:35,990 --> 00:49:38,195 Wilt u mij echt niet zeggen waar u naartoe gaat? 499 00:49:41,829 --> 00:49:43,951 U houdt van geheimen, net zoals uw vader. 500 00:49:46,791 --> 00:49:50,742 Ik heb 20 jaar met hem gewerkt zonder te weten dat u bestond. 501 00:49:53,214 --> 00:49:58,007 De productie in uw fabrieken is voor u. Logistiek en commercialisering voor ons. 502 00:49:58,178 --> 00:50:00,171 Voor hoelang? 503 00:50:01,014 --> 00:50:04,015 Twee jaar minimum. Verlengbaar. 504 00:50:05,478 --> 00:50:07,304 Laat me door. 505 00:50:09,690 --> 00:50:13,224 Excuseer mij even. Ga door. 506 00:50:20,284 --> 00:50:21,564 Ik luister. 507 00:50:25,080 --> 00:50:27,618 M'n dossier uit 't weeshuis. Ik wil 't. 508 00:50:27,916 --> 00:50:33,836 Ik weet niet waarover je 't hebt. Ik was er. Ik ging naar 't weeshuis. 509 00:50:34,130 --> 00:50:36,170 Wie gaf je 't adres? - Dat is 't probleem niet. 510 00:50:36,800 --> 00:50:38,425 M'n dossier ontbreekt. 511 00:50:41,055 --> 00:50:42,383 Je had met me moeten praten. 512 00:50:45,100 --> 00:50:48,932 Doe geen zaken achter m'n rug. -Je wou me nooit iets zeggen. 513 00:50:49,187 --> 00:50:53,055 Je bent 'n Winch, Largo. Je bent mijn zoon. 514 00:50:53,359 --> 00:50:55,766 De rest is van geen belang. 515 00:50:56,195 --> 00:50:59,445 't Verleden is 't verleden. Wat telt... 516 00:51:00,073 --> 00:51:01,734 is je toekomst! 517 00:51:03,368 --> 00:51:06,654 Dat dossier is 't enige wat echt van mij is. 518 00:51:09,207 --> 00:51:12,125 Het is van mij. 't Is mijn verhaal. 519 00:51:13,421 --> 00:51:17,548 Je gaat het me geven. -Wat denk je wel? 520 00:51:18,341 --> 00:51:20,085 Ik wil mijn dossier! 521 00:51:23,263 --> 00:51:25,933 Ik heb 't niet. - Leugenaar! 522 00:51:27,434 --> 00:51:29,592 Beledig je vader niet! 523 00:51:33,941 --> 00:51:38,982 Je bent mijn vader niet. - Daar beslis jij niet over. 524 00:51:45,661 --> 00:51:49,160 Je gaat me 't dossier geven. - Ik heb 't verbrand. 525 00:51:52,626 --> 00:51:54,833 Zoek jezelf 'n andere erfgenaam! 526 00:52:13,147 --> 00:52:17,358 Republiek Kroatië 22 september 2008 527 00:52:20,278 --> 00:52:22,817 ''Dood van 'n tycoon'' 528 00:52:46,263 --> 00:52:49,015 Luister niet naar die onzin, zou Josip gezegd hebben. 529 00:52:54,522 --> 00:52:56,847 Kreeg je m'n boodschap? - Hoelang blijf je? 530 00:52:57,816 --> 00:53:00,272 Freddy zoekt je. Hij belde 'n kwartier geleden. 531 00:53:08,244 --> 00:53:12,076 Ik heb info over Naomi, de vriendin van Korsky. Ze is 'n escortgirl. 532 00:53:12,248 --> 00:53:16,079 Ze was meermaals betrokken bij economische oorlogsvoering. 533 00:53:16,251 --> 00:53:19,038 Voor wie werkt ze? -Voor 't geld. 534 00:53:19,755 --> 00:53:22,874 En voor Korsky. -Ze is al 'n maand z'n vriendin. 535 00:53:23,676 --> 00:53:26,760 Sinds vanmorgen is ze spoorloos. Korsky wordt gek. 536 00:53:27,596 --> 00:53:32,472 Waar haal je dat allemaal? - Ik heb m'n bronnen. 537 00:53:34,102 --> 00:53:37,471 Let goed op je, Largo. - Doe Gauthier m'n groeten. 538 00:53:42,069 --> 00:53:44,940 Ik denk dat ik zoals Nerio zou doen. 539 00:53:45,781 --> 00:53:47,489 Een crematie. 540 00:53:47,741 --> 00:53:51,324 't Is dom, maar ik zie m'n as al wegvliegen. 541 00:53:51,578 --> 00:53:54,070 Het geeft de indruk vrij te zijn. 542 00:53:55,123 --> 00:53:58,458 Terwijl in zo'n kleine enge ruimte... 