All language subtitles for La_Pretora__Lucio_Fulci_1976__fansubbed_by_quidtum-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,580 --> 00:00:47,013 Milyen baba! 2 00:00:54,700 --> 00:00:57,692 Hölgyem, mit csinĂĄlsz? Ez egyirĂĄnyĂș utca ... 3 00:00:57,780 --> 00:00:59,577 Nem mehetsz Ă­gy. 4 00:00:59,660 --> 00:01:03,375 Új vagyok Bellignano-nak ... ha ... HĂ©? MiĂ©rt nem vĂĄlaszolsz? 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,691 - JĂł reggelt doktor. - JĂł reggelt, Lo Presti. 6 00:01:28,380 --> 00:01:31,929 HĂ©, nĂ©zd ki Ășjra. Hadd adjak neked a nĂ©vjegyemet ... 7 00:01:34,700 --> 00:01:37,772 - Raffaele Ghislenghi mĂ©rnök. - Nagyon Ă©lvezem. 8 00:01:37,860 --> 00:01:42,775 - Figyelj, Ășj vagyok a kisvĂĄrosban. Tudja, hol van a bĂ­rĂłsĂĄgi hĂĄz? - Mondtad a bĂ­rĂłsĂĄg hĂĄzĂĄt? 9 00:01:42,860 --> 00:01:47,012 Egy kis anyag, semmi fontos. A miniszter közeli barĂĄtja vagyok ... 10 00:01:47,100 --> 00:01:50,058 ... de nem akarok zavarni neki valami olyan triviĂĄlis. 11 00:01:50,140 --> 00:01:52,415 Tudod, hogyan dolgoznak OlaszorszĂĄgban ... 12 00:01:52,460 --> 00:01:54,735 ... szĂĄz megjegyzĂ©ssel csak megveszem ezt a nĂ©ma bĂ­rĂłt ... 13 00:01:54,780 --> 00:01:58,409 -... Ă©s öt perc mĂșlva kijöttem visszamegyek LuganĂłba. - JĂłl van, jĂłl sikerĂŒlt. 14 00:01:58,500 --> 00:02:02,539 Figyelj, hölgyem, miĂ©rt vagy annyira hideg velem? 15 00:02:02,620 --> 00:02:05,851 Lehet, hogy kapcsolatban maradunk ma este. 16 00:02:07,420 --> 00:02:10,457 Mi a fasz! Épp most van azonnal kapcsolatba lĂ©pjen velem! 17 00:02:11,140 --> 00:02:13,422 - Ghislenghi mĂ©rnök! - Ki vagy te? 18 00:02:13,423 --> 00:02:15,030 Egy pillanat. 19 00:02:21,900 --> 00:02:23,538 Üdvözlet. 20 00:02:23,620 --> 00:02:26,976 TökĂ©letesen idƑben. SzĂ©p munka! BeszĂ©lj SvĂĄjcrĂłl ... 21 00:02:27,060 --> 00:02:28,971 Bortolon vagyok. 22 00:02:29,060 --> 00:02:32,336 Bortolon ĂŒgyvĂ©d a Bellignano bĂĄrja, öröm. 23 00:02:32,420 --> 00:02:35,856 El kell mennĂŒnk a bĂ­rĂłsĂĄgi hĂĄzba. Elfelejtetted? 24 00:02:35,940 --> 00:02:39,296 A meghallgatĂĄs 9 Ăłrakor kerĂŒl megrendezĂ©sre. Semmi, ne aggĂłdj ... 25 00:02:39,340 --> 00:02:42,332 Az egyik ilyen eset nyertĂŒnk, mielƑtt elkezdenĂ©nk. 26 00:02:42,420 --> 00:02:44,729 Csak nĂ©hĂĄny percet vesz igĂ©nybe, nincs vita ellened ... 27 00:02:44,780 --> 00:02:48,898 - Alaposan megvizsgĂĄltam az ĂŒgyet. - Ez aggaszt engem. 28 00:02:48,980 --> 00:02:52,097 Gyere, tisztĂĄzom az utat, gyere. 29 00:02:53,300 --> 00:02:54,858 Szia. 30 00:02:57,460 --> 00:02:59,894 Ez a helyed. 31 00:03:07,620 --> 00:03:10,771 - Ki Ƒ? - Lo Presti ĂŒgyvĂ©d. 32 00:03:10,860 --> 00:03:14,739 Az ĂŒgyĂ©sz helyszĂ­ne. Csak nevetni akarsz. 33 00:03:14,820 --> 00:03:18,291 - TrinacriĂĄbĂłl szĂĄrmazik. - Furcsa, azt hittem, szicĂ­liai volt ... 34 00:03:18,292 --> 00:03:19,422 KemĂ©ny? 35 00:03:19,500 --> 00:03:22,412 KemĂ©ny neki? Ɛ puha. Erotikus mĂĄniĂĄkus. 36 00:03:22,500 --> 00:03:26,334 MinĂ©l többet Ă©s a kancellĂĄrt lĂĄgyabbak, annĂĄl inkĂĄbb magukra törnek közelebb van a bĂ­rĂłhoz. 37 00:03:26,380 --> 00:03:28,769 - Ne aggĂłdj. - Ki aggĂłdik? 38 00:03:28,820 --> 00:03:30,731 - Nem ismer engem, kedves Burtacchion. - Bortolon. 39 00:03:30,820 --> 00:03:33,618 Egy bĂ­rĂł, aki meg tud csavarni mĂ©g nem szĂŒletett. 40 00:03:33,700 --> 00:03:35,736 A BĂ­rĂłsĂĄg ĂŒlĂ©sĂ©n van. 41 00:03:55,340 --> 00:03:57,774 - Ki Ƒ? - A hölgy bĂ­rĂł. 42 00:03:57,860 --> 00:04:00,499 KompresszorkĂ©nt dolgozik a kĂ©t neurotikus srĂĄc szĂĄmĂĄra. 43 00:04:00,580 --> 00:04:04,016 - Ahogy mondtam, az egĂ©sz dolog farssi. - Egy farce? Ez egy tragĂ©dia. 44 00:04:04,060 --> 00:04:08,372 MegkĂ©rem Lo Presti ĂŒgyvĂ©det az ĂŒgyĂ©sz feladatai. Lo Presti ĂŒgyvĂ©d? 45 00:04:08,460 --> 00:04:10,928 - Ɛ ... itt! - KancellĂĄr, Ă­rja le. 46 00:04:11,020 --> 00:04:13,693 Igen, orvos. Azonnal. 47 00:04:13,780 --> 00:04:16,135 Ülj le, gyerĂŒnk. 48 00:04:16,220 --> 00:04:19,929 Itt a bĂŒntetƑeljĂĄrĂĄs versus Esposito Raffaele ... 49 00:04:20,020 --> 00:04:24,298 ... mĂĄs nĂ©ven szĂĄmĂ­t Ghislanzoni Doria Raffaele ... 50 00:04:24,380 --> 00:04:28,168 ... mĂĄs nĂ©ven professzor Viscardi Raffaele ... 51 00:04:28,260 --> 00:04:31,696 ... mĂĄs nĂ©ven mĂ©rnök Ghislenghi Raffaele ... 52 00:04:31,780 --> 00:04:34,214 ... Ă©s mostantĂłl is tudjĂĄk a szar Raffaele ... 53 00:04:34,300 --> 00:04:35,938 ÜgyvĂ©d, hĂĄny Ă©ve van a csalĂĄs miatt? 54 00:04:35,980 --> 00:04:40,337 - 1-6 Ă©v, de ne aggĂłdj, a te esetedben... -... 12 lesz! - TermĂ©szetesen nem! 55 00:04:40,420 --> 00:04:44,618 - Az alperes ebben a tĂĄrgyalĂłteremben? - Sajnos ... itt. 56 00:04:44,700 --> 00:04:46,770 Gyere elƑre. 57 00:04:51,580 --> 00:04:53,252 Ki vĂ©di magĂĄt? 58 00:04:53,340 --> 00:04:56,252 Én vagyok, Bortolon ĂŒgyvĂ©d, mrs elöljĂĄrĂł. 59 00:04:56,340 --> 00:04:58,058 A szokĂĄsos. 60 00:04:58,140 --> 00:04:59,414 BĂ­rsĂĄg. 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,537 Ismered a dĂ­jat. 62 00:05:02,620 --> 00:05:07,614 640. \ T, 515. \ T 516. sz. 63 00:05:07,700 --> 00:05:09,691 ... egy jelentĂ©s alapjĂĄn Spegiorin Oreste ... 64 00:05:09,780 --> 00:05:13,136 ... az Ă©tterem tulajdonosa "Az Ă­nyenc kocsma" 65 00:05:13,220 --> 00:05:15,859 ... eladta az eladĂĄst sok ezer ... 66 00:05:15,900 --> 00:05:18,494 ... konzervdobozok kutyĂĄknak ... 67 00:05:18,540 --> 00:05:21,338 ... ĂĄtadja Ƒket csĂșcsos gulyĂĄs. 68 00:05:21,380 --> 00:05:25,259 - Mit kell mondanod a vĂ©delemben? - Nem vagyok bƱnös, eskĂŒszöm! 69 00:05:26,420 --> 00:05:28,854 Illustrious mrs bĂ­rĂł ... 70 00:05:28,940 --> 00:05:33,889 ... csak egy mĂłdja van szĂŒntesse meg ezt az egyenlƑtlen vĂĄdat ... 71 00:05:33,980 --> 00:05:37,211 ... melyet az ĂŒgyfelem elvileg Ă©s Ƒszinte ĂĄllampolgĂĄr, ... 72 00:05:37,300 --> 00:05:40,929 -... felszĂĄmolĂĄsra kerĂŒlt. - Egy vilĂĄgbajnok ĂĄldozata, mint egy kutya. 73 00:05:40,980 --> 00:05:43,289 - Egy kutya! - Egy kutya? - Egy kemĂ©nyen dolgozĂł ember ... 74 00:05:43,340 --> 00:05:48,698 ... nagyfokĂș Ă©s ĂĄllandĂł hĂ­rnĂ©v az ĂŒzleti vilĂĄgban! 75 00:05:48,780 --> 00:05:53,092 Ki, milyen eljĂĄrĂĄs szerint mĂĄr sokszor elĂ­tĂ©ltĂ©k. 76 00:05:53,140 --> 00:05:58,373 - 669. cikk: jogosulatlan gyakorlat szakmĂĄnak. 517. cikk: ... - Ne aggĂłdj ... 77 00:05:58,460 --> 00:06:02,055 - hamis ipari termĂ©kek Ă©rtĂ©kesĂ­tĂ©se ... - Ne is aggĂłdj ... 78 00:06:02,140 --> 00:06:05,098 673: jelek vagy menedĂ©khelyek eltĂĄvolĂ­tĂĄsa ... 79 00:06:05,180 --> 00:06:08,411 707: jogosulatlan birtoklĂĄs mĂłdosĂ­tott kulcsok. 80 00:06:08,500 --> 00:06:12,379 567: ĂșjszĂŒlött csere. 81 00:06:12,460 --> 00:06:19,491 498: katonai parancsnoksĂĄg. 574: a bizonytalan gondolkodĂĄsĂș szemĂ©lyek kivonĂĄsa. 82 00:06:19,580 --> 00:06:22,219 Illustrious mrs bĂ­rĂł ... 83 00:06:22,300 --> 00:06:28,819 ... de ezek kis bƱnösök, ifjĂșsĂĄgi tĂșladĂĄsok! 84 00:06:28,900 --> 00:06:31,619 KĂ­vĂĄncsi vagyok, ki nem csinĂĄlta Ƒket! Ki? 85 00:06:31,700 --> 00:06:38,731 Nem vagyunk itt, hogy megĂ­tĂ©ljĂŒk ezeket kis bƱnösök, de ... 86 00:06:38,820 --> 00:06:46,090 ... egy olyan dĂ­jat, amelyet az ĂŒgyfĂ©l elutasĂ­t Ă©lĂ©nken. KĂ©rlek, kĂ©rlek egyet? 87 00:06:46,180 --> 00:06:51,208 Ms. bĂ­rĂł, de melyik kutya kutyĂĄknak !!! 88 00:06:52,300 --> 00:06:55,212 Azt mondom, Ă­gy megmutatom, ... 89 00:06:55,300 --> 00:06:59,339 ... mrs bĂ­rĂł, az a sok Spegiorinnak Ă©rtĂ©kesĂ­tettĂ©k ... 90 00:06:59,420 --> 00:07:02,696 -... remek Ă©tel volt! - Legyen csendes Burtacchion! - Bortolon! 91 00:07:02,780 --> 00:07:06,455 - Nagyon jĂł gulyĂĄs, mrs bĂ­rĂł! - Burtacchion! - Bortolon! 92 00:07:06,540 --> 00:07:10,010 Nagyon jĂł gulyĂĄs volt, mondtam egy rendkĂ­vĂŒli ... 93 00:07:10,100 --> 00:07:14,059 ... gyönyörƱ Ă©s csodĂĄlatos csĂșcshĂșs, ... 94 00:07:14,140 --> 00:07:16,370 ... hĂșs, mrs bĂ­rĂł, amely KĂłstolok most! 95 00:07:18,180 --> 00:07:21,889 KancellĂĄr, gyors, megszabadulni ezek a dobozok. Lehet, hogy felrobbanhatnak. 96 00:07:23,740 --> 00:07:27,255 Milyen illat, mrs bĂ­rĂł. Ez remek ... 97 00:07:27,340 --> 00:07:29,934 Most megprĂłbĂĄlok nĂ©hĂĄnyat. 98 00:07:46,500 --> 00:07:54,931 MenjĂŒnk a bĂĄrba. Menj el, menj el! 99 00:07:56,420 --> 00:08:00,618 - Hogy Ă©rzi magĂĄt, ĂŒgyvĂ©d? - Szerinted hogyan Ă©rzem magam? 100 00:08:00,700 --> 00:08:04,295 FĂĄradtnak Ă©rzem magam. Nem szoktam hozzĂĄ. 101 00:08:04,380 --> 00:08:07,497 Olyan Ă©rzĂ©s, mint a bĂ©lem kifelĂ© fordult ... 102 00:08:07,580 --> 00:08:11,016 MĂ©rnök, minden tisztelettel olyan, mintha szar van a szĂĄdban. 103 00:08:12,140 --> 00:08:14,370 - KĂ©t kĂĄvĂ©. - JĂł jĂł. 104 00:08:17,500 --> 00:08:20,412 Az egyetlen dolog, amit tehettem ... 105 00:08:20,460 --> 00:08:23,338 ... laboratĂłriumi elemzĂ©st kĂ©rt. 106 00:08:23,420 --> 00:08:26,139 NĂ©ha tudod, hogy vĂĄsĂĄrolhatsz idƑt egy tovĂĄbbi vizsgĂĄlatnak köszönhetƑen. 107 00:08:26,220 --> 00:08:29,413 TehĂĄt a laboratĂłriumi elemzĂ©s Ă©s a kĂ©sleltetett között EljĂĄrĂĄst kapok egy Ă©letbĂŒntetĂ©sre. 108 00:08:29,613 --> 00:08:31,000 Felejtsd el az Ă©letbĂŒntetĂ©st, ne beszĂ©ljen Ă­gy ... 109 00:08:35,700 --> 00:08:39,136 Te is, kemĂ©ny, minden forrĂł csibĂ©k BellignanĂłban ... 110 00:08:39,220 --> 00:08:42,735 ... ellen kellett menned a hölgy bĂ­rĂł. 111 00:08:42,820 --> 00:08:47,848 Ɛ nem nƑ, Ƒ egy zsaru. Mindenki fĂ©l attĂłl, hogy ... 112 00:08:47,940 --> 00:08:50,215 Bizonyos volt a szabadsĂĄg mĂ©rtĂ©ke korĂĄbban. 