543 00:54:02,381 --> 00:54:05,715 Zal ik ooit vrij zijn? 544 00:54:07,887 --> 00:54:10,009 Dat hangt van jou af, Largo. 545 00:54:12,599 --> 00:54:14,758 Hem is 't wel gelukt. 546 00:54:15,477 --> 00:54:17,304 Zelfs dood beslist hij nog... 547 00:54:23,277 --> 00:54:25,898 Ga slapen. Ik heb je bed opgemaakt. 548 00:55:32,346 --> 00:55:33,805 Waar is Largo? 549 00:55:37,434 --> 00:55:40,352 U moet meewerken. 550 00:55:42,190 --> 00:55:43,849 Waar is Largo? 551 00:55:48,321 --> 00:55:51,939 "Ik ben naar Sarjevane. Tot straks.'' 552 00:57:51,360 --> 00:57:54,528 De laatste monniken verlieten 't eiland in 1908. 553 00:57:55,907 --> 00:57:58,279 't Is de ideale plek om te herbronnen. 554 00:58:06,918 --> 00:58:09,753 Vanaf nu komen we hier elk jaar een maand. 555 00:58:12,966 --> 00:58:15,753 Ik zal je er je toekomstig beroep leren. 556 00:59:03,558 --> 00:59:04,838 Bedankt, meneer Winch. 557 00:59:07,353 --> 00:59:10,058 U deed wat we van u verwachtten. 558 00:59:11,148 --> 00:59:14,102 Geef me de aandelen die in de koffer liggen. 559 00:59:14,402 --> 00:59:16,690 Doe geen bruuske bewegingen. 560 00:59:21,993 --> 00:59:25,575 Voor wie werk je? -Voor u, M. Winch. 561 00:59:26,206 --> 00:59:27,450 Laat 't mes vallen. 562 00:59:27,748 --> 00:59:30,370 Zeg op. - Ik gaf u 'n bevel. 563 00:59:34,839 --> 00:59:36,831 Ik veronderstel dat zij ook voor mij werken. 564 00:59:37,133 --> 00:59:38,841 Voorbeeldige werknemers. 565 00:59:39,135 --> 00:59:40,380 Ik zie het. 566 00:59:40,679 --> 00:59:42,635 Ik hoop dat jullie 'n risicopremie krijgen. 567 00:59:47,143 --> 00:59:49,016 Niet schieten. 568 00:59:56,402 --> 00:59:57,433 Dood hem niet! 569 01:00:11,167 --> 01:00:13,456 Nu mag hij dood. 570 01:02:22,423 --> 01:02:25,128 Je had je instinct moeten volgen, Largo. 571 01:02:26,970 --> 01:02:30,090 Je wist heel goed dat iemand alles dirigeerde. 572 01:02:30,265 --> 01:02:34,013 Iemand die wou dat je de aandelen haalde, 573 01:02:34,936 --> 01:02:38,886 want jij alleen kende de schuilplaats. 574 01:02:43,820 --> 01:02:45,279 En nu... 575 01:02:50,535 --> 01:02:51,993 wat ga je doen? 576 01:06:17,409 --> 01:06:18,819 Hoezo, verdwenen? 577 01:06:19,119 --> 01:06:23,199 Hij moest gisteravond terug zijn. Hij is onbereikbaar, en onvindbaar. 578 01:06:23,373 --> 01:06:25,200 Is dit 'n grap? - Ik was er zeker van. 579 01:06:25,375 --> 01:06:29,373 We moeten de algemene vergadering annuleren. We maken 'n persbericht. Zoek een excuus. 580 01:06:29,546 --> 01:06:33,246 Om de aandeelhouders te doen panikeren en de weg vrij te maken voor Korsky? Niks van. 581 01:06:33,550 --> 01:06:37,085 't Gaat uw petje te boven. Ik laat u de groep niet ruïneren. 582 01:06:37,387 --> 01:06:42,096 Ik treed op in 't belang van de groep. Ik denk niet aan mezelf, zoals u. 583 01:06:42,392 --> 01:06:43,637 U bent niet sterk genoeg. 584 01:06:43,935 --> 01:06:49,641 En u verliest uw zelfbeheersing. Largo Winch is onze enige kans. 585 01:06:49,941 --> 01:06:53,690 De algemene vergadering gaat door. Bid dat de erfgenaam aanwezig zal zijn. 586 01:06:53,987 --> 01:06:56,692 Ik denk niet dat dat ideaal is. 587 01:06:56,990 --> 01:07:00,026 Uw Largo Winczlav ontsnapte uit 'n Zuid-Amerikaanse cel 588 01:07:00,201 --> 01:07:03,951 waar hij vastzat wegens drugssmokkel. Sinds vanmorgen is er voor hem 589 01:07:04,248 --> 01:07:08,576 'n internationaal aanhoudingsbevel. Goed nieuws. We zullen hem vinden. 