113 00:08:50,300 --> 00:08:54,657 ÜgyvĂ©d, ĂĄtkozott! SzeretnĂ©, hogy becsomagoljak nĂ©hĂĄnyat fel, Ă­gy hazaviheted? 114 00:08:57,820 --> 00:09:00,015 Mivel a hölgy bĂ­rĂł megĂ©rkezett a helyszĂ­nen... 115 00:09:00,100 --> 00:09:03,629 -... lett puritan vĂĄrosa. - MegĂ©rtem, ĂŒgyvĂ©d. 116 00:09:03,630 --> 00:09:05,358 Nem, nem Ă©rted ... 117 00:09:05,380 --> 00:09:09,055 Ez egy virĂĄgzĂł vĂĄros, köszönöm nĂ©hĂĄny kisebb gyĂĄrba, gazdasĂĄgba ... 118 00:09:09,140 --> 00:09:11,973 De Ƒ valami Ășj ... szörnyƱ. 119 00:09:12,060 --> 00:09:16,736 NagyszerƱek: amikor egy fƱszeres film a moziban jĂĄtszanak, mindannyian ƑrĂŒltek. 120 00:09:16,860 --> 00:09:19,992 - Ez a hölgy bĂ­rĂł eszik minden kenyeret. - MegĂ©rtem, ĂŒgyvĂ©d. 121 00:09:19,993 --> 00:09:22,100 Nem Ă©rted. 122 00:09:22,380 --> 00:09:26,578 Mindannyian ƑrĂŒlten szerelmesek a hölgy bĂ­rĂł. 123 00:09:26,660 --> 00:09:29,538 ElƑször is, mert gyönyörƱ ... 124 00:09:29,620 --> 00:09:33,169 ... Ă©s mĂĄsodszor, mert nƑ bĂ­rĂł. 125 00:09:33,260 --> 00:09:35,569 SzĂłval azt hiszik, hogy vannak fejlett, fejlƑdött ... 126 00:09:35,660 --> 00:09:37,310 -... feministĂĄk. - MegĂ©rtem, ĂŒgyvĂ©d. 127 00:09:37,311 --> 00:09:39,837 - Nem Ă©rted. - Akkor miĂ©rt mondja el nekem? 128 00:09:39,940 --> 00:09:43,410 Ily mĂłdon. KemĂ©ny idƑt ad. Micsoda kĂ©tsĂ©gbeesĂ©s! 129 00:09:43,500 --> 00:09:46,060 És ez a nagy botot, Lo Presti, ... 130 00:09:46,740 --> 00:09:48,970 ... a fekete lelke. 131 00:09:49,060 --> 00:09:53,133 Ezek a kĂ©t megragadjĂĄk a fƱszeres kĂ©pregĂ©nyeket, Ă©s mikor a filmek vetĂ­tĂ©sre kerĂŒlnek ... 132 00:09:53,220 --> 00:09:57,338 ... ƑrĂŒltek, mint ahogy amikor boszorkĂĄnyokat Ă©gettek. 133 00:09:57,580 --> 00:10:00,299 HovĂĄ mĂ©sz? 134 00:10:00,380 --> 00:10:04,214 Fizetni fogsz? Nem, nem az Ă©leted! Te vagy a vendĂ©gem ... 135 00:10:04,300 --> 00:10:08,179 - ÜgyvĂ©d, csak egy kĂĄvĂ© Ă©s nĂ©hĂĄny harapnivalĂł volt. - OkĂ© a kĂĄvĂ©ra, de a harapnivalĂłk hat. 136 00:10:08,260 --> 00:10:13,095 - Nem engedem meg, meggondoltam, te vagy a vendĂ©gem. - KĂ©rlek, ne legyen nevetsĂ©ges ... 137 00:10:13,140 --> 00:10:15,096 - Azt mondtam, fizetek, Ă©s ez az. - De... 138 00:10:15,460 --> 00:10:18,577 KĂ©t kĂĄvĂ© Ă©s hat snack. 139 00:10:31,540 --> 00:10:33,974 MĂ©rnök, mĂ©rnök, mi van a többivel? 140 00:10:34,060 --> 00:10:36,920 A többi ... nos, elmondhatod a többit a következƑ alkalommal, ĂŒgyvĂ©d. 141 00:10:55,220 --> 00:11:01,090 - Ezen a ponton te, mit csinĂĄlsz csinĂĄld a tisztessĂ©ges Ă©rtelemben? - Huh? - Mit csinĂĄlsz a tisztessĂ©ges Ă©rtelemben? 142 00:11:01,180 --> 00:11:03,648 - Hogy Ă©rted? - Most mĂĄr bĂșcsĂșt mondasz rĂłla! 143 00:11:03,740 --> 00:11:06,129 JĂł dolog, hogy a mĂĄsodik az 508. cikk ... 144 00:11:06,220 --> 00:11:09,656 ... hol obszcĂ©n nyelv ...- 28 ... - 28 igazad van, homĂĄlyossĂĄg, vulgaritĂĄs ... 145 00:11:09,740 --> 00:11:12,300 ... minden szempontbĂłl, mĂ©g be is A filmek! 146 00:11:12,380 --> 00:11:16,009 El kell hinni, meg kell engedelmeskedjenek, Ă©s harcolj! 147 00:11:16,100 --> 00:11:20,218 ÜgyvĂ©d, teljesen egyetĂ©rtek veled ... 148 00:11:20,300 --> 00:11:23,053 -... de ez a vetĂ­tĂ©s sokat aggaszt engem. - MiĂ©rt? 149 00:11:23,140 --> 00:11:26,416 - Most egy kĂ©nyes helyzetben vagyunk. - IgazĂĄn? 150 00:11:26,460 --> 00:11:28,530 Nem vagyok benne biztos magyarĂĄzta magam, de ... 151 00:11:28,620 --> 00:11:34,252 ... ez a hölgy a nƑ, naiv ... 152 00:11:34,340 --> 00:11:38,015 - Mit tud a farkĂĄkrĂłl? Minden tisztelettel ... - Persze, minden a megfelelƑ tisztelet ... 153 00:11:38,100 --> 00:11:42,180 - SzĂłval, hogyan Ă­tĂ©lheti meg? - Mi köze van hozzĂĄ? 154 00:11:42,181 --> 00:11:45,034 Ez a szakma. Egyetemen tanult. Mi a fasz! 155 00:11:45,100 --> 00:11:46,772 Itt jön. 156 00:11:46,980 --> 00:11:49,289 Annyira szĂ©p. 157 00:11:50,540 --> 00:11:52,656 Ülj le kĂ©rlek. 158 00:11:53,860 --> 00:11:56,897 - KezdhetjĂŒk azonnal. - Igen, orvos. 159 00:11:56,940 --> 00:11:58,976 Mindent le fogunk Ă­rni, kancellĂĄr. 160 00:11:59,060 --> 00:12:01,699 - TalĂĄn? - Ki az? A szokĂĄsos labda megszakĂ­tĂłk. 161 00:12:03,540 --> 00:12:06,054 - Pavarin Ășr. - MegkezdƑdött? 162 00:12:06,100 --> 00:12:09,465 - MĂ©g nem, a hölgy bĂ­rĂłnak igaza van most megĂ©rkezett. - Fogd. 163 00:12:11,260 --> 00:12:12,739 - Bejön. - Tony ... 164 00:12:12,820 --> 00:12:17,291 - Vettem a szabadsĂĄgot a gyĂłgyszertĂĄr velem. - De... - Az ajtĂłn kĂ­vĂŒl van. - Nem fontos... 165 00:12:17,380 --> 00:12:18,813 Bejön. 166 00:12:18,900 --> 00:12:23,974 - Elmentem nĂ©hĂĄny barĂĄtot. - Nem ... nincs mĂĄs barĂĄt. 167 00:12:24,660 --> 00:12:28,778 Gyere ... Bepi, Gaston, Pasquale. 168 00:12:32,460 --> 00:12:35,099 Ó, kedves Bepi ... KĂ©szĂ­tsen pĂ©nzed, gyerĂŒnk! 169 00:12:45,300 --> 00:12:48,098 Nagy. HovĂĄ mĂ©sz? Fork fel! 170 00:12:49,700 --> 00:12:53,454 BĂĄrki mĂĄs? Nem, ez elĂ©g. 171 00:12:56,220 --> 00:13:00,498 Soha nem szereztem annyit, nem is "A szĂ©lhez ment" napok. 172 00:13:00,580 --> 00:13:03,538 Engedd ĂĄt. Meg kell tennem, ez az Ă©n helyem, ƑrĂŒlt vagy? 173 00:13:43,900 --> 00:13:46,778 - Egy pillanat. - Egy pillanat, ismĂ©t ... 174 00:13:49,580 --> 00:13:52,378 KancellĂĄr, tegye ezt le verbĂĄlisan. 175 00:13:52,460 --> 00:13:55,356 - ElnĂ©zĂ©st, megĂĄllĂ­thatjuk a szƱrĂ©st? - Igen. 176 00:13:55,357 --> 00:13:56,733 Köszönöm. 177 00:13:56,993 --> 00:13:59,253 Tony. Hagyd abba. 178 00:14:01,260 --> 00:14:04,650 JelentĂ©s utĂĄn kĂ©szĂ­tette: Lo Presti Francesco, ... 179 00:14:04,740 --> 00:14:13,489 ... bĂ­rĂłsĂĄgi eljĂĄrĂĄs indul, az 528., 529. cikk szerint ... 180 00:14:13,580 --> 00:14:17,812 Elindulnak, mert kĂ©sƑbb itt ... 181 00:14:20,820 --> 00:14:22,538 Folytassuk. 182 00:14:22,620 --> 00:14:25,817 - Tony, jĂĄtssza le a filmet. - Menj tovĂĄbb. 183 00:14:25,900 --> 00:14:28,050 ...Ă©s vissza... 184 00:14:45,460 --> 00:14:50,614 Szelferotikus cselekmĂ©nyek vĂ©grehajtĂĄsa ... 185 00:14:52,100 --> 00:14:55,251 - Huh? - KĂ©zimunka, wank, rĂĄngatĂłzĂł, maszturbĂĄciĂł! 186 00:14:55,340 --> 00:14:57,808 Sokan ezt gyakoroljĂĄk mĂ©g a nĂ©v ismerete is ... 187 00:14:57,860 --> 00:15:01,296 Rengeteg tudatlansĂĄg van. Ez ƑrĂŒlet. 188 00:15:08,300 --> 00:15:10,689 A jelenet, a jelenet. 189 00:15:11,860 --> 00:15:16,934 Csendet kĂ©rek. Azt akarod, hogy börtönbe menjek? Itt titokban van. Csendes! 190 00:15:18,180 --> 00:15:20,819 Valaki kezdi engedĂ©lyt adni mint egy kakukk fĂ©szkĂ©ben ... [jĂĄtszani a szavakon: cuculo = kakukk Ă©s culo = back] 191 00:15:20,900 --> 00:15:22,811 ... Ă©s vĂ©gĂŒl itt van elment. 192 00:15:25,820 --> 00:15:26,618 SzodĂłmia. 193 00:15:26,700 --> 00:15:29,692 - Mit? - Sodomy. 194 00:15:29,780 --> 00:15:33,489 Sodomy, szodĂłmia, bĂĄr kicsit, azt hasznĂĄlja, hogy csĂșszik a segged, mint egy ĂŒveg. 195 00:15:33,580 --> 00:15:36,572 SzĂłval azt mondjĂĄk ... SajnĂĄlom. 196 00:15:39,560 --> 00:15:39,652 Állj meg. 197 00:15:39,740 --> 00:15:42,538 Azt mondtam, megĂĄll. 198 00:15:42,620 --> 00:15:47,136 - FordĂ­tsa vissza. - FordĂ­tsa vissza, Tony. 199 00:15:47,220 --> 00:15:51,293 - Azt mondtam, visszahĂșzom. - ÜgyvĂ©d, Ă©n adhatok megrendelĂ©sek itt. 200 00:15:51,340 --> 00:15:53,808 Üljön le azonnal. 201 00:15:57,740 --> 00:16:00,971 Mi az a "szodĂłmia"? 202 00:16:01,580 --> 00:16:04,617 - Elvette a seggĂ©be. - JĂł pĂ©nzĂŒnket töltöttĂŒk. 203 00:16:08,900 --> 00:16:11,209 Írj, kancellĂĄr ... 204 00:16:11,300 --> 00:16:14,895 Fellatio az Ă©rcben [jogi nyelven Ƒsi latin = szopĂĄs] 205 00:16:14,980 --> 00:16:17,369 ... Ă©rc ... [az Ƒsi latinbĂłl = szĂĄj, is "Ă©rc" az olasz "Ăłra"] 206 00:16:17,460 --> 00:16:20,054 Ez egy negyed-nĂ©gy, az Ön ExcellenciĂĄja. 207 00:16:20,940 --> 00:16:25,650 Igen, igen, tudom. Ezt nem Ă©rtem. 208 00:16:26,900 --> 00:16:30,210 - Ah! Blow-munkĂĄt. - TökĂ©letes. 209 00:16:42,900 --> 00:16:44,652 Köszönöm. 210 00:16:50,780 --> 00:16:53,340 - Üdvözlet, tiszteletes. - Üdvözlet, parancsnok. 211 00:16:59,420 --> 00:17:01,552 - KĂ©rem, orvos. - Kösz. 212 00:17:02,026 --> 00:17:03,169 KĂ©rlek, apa. 213 00:17:03,620 --> 00:17:07,010 VegyĂŒnk italt a miĂ©nk "Altero belföldi csirke a kastĂ©lybĂłl" 214 00:17:07,100 --> 00:17:10,251 - Az Altero csirke. - EgĂ©szsĂ©gĂ©re. 215 00:17:10,340 --> 00:17:14,219 Remek ötlet volt, Bellignano nĂ©mi elismerĂ©st Ă©rdemel. 216 00:17:14,260 --> 00:17:17,855 Nagyon köszönöm, dr. Orlando orvos! mindig kedves voltĂĄl nekem ... 217 00:17:17,900 --> 00:17:20,255 ... tĂ©nyleg az apĂĄm volt az ötlete. 218 00:17:20,340 --> 00:17:23,491 Kereskedelmi, az ötlet a "Altero belföldi csirke a kastĂ©lybĂłl" ... 219 00:17:23,540 --> 00:17:26,259 ... az Ă©n fiam. - Nem hangzani! - Mindenesetre a csirkĂ©ket tenyĂ©sztik ... 220 00:17:26,340 --> 00:17:29,935 ... intenzĂ­ven egy modern Ă©s aszeptikus környezet ... 221 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Orvos, Orlando orvos. 222 00:17:37,260 --> 00:17:39,774 ElnĂ©zĂ©st, de sĂŒrgƑs. 223 00:17:40,620 --> 00:17:43,373 KĂ©rem bocsĂĄsson meg. Köszönöm. 224 00:17:45,660 --> 00:17:50,834 SajnĂĄlom, hogy zavarom, de ez sĂŒrgƑs telegram Ă©rkezett az Ön szĂĄmĂĄra. 225 00:18:03,700 --> 00:18:07,295 - Ez rossz hĂ­r, mrs bĂ­rĂł? - Nem, nem, semmi fontos. 226 00:18:07,380 --> 00:18:10,895 - HĂ­vhatok? - Igen, ott. 227 00:18:13,580 --> 00:18:17,209 A telefon a tanulmĂĄnyban van a kĂĄrpitokkal. 228 00:18:37,100 --> 00:18:41,218 Szia? SzeretnĂ©k beszĂ©lni mrs Rosa Orlando kĂ©rem. 229 00:18:41,300 --> 00:18:42,813 Igen, vĂĄrom. 230 00:18:59,340 --> 00:19:01,430 - Orlando asszony? - Igen. 231 00:19:01,431 --> 00:19:04,431 - Van egy hĂ­vĂĄs. - Köszönöm. 232 00:19:29,740 --> 00:19:32,937 Szia? BrĂĄcsa. Te vagy, kedves. 233 00:19:33,020 --> 00:19:36,535 - Elhagyott. - Ki volt ez az idƑ? 234 00:19:36,620 --> 00:19:39,418 Mit jelent, ki? A Blue Boys zenekar dobosa. 235 00:19:39,700 --> 00:19:42,578 Egy hĂłnappal ezelƑtt talĂĄlkoztam vele Cesenatico-ban. 236 00:19:42,660 --> 00:19:48,053 - Mit akarsz mit csinĂĄljak? - Mit? KĂ©tsĂ©gbe vagyok esve... 237 00:19:48,820 --> 00:19:53,848 Annyira szerettem. Annyira szĂ©p volt, olyan fĂ©rfias. 238 00:19:53,940 --> 00:19:58,411 - Mint minden mĂĄs. - Nem ... mĂ©g több. 239 00:19:58,500 --> 00:20:00,650 LegalĂĄbb kĂ©tszer olyan fĂ©rfias. 240 00:20:00,740 --> 00:20:07,009 Viola, kĂ©tsĂ©gbeesett vagyok. KĂ©sz vagyok arra, hogy valami hĂŒlyesĂ©get csinĂĄlok. 241 00:20:07,100 --> 00:20:12,936 Ɛ egyedĂŒl Ă©s bajban hagyott ... ... Ă©s mĂ©g mindig meg kell fizetnem a szĂĄllodai szĂĄmlĂĄt. 242 00:20:13,020 --> 00:20:15,375 Ez nem lehetsĂ©ges. Soha nem fog vĂĄltozni. 243 00:20:15,460 --> 00:20:19,535 Megkapom, megöled magad. OkĂ©, a lehetƑ leghamarabb ott leszek. 244 00:20:20,220 --> 00:20:22,575 ƐrĂŒlt vagy? Minden szomszĂ©dos emberrel. 245 00:20:22,620 --> 00:20:25,134 Itt nincs senki. Mindannyian elmentek. 246 00:20:25,420 --> 00:20:29,850 - És az apĂĄd? - Elvette Ƒket, hogy bĂșcsĂșt mondjanak a csirkĂ©knek. 247 00:20:29,940 --> 00:20:32,374 Ɛ, a tiĂ©d Ă©s a felesĂ©ged. 248 00:20:32,460 --> 00:20:34,530 Így nem beszĂ©lj a vĂĄlĂĄsrĂłl, igaz? 249 00:20:34,620 --> 00:20:39,375 Most mĂĄr nem vagy fĂ©ltĂ©keny a csirkĂ©kkel? Ez az Ă©n munkĂĄm, mit tehetek? 250 00:20:39,460 --> 00:20:42,452 120 csalĂĄdom van, hogy fenntartsĂĄk. Minden hĂ©ten jönnek ... 251 00:20:42,500 --> 00:20:47,574 ... a kezĂŒkkel pĂ©nzt kĂ©rni. Az apĂĄmnak meg kell fizetnie. MegprĂłbĂĄlhatod megĂ©rteni, drĂĄgĂĄm. 252 00:20:47,660 --> 00:20:53,417 - Viola, kedvesem ... ƑrĂŒlt vagyok, szeretlek. - Nem tudom, el kell mennem. 253 00:20:53,500 --> 00:20:55,570 - MĂĄr kĂ©sƑ. - Hova megy Viola? 254 00:20:55,660 --> 00:20:57,571 Van foglalĂĄsom. LĂĄtnom kell ... 255 00:20:57,660 --> 00:20:59,730 LĂĄtnom kell valakit. 256 00:20:59,820 --> 00:21:02,129 Viola ... Viola. 257 00:21:02,220 --> 00:21:05,409 Nem mondod el nekem az igazsĂĄgot kettƑs Ă©letet Ă©lsz. 258 00:21:06,300 --> 00:21:11,932 Nagyon kĂ©tsĂ©gbeesett vagyok. 300 az Ă©n szĂĄmlĂĄmban Ă©s 300 az Ƒ. 259 00:21:13,500 --> 00:21:16,731 Ez egy Jaguar motorjĂĄnak hangja ... 260 00:21:21,700 --> 00:21:28,936 Azt hiszem, egy piros Jaguar egy bĂĄjos milliomossĂĄg a fedĂ©lzeten. 261 00:21:29,020 --> 00:21:30,692 HĂ©. 262 00:21:30,780 --> 00:21:33,852 - Nagy, fiĂș, parkolsz az autĂłm? - Igen Uram. 263 00:21:33,940 --> 00:21:35,892 - MegnĂ©zed a gumiabroncsomat? - Igen Uram. 264 00:21:35,893 --> 00:21:37,538 - TisztĂ­tanĂĄ az ablakokat? - Igen Uram. 265 00:21:37,538 --> 00:21:39,495 - NagyszerƱ, dohĂĄnyzik? - Igen Uram. 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,633 SzĂłval adj egy cigarettĂĄt mert befejeztem Ƒket. 267 00:21:48,340 --> 00:21:50,854 Átkozott! MĂ©g az elĂ©gedetlen fickĂłt is jĂĄtszik! 268 00:22:01,100 --> 00:22:02,658 SzĂ©p. 269 00:22:03,020 --> 00:22:04,897 Milyen pĂĄr ... 270 00:22:04,940 --> 00:22:06,812 ... margheritĂĄbĂłl. 271 00:22:10,820 --> 00:22:19,653 SzeretnĂ©m ĂĄtmĂĄszni rajta. Szereti, nem szeret engem ... szereti, nem szeret engem ... 272 00:22:24,780 --> 00:22:28,136 A hölgy bĂ­rĂł! 273 00:22:28,220 --> 00:22:30,814 BocsĂĄss meg, nem azt hiszem, szeretsz engem ... 274 00:22:30,900 --> 00:22:34,370 ... Úgy Ă©rtem, nem szeretsz engem ... SajnĂĄlom, zavart vagyok. 275 00:22:34,460 --> 00:22:37,896 - Fogadok, hogy Bellignano-bĂłl szĂĄrmazik, igaz? - Mit? 276 00:22:37,980 --> 00:22:41,017 Nem emlĂ©kszel rĂĄm? A konzerv hĂșs? 277 00:22:41,100 --> 00:22:43,739 - HĂșs? - A konzerv hĂșs, nem emlĂ©kszel? 278 00:22:43,820 --> 00:22:48,940 Persze, nem könnyƱ talĂĄlkozni Ășrok, mint te. 279 00:22:49,020 --> 00:22:50,817 De hogyan? 280 00:22:50,900 --> 00:22:53,778 Így azt akarod mondani ... ma reggel... 281 00:22:53,860 --> 00:22:59,059 Minden utĂĄn, rĂĄjössz ez csak egy ĂĄrtatlan trĂ©fa volt. 282 00:22:59,140 --> 00:23:03,531 - TalĂĄn eltĂșlzott egy kicsit. - TĂșlzott? MiĂ©rt? 283 00:23:03,620 --> 00:23:05,531 Jobb ... miĂ©rt? 284 00:23:06,500 --> 00:23:10,175 - Nagyon kedves srĂĄc vagy. - Nos, Ă©rtem ... 285 00:23:10,260 --> 00:23:14,299 A közĂ©let a közĂ©let. A magĂĄnĂ©let, viszont ... 286 00:23:14,380 --> 00:23:18,293 Igen, ez igaza van. Hallgat... 287 00:23:19,500 --> 00:23:23,698 - MiĂ©rt nem hĂ­vsz meg ma este vacsorĂĄzni? - Ha vacsorĂĄra hĂ­vlak, talĂĄn ... 288 00:23:23,780 --> 00:23:26,897 ... azzal vĂĄdolnak, hogy prĂłbĂĄlok korrupt egy tisztviselƑt. 289 00:23:26,980 --> 00:23:30,575 A fĂ©rfiak megprĂłbĂĄltak megsĂ©rĂŒlni Ă©n 16 Ă©ves voltam. 290 00:23:30,660 --> 00:23:33,810 Soha nem sikerĂŒlnek? 291 00:23:33,811 --> 00:23:35,312 Majdnem mindenki. 292 00:23:35,312 --> 00:23:37,859 HellĂł, Broccolon? Ügyeljen arra, hogy jĂłl tanulmĂĄnyozza a 319. cikket! 293 00:23:37,940 --> 00:23:40,932 - Mit kell tenni a 319. cikkben? - RendkĂ­vĂŒl fontos ... 294 00:23:41,020 --> 00:23:43,932 ... mert hamarosan aludjon a hölgy bĂ­rĂłjĂĄval. 295 00:23:44,020 --> 00:23:47,217 - Hogyan lehetsĂ©ges ez? - KihĂșzom a kezembƑl. 296 00:23:47,300 --> 00:23:49,860 Hihetetlen egybeesĂ©s volt, Nem hagyom, hogy elmenjen. 297 00:23:49,940 --> 00:23:54,695 Fogok fogni egy igazsĂĄgossĂĄgot. Meg fogom sodrĂĄlni a törvĂ©nyt. 298 00:23:54,780 --> 00:23:57,135 - Mit mondtĂĄl, kedvesem? - Lecce-t hĂ­vom. 299 00:23:57,220 --> 00:23:59,814 Szia? Szia? 300 00:23:59,900 --> 00:24:04,655 Szia? Ki az? Te vagy Berficon? 301 00:24:04,740 --> 00:24:09,131 - Jobb, ha bĂșcsĂșt mondok, mert ... - EmlĂ©keztem, Ghislenghi ... 302 00:24:09,220 --> 00:24:13,452 A sorsod a kezedben van. A kezed segĂ­thetnek a bilincsek elkerĂŒlĂ©sĂ©ben. 303 00:24:13,540 --> 00:24:15,815 MegĂ©rtettĂ©k? LĂ©gy szilĂĄrd. 304 00:24:15,900 --> 00:24:18,539 Nem voltam kemĂ©nyebb. 305 00:24:24,580 --> 00:24:26,536 Igen. 306 00:24:27,020 --> 00:24:28,976 Felismerem. 307 00:24:29,060 --> 00:24:32,735 Beethoven ez a dallam mindig izgat engem. 308 00:24:32,820 --> 00:24:35,653 Melyik az? Az ötödik? 309 00:24:35,940 --> 00:24:39,489 Honnan tudjam? Nem tudtam tartani a pontszĂĄmot. 310 00:24:39,580 --> 00:24:44,370 - Gyere kedves, Ășjra egyĂŒtt tudjuk csinĂĄlni. - Könnyebb mondani, mint tenni! 311 00:24:44,460 --> 00:24:46,769 ... de összetörtem. 312 00:24:46,940 --> 00:24:50,250 MiĂ©rt nem jössz, drĂĄga? 313 00:24:50,340 --> 00:24:52,410 Hogy Ă©rzitek magatokat? 314 00:24:52,500 --> 00:24:54,934 Mit mondhatnĂ©k? 315 00:24:55,020 --> 00:24:58,535 Ha valaha talĂĄlkoztam egy lĂĄnysal ki kedveli azt ... 316 00:24:58,580 --> 00:25:00,298 ... ElpusztĂ­tom. 317 00:25:01,060 --> 00:25:05,338 - Ki az? - A portĂĄs. - Bejön. 318 00:25:20,020 --> 00:25:24,889 Azt hittem, ketten voltak. 319 00:25:29,860 --> 00:25:31,259 - JĂł estĂ©t. - JĂł estĂ©t. 320 00:25:31,340 --> 00:25:34,138 - A szĂĄmlĂĄt Orlando Ășrnak Ă©s magamnak. - Nagyon jĂłl, uram. 321 00:25:34,220 --> 00:25:37,018 Elhagyom a bƑröndöt. Ne vegye le a szemĂ©t. 322 00:25:37,100 --> 00:25:40,172 - Töltsem fel Ă©s vissza fogok jönni. - KĂ©rjĂŒk, tegye. 323 00:25:40,420 --> 00:25:43,253 - Adj hozzĂĄ 50 ezer lĂ­rĂĄt magadnak. - Köszönöm. 324 00:25:51,460 --> 00:25:58,571 Az Isten verje meg. ElpusztĂ­tom Ƒket, meg fogom ölni ... 325 00:25:58,660 --> 00:26:00,776 Mondd meg, menjĂŒnk ily mĂłdon? 326 00:26:00,860 --> 00:26:03,420 - Mi van, ha elkezdenĂ©nk nĂ©hĂĄnyat lƑni? - Ki? 327 00:26:03,500 --> 00:26:06,697 Mit jelent, ki? Tolvajok, bƱnözƑk ... 328 00:26:06,780 --> 00:26:10,056 Ez volt a mĂĄsodik alkalom egy hĂłnap alatt kiraboltĂĄk? 329 00:26:10,140 --> 00:26:13,530 5000 frankot tettem a tĂĄrcĂĄmba. 330 00:26:13,740 --> 00:26:16,932 - Mennyibe kerĂŒl? - 37.500 lĂ­zing. 331 00:26:19,620 --> 00:26:22,737 NĂ©zd, ott van. 332 00:26:23,980 --> 00:26:28,098 Mint lĂĄthatĂł, ez egy igazi gyöngyszem. 333 00:26:28,180 --> 00:26:32,219 LegalĂĄbb kĂ©t milliĂł Ă©rtĂ©ket Ă©r. Ne veszĂ­tse el. 334 00:26:32,300 --> 00:26:37,249 Holnap visszatĂ©rek hozzĂĄ. BĂ­zom benned. 335 00:27:11,740 --> 00:27:14,174 - Hol szerezted? - A seggemre. 336 00:27:22,740 --> 00:27:24,378 - Szerelmem... - Édesem? 337 00:27:24,460 --> 00:27:28,612 - Van egy vallomĂĄsa. - OkĂ©, megĂĄllunk az elsƑ templomban. 338 00:27:28,700 --> 00:27:31,931 - Tudtam, hogy nem vagy a hölgy Bellignano bĂ­rĂł. - Mit fogsz tenni most? 339 00:27:32,020 --> 00:27:34,853 - Megölsz? - Én gazdagok. 340 00:28:08,820 --> 00:28:13,336 A szĂĄmla az 54-es helyisĂ©grƑl. GyƑzƑdjön meg rĂłla, hogy fizetnek. 341 00:28:13,420 --> 00:28:16,059 - JĂł estĂ©t. - JĂł estĂ©t. 342 00:28:16,500 --> 00:28:18,968 - A szĂĄmlĂĄt. - Milyen szĂĄmlĂĄt? 343 00:28:19,260 --> 00:28:21,728 A szĂĄmla. 344 00:28:25,740 --> 00:28:29,938 HomĂĄr, pezsgƑ, kaviĂĄr ... 345 00:28:30,020 --> 00:28:34,696 - Egyetlen szemĂ©lynek sem rossz. - Ez ketten van, ott van a mĂ©rnök is. 346 00:28:34,780 --> 00:28:36,279 Melyik mĂ©rnök? 347 00:28:37,180 --> 00:28:39,853 - A vƑlegĂ©nyed. - Hallgat... 