590 01:07:08,752 --> 01:07:11,836 Denkt u nog steeds dat hij de oplossing is? 591 01:07:12,130 --> 01:07:15,500 De algemene vergadering gaat morgen door zoals gepland. 592 01:07:15,676 --> 01:07:17,632 We hebben 24 uur om 'n oplossing te vinden. 593 01:07:39,491 --> 01:07:40,950 Dag, Largo. 594 01:07:48,167 --> 01:07:50,658 Ik had je ook niet direct herkend. 595 01:07:59,302 --> 01:08:02,423 Ik maakte m'n reis rond de wereld niet. 596 01:08:04,432 --> 01:08:07,884 Ik nam de dokterspraktijk van m'n vader over. Melina... 597 01:08:08,186 --> 01:08:10,262 Ik heb m'n laatste woord nog niet gezegd. 598 01:08:12,649 --> 01:08:14,310 Draai je om. 599 01:08:18,905 --> 01:08:23,235 M'n neef vond je langs de kant van de weg. 't Is een mirakel dat je nog leeft 600 01:08:23,410 --> 01:08:24,869 met zo'n wonde. 601 01:08:27,956 --> 01:08:29,616 Ik ben onoverwinnelijk. 602 01:08:33,086 --> 01:08:34,331 Ziezo. 603 01:08:39,551 --> 01:08:41,212 Wat is er gebeurd? 604 01:08:45,599 --> 01:08:47,508 Ik kan me niets herinneren. 605 01:08:52,898 --> 01:08:54,178 Spijtig... 606 01:09:06,661 --> 01:09:07,825 Hij gaat bellen, ik voel 't. 607 01:09:14,336 --> 01:09:16,044 Nee, meneer Kwan. Nee. 608 01:09:16,338 --> 01:09:17,962 Ik weet niet waar hij is. 609 01:09:23,637 --> 01:09:26,472 Ja... Largo. 610 01:09:26,765 --> 01:09:28,723 Dank u, God! Dank u. 611 01:09:31,562 --> 01:09:33,637 Waar ben je? - In 't paradijs... 612 01:09:34,982 --> 01:09:37,473 Je moet me komen halen, Freddy. 613 01:09:37,776 --> 01:09:40,065 Ik dacht dat je daarvoor te oud was. 614 01:09:46,619 --> 01:09:47,863 Zal ik meegaan? 615 01:09:50,038 --> 01:09:51,913 Laat mij maar doen, Gauthier. 616 01:10:08,807 --> 01:10:11,298 Rare plek voor 'n afspraak. 617 01:10:11,935 --> 01:10:16,479 Ik vermijd de burelen van de groep. Ik wil niet eindigen zoals Meyer. 618 01:10:20,485 --> 01:10:21,945 Largo leeft nog. 619 01:10:22,112 --> 01:10:25,197 U heeft 'm gemist. Maar ik weet waar hij is. 620 01:10:27,368 --> 01:10:28,612 Ik begrijp 't niet... 621 01:10:28,911 --> 01:10:31,402 Hou daarmee op. Largo heeft me alles verteld. 622 01:10:37,419 --> 01:10:39,246 Wat wilt u? 623 01:10:40,297 --> 01:10:43,381 Nerio Winch is dood. Z'n zoon is op de vlucht. 624 01:10:43,675 --> 01:10:49,464 Ik heb nog weinig promotiekansen. M'n contact met Largo is m'n enige troef. 625 01:10:49,640 --> 01:10:52,724 M'n laatste. En ik wil er gebruik van maken. 626 01:10:53,018 --> 01:10:58,013 U heeft niets. Largo is dood. Ik heb hem neergeschoten. 627 01:10:58,315 --> 01:11:03,024 Dat weet ik. Eén kogel. Vanuit 'n helikopter. 628 01:11:03,320 --> 01:11:07,021 Hij viel in zee. U dacht dat hij dood was. 629 01:11:07,199 --> 01:11:09,951 Maar wie heeft me dat verteld? 630 01:11:11,329 --> 01:11:12,158 Wacht! 631 01:11:14,999 --> 01:11:18,699 Ik praat niet meer met u, maar met uw baas. 632 01:11:40,983 --> 01:11:43,854 U wordt verwacht. Geen grapjes. 633 01:11:52,662 --> 01:11:55,366 Kom, meneer Kaplan. 634 01:11:58,501 --> 01:12:00,374 Ik pas m'n speech van morgen aan. 635 01:12:00,544 --> 01:12:03,249 Niets is beter dan je te laten acclimatiseren. 636 01:12:04,757 --> 01:12:07,462 Ik hou niet van lange speeches. 637 01:12:12,681 --> 01:12:14,555 Oordeel niet. 638 01:12:15,392 --> 01:12:18,097 Schijn bedriegt soms. 639 01:12:18,937 --> 01:12:22,473 Alles wat ik deed, deed ik voor de groep. 640 01:12:24,151 --> 01:12:26,440 En als ik Marcus mag geloven 641 01:12:26,737 --> 01:12:29,442 bent u slecht geplaatst om mij de les te spellen. 642 01:12:29,615 --> 01:12:32,236 Nerio Winch doden, was dat in 't belang van de groep? 643 01:12:32,534 --> 01:12:35,654 Hij was ziek en zou niet lang meer leven. 644 01:12:35,954 --> 01:12:37,829 Maar u liet 'm doden. 645 01:12:38,415 --> 01:12:41,120 Ik moest de controle behouden. 646 01:12:42,294 --> 01:12:44,785 Ik zou de leiding van de groep niet aan Largo overlaten. 647 01:12:44,963 --> 01:12:47,455 'n Avonturier, 'n moeilijk karakter. 648 01:12:48,968 --> 01:12:51,292 U heeft rare methodes. 649 01:12:51,596 --> 01:12:56,174 De enige die Nerio Winch kan opvolgen ben ik. 650 01:12:56,892 --> 01:12:58,351 Misschien, 651 01:12:59,395 --> 01:13:01,601 maar u zal de algemene vergadering moeten overtuigen. 652 01:13:02,523 --> 01:13:06,603 Ik heb een troef die me zal doen winnen. 653 01:13:07,945 --> 01:13:10,021 En, meneer Kaplan, 654 01:13:12,533 --> 01:13:14,821 waar is onze vriend Largo? 655 01:13:17,746 --> 01:13:20,664 Hij gaat me bellen waar ik 'm moet oppikken. 656 01:13:22,543 --> 01:13:23,788 Hoeveel? 657 01:13:24,629 --> 01:13:27,962 Veel meer dan wat u uw spion bij Korsky betaalde. 658 01:13:29,216 --> 01:13:31,505 'n Cijfer. - Nul. 659 01:13:35,055 --> 01:13:38,554 Stuur mij 'n mail met de plannen van de aanval tegen de groep van Korsky. 660 01:13:39,435 --> 01:13:43,219 Binnen twee weken zal ik door 't beleggen van m'n geld, 661 01:13:43,522 --> 01:13:46,559 en dankzij u, 'n rijk man zijn. 'n Heel rijk man. 662 01:13:47,777 --> 01:13:49,650 Zaken doen met voorkennis. 663 01:13:49,820 --> 01:13:52,607 Zo te zien heeft Nerio ook op u invloed uitgeoefend. 664 01:13:56,201 --> 01:13:58,692 Dit gaan we doen... 665 01:13:58,996 --> 01:14:01,452 Blijf in 't hotel bij Marcus. 666 01:14:02,166 --> 01:14:04,657 Binnen 'n paar minuten krijgt u in uw mailbox 667 01:14:04,835 --> 01:14:07,540 't plan van ons overnamebod op Korsk. 668 01:14:07,713 --> 01:14:10,833 Daarna moet u alleen op het telefoontje van Largo wachten. 669 01:14:12,385 --> 01:14:14,674 Binnen 'n paar uur is alles afgelopen. 670 01:14:15,554 --> 01:14:16,633 Goedenacht, meneer Kaplan. 671 01:14:22,603 --> 01:14:24,679 Mis 'm deze keer niet. 672 01:14:32,738 --> 01:14:35,858 Ben je zeker dat je vriend zal komen? 673 01:14:41,330 --> 01:14:42,361 Kijk. 674 01:14:46,376 --> 01:14:49,294 Ik kom terug. - Om wat te doen? 675 01:14:50,965 --> 01:14:52,625 Om jou te zien. 676 01:14:53,468 --> 01:14:56,172 Vertel geen onzin. 677 01:14:57,429 --> 01:14:59,718 Vooruit, ga weg. 678 01:15:42,684 --> 01:15:47,475 Dit is een godvergeten gat. 't Is m'n thuis. 679 01:15:47,771 --> 01:15:50,642 Ik geloof geen woord van uw verhaal. Maar u bent gekomen. 680 01:15:50,816 --> 01:15:54,232 't Is sterker dan mezelf. Ik ben 'n gokker. 681 01:15:54,529 --> 01:15:56,687 Maar ik waarschuw u... 682 01:15:56,989 --> 01:15:58,863 Ik verlies niet graag. 