348 00:28:39,940 --> 00:28:43,615 TĂ©vedsz, nem vagyok Rosa Orlando, a nƑvĂ©re Viola. 349 00:28:43,700 --> 00:28:46,578 - És Ă©n vagyok a nagyapĂĄm. - Ne kĂ©rem a bolondot. 350 00:28:46,660 --> 00:28:48,332 Így hagyjuk abba a viccet. 351 00:28:48,420 --> 00:28:52,015 40 Ă©ve csinĂĄlom ezt a munkĂĄt LĂĄttam Ă©s ismertem minden trĂŒkköt ... 352 00:28:52,100 --> 00:28:56,013 Ha Ășgy gondolja, hogy visszajövök bƑrönd, nagyon tĂ©vedsz. 353 00:28:56,100 --> 00:29:01,174 - MiĂ©rt? Van egy bƑrönd? - Igen, van egy bƑrönd is nem tudtad? 354 00:29:11,980 --> 00:29:13,459 A hölgy bƑröndje. 355 00:29:15,300 --> 00:29:17,097 LĂĄtod, milyen fĂ©kek, parancsnok? 356 00:29:17,180 --> 00:29:21,173 Kedves mĂ©rnök, Ghislenghi, engedje meg vezesse be Colombo parancsnokot. 357 00:29:21,260 --> 00:29:23,216 Öröm. 358 00:29:26,740 --> 00:29:31,655 Ghislenghi asszony. Hogy vagy kedvesem? 359 00:29:35,140 --> 00:29:36,459 Ki Ƒ? 360 00:29:36,540 --> 00:29:40,328 Mint lĂĄthatod, minden kĂ©szen ĂĄll: mottĂłnk a "hatĂ©konysĂĄg Ă©s sebessĂ©g". 361 00:29:40,420 --> 00:29:43,139 - Azt mondtam ... - Ez egy igazi Ă©kszer. 362 00:29:43,220 --> 00:29:47,771 7000 km, lĂ©gkondicionĂĄlt, lopĂĄsgĂĄtlĂł ablakok ... 363 00:29:47,860 --> 00:29:52,980 ... automatikus sebessĂ©gvĂĄltĂłk, hĂĄtsĂł fĂ©kezĂ©s rendszer, kazettĂĄs lejĂĄtszĂł ... 364 00:29:53,060 --> 00:29:56,496 ... automatikus kormĂĄnyzĂĄs, automatikus fĂ©kezĂ©s, auto-jĂĄtĂ©k ... 365 00:29:56,540 --> 00:29:58,132 SzĂŒksĂ©ged van valami mĂĄsra? 366 00:29:58,980 --> 00:30:02,893 Ez tĂ©nyleg zene a fĂŒlemnek, kĂ©t milliĂł elƑre. 367 00:30:02,980 --> 00:30:07,019 VĂ©res dĂ©li, mĂ©g 10 perc Ă©s mindent felrobbantottĂĄl volna. 368 00:30:07,100 --> 00:30:10,251 - El akarsz tönkretenni? - ElnĂ©zĂ©st, de ez a Jaguar ... 369 00:30:10,340 --> 00:30:13,377 ... nem adtuk mĂĄr el Trabucchinak? PĂ©nteken jön össze. 370 00:30:13,460 --> 00:30:16,418 Csak hĂ©tfƑ ma Ă©s holnap megvan az ellenƑrzĂ©s a közjegyzƑtƑl. 371 00:30:16,500 --> 00:30:20,254 De nem Ă©rdekel ez! Milyen nagyszerƱ partner! Csak nĂ©zz rĂĄd. 372 00:30:20,340 --> 00:30:25,175 Mindig beszĂ©lgetsz Ă©s jĂĄtszol. Úgy nĂ©zel ki, mint egy gyerek, mint egy szamĂĄr ... 373 00:30:25,260 --> 00:30:27,410 És Ășgy nĂ©zel ki, mint egy szamĂĄr arca mint egy gyerek! 374 00:30:27,500 --> 00:30:31,175 KĂŒlönben is, kedves partnerem, hadd vigyĂĄzok az ĂŒzletre. 375 00:30:33,100 --> 00:30:35,614 Ez az, amit ĂŒzleti jelent? 376 00:30:35,660 --> 00:30:37,696 Mindig szukĂĄkkal jĂĄrsz. 377 00:30:37,780 --> 00:30:41,090 - Állj meg! Úgy nĂ©zhet ki, mint egy kurva. - De Ƒ szent, igaz? 378 00:30:41,180 --> 00:30:45,731 Rendben, Ƒ egy szent. A vĂ©dƑszentĂŒnk ... 379 00:30:45,820 --> 00:30:51,024 Pa-patrĂłnus ... Röviden, csodĂĄkat fog dolgozni. 380 00:31:20,320 --> 00:31:24,648 Ha az informĂĄciĂł helyes, itt kell lennie. Kihajol... 381 00:31:33,540 --> 00:31:37,419 Ott van ... az a seggfej a hölgy magitrate. 382 00:31:37,460 --> 00:31:39,576 MintĂĄkat veszek. 383 00:31:39,660 --> 00:31:43,414 Ezt lĂĄtnod kell, ĂŒgyvĂ©d. Ezt meg kell javĂ­tania. 384 00:31:43,500 --> 00:31:47,254 Meg kell mutatnod nekik a gyĂĄromat nem szennyez semmit ... 385 00:31:47,300 --> 00:31:49,768 - Nincs szĂŒksĂ©gem tisztĂ­tĂłszerre. - Könnyebb mondani, mint tenni! 386 00:31:49,820 --> 00:31:52,095 De hol van az orrĂĄd? Nem szagolod? 387 00:31:52,180 --> 00:31:55,013 AmmĂłnia, tiszta ammĂłnia. 388 00:31:55,100 --> 00:31:57,534 Ha csak az összes bĂ­rĂł Ășgy nĂ©zett ki, mint Ƒ. 389 00:31:57,620 --> 00:32:01,169 Igen, igazi forrĂł csaj. 390 00:32:01,260 --> 00:32:04,570 Kedves hölgybĂ­rĂł a Bellignano-tĂłl ... 391 00:32:04,660 --> 00:32:07,413 ... adok neked egy tisztĂ­tĂłszert, de az Ă©n feltĂ©teleim szerint. 392 00:32:07,500 --> 00:32:11,891 EzĂ©rt nem adtam el semmit pisztrĂĄng, mivel Scotti Ă©pĂ­tette a gyĂĄrĂĄt. 393 00:32:11,980 --> 00:32:16,178 Azt mondjĂĄk, hogy nem Ă­zli a pisztrĂĄngot. Szerezd meg magadnak, mrs bĂ­rĂł ... 394 00:32:16,260 --> 00:32:18,251 PrĂłbĂĄld ki magadnak. 395 00:32:18,340 --> 00:32:22,333 KancellĂĄr, zĂĄrja le, kĂ©szĂ­tsen jelentĂ©st Ă©s mindegyik mintĂĄt elemezzĂŒk. 396 00:32:22,420 --> 00:32:26,618 - TökĂ©letesen szeretnĂ©m tudni, hogy mi az. - Mi lehet mĂ©g? 397 00:32:26,700 --> 00:32:27,689 Ez hĂșgy. 398 00:32:27,780 --> 00:32:31,250 Nem adok szart a törvĂ©nyĂ©rt, kedves ĂŒgyvĂ©dem ... 399 00:32:31,340 --> 00:32:34,412 Tudja, mennyire ez a kibaszott tisztĂ­tĂł nekem fog kerĂŒlni? 400 00:32:34,500 --> 00:32:37,572 LegalĂĄbb 200 milliĂł. Azt mondtam, minimĂĄlis. 401 00:32:37,660 --> 00:32:39,616 Nem nem... 402 00:32:39,700 --> 00:32:44,137 Ki a fenĂ©t kĂŒldött ide, ami ĂĄtkozott Bellignano bĂ­rĂł? 403 00:32:44,220 --> 00:32:45,733 Nem fizetheted le? 404 00:32:45,820 --> 00:32:48,892 200 milliĂł dollĂĄrnĂĄl kevesebbet kell fizetnie. 405 00:32:50,100 --> 00:32:52,011 TalĂĄn aranybĂłl kĂ©szĂŒlt? 406 00:32:52,100 --> 00:32:56,139 Nem ... csak lĂ©pj tovĂĄbb. VĂĄsĂĄrlĂĄs, vĂĄsĂĄrlĂĄs! 407 00:32:56,220 --> 00:32:58,290 FĂ©ktelen a seggem ... 408 00:32:58,380 --> 00:33:02,532 MirƑl beszĂ©lsz? Mindenkinek ĂĄra van. 409 00:33:02,620 --> 00:33:05,498 Nos, parancsnok mondta jĂłl! 410 00:33:05,580 --> 00:33:07,650 Menj, köszönöm. 411 00:33:08,740 --> 00:33:12,415 Hadd mutatkozzam be? MĂ©rnök, Ghislenghi Doria. 412 00:33:12,500 --> 00:33:13,615 KĂ©rem, ĂŒljön be. 413 00:33:13,700 --> 00:33:17,056 ElnĂ©zĂ©st, mondd el nekem azonnal amit akarsz. 414 00:33:17,940 --> 00:33:21,207 Felismeri ezt nƑ mellettem ĂĄllt? 415 00:33:22,020 --> 00:33:24,853 Ez az a seggfej Bellignano hölgy magitrĂĄtja. 416 00:33:24,940 --> 00:33:26,539 A felesĂ©gem. 417 00:33:27,580 --> 00:33:30,174 - A hölgyed? - Igen? 418 00:33:31,300 --> 00:33:33,814 BocsĂĄss meg... Tudod, hogy ez? 419 00:33:35,180 --> 00:33:40,174 - TĂ©nyleg a felesĂ©ge? - Mindenit! Ɛ a hölgy Ă©s a tulajdonos szĂ­vembƑl... 420 00:33:40,260 --> 00:33:45,680 Egy nƑ, aki aranyat Ă©r. 421 00:33:49,540 --> 00:33:51,417 És... 422 00:33:52,660 --> 00:33:55,196 ... mennyit mĂ©r? 423 00:33:55,700 --> 00:34:00,137 - KörĂŒlbelĂŒl öt milliĂł. - Öt milliĂł? 424 00:34:00,220 --> 00:34:02,654 Mert diĂ©tĂĄn van. 425 00:34:02,740 --> 00:34:05,695 Tartsuk Ƒt a diĂ©tĂĄn. 426 00:34:08,020 --> 00:34:11,854 - Itt van az Ășj kĂ©zitĂĄska. - Egy kĂ©zitĂĄska? MiĂ©rt? 427 00:34:11,940 --> 00:34:16,616 Mert van egy kis meglepetĂ©s. 428 00:34:16,700 --> 00:34:18,179 Igen? 429 00:34:18,260 --> 00:34:21,870 - RemĂ©lem, nem fogod megbĂĄntani ... - Ki tudja? 430 00:34:27,260 --> 00:34:29,979 - Öt milliĂł. - Igen igen. 431 00:34:30,700 --> 00:34:33,419 Amikor az emberek rĂ©szegek nem lĂĄtnak kettƑs? 432 00:34:33,460 --> 00:34:38,898 - Nem, ez tĂ©nyleg öt milliĂł. - De dupla helyett szeretnĂ©k lĂĄtni. 433 00:34:40,560 --> 00:34:42,928 MegĂ©rtem. 434 00:34:43,020 --> 00:34:48,777 - TegyĂŒk tĂ­zre. - Ez a kettƑs. 435 00:34:48,860 --> 00:34:51,420 Azt kell mondjam... 436 00:34:51,460 --> 00:34:58,059 -... te egy legfelsƑ szintƱ bĂ­rĂł vagy. - Úgy van. 437 00:34:58,220 --> 00:35:00,290 Nesze. 438 00:35:03,500 --> 00:35:08,096 Nem, nem ... ez. 439 00:35:12,780 --> 00:35:15,934 TĂșl sokat ivottam. 440 00:35:16,020 --> 00:35:22,129 - Nem is tudok felĂĄllni. - Nem, nem, miĂ©rt akarsz felkelni? 441 00:35:22,180 --> 00:35:25,138 Eljövök hozzĂĄm. Helyezd magad kĂ©nyelembe. 442 00:35:25,220 --> 00:35:28,337 Hadd kĂ©szĂŒlj fel. MindjĂĄrt ott leszek. 443 00:35:28,620 --> 00:35:32,811 Jövök, kedvesem. Itt jön Scotti. 444 00:35:34,220 --> 00:35:38,498 Mit csinĂĄlsz, parancsnok? ƐrĂŒlt vagy? 445 00:35:38,580 --> 00:35:43,529 - Tudod, hogy ki vagyok? - Igen, maga a Scotti forrĂł csajja, Scotti forrĂł csaj, szĂ©p, szĂ©p! 446 00:35:45,660 --> 00:35:48,970 - Mit csinĂĄlunk a tisztĂ­tĂłval? - Amit csak akarsz... 447 00:35:49,060 --> 00:35:52,416 Mondd meg, mikor akarod? Hol Ă©s hogyan? 448 00:35:52,460 --> 00:35:55,372 ... ez a tisztĂ­tĂł. 449 00:35:55,460 --> 00:35:59,658 Ezt rendezem egyszer Ă©s mindenkorra. 450 00:35:59,740 --> 00:36:02,937 - Jobb, ha ezt hagyja nekem, parancsnok. - Nem nem... 451 00:36:03,020 --> 00:36:07,616 Kedves hĂ­res ĂŒgyvĂ©dem, Scotti-nek nincs szĂŒksĂ©ge senki sem segĂ­t ebben az idƑben. 452 00:36:07,700 --> 00:36:10,419 Bejön. 453 00:36:12,700 --> 00:36:18,093 Tiszteletem, asszonyom, itt van Scotti, az a tĂł körĂŒl. 454 00:36:18,180 --> 00:36:20,648 Minden tisztelettel. 455 00:36:27,100 --> 00:36:30,297 - Foglaljon helyet. - Köszönöm. 456 00:36:34,140 --> 00:36:36,973 - Angelo Scotti vagy? - Igen, Angelo. 457 00:36:37,060 --> 00:36:39,494 Angelino, az intim barĂĄtaimnak. 458 00:36:41,500 --> 00:36:42,853 BĂ­rsĂĄg. 459 00:36:42,940 --> 00:36:45,898 - TudatĂĄban van a helyzetnek? - Biztos. 460 00:36:45,980 --> 00:36:48,699 Minden kompromisszumos kĂ­sĂ©rlet ... 461 00:36:48,780 --> 00:36:52,659 -... teljesen ki van zĂĄrva a kĂ©rdĂ©sbƑl. - Igen, most ... 462 00:36:52,740 --> 00:36:56,733 - KĂ©sƑbb kĂ©sƑbb beszĂ©lĂŒnk rĂłla. - BocsĂĄnat? 463 00:36:56,820 --> 00:36:58,811 KĂ©sƑbb, kĂ©sƑbb! 464 00:36:58,900 --> 00:37:02,813 - Lehet, hogy kĂ©sƑbb lehetetlen. - Mit Ă©rtesz lehetetlenĂŒl? 465 00:37:02,900 --> 00:37:05,209 Be kell vinnem magam megfelelƑ pozĂ­ciĂł ... 466 00:37:05,300 --> 00:37:08,895 -... mindkĂ©t fĂ©l igĂ©nyeihez. - Biztos! Nagyon szĂ©pen köszönöm! 