683 01:16:05,206 --> 01:16:07,199 Opgestuurd door 't kantoor van Ferguson. 684 01:16:09,169 --> 01:16:12,253 Uw groep kan elk moment worden overgenomen door de groep W. 685 01:16:19,137 --> 01:16:20,595 Wie gaf hen die gegevens? 686 01:16:21,806 --> 01:16:23,051 Naomi. 687 01:16:24,100 --> 01:16:25,345 Naomi... 688 01:16:25,643 --> 01:16:27,517 Ze werkt voor Ferguson. 689 01:16:31,941 --> 01:16:33,186 Icham... 690 01:16:34,318 --> 01:16:36,607 Afmaken! 691 01:16:38,990 --> 01:16:40,863 Daarom is ze verdwenen. 692 01:16:43,411 --> 01:16:48,369 Ferguson heeft alles georganiseerd. Ze doodde Nerio en manipuleerde Meyer 693 01:16:48,541 --> 01:16:50,450 zodat hij u de informatie over de groep gaf. 694 01:16:50,752 --> 01:16:52,625 Ze liet hem ombrengen toen hij panikeerde. 695 01:16:52,795 --> 01:16:55,416 Dat is absurd! - 't Is slim. 696 01:16:55,715 --> 01:17:00,756 U moest de groep aanvallen. Zodat ik de aandelen zou halen. 697 01:17:01,053 --> 01:17:03,295 U bent de slechterik in 't verhaal. 698 01:17:03,598 --> 01:17:05,756 'n Verhaal dat Ferguson schreef. 699 01:17:11,314 --> 01:17:12,594 Laten we iets drinken. 700 01:17:13,607 --> 01:17:18,566 We zullen zien of u 'n echte gokker bent. Trek uw overnamebod in. 701 01:17:18,738 --> 01:17:24,112 Zonder die dreiging krijgt Ferguson de macht niet van de algemene vergadering. 702 01:17:24,285 --> 01:17:26,361 Ik zorg voor de rest. 703 01:17:30,291 --> 01:17:32,165 Ik crepeer nog liever. 704 01:17:34,879 --> 01:17:36,753 U gaat alles verliezen. 705 01:17:44,264 --> 01:17:46,137 Is dat alles? 706 01:17:47,392 --> 01:17:51,721 Breng me naar Hong Kong. De algemene vergadering is morgen om 11.00u. 707 01:17:51,896 --> 01:17:53,059 Ik moet er zijn. 708 01:17:54,273 --> 01:17:58,187 U en ik zijn eender. Twee vuile vreemdelingen. 709 01:17:58,361 --> 01:18:01,861 Mensen zoals Ferguson minachten ons. Gezondheid! 710 01:18:29,725 --> 01:18:31,683 In dollar. Zoals u zelf wou? 711 01:18:31,978 --> 01:18:36,724 Ik hou van vaste waarden. Als 't u niet stoort, ga ik 't tellen. 712 01:18:38,276 --> 01:18:41,561 't Is een plezier om te werken met 'n professional zoals u. 713 01:18:43,907 --> 01:18:46,196 Laat u niet meeslepen, Marcus. 714 01:18:46,826 --> 01:18:49,115 U kan mij niet veroorloven. 715 01:19:03,134 --> 01:19:05,210 Blij je te horen, Largo. 716 01:19:06,721 --> 01:19:09,426 Ik deed je mailbox open. Je had 't document. 717 01:19:09,599 --> 01:19:11,307 M'n nieuwe vrienden waren blij. 718 01:19:11,601 --> 01:19:12,930 Ik kom terug met hen. 719 01:19:14,145 --> 01:19:15,390 Des te beter... 720 01:19:16,814 --> 01:19:18,724 Waar moet ik je oppikken? 721 01:19:22,070 --> 01:19:24,193 Oké. Tot straks. 722 01:19:26,032 --> 01:19:27,906 Hij wacht op me. 723 01:19:45,427 --> 01:19:51,216 Ik liet de telefoon van Korsky afluisteren. Largo belde jou met dat toestel. 724 01:20:50,450 --> 01:20:52,407 Zoekt u iemand? 725 01:20:54,370 --> 01:20:55,616 De koffer. 726 01:21:07,884 --> 01:21:09,426 Hij kan niet ver zijn. 727 01:21:10,387 --> 01:21:12,295 Weet u van 't aanhoudingsbevel 728 01:21:12,597 --> 01:21:16,097 tegen u? U kan me zeker helpen 729 01:21:16,393 --> 01:21:18,432 om de controles te omzeilen. 730 01:21:19,563 --> 01:21:22,682 U hebt 25 minuten om er te geraken. 