467 00:37:08,980 --> 00:37:11,335 "MindkĂ©t fĂ©l". 468 00:37:11,500 --> 00:37:17,132 - BocsĂĄnat? -"MindkĂ©t fĂ©l". 469 00:37:19,980 --> 00:37:22,369 Nagyon jĂłl, parancsnok, Eljutok a ponthoz ... 470 00:37:22,460 --> 00:37:26,339 ... a dolog mĂĄr nƑtt Megfogtam a kezĂ©t ... 471 00:37:26,420 --> 00:37:31,540 - JĂł! Így kell beszĂ©lnĂŒnk. - Nincs visszafordulĂĄs. 472 00:37:31,620 --> 00:37:34,692 - Meg kell vennĂŒnk a vĂ©gĂ©t. - A nagyon vĂ©ge. 473 00:37:34,780 --> 00:37:39,092 - EgyetĂ©rtesz? - Persze, ezĂ©rt vagyok itt. 474 00:37:42,780 --> 00:37:47,570 Nos kancellĂĄr, kĂ©rlek, menj el megkapja a mĂĄsik Ă©rintett felet. 475 00:37:47,660 --> 00:37:52,017 - Ez nagyszerƱ, mondtam, ez nagyszerƱ! - Menj, kancellĂĄr! 476 00:37:52,100 --> 00:37:53,961 - Igen, de... - Menj. 477 00:37:53,962 --> 00:37:56,689 - Menj. - Tiszteletem, orvos. 478 00:38:05,630 --> 00:38:07,697 SzĂ©p, szĂ©p! A forrĂł csajom! 479 00:38:07,780 --> 00:38:10,135 - MegƑrĂŒltĂ©l? - Nem csak Ă©n ... 480 00:38:10,220 --> 00:38:12,609 Értem, nem akarsz mĂĄsokat tudni, de most egyedĂŒl vagyunk ... 481 00:38:12,700 --> 00:38:14,497 GyönyörƱ! 482 00:38:14,580 --> 00:38:17,936 MegĂŒtöttĂ©l. Engem, drĂĄgĂĄm ... 483 00:38:18,020 --> 00:38:21,092 Én vagyok a Bellignano hölgybĂ­rĂłja. 484 00:38:21,180 --> 00:38:25,014 - Kedvesebb bĂ­rĂłom ... - RendƑrsĂ©g! 485 00:38:25,100 --> 00:38:27,819 - RendƑrsĂ©g, rendƑrsĂ©g! - A forrĂł csajom! - SegĂ­tsĂ©g! 486 00:38:27,860 --> 00:38:31,409 Fogd meg ezt az embert! 487 00:38:31,460 --> 00:38:33,018 Ɛ ƑrĂŒlt. 488 00:38:35,300 --> 00:38:38,488 HölgybĂ­rĂł ... bĂ­rĂł, seggem ... 489 00:38:38,880 --> 00:38:41,410 BruttĂł ingatlansĂĄg elöl közhivatalnok ... 490 00:38:41,411 --> 00:38:43,973 Hol volt ez a nyilvĂĄnossĂĄg hivatalos tegnap este? 491 00:38:44,260 --> 00:38:48,576 TĂ­zmilliĂł kĂ©zi munkĂĄhoz? Ez egy vicc. 492 00:38:48,660 --> 00:38:53,609 Mondd, hogy ez egy vicc. A forrĂł csajom! A forrĂł csajom! 493 00:40:37,620 --> 00:40:40,418 PrĂłbĂĄlj meg mindent elfelejteni, szerelmem. 494 00:40:40,500 --> 00:40:43,651 Ne legyĂ©l ilyen feszes pillanatok legalĂĄbb ... 495 00:40:51,380 --> 00:40:55,658 Lazuljon el. Gondolj valami mĂĄsra. 496 00:40:56,500 --> 00:40:59,492 Nincs sok idƑnk, tudod. 497 00:41:09,500 --> 00:41:11,730 VĂ©res dolog. 498 00:41:16,180 --> 00:41:18,933 - SajnĂĄlom, mennem kell. - Mi van most? 499 00:41:18,980 --> 00:41:21,494 - Elrontott riasztĂĄs! - Scotti esetĂ©ben van. 500 00:41:21,540 --> 00:41:25,579 - Mi a helyzet Scotti? - NyilvĂĄnvalĂłan az elmĂ©je Ă©s Ă©n nem Ă©rtem veled, gyere. 501 00:41:25,660 --> 00:41:28,572 - Jobb, ha a dolgokat elhagyjĂĄk. - Mit Ă©rtesz "ahogy vannak"? 502 00:41:28,660 --> 00:41:32,050 ElƑbb elmondhattĂĄl volna nekem. Most mĂĄr itt vagyok. 503 00:41:32,300 --> 00:41:36,452 Ez az incidens a Scotti-vel megzavarta, Úgy Ă©rzem, hibĂĄztatom. 504 00:41:36,540 --> 00:41:39,008 MiĂ©rt Ă©rzi magĂĄt felelƑsnek? Nem a te hibĂĄd volt. 505 00:41:39,100 --> 00:41:40,579 De ez volt. 506 00:41:40,660 --> 00:41:42,537 Sokat gondoltam rĂĄ. 507 00:41:42,620 --> 00:41:45,293 Scotti sohasem viselkedne Ă­gy ... 508 00:41:45,380 --> 00:41:48,531 -... kivĂ©ve, ha provokĂĄlta. - Mit? ProvokĂĄltad? 509 00:41:48,620 --> 00:41:54,536 Tedd magad a cipƑjĂ©be: megy ĂĄgy egy nƑvel, aki nagyon laza, ... 510 00:41:54,620 --> 00:41:56,576 ... nagyon Ă©rzĂ©ki. 511 00:41:56,660 --> 00:42:00,856 Ha hirtelen megjelenik maga elƑtt, mit tennĂ©l? 512 00:42:00,940 --> 00:42:03,410 De miĂ©rt? ScottiĂĄval aludtĂĄl? 513 00:42:03,500 --> 00:42:04,933 Bizonyos Ă©rtelemben. 514 00:42:05,020 --> 00:42:08,979 - ƐrĂŒlt vagy? A Scotti-al alszik? - Nem fizikailag. 515 00:42:09,060 --> 00:42:10,857 - Rosa. - Rosa? 516 00:42:10,900 --> 00:42:13,255 Az Ƒ szemszögĂ©bƑl. 517 00:42:14,940 --> 00:42:17,135 Ki az a pokol, hogy Rosa? 518 00:42:17,220 --> 00:42:21,259 Soha nem mondtam senkit BellignanĂłban, mĂ©g te sem... 519 00:42:21,340 --> 00:42:23,217 Rosa az ikertestvĂ©rem. 520 00:42:23,300 --> 00:42:25,734 MegegyezĂŒnk, sajnos ... 521 00:42:25,820 --> 00:42:29,699 ... nagyon ingerĂŒlt Ă©s akadĂĄlytalan. 522 00:42:29,780 --> 00:42:32,578 Nincs felelƑssĂ©gĂ©rzet, ... 523 00:42:32,660 --> 00:42:35,811 ... gyakran viselkedik elĂ©g kĂ­nos. 524 00:42:35,900 --> 00:42:41,816 Mindent megprĂłbĂĄltam megmagyarĂĄzni neki, de csak nem kapja meg. 525 00:42:47,380 --> 00:42:50,099 - Renato ... - Igen szerelmem? 526 00:42:56,700 --> 00:42:59,737 El kell menned, Ă©s beszĂ©lned kell vele. 527 00:42:59,860 --> 00:43:02,897 Nem, nem megyek. 528 00:43:02,980 --> 00:43:05,892 Biztos vagyok benne, hogy megtalĂĄlja a mĂłdjĂĄt ... 529 00:43:05,980 --> 00:43:08,858 ... hogy eljusson megĂ©rteni a helyzetet. 530 00:43:08,980 --> 00:43:10,936 Nem, egyĂĄltalĂĄn nem. 531 00:43:11,020 --> 00:43:12,931 KönnyƱnek tƱnhet ... 532 00:43:13,020 --> 00:43:15,090 Mit mondanĂ©k neki? 533 00:43:15,180 --> 00:43:18,890 - Figyelj, a hĂșgod Viola kĂŒldött nekem kerekem, hogy egy prĂ©dikĂĄciĂłt adjak neked. 534 00:43:19,620 --> 00:43:22,578 Nem nem. MĂ©g akkor sem, ha levĂĄgta a golyĂłimat. 535 00:43:38,460 --> 00:43:40,974 JĂł reggelt, mr szĂĄmĂ­t, tiszteletem. SegĂ­thetek? 536 00:43:41,140 --> 00:43:44,052 Mit keresel itt ĂŒgyvĂ©d? 537 00:43:44,500 --> 00:43:49,290 Feladatok, fizetĂ©skĂ©ptelensĂ©gek, eladatlan kĂ©szlet, hatĂĄridƑk ... 538 00:43:49,380 --> 00:43:52,531 ... tanĂĄcsadĂł. Megteszem, amit kell. 539 00:43:54,340 --> 00:43:57,377 Gyere erre. 540 00:44:04,860 --> 00:44:09,058 LĂĄttad? Ez jelentƑs fejlesztĂ©s, itt minden ĂșjdonsĂĄg ... 541 00:44:09,140 --> 00:44:12,337 - Megmutatom az utat. - Nem Ă©rtem semmit ... 542 00:44:12,700 --> 00:44:16,010 Itt jöttĂ©l, hogy lĂĄthassa Rosa urat. 543 00:44:16,100 --> 00:44:18,216 Megmutatom. 544 00:44:19,780 --> 00:44:22,453 KĂ©rlek, menj be. 545 00:44:34,380 --> 00:44:36,575 Ez Viola. 546 00:44:36,660 --> 00:44:38,651 SzĂ©p hölgy. 547 00:44:38,740 --> 00:44:40,537 Ɛ egy nagyszerƱ lĂĄny. Modern... 548 00:44:40,620 --> 00:44:43,190 ... Ă©s nagyon sportos. 549 00:44:44,820 --> 00:44:49,848 Hagyom, hogy beszĂ©ljen csalĂĄd magĂĄn. Mehetek? 550 00:44:52,460 --> 00:44:57,488 - Én vagyok a grĂłf Renato Altero a Bellignano-tĂłl. - Raf's barĂĄtja vagy. 551 00:44:57,580 --> 00:45:00,652 Nem nem. Én itt vagyok a hĂșgod Viola. 552 00:45:00,740 --> 00:45:03,618 - Van valami törtĂ©nt vele? - Nem, semmi, itt jöttem ... 553 00:45:03,700 --> 00:45:06,089 ... egy nagyon kĂ©nyes kĂ©rdĂ©s megvitatĂĄsĂĄra. 554 00:45:06,180 --> 00:45:09,934 - A szokĂĄsos prĂ©dikĂĄciĂł, fogadok. - Nem nem... 555 00:45:13,500 --> 00:45:15,055 Majd valamit ... 556 00:45:15,140 --> 00:45:18,416 ... mert nem szeretem az embereket kellemetlen mĂłdon. 557 00:45:18,500 --> 00:45:21,298 Ki tudja, mit mondott nekem a hĂșgom? 558 00:45:21,380 --> 00:45:25,259 "Rosa ilyen, Rosa olyan." "Szerelmes mindenkibe ..." 559 00:45:25,340 --> 00:45:29,094 Azt akarja, hogy apĂĄca legyen? Ez szĂłrakoztatĂł lenne. 560 00:45:29,180 --> 00:45:33,412 Amikor utoljĂĄra lĂĄttam, megprĂłbĂĄlta mentĂĄlis menedĂ©kjog irĂĄnt. 561 00:45:33,500 --> 00:45:38,130 Mit gondolsz? JĂłl nĂ©zte az arcomat? FĂ©lelmetesnek tƱnik a vĂ©lemĂ©nyed? 562 00:45:38,220 --> 00:45:40,450 Azt mondom, a hĂșgom az ƑrĂŒlt. 563 00:45:40,540 --> 00:45:45,409 Nem fogja csinĂĄlni munka, ha bĂĄrmilyen Ă©rtelme van. 564 00:45:46,460 --> 00:45:48,815 NĂ©zd, kĂ©rlek. Ne fĂ©lj. 565 00:45:48,900 --> 00:45:50,538 Most öltöztem. 566 00:45:50,620 --> 00:45:53,851 A nevem Rosa Ă©s Ă©n vagyok vĂĄgyakozĂĄs a szeretetre. 567 00:45:53,940 --> 00:45:56,898 Viola szeretƑje vagy, bocsĂĄsson meg? 568 00:45:56,980 --> 00:45:58,702 Nem nem... 569 00:45:58,703 --> 00:46:00,103 Igen. 570 00:46:00,140 --> 00:46:03,132 - Tudom, mit kell Viola. - Igen? 571 00:46:03,220 --> 00:46:05,176 Egy fĂ©rfi,... 572 00:46:05,260 --> 00:46:06,659 ... egy igazi ember ... 573 00:46:06,740 --> 00:46:08,458 ... mintha azt mondanĂĄm. 574 00:46:09,260 --> 00:46:13,617 - SajnĂĄlom, de mondott valamit? - Igen, lĂĄtod ... 575 00:46:13,700 --> 00:46:16,931 Nos, tiszteletben tartom a hĂșgodat mert Ƒ egy szĂ©p hölgy ... 576 00:46:17,020 --> 00:46:20,490 ... de nem hiszem, hogy ... hĂ­vnak a rĂ©giĂł kalapĂĄcsa ... 577 00:46:20,580 --> 00:46:23,014 - Vicces. - Igen? 578 00:46:24,260 --> 00:46:27,775 SzeretnĂ© tudni, mit gondolok rĂłlad? 579 00:46:27,860 --> 00:46:31,216 - Igen. - Nagyon szexi vagy. 580 00:46:32,500 --> 00:46:35,094 TĂ©nyleg nem Ă©rtem ViolĂĄt. 581 00:46:35,180 --> 00:46:37,694 Gondolod, ha levetkƑztem? 582 00:46:37,780 --> 00:46:40,738 Amikor szeretem az embert, csak elviszem Ă©s ennyi. 583 00:46:40,820 --> 00:46:43,493 Úgy Ă©rzem, ma kapok napot. 584 00:46:44,180 --> 00:46:47,297 Sima krĂ©met fogsz kĂ©rem? 585 00:46:47,380 --> 00:46:49,211 KĂ©rem. 586 00:46:53,880 --> 00:46:56,648 KĂ©rem. 587 00:46:59,940 --> 00:47:03,899 Ne lĂ©gy olyan fĂ©lĂ©nk, mr szĂĄmĂ­t. 588 00:47:03,980 --> 00:47:05,572 Itt? 589 00:47:05,660 --> 00:47:08,777 - AlsĂł. - Hogyan? AlsĂł? 590 00:47:08,860 --> 00:47:13,331 - AlsĂł. - Igen ... AlsĂł. 591 00:47:13,420 --> 00:47:15,650 Ott. 592 00:47:15,740 --> 00:47:19,779 - Nem szeretem a tan vonalakat, Ƒk csĂșnyaak. - Igen. 593 00:47:21,820 --> 00:47:25,454 Viola ... Viola, nem kellett ezt tegye velem. 594 00:47:25,540 --> 00:47:28,830 - Igen, Ășgy. - JĂł estĂ©t. 595 00:47:29,020 --> 00:47:32,530 - Szia, Cicci. - Szia szerelmem. 596 00:47:34,260 --> 00:47:36,296 Relax ... 597 00:47:36,380 --> 00:47:37,779 ElnĂ©zĂ©st. 598 00:47:37,860 --> 00:47:40,454 Buttiglion figyelmeztetett a lĂĄtogatĂĄsodra. 599 00:47:40,540 --> 00:47:42,690 - Bortolon. - Pontosan, Bercoglion ... 600 00:47:42,780 --> 00:47:44,452 Így jöttem fel, hogy talĂĄlkozzak. 601 00:47:44,540 --> 00:47:48,215 Óvatosan, ne kapj tĂșl sok napot. Holnap jĂĄtszol Snow White-t ... 602 00:47:48,300 --> 00:47:51,610 - HĂłfehĂ©r? Ez egy fehĂ©r? - HĂłfehĂ©rke, a fehĂ©r, HĂłfehĂ©rke Ƒszinte volt. 603 00:47:51,700 --> 00:47:54,931 - Mit Ă©rt, Ƒszinte? - IgazsĂĄgosnak kell lennie. 604 00:47:55,020 --> 00:47:59,775 ... mert HĂłfehĂ©rjĂ©t jĂĄtszik egy kĂ©pregĂ©ny mƱvĂ©sze, nem tudtad? 605 00:47:59,860 --> 00:48:02,932 - Nem, nem tudtam. - De hogy nem tudtad ezt? 606 00:48:03,020 --> 00:48:07,618 Akkor jöjjön vissza holnap ötkor. VĂĄrok rĂĄd a kĂ©szleten. 607 00:48:44,780 --> 00:48:46,054 Vittorio. 608 00:48:46,140 --> 00:48:48,051 Mozogj. 609 00:48:56,900 --> 00:49:00,859 ElnĂ©zĂ©st, de nem te vagy a herceg bĂĄjos? 610 00:49:00,940 --> 00:49:03,534 Cesaroli Vittorio, Ășgynevezett "HĂ©t alkalommal" ... 611 00:49:03,620 --> 00:49:05,929 ... ah, hĂ©t alkalommal ... 612 00:49:07,380 --> 00:49:11,453 Nem Ă©bred fel a Snow White-t egy csĂłkkal? 613 00:49:11,540 --> 00:49:14,532 Nem tudom. Csak azt mondtĂĄk, hogy szarom. 614 00:49:14,620 --> 00:49:18,374 MirƑl beszĂ©lsz? Bassza? Te, annyira megkĂŒlönböztetett ... 615 00:49:18,460 --> 00:49:21,179 Ez egy mese lesz. 616 00:49:25,340 --> 00:49:28,889 Ez egy gyerek törtĂ©nete? 617 00:49:28,980 --> 00:49:33,610 MĂ©g a gyerekek is csavarjĂĄk ezeket a napokat, nem hisznek a mesĂ©kben sok ember ... 618 00:49:33,700 --> 00:49:38,171 ManapsĂĄg meg kell szĂŒntetni, demythologise, a rĂ©gi mintĂĄkkal a rĂ©gi tabuk ... 619 00:49:38,260 --> 00:49:41,411 SajnĂĄlom, mr szĂĄmĂ­t. De hĂłfehĂ©r, röviden ... 620 00:49:41,500 --> 00:49:43,456 - Ki volt Ƒ? - HercegnƑ volt. 621 00:49:43,540 --> 00:49:46,771 - Igen, de hĂ©t törpĂ©vel borotvĂĄlt. - Nem nem. 622 00:49:46,860 --> 00:49:50,057 - És jĂł dolog, hogy a herceg egy kopasz! - Mit mondtĂĄl? 623 00:49:50,140 --> 00:49:51,937 - Egy fag! - Önnek is! 624 00:49:52,020 --> 00:49:55,057 - Mi ez a földön? - Itt jön a HĂłfehĂ©rke. 625 00:49:55,140 --> 00:49:59,292 TisztĂ­tsa meg a kĂ©szletet, emberek. LĂĄmpĂĄk. 626 00:49:59,380 --> 00:50:01,940 Itt az ideje dolgozni. Nem vagyunk RĂłmĂĄban. 627 00:50:05,460 --> 00:50:07,451 Tudod, mit gondolok? 628 00:50:07,540 --> 00:50:09,531 MesĂ©s. 629 00:50:13,260 --> 00:50:14,739 Siess. 630 00:50:14,820 --> 00:50:20,292 - HĂ©, hovĂĄ megy? A kamerĂĄt blokkolja. - SajnĂĄlom, nem lĂĄttam. 631 00:50:38,180 --> 00:50:41,172 GyerĂŒnk, a hĂłfehĂ©rem. MestermƱvet kĂ©szĂ­tĂŒnk. 632 00:50:41,734 --> 00:50:45,094 Tony, gyere ide. KezdjĂŒk. 633 00:50:45,220 --> 00:50:48,929 NĂ©zd meg a kamerĂĄt. NagyszerƱ fotĂłs. 634 00:50:49,020 --> 00:50:51,898 Szerezd meg az arcĂĄt ... a szemĂ©t. 635 00:50:51,980 --> 00:50:54,175 Minden. 636 00:50:54,260 --> 00:50:57,172 CsodĂĄlatos lesz Ă©s kivĂ©teles kĂ©pregĂ©ny. 637 00:50:57,580 --> 00:51:00,890 Hol a kirĂĄlynƑ? A kirĂĄlynƑ, a kirĂĄlynƑ! 638 00:51:00,980 --> 00:51:04,609 Ez mestermƱnek kell lennie, Tony. 639 00:51:04,700 --> 00:51:07,737 Kapjon nĂ©hĂĄny alacsonyabb felvĂ©telt. 640 00:51:07,820 --> 00:51:12,974 Ez tökĂ©letes. Menj, Tony. KĂ©szĂ­tsen kĂ©peket, gyerĂŒnk. 641 00:51:13,060 --> 00:51:15,143 Tartsa stabilan a fĂ©nykĂ©pezƑgĂ©pet. Ne rĂĄzza meg. 642 00:51:15,144 --> 00:51:16,970 Magasabb. 643 00:51:17,060 --> 00:51:19,016 Mit csinĂĄlsz? Elrontod? 644 00:51:19,100 --> 00:51:23,890 Meg kell hagynod a helyet feliratok az intellektuĂĄlis rĂ©szre, Ă­gy is lesz. 645 00:51:23,980 --> 00:51:27,859 Gyere lĂĄnyok, ne tĂ©vesszen. Legyen ez egy igazĂĄn jĂł t te t te, megĂ©rteni? 646 00:51:28,803 --> 00:51:31,175 Folytassa a kĂ©peket, gyerĂŒnk! 647 00:51:32,260 --> 00:51:33,978 Nagy. Mint az. 648 00:51:34,060 --> 00:51:39,180 AgyvĂ©rzĂ©s, stroke ... stroke ... 649 00:51:39,260 --> 00:51:42,730 - HĂ©, megĂ©rintettĂ©l! - Alacsonyabb ... tökĂ©letes! NagyszerƱ, nagyszerƱ! 650 00:51:42,820 --> 00:51:47,291 - Hozd ki a törpeit. - Nem ezek a törpĂ©k, kis köcsögök, elmegyek! 651 00:51:47,380 --> 00:51:51,453 Mi ez az egĂ©sz? Te, törpĂ©k, menj ki innen. 652 00:51:51,540 --> 00:51:54,930 Nem engedem, hogy folytassam. Meg kell ĂĄllĂ­tania ezt a mocskos ... 653 00:51:55,020 --> 00:51:57,454 -... Ă©s megfosztott tevĂ©kenysĂ©g. - Nagyon jĂł, mr szĂĄm ... 654 00:51:57,540 --> 00:52:00,134 Ki fogja elmondani a szerkesztƑnek? 655 00:52:00,220 --> 00:52:02,939 - Ön? - Persze, nem megijesztsz. 656 00:52:03,020 --> 00:52:04,976 - BĂĄrmi is legyen a költsĂ©ge. - De nem lesz olcsĂł. 657 00:52:05,060 --> 00:52:06,129 OkĂ©, meglĂĄtjuk. 658 00:52:19,980 --> 00:52:22,210 NĂ©zd, elvesztettem egy csomĂł pĂ©nzt ezen ... 659 00:52:22,300 --> 00:52:24,575 Csak a költsĂ©geimet terheltem meg. 660 00:52:24,660 --> 00:52:28,130 Tudja, mennyi pĂ©nzt KihoznĂĄm belƑle? 661 00:52:28,220 --> 00:52:30,575 LegalĂĄbb 50 milliĂł. 662 00:52:30,660 --> 00:52:34,699 Eladtam volna a vilĂĄg minden tĂĄjĂĄrĂłl. Ez amatƑr cucc, higgy nekem ... 663 00:52:34,780 --> 00:52:38,090 MagĂĄnĂ©rtĂ©kesĂ­tĂ©s esetĂ©n az ĂĄr mĂĄs, tudod. 664 00:52:38,180 --> 00:52:39,454 Hallgat... 665 00:52:39,540 --> 00:52:43,453 Tudja, mit fogok csinĂĄld ezt a nagyszerƱ dolgot? 666 00:52:43,540 --> 00:52:46,334 Tetszik a tƱz? MegĂ©getem. 667 00:52:46,335 --> 00:52:49,847 - Nem! - Igen, igen, egy nagy nagy lĂĄng. 668 00:52:50,220 --> 00:52:54,259 - ElpusztĂ­t egy remekmƱvet. - KulturĂĄlis jelentƑsĂ©gƱ volt, mr szĂĄmĂ­t. 669 00:52:54,340 --> 00:52:56,808 Figyelj, Raffaele. Elmondhatom, mit gondolok? 670 00:52:56,900 --> 00:53:00,529 KulturĂĄlis seggem! Ez a szemetet, ez szar ... 671 00:53:00,620 --> 00:53:04,010 ... Ă©s Orlando Ășr nem lesz folytatva ezen a soron, kedvesem. 672 00:53:04,100 --> 00:53:07,058 Mi gondoskodunk minden szĂŒksĂ©gletĂ©rƑl. 673 00:53:07,140 --> 00:53:10,052 VilĂĄgos? És nincs botrĂĄny. 674 00:53:10,140 --> 00:53:12,893 Kedves Istenem, nincs botrĂĄny! 675 00:53:15,020 --> 00:53:17,488 - Mr. grĂłf? - Van mĂ©g? 676 00:53:17,620 --> 00:53:20,259 Elvesztette a fehĂ©rnemƱt. 677 00:53:29,780 --> 00:53:31,577 Nincs botrĂĄny. 678 00:53:32,540 --> 00:53:37,330 KezdjĂŒk a bĂŒntetƑeljĂĄrĂĄst Beato Onorini ellen ... 679 00:53:37,420 --> 00:53:40,651 ... mint filmkĂ©szĂ­tƑ, ... 680 00:53:40,740 --> 00:53:44,130 ... nincs jelen a tĂĄrgyalĂłteremben igazolt betegszabadsĂĄg esetĂ©n ... 681 00:53:44,220 --> 00:53:48,179 ... a bƱncselekmĂ©ny miatt pornogrĂĄf közzĂ©tĂ©tel ... 682 00:53:48,260 --> 00:53:49,773 VĂ©dett? 683 00:53:50,420 --> 00:53:52,775 Magni ĂŒgyvĂ©d a milĂĄnĂłi bĂĄrbĂłl. 684 00:53:53,780 --> 00:53:55,293 Menj, kancellĂĄr. 685 00:53:55,340 --> 00:54:00,698 ... ott vannak a bƱnözĂ©s lĂ©nyeges elemei akinek a cikkek szerint ... - Magni ĂŒgyvĂ©d! 686 00:54:00,740 --> 00:54:05,336 528 Ă©s 529 bĂŒntetƑ törvĂ©nykönyv, mert a fent emlĂ­tett Beato Onorini ... 687 00:54:05,420 --> 00:54:09,095 ... egy filmet hozott lĂ©tre "Egy arany nyelv egy mĂ©ly torokba" ... 688 00:54:09,140 --> 00:54:12,610 ... ahol a pornogrĂĄfia nyilvĂĄnvalĂł köszönhetƑen kiĂĄllĂ­tĂĄs ... 689 00:54:12,700 --> 00:54:15,260 ... fĂ©rfi Ă©s nƑstĂ©ny nemi szervek, ... 690 00:54:15,340 --> 00:54:18,252 ... olyan jelenetek ... Ă­gy ... 691 00:54:18,340 --> 00:54:20,331 ... szodĂłmia, szodĂłmia. 692 00:54:20,420 --> 00:54:21,853 SzodĂłmia. 693 00:54:21,940 --> 00:54:27,085 A rĂ©szletes dĂ­jakat az Ă©n az ĂŒgyfĂ©l hosszas beszĂ©lgetĂ©st igĂ©nyel ... 694 00:54:27,780 --> 00:54:31,739 Hallottuk ezt a beszĂ©lgetĂ©st lĂĄtvĂĄnyos obszkĂșciĂłkrĂłl ... 695 00:54:31,780 --> 00:54:35,568 ... a fellatio vagy szodĂłmia, ... az erkölcsi felhĂĄborodĂĄsrĂłl ... 696 00:54:35,660 --> 00:54:37,855 De megkĂ©rdezhetnĂ©m, hogy mi az erkölcs? 697 00:54:37,940 --> 00:54:41,057 Mit jelent a tisztessĂ©ges Ă©rtelem? 698 00:54:41,140 --> 00:54:44,257 Hol van ez a modell az emberi viselkedĂ©s ... 699 00:54:44,340 --> 00:54:47,332 ... amit követnĂŒnk kell? 700 00:54:47,420 --> 00:54:51,379 Az emberekbƑl, akik igazsĂĄgot adnak? SajĂĄt bĂ­rĂłink? 701 00:54:51,460 --> 00:54:55,499 Mindannyian itt vagyunk, hogy megvĂ©djĂŒk helyes pozĂ­ciĂłink ... 702 00:54:55,580 --> 00:54:58,094 ... mĂ©g akkor is, ha nĂ©ha ellentĂ©tesek. 703 00:54:58,180 --> 00:55:01,775 De biztos vagyok benne amikor mindannyian egyetĂ©rtĂŒnk, ... 704 00:55:01,860 --> 00:55:04,977 ... leghĂ­resebb mrs bĂ­rĂł, ... 705 00:55:05,060 --> 00:55:07,893 ... a pozĂ­ciĂłidrĂłl. 706 00:55:08,900 --> 00:55:14,099 Most mĂĄr mondom a HĂłfehĂ©rke mesĂ©je. 707 00:55:18,540 --> 00:55:22,658 KĂ©rjĂŒk, nĂ©zd meg ezt! Köszönöm. 708 00:55:22,740 --> 00:55:25,049 - Ez nem a hölgyeknek szĂłl. - MiĂ©rt ne? 709 00:55:25,140 --> 00:55:28,212 Mi olyan rossz? 710 00:55:28,300 --> 00:55:32,976 ElnĂ©zĂ©st. Itt van egy szĂĄmodra. 711 00:55:33,060 --> 00:55:35,255 Nem, nem te. Vedd el. 712 00:55:36,860 --> 00:55:39,897 Mit? Mi ez az egĂ©sz? 713 00:55:39,980 --> 00:55:41,493 A hölgy bĂ­rĂł? 714 00:55:42,740 --> 00:55:45,937 NĂ©zd, mi egy forrĂł csaj! 715 00:55:50,620 --> 00:55:53,657 Ez egy kĂ©pregĂ©ny, mrs bĂ­rĂł ... 716 00:55:53,740 --> 00:55:56,937 -... megvettem tegnap MilĂĄnĂłban. - BocsĂĄnat? 