731 01:21:23,566 --> 01:21:26,271 M'n chauffeur brengt u. Het lukt wel. 732 01:21:29,489 --> 01:21:31,778 Ik moet in het Grand Hyatt zijn om 11 uur. 733 01:21:35,828 --> 01:21:37,738 Is meneer niet te moe van de reis? 734 01:21:38,331 --> 01:21:40,407 Het is lief dat je me komt halen. 735 01:21:41,668 --> 01:21:43,957 De gewone chauffeur slikte te veel slaappillen... 736 01:21:47,298 --> 01:21:49,375 Teken, rechts onderaan. 737 01:21:50,635 --> 01:21:53,340 Wat is dit? 'n Huwelijkscontract? - 'n Schuldbekentenis. 738 01:21:53,513 --> 01:21:56,348 't Is 'n dure rit! - Dat is mijn tarief. 739 01:21:58,768 --> 01:22:00,845 Maar ik vergat 't kinderslot... 740 01:22:02,230 --> 01:22:03,689 Marcus is hier... 741 01:22:03,982 --> 01:22:05,773 Hij betaalt om jou te vinden. 742 01:22:07,110 --> 01:22:08,568 Dat zou je niet doen. 743 01:22:12,741 --> 01:22:17,486 Marcus? Ik heb iets voor jou. 1,80 m, zwart haar, groene ogen. 744 01:22:17,662 --> 01:22:19,536 Ik rijd op Ku Lan. 745 01:22:22,959 --> 01:22:24,917 Jij bent echt 'n... 746 01:22:27,089 --> 01:22:30,006 Alleen kerels zoals jij minachten geld. 747 01:22:31,760 --> 01:22:33,634 Balpen? 748 01:22:41,102 --> 01:22:43,593 Ferguson verbergt al drie dagen iemand in de presidentiële suite. 749 01:22:45,065 --> 01:22:47,353 Ze heeft echt alles voorzien. 750 01:22:49,861 --> 01:22:52,981 Toen die jongeman mij gisteren belde, was ik sceptisch. 751 01:22:53,824 --> 01:22:58,366 Maar z'n verhaal lijkt... geloofwaardig. 752 01:23:00,288 --> 01:23:02,577 Dit is z'n dossier uit 't weeshuis. 753 01:23:03,833 --> 01:23:07,368 De laatste tijd was 't contact tussen Largo en z'n adoptiefouder 754 01:23:07,670 --> 01:23:10,790 aanzienlijk verslechterd. 755 01:23:12,175 --> 01:23:15,295 Wist u dat Largo gezocht wordt voor drugssmokkel? 756 01:23:15,929 --> 01:23:18,634 Ja, ik heb 't vernomen. 757 01:23:19,682 --> 01:23:23,017 Toen hij hoorde dat Largo drugs gebruikte en verhandelde, 758 01:23:23,187 --> 01:23:26,306 besloot M. Winch een andere erfgenaam aan te duiden. 759 01:23:28,441 --> 01:23:30,517 En hij vertrouwde hem dit toe... 760 01:23:38,869 --> 01:23:42,451 De aandelen van de Zukunft Anstalt? 761 01:25:14,589 --> 01:25:18,718 Droefheid, ja. Maar ook blijdschap! 762 01:25:18,886 --> 01:25:24,473 Blijdschap om z'n werk verder te zetten, z'n herinnering levend te houden. 763 01:25:24,641 --> 01:25:29,184 Vandaag, vrienden, aandeelhouders, rivalen, 764 01:25:29,354 --> 01:25:32,474 staan we even stil om hem te herdenken. 765 01:25:39,406 --> 01:25:42,193 Alles begon op 13 augustus 1933 766 01:25:42,493 --> 01:25:47,867 in 'n klein dorp in Bosnië-Herzegovina. Hij werd geboren in 'n bescheiden gezin 767 01:25:48,040 --> 01:25:49,831 en de kindertijd van Nerio Winch was, 768 01:25:50,125 --> 01:25:52,616 naar eigen zeggen, moeilijk... 769 01:27:39,109 --> 01:27:40,438 Sluit alle ingangen af! 770 01:27:40,736 --> 01:27:42,693 Oké, meneer. De ingangen zijn afgesloten. 771 01:28:28,951 --> 01:28:33,696 Nerio Winch was één van diegenen die geboren worden om de wereld te veranderen. 772 01:28:50,013 --> 01:28:51,638 En 'n fles wijn. 773 01:28:54,602 --> 01:28:57,093 Geen idee. De beste. 