717 00:55:57,020 --> 00:55:59,898 Tegnap megvettem Mlanban. 718 00:55:59,980 --> 00:56:01,777 A tartalom... 719 00:56:02,900 --> 00:56:05,255 ElsƑ pozĂ­ciĂł. 720 00:56:09,460 --> 00:56:11,690 "TĂŒkör tĂŒkör a falon..." 721 00:56:11,780 --> 00:56:13,816 "... ki a legjobb csĂłkolĂłzĂł a vilĂĄgon?" 722 00:56:13,900 --> 00:56:18,337 - "A herceg vagy a kirĂĄlynƑ?" - JogĂĄsz! Ezt nem engedĂ©lyezem. 723 00:56:18,820 --> 00:56:21,414 FordĂ­tsd meg. 724 00:56:21,500 --> 00:56:23,934 Mit csinĂĄlsz? Fordulj meg. 725 00:56:27,860 --> 00:56:30,658 Folytathatom, mrs bĂ­rĂł? 726 00:56:31,420 --> 00:56:34,093 MĂĄsodik hely. 727 00:56:39,340 --> 00:56:43,094 "Dopey, Sleepy Ă©s Doc Ă©rkeznek ..." 728 00:56:43,180 --> 00:56:45,330 ... ki tudja az a ... eltörte! 729 00:56:45,380 --> 00:56:49,089 - Is-is... - Sodomy. 730 00:56:53,900 --> 00:56:56,778 - A hölgy bĂ­rĂł? - FordĂ­tsd meg. 731 00:56:57,703 --> 00:56:59,616 VĂĄltoztasd meg. 732 00:57:01,460 --> 00:57:04,616 MĂ©g nincs vĂ©ge. Harmadik pozĂ­ciĂł. 733 00:57:12,420 --> 00:57:15,253 - Doki, Ășgy nĂ©zel ki, mint egy fĂșrĂł ... 734 00:57:15,300 --> 00:57:18,372 ... milyen szĂ©p munka egy köpeny! ". 735 00:57:26,972 --> 00:57:29,576 ÜgyvĂ©d, megrendelek tĂ©ged tĂĄvolĂ­tsd el ezeket az obszklusokat! 736 00:57:29,620 --> 00:57:31,019 Csend... 737 00:57:31,100 --> 00:57:33,694 ... vagy megtisztĂ­tom a szobĂĄt. 738 00:57:35,620 --> 00:57:39,408 Nyugodj meg, emberek. KĂ©rem. 739 00:57:44,820 --> 00:57:46,094 És most... 740 00:57:46,180 --> 00:57:48,535 ... kĂ©rdezlek, mrs bĂ­rĂł ... 741 00:57:48,900 --> 00:57:53,052 ... mindannyian, mindannyian kĂ©rĂŒnk ... 742 00:57:53,620 --> 00:57:56,657 Ki a hĂłfehĂ©r? 743 00:58:03,620 --> 00:58:06,373 - KivĂĄlĂłsĂĄg, Orlando orvos. - Rendben, hadd jöjjön be. 744 00:58:06,460 --> 00:58:09,054 ViszlĂĄt Eminence, bĂșcsĂșt. 745 00:58:10,992 --> 00:58:12,857 Kedves uram, Orlando ... 746 00:58:12,940 --> 00:58:17,377 ... milyen meglepetĂ©s, kĂ©rjĂŒk, vegye be a helyet. 747 00:58:20,100 --> 00:58:22,933 Nos, kedvesem? 748 00:58:23,020 --> 00:58:26,137 - Hogy vannak a dolgok BellignanĂłban? - Nagyon rossz, ĂŒgyvĂ©d. 749 00:58:26,220 --> 00:58:29,769 - Nagyon rossz? - EzĂ©rt vagyok itt... 750 00:58:29,860 --> 00:58:33,455 - AzĂ©rt jöttem ide, hogy bemutassam a lemondĂĄst. - A lemondĂĄs? 751 00:58:33,540 --> 00:58:37,410 De miĂ©rt? Milyen oka van? 752 00:58:38,620 --> 00:58:40,133 Olvasd ezt el. 753 00:58:40,380 --> 00:58:42,655 "HĂłfehĂ©rke Ă©s a hĂ©t törpe" 754 00:58:42,740 --> 00:58:47,416 Azt hiszem, lehet, hogy egy jĂłkĂ©pƱ herceg bĂĄjos? 755 00:58:47,500 --> 00:58:49,968 KĂ©rjĂŒk, nĂ©zd meg a fedelet, kĂ©rlek. 756 00:58:50,060 --> 00:58:52,676 Meg fogod Ă©rteni, ha lĂĄtod. 757 00:58:58,900 --> 00:59:03,919 TalĂĄn nem leszel meglepve most kĂ©rem. 758 00:59:08,660 --> 00:59:13,973 Kedves lĂĄnyom ... 759 00:59:14,060 --> 00:59:19,498 Nem, nem, nĂ©zd ... ezt nem kell megtĂ©vesztenie ... 760 00:59:19,580 --> 00:59:22,413 Nem vagyok a fĂ©nykĂ©peken. 761 00:59:22,500 --> 00:59:24,616 Ez a hĂșgom, Rosa. 762 00:59:24,700 --> 00:59:28,375 Ikrek vagyunk, azonosak valamint kĂ©t csepp vĂ­z. 763 00:59:28,420 --> 00:59:29,978 Pontosan ... 764 00:59:31,340 --> 00:59:34,252 -... teljesen azonos? - Csak fizikailag. 765 00:59:34,340 --> 00:59:36,456 Jobb. 766 00:59:36,540 --> 00:59:38,258 Fizikailag. 767 00:59:40,020 --> 00:59:41,976 Pontosan ugyanaz. 768 00:59:42,060 --> 00:59:44,051 Gyermekkorunk nagyon mĂĄs volt. 769 00:59:44,140 --> 00:59:47,337 Édesem Ă©s apĂĄmmal Ă©ltem mĂ­g Ƒ ... 770 00:59:47,380 --> 00:59:49,655 ... otthon maradt, amikor Ƒ mĂ©g mindig nagyon fiatal volt. 771 00:59:49,740 --> 00:59:52,891 Semmit sem tehetĂŒnk. Így... 772 00:59:52,980 --> 00:59:56,529 MegprĂłbĂĄltam elhagyni ... 773 00:59:56,620 --> 00:59:59,134 ... hogy visszahozza, de ... 774 01:00:00,700 --> 01:00:02,213 ÜgyvĂ©d? 775 01:00:03,780 --> 01:00:05,338 Uram ĂŒgyvĂ©d? 776 01:00:05,420 --> 01:00:07,172 Igen ... folytassa. 777 01:00:07,220 --> 01:00:09,893 - Csupa fĂŒl vagyok. - RemĂ©lem fogsz... 778 01:00:09,940 --> 01:00:13,694 ... megĂ©rtsĂ©k a zavart Ă©s fogadja el a döntĂ©st. 779 01:00:13,780 --> 01:00:17,375 KĂ©rjĂŒk, közölje lemondĂĄsĂĄt ... 780 01:00:17,420 --> 01:00:19,980 - a miniszter Ășrnak. - Nem lesz lemondĂĄs, rohadt! 781 01:00:20,020 --> 01:00:22,250 Ne beszĂ©lj rĂłla. MĂĄr mondtam neked... 782 01:00:22,340 --> 01:00:27,334 Egy olyan bĂ­rĂł, mint te, helyettesĂ­thetetlen. 783 01:00:27,900 --> 01:00:31,449 - Köszönöm, de ... - Nincs ellenvetĂ©s, kedves hĂłfehĂ©r. 784 01:00:31,540 --> 01:00:35,613 SajnĂĄlom, orvosa Orlando ... mintha a dolgok nem lennĂ©nek elĂ©g rosszak ... 785 01:00:36,860 --> 01:00:38,612 InkĂĄbb... 786 01:00:38,700 --> 01:00:43,535 ... kĂ©rdezd ezt az ĂĄtkozott testvĂ©rĂ©t hogy jöjjön Bellignano-ba ... 787 01:00:43,620 --> 01:00:45,929 ... mindenki lĂĄtni fogja. 788 01:00:46,020 --> 01:00:49,535 LĂĄtod ... ha megkĂ©rdezel, ... 789 01:00:49,620 --> 01:00:55,411 ... a közelebbi vizsgĂĄlatnĂĄl ez a lĂĄny valami jĂł vele kapcsolatban, ez nyilvĂĄnvalĂł. 790 01:00:56,660 --> 01:00:59,970 SzemĂ©lyesen beszĂ©lhetek vele ... 791 01:01:00,060 --> 01:01:02,051 ... Meg tudtam gyƑzni. 792 01:01:02,140 --> 01:01:07,134 Nem vagyok biztos benne olyan egyszerƱ, mint gondolnĂĄd. 793 01:01:07,180 --> 01:01:10,252 Ilyen esetekben meg kell prĂłbĂĄlnod, kedvesem. 794 01:01:10,340 --> 01:01:13,730 Mindig meg kell prĂłbĂĄlnunk. KĂŒlönben is, ha megenged engem ... 795 01:01:13,820 --> 01:01:17,369 ... Több befolyĂĄst kaptam volna, mint egy törpe. 796 01:01:21,660 --> 01:01:23,059 Nem gondolod? 797 01:01:38,020 --> 01:01:39,692 Kösz. 798 01:02:03,020 --> 01:02:05,329 Viola, mi vagy ezzel a bƑrönddel? 799 01:02:05,420 --> 01:02:10,619 - Nem, Ă©n vagyok Rosa, ugye ismerje fel, Renato? - Rosa ... 800 01:02:10,700 --> 01:02:12,179 Mit csinĂĄlsz itt? 801 01:02:12,460 --> 01:02:14,530 Bellignano-ba jöttem ... 802 01:02:14,620 --> 01:02:17,737 ... mert nem tudom, mit tegyek. TĂ©nyleg nagyon ostoba dolog voltam, igaz? 803 01:02:17,820 --> 01:02:19,333 GyerĂŒnk, menj be! 804 01:02:19,420 --> 01:02:21,403 - Köszönöm. - Nem, hagyd. 805 01:02:21,404 --> 01:02:22,414 Kösz. 806 01:02:22,460 --> 01:02:26,738 - Hol lehet elvinni? - A hĂșgom hĂĄzĂĄhoz. 807 01:02:40,020 --> 01:02:42,488 Nem voltam az Ă©n hibĂĄm, biztosĂ­tom ... 808 01:02:42,580 --> 01:02:46,095 ... Soha nem csinĂĄlnĂ©k ilyesmit. EskĂŒszöm. 809 01:02:46,180 --> 01:02:48,250 Felejtsd el. 810 01:02:49,300 --> 01:02:51,450 Jobb elfelejteni ezt. 811 01:02:52,900 --> 01:02:57,400 By the way, mi törtĂ©nt a barĂĄtodnak? 812 01:02:57,401 --> 01:02:58,964 Elhagytam. 813 01:02:58,980 --> 01:03:03,690 - JĂł. - Nem folytathatnĂĄnk. 814 01:03:03,780 --> 01:03:05,338 ÉN... 815 01:03:06,580 --> 01:03:09,777 TalĂĄlkoztam egy mĂĄsik emberrel ... 816 01:03:09,860 --> 01:03:14,570 - JĂł. -... Ă©s ƑrĂŒlten szerettem belƑle. 817 01:03:14,660 --> 01:03:19,256 - JĂł. - Fantasztikus ... csodĂĄlatos ... 818 01:03:20,900 --> 01:03:23,494 Az egyik ok, hogy Bellignano-ba jöttem. 819 01:03:23,580 --> 01:03:28,210 -... közelebb kell lennie hozzĂĄ. - Valaki Bellignano-tĂłl, ugye? 820 01:03:28,900 --> 01:03:31,653 Ki lehetne? 821 01:03:32,740 --> 01:03:37,291 Nos, azt hittem, tudnod kell ... 822 01:03:37,780 --> 01:03:40,817 MiĂ©rt? Ismerem Ƒt? 823 01:03:40,900 --> 01:03:42,333 LĂĄtom... 824 01:03:42,460 --> 01:03:44,610 Legkedvesebb... 825 01:03:46,340 --> 01:03:48,012 Rosa. 826 01:03:48,100 --> 01:03:49,499 Rosa, hova megy? 827 01:03:49,580 --> 01:03:50,979 MiĂ©rt nem jössz vissza? 828 01:03:51,060 --> 01:03:55,451 Folytathatjuk ... a vita legalĂĄbb ... Rosa? 829 01:04:00,740 --> 01:04:04,494 Ez olyan, mint egy öngyilkossĂĄg! Ez egy sors Mindig nem bĂ­rom vele, ĂĄtkozott! 830 01:04:04,580 --> 01:04:07,174 Bejön. 831 01:04:10,140 --> 01:04:14,895 - Tiszteletem, Orlando asszony, ugye? - Kösz. 832 01:04:22,260 --> 01:04:25,855 - Mi ez? - Egy kegyelem IstentƑl, orvosom ... 833 01:04:25,940 --> 01:04:29,535 ... a bĂ­rĂłsĂĄgbĂłl szĂĄrmazik Padova, ezek a dokumentumok a ... 834 01:04:29,620 --> 01:04:31,895 -... az Altero-hoz tartozĂł hĂĄzassĂĄg felbontĂĄsa. - MiĂ©rt hozod el nekem? 835 01:04:31,980 --> 01:04:35,768 - Nem az Ă©n felelƑssĂ©gem. - De gondoltam, hogy ez az eset ... 836 01:04:35,820 --> 01:04:38,175 Milyen kĂŒlönleges eset? Minden eset ugyanaz a szĂĄmomra. 837 01:04:38,260 --> 01:04:42,936 - SzolgĂĄlja az Ă©rintett szemĂ©lyt, kĂ©rem. - Rendben, ahogy akarod. 838 01:04:43,020 --> 01:04:47,059 Önök rendelkezĂ©sĂ©re ĂĄllnak ahogy szeretnĂ©. 839 01:04:47,540 --> 01:04:52,250 Egy pillanat. 840 01:04:56,740 --> 01:05:01,438 Szia? Ez Orlando orvos. Ön kancellĂĄr, mondd meg? 841 01:05:02,140 --> 01:05:05,530 Igen, kivĂĄlĂł. Nagyon szĂ©pen köszönjĂŒk. 842 01:05:05,580 --> 01:05:09,971 KĂ©sƑbb ĂĄtmegyek a bĂ­rĂłsĂĄgi hĂĄzba. Igen, igen, az alĂĄĂ­rĂĄsĂ©rt, köszönöm. 843 01:05:28,140 --> 01:05:30,290 Szia, Rosa. 844 01:05:31,100 --> 01:05:33,773 - Szia. - A Viola körĂŒl? 845 01:05:34,300 --> 01:05:37,497 Nem, nem otthon. Szeretne vĂĄrni? 846 01:05:37,540 --> 01:05:41,328 - ÖrĂŒlök, hogy Viola helyett talĂĄltam meg. - MiĂ©rt? 847 01:05:41,420 --> 01:05:43,092 HĂĄt ... mert ... 848 01:05:45,380 --> 01:05:49,419 ... mert beszĂ©lnem kell vele ... 