774 01:29:25,465 --> 01:29:29,001 Te laat, Largo. - Nee, nog niet. 775 01:29:30,679 --> 01:29:32,340 Kijk naar jou. 776 01:29:33,390 --> 01:29:35,051 Kijk naar mij. 777 01:29:35,684 --> 01:29:38,804 Wie wil jou als erfgenaam? Wie? 778 01:29:42,316 --> 01:29:43,561 Deze groep, 779 01:29:44,652 --> 01:29:48,151 dat geld, het is van mij. 780 01:29:49,239 --> 01:29:50,900 Zowel als van jou. 781 01:29:53,619 --> 01:29:56,537 Eigenlijk heb jij alles in gang gezet. 782 01:29:58,666 --> 01:30:01,786 Je had me niet mogen meenemen naar 't weeshuis. 783 01:30:06,340 --> 01:30:08,048 Uren heb ik naar jouw dossier gezocht. 784 01:30:10,178 --> 01:30:12,383 Ik wist dat 't belangrijk was voor je. 785 01:30:15,140 --> 01:30:16,469 Ik heb 't niet gevonden. 786 01:30:18,227 --> 01:30:23,138 Maar ik vond iets belangrijks voor mij. 787 01:30:25,318 --> 01:30:28,272 Na z'n bezoek 788 01:30:28,571 --> 01:30:31,691 vertrok Nerio Winczlav met twee kinderen... 789 01:30:33,242 --> 01:30:35,946 Ik... en jij, Largo... 790 01:30:39,707 --> 01:30:41,118 Want hij wist dat hij jou 791 01:30:41,417 --> 01:30:44,750 op 'n dag zou komen halen en daarom adopteerde hij 2 kinderen. 792 01:30:45,963 --> 01:30:48,668 Hannah en Josip konden er geen krijgen. 793 01:30:50,092 --> 01:30:52,963 Hij gaf hen één kind cadeau, mij. 794 01:30:53,262 --> 01:30:56,382 En jou gaf hij 'n toekomst. 795 01:31:01,604 --> 01:31:05,103 Ik geloof niet in geluk. Ik geloof niet in toeval. 796 01:31:05,399 --> 01:31:07,191 Ik geloof dat elke mens 797 01:31:07,485 --> 01:31:10,189 meester is van z'n lot. 798 01:31:23,500 --> 01:31:25,161 Hij zou het me gezegd hebben. 799 01:31:28,714 --> 01:31:31,632 Hij heeft altijd over alles willen beslissen. 800 01:31:31,800 --> 01:31:35,335 Jouw leven, 't mijne, dat van Hannah. 801 01:31:37,056 --> 01:31:39,547 Ik had 't nooit mogen weten. 802 01:31:40,184 --> 01:31:42,426 Maar ik wist 't dus. 803 01:31:46,357 --> 01:31:49,690 Ik wou dat Nerio wist dat hij niet over alles kon beslissen. 804 01:31:50,820 --> 01:31:52,895 Ik ging 'm opzoeken. 805 01:31:54,157 --> 01:31:56,648 Ik dreigde ermee alles bekend te maken. 806 01:31:57,285 --> 01:31:58,944 En hij heeft je geld gegeven. 807 01:31:59,244 --> 01:32:04,665 Maar hij maakte 'n fout. Hij vertelde alles aan Ferguson. 808 01:32:04,958 --> 01:32:10,961 Ferguson vond me en stelde me meer voor, veel meer dan hij. 809 01:32:11,883 --> 01:32:13,756 Enige voorwaarde: 810 01:32:14,385 --> 01:32:19,841 aan 't hoofd van de groep staan en tevreden zijn met m'n dividenden. 811 01:32:20,641 --> 01:32:22,100 Roomservice! 812 01:32:24,395 --> 01:32:26,055 Laat 't binnen staan. 813 01:32:30,651 --> 01:32:33,984 Je begrijpt dat ik akkoord was. 814 01:32:45,874 --> 01:32:48,448 Was je ook akkoord met de dood van Hannah? 815 01:32:50,463 --> 01:32:52,539 Wat bedoel je? 816 01:33:07,772 --> 01:33:09,645 Ze is dood, Göran. 817 01:33:14,028 --> 01:33:15,901 Ze hebben haar vermoord. 818 01:33:37,385 --> 01:33:42,628 Luister. Ik zorg voor het wapen en jij slaat 'm de kop in. 819 01:33:43,850 --> 01:33:44,679 Wat? 820 01:33:44,975 --> 01:33:47,680 Je hebt 't wel begrepen! 821 01:35:21,656 --> 01:35:23,316 Je vader heeft zich ook verweerd. 822 01:36:31,518 --> 01:36:33,391 't Stelt niets voor. 823 01:36:38,399 --> 01:36:40,273 't Stelt echt niets voor. 824 01:36:42,988 --> 01:36:45,942 Alles gaat goed. Alles gaat goed. 825 01:37:38,000 --> 01:37:42,212 Vandaag zijn we op 'n keerpunt gekomen in onze geschiedenis. 826 01:37:43,172 --> 01:37:45,877 Onze stichter is dood. 827 01:37:46,175 --> 01:37:50,921 'n Groep met 'n slechte reputatie deed 'n vijandig overnamebod op ons. 828 01:37:51,222 --> 01:37:54,805 We moeten er samen tegen vechten. 829 01:37:55,893 --> 01:37:56,973 Maar... 830 01:37:57,270 --> 01:37:58,812 Wat wilt u? 831 01:38:00,190 --> 01:38:04,732 ...Nerio zorgde voor 'n verrassing waardoor onze groep 832 01:38:04,902 --> 01:38:08,817 zal kunnen voortbestaan. Beste vrienden, 833 01:38:08,990 --> 01:38:12,324 zevenentwintig jaar geleden is Nerio Winch... 834 01:38:18,833 --> 01:38:22,368 Alles wat ik deed, deed ik voor de groep. 835 01:38:22,545 --> 01:38:25,036 Was Nerio Winch vermoorden ook in het belang van de groep? 836 01:38:25,214 --> 01:38:28,548 Hij was ziek en had niet lang meer te leven. 837 01:38:29,511 --> 01:38:33,010 Maar u liet hem vermoorden? -Ik moest de controle behouden. 838 01:38:35,308 --> 01:38:37,431 Toen Nerio me over z'n kanker sprak, 839 01:38:37,769 --> 01:38:40,770 had hij 't ook over 'n erfgenaam. Ik nam inlichtingen. 840 01:38:41,064 --> 01:38:43,519 Nooit zou ik de leiding overlaten aan iemand 841 01:38:43,817 --> 01:38:46,853 zoals Largo, een avonturier met een moeilijk karakter. 842 01:38:47,154 --> 01:38:49,858 't Was gek van Nerio. Dwaas. 843 01:38:50,740 --> 01:38:55,699 Op zes maanden tijd zou Largo vernietigen wat Nerio een leven lang had opgebouwd. 844 01:38:55,871 --> 01:38:59,286 'n Groep die ik in alle bescheidenheid 845 01:38:59,582 --> 01:39:02,074 samen met hem opbouwde. 846 01:39:02,836 --> 01:39:05,125 Ik bracht de aandelen mee. Zoals afgesproken. 847 01:39:06,089 --> 01:39:08,580 Bravo, Largo. U heeft gewonnen. 848 01:39:10,344 --> 01:39:12,585 Wat gaat u met uw overwinning doen? 849 01:39:22,856 --> 01:39:24,231 Dames en heren, alstublieft! 850 01:39:24,524 --> 01:39:27,560 Dames en heren, ik stel u voor... 851 01:39:27,861 --> 01:39:30,149 aan de erfgenaam van Nerio Winch. 852 01:39:31,406 --> 01:39:33,694 Meneer Largo Winch! 853 01:40:21,665 --> 01:40:25,994 Na vrijgesproken te zijn van drugssmokkel besliste de nieuwe CEO 854 01:40:26,169 --> 01:40:28,874 'n akkoord te sluiten met Mikhail Korsky 855 01:40:29,172 --> 01:40:33,715 om alle vijandigheden tussen Korsk en de groep W te stoppen. 856 01:40:53,989 --> 01:40:56,064 Mevrouw, u kan inschepen. 857 01:41:09,212 --> 01:41:12,913 Heeft u 'n postzegel? Ik zal hem posten. 858 01:41:16,344 --> 01:41:18,052 Ik raad u aan uw naam erop te schrijven. 859 01:41:47,793 --> 01:41:49,453 Handen omhoog! 860 01:41:53,006 --> 01:41:55,924 Hoe heet jij? - Danis Vlatkovic. 861 01:41:57,302 --> 01:41:58,927 Dag, Danis. 862 01:41:59,221 --> 01:42:01,213 Je bent op mijn grondgebied. 863 01:42:03,016 --> 01:42:06,136 Ik ga weg. Laat je me weggaan? 864 01:42:11,358 --> 01:42:12,602 Bedankt. 865 01:42:17,822 --> 01:42:20,230 En jij? Hoe heet jij? 866 01:42:26,998 --> 01:42:29,703 Goede reis, Largo Winch. 867 01:42:32,212 --> 01:42:39,087 Hersynchronisatie en spellingcorrecties door PALster. Gedownload van www.ondertitel.com 61622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.