849 01:05:49,780 --> 01:05:52,089 -... egy nagyon kĂ©nyes kĂ©rdĂ©srƑl. - Mint pĂ©ldĂĄul? 850 01:05:52,180 --> 01:05:56,219 Most mĂĄr megtörtĂ©nt a vĂĄlĂĄsom, Azt hiszem, Viola ... 851 01:05:56,780 --> 01:05:59,931 ... lehet, hogy vĂĄrom, hogy felesĂ©gĂŒl vegyem? 852 01:06:00,020 --> 01:06:04,252 Ha Ă©n lennĂ©k, akkor ugyanezt vĂĄrnĂĄm. 853 01:06:05,860 --> 01:06:08,533 Vagy nem? 854 01:06:09,980 --> 01:06:14,496 És tĂ©nyleg, csak azt mondod nekem ezeket a dolgokat? Te, aki meggondolta ... 855 01:06:14,580 --> 01:06:17,572 ... elƑször MilĂĄnĂłban, most itt Bellignano-ban ... 856 01:06:17,660 --> 01:06:21,175 ... mĂĄr nem Ă©rtem semmit ... 857 01:06:23,260 --> 01:06:25,854 ... nem is lĂĄtom magam magamban egyĂ©rtelmƱen. 858 01:06:25,900 --> 01:06:30,974 - Nem, nem, minden nagyon vilĂĄgos, nagyon vilĂĄgos. - TehĂĄt igaz? 859 01:06:32,900 --> 01:06:34,936 Mondd, hogy ez igaz. 860 01:06:35,740 --> 01:06:38,652 NĂ©zd, Rosa. KĂ©sz vagyok ... 861 01:06:39,140 --> 01:06:43,182 ... hogy a mĂșlt mögött maradjon. Ha csak azt mondanĂĄ ... 862 01:06:43,183 --> 01:06:44,404 Mit? 863 01:06:44,439 --> 01:06:46,812 Hogy lehet, hogy nem kapod meg? 864 01:06:46,900 --> 01:06:52,770 Mondd, hogy igaz, azt mondta nekem. HittĂ©l nekem. 865 01:06:52,860 --> 01:06:54,976 Mit csinĂĄlsz? ƐrĂŒlt vagy? 866 01:06:55,020 --> 01:06:58,251 Nem csinĂĄlom ezeket a dolgokat a hĂșgom barĂĄtjĂĄval. 867 01:06:58,340 --> 01:07:01,889 Így nem jöttĂ©l Bellignano-nak nekem. 868 01:07:04,580 --> 01:07:07,970 Soha nem fog vĂĄltozni. Te Ă©s a jĂł szĂĄndĂ©kod ... 869 01:07:08,060 --> 01:07:10,432 Csak a szokĂĄsos kurva vagy. 870 01:07:12,900 --> 01:07:17,054 - De Ă©n meg fogom kaparni! Nem, nem adom meg ezt az elĂ©gedettsĂ©get. 871 01:08:30,820 --> 01:08:32,697 BrĂĄcsa. 872 01:08:32,980 --> 01:08:35,733 Azt hittem, mĂ©g mindig ki vagy. 873 01:08:37,780 --> 01:08:40,817 - Mire kĂ©szĂŒlsz? - Én dobom ki ezt a szemetet ... 874 01:08:40,900 --> 01:08:43,095 Ezek nem a ruhĂĄk mĂ©ltĂłsĂĄgteljes szemĂ©ly. 875 01:08:49,460 --> 01:08:53,453 By the way, tudod tartsd meg a piros bĂŒtyköket ... 876 01:08:53,500 --> 01:08:55,138 ... tökĂ©letesen illeszkednek. 877 01:08:55,220 --> 01:08:56,778 ViszlĂĄt. 878 01:09:10,220 --> 01:09:13,896 - LĂĄttad Bortolon ĂŒgyvĂ©det? - Igen, az asztalnĂĄl van. - Köszönöm. 879 01:09:16,780 --> 01:09:18,611 Kinek ez a comb? Ez az enyĂ©m. 880 01:09:18,780 --> 01:09:20,293 Mit csinĂĄlsz itt? MegƑrĂŒltĂ©l? 881 01:09:20,380 --> 01:09:24,896 Ha talĂĄlkoznak, minden pokolba megy. A hölgy bĂ­rĂł is gyanakodni kezd. 882 01:09:24,940 --> 01:09:26,737 Tudod mit tudok csinĂĄlj vele? 883 01:09:26,820 --> 01:09:30,130 Tudod, mit fogok csinĂĄlni vele? Megeszem. 884 01:09:30,420 --> 01:09:32,854 Kezdek a combjĂĄval. 885 01:09:33,220 --> 01:09:36,371 - Ne feledd magad. - Magam akarok dolgozni, ĂŒgyvĂ©d. 886 01:09:38,340 --> 01:09:40,615 MegĂ©rtettem, megĂ©rtettem. 887 01:09:41,180 --> 01:09:42,579 JogĂĄsz... 888 01:09:42,660 --> 01:09:45,777 - Hozta a cuccot? - Igen. 889 01:09:46,300 --> 01:09:47,813 Itt. 890 01:09:48,980 --> 01:09:52,246 NĂ©vtelen levĂ©l Ă©s borĂ­tĂ©k ... mit csinĂĄlnak? 891 01:09:52,247 --> 01:09:53,599 Anonim shafting. 892 01:09:53,634 --> 01:09:55,849 IndĂ­tsa el az Ă­rĂĄst. PincĂ©r. 893 01:09:55,940 --> 01:09:57,419 Igen Uram. 894 01:09:58,420 --> 01:10:00,729 Mire vĂĄrsz? Elvenni. 895 01:10:00,820 --> 01:10:03,778 Ahogy kĂ­vĂĄnja, uram. 896 01:10:12,220 --> 01:10:13,938 SƱrĂ­tmĂ©ny. 897 01:10:14,020 --> 01:10:16,614 OkĂ©, Ă­rj ... 898 01:10:17,580 --> 01:10:20,856 Nagyon megkĂŒlönböztetett ... 899 01:10:21,420 --> 01:10:25,811 ... nagyon jĂł ĂŒgyvĂ©d Lo Presti ... 900 01:10:27,700 --> 01:10:31,170 ... helyesen lĂĄttad: ... 901 01:10:31,460 --> 01:10:37,137 ... a piszkos hölgybĂ­rĂł Snow White. 902 01:10:37,500 --> 01:10:40,492 Tiszta, közvetlen, pontos. 903 01:10:40,580 --> 01:10:42,810 HĂșszat kapunk Ă©vekben, ha elkapnak minket. 904 01:10:42,900 --> 01:10:45,972 - Ne szakĂ­tsa meg a koncentrĂĄciĂłt, Forfolon. - Bortolon. 905 01:10:46,060 --> 01:10:51,498 Ha holnap templomba jĂĄrsz, apa Anz ... 906 01:10:51,580 --> 01:10:58,372 -... Viola vallĂĄsi papja, többet tud megvilĂĄgĂ­tani. - Ki ez az apa Anz? 907 01:10:58,460 --> 01:11:02,772 - Ez az Ă©n aggodalmam, menj elƑre, Brontolon. - Bortolon. 908 01:11:02,860 --> 01:11:10,813 Mi csatoltunk egy nyugtĂĄt a Renato Altero grĂłf ĂĄltal fizetett fizetĂ©s, ... 909 01:11:10,900 --> 01:11:13,892 ... a hölgy bĂ­rĂł hĂ­rhedt szeretƑje ... 910 01:11:13,980 --> 01:11:18,576 ... vĂĄltsĂĄgdĂ­jat fizetett cserĂ©be a HĂłfehĂ©rke megvetendƑ kĂ©pregĂ©nyeiĂ©rt. 911 01:11:18,660 --> 01:11:22,448 Ez vitathatatlan bizonyĂ­tĂ©ka a bƱntudatĂĄnak. 912 01:11:22,540 --> 01:11:24,656 ...bƱnössĂ©g. 913 01:11:26,940 --> 01:11:30,132 Mit csinĂĄlsz? NĂ©vtelen levĂ©l alĂĄĂ­rĂĄsa? 914 01:11:30,620 --> 01:11:34,579 Össze voltam zavarodva. Nem ismerem ezeket a dolgokat. 915 01:11:34,620 --> 01:11:38,499 Nagyon egyszerƱ, Piramidon: Lo Presti megkapja a levelet ... 916 01:11:38,580 --> 01:11:41,731 ... aztĂĄn templomba megy Anz apa mindent megerƑsĂ­t. 917 01:11:41,820 --> 01:11:44,539 Az a seggfej biztosan elnyeli a csalit. Rosa a bĂ­rĂłsĂĄgi hĂĄzban lesz ... 918 01:11:44,580 --> 01:11:46,650 ... Ășgy tesz, mintha Viola lenne. Amint megĂ©rkezik ... 919 01:11:46,700 --> 01:11:49,052 ... Rosa elcsĂĄbĂ­tja Ƒt Ă©s nĂ©hĂĄny fotĂłt fogunk ... 920 01:11:49,053 --> 01:11:50,936 ... melyeket elkĂŒldĂŒnk kĂ©t kĂŒlönbözƑ hely, ... 921 01:11:51,060 --> 01:11:55,497 ... az egyik az ĂŒgyvĂ©dhez Ă©s a mĂĄsik pedig Renato Altero szĂĄmĂ­t. 922 01:11:55,540 --> 01:11:59,772 Így a hölgy bĂ­rĂł kĂ©nytelen lesz lemond, Ă­gy elpusztĂ­tjuk a karrierjĂ©t Ă©s a kapcsolata egy lövĂ©s. 923 01:11:59,820 --> 01:12:01,776 - Mennyit Ă©r az ötletem? - 20 Ă©v. 924 01:12:16,380 --> 01:12:18,735 - Ott. - Lo Presti jön. 925 01:12:19,580 --> 01:12:21,298 Gyors, gyors. 926 01:12:29,700 --> 01:12:35,696 A test egy eszköz az ördög ... 927 01:12:35,740 --> 01:12:37,651 ... hogy szabadĂ­tson el tƑlĂŒnk, ya! 928 01:12:37,740 --> 01:12:40,857 ... bosszĂșsĂĄgot mondasz hĂĄrom Úr imĂĄja, Ave Marias Ă©s dicsƑsĂ©g ... 929 01:12:40,940 --> 01:12:43,534 ... Ă©s zarĂĄndoklatot fogsz csinĂĄlni Lourdes ... gyalog! 930 01:12:43,620 --> 01:12:46,578 - Köszönöm, Anz apa. - Menj, Viola. 931 01:12:55,380 --> 01:12:59,737 Ez egy bƱn, amit nem tehetĂŒnk anĂ©lkĂŒl, szerencsĂ©re van bƱnbĂĄnat. 932 01:13:02,140 --> 01:13:03,698 BocsĂĄss meg. 933 01:13:11,500 --> 01:13:15,618 Az Atya nevĂ©ben, a FiĂș Ă©s a SzentlĂ©lek. 934 01:13:15,700 --> 01:13:17,736 OkĂ©, ezt megtettem. 935 01:13:19,380 --> 01:13:24,374 Ez a lelkiismeret, apa, fa-apa. 936 01:13:24,460 --> 01:13:29,614 NĂ©vtelen levelet kaptam. A legrosszabb az, hogy nem is Ă­rtĂĄk alĂĄ ... 937 01:13:29,700 --> 01:13:34,330 ... Ă©s bĂŒszke vagyok magamra benyĂșjtja neked. 938 01:13:34,380 --> 01:13:38,532 - Megvan? - Menj vissza, SĂĄtĂĄn! 939 01:13:39,220 --> 01:13:44,374 Ya, ya. A nĂ©vtelen levĂ©l nem fontos ... 940 01:13:44,460 --> 01:13:50,057 - Egy nĂ©vtelen levĂ©l bƱn! - Mit jelent a "nem fontos"? 941 01:13:50,140 --> 01:13:53,371 Ez a levĂ©l azt mondja, hogy a hölgy bĂ­rĂł ... 942 01:13:53,460 --> 01:13:54,893 ...HĂłfehĂ©r. 943 01:13:54,980 --> 01:13:59,815 HĂșszezer lĂ©lek van BellignanĂłban nagy kockĂĄzattal jĂĄr. 944 01:13:59,900 --> 01:14:03,176 Ha szeretnĂ© ... 945 01:14:03,260 --> 01:14:06,935 -... tudod, te vagy az, akit bevallott. - Értem, Ă©rtem. 946 01:14:07,020 --> 01:14:11,013 - Ez komoly eset. [play Caso = case Ă©s cazzo = dick] - Mit mondtĂĄl, elnĂ©zĂ©st? 947 01:14:11,100 --> 01:14:14,331 - Az Ă©n esetem, a lelkiismeret. ["Cazo mio" olasz nĂ©metĂŒl beszĂ©lt = a kibaszott ĂŒzletem] - Ó, hĂĄt a lelkiismeret. 948 01:14:14,420 --> 01:14:19,016 KötƑdnek a vallomĂĄs szabĂĄlyaihoz, de bizalommal mondhatok valamit, barĂĄtom ... 949 01:14:19,100 --> 01:14:21,739 A bĂ­rĂł ... 950 01:14:21,860 --> 01:14:24,249 ...nagy... 951 01:14:24,340 --> 01:14:26,535 Ezt mondtam mindig. 952 01:14:26,620 --> 01:14:28,929 ... nƑ ... Istenem. 953 01:14:29,060 --> 01:14:32,735 ... hihetetlen pozĂ­ciĂłk ... 954 01:14:33,140 --> 01:14:37,531 Ezt mondtam mindig. 955 01:14:38,980 --> 01:14:41,733 Istenem. 956 01:14:42,900 --> 01:14:45,016 És akkor? 957 01:14:48,020 --> 01:14:50,295 És akkor? 958 01:14:51,060 --> 01:14:54,052 És akkor? És akkor? 959 01:14:54,140 --> 01:14:56,017 Atya, nem hagyhatsz Ă­gy. 960 01:14:56,100 --> 01:14:59,092 Nem tudok többet mondani. 961 01:14:59,180 --> 01:15:02,934 Csak annyit mondhatok Ășgy viselkedik, mint ez ... 962 01:15:02,980 --> 01:15:05,574 ... mert Ƒ egy nƑ, aki szereti a szomszĂ©djĂĄt ... 963 01:15:05,660 --> 01:15:09,255 ... Ă©s azt hiszem a következƑ szomszĂ©dja. 964 01:15:09,340 --> 01:15:12,332 Ha nem hiszed, amit mondok ... 965 01:15:12,420 --> 01:15:16,413 ... mehetsz Ă©s lĂĄthatod magad, ya ... 966 01:15:16,500 --> 01:15:20,175 ... hogy elĂ©rjĂ©k ezt a dolgot. 967 01:15:29,860 --> 01:15:34,854 Higgy nekem, ĂŒgyvĂ©d, ez az elsƑ alkalom a Bellignano-i bĂ­rĂł nĂ©vtelen fenyegetĂ©st kapott. 968 01:15:34,900 --> 01:15:40,133 Ezt el kell ismernĂŒnk kivĂ©telesen BellignanĂłban ... 969 01:15:40,180 --> 01:15:42,569 ... ezek nem voltak eddig törtĂ©nt, eddig. 970 01:15:42,660 --> 01:15:46,096 De tĂ©rjen vissza ehhez bizonyĂ­tĂ©kok, amik ... 971 01:15:46,180 --> 01:15:51,573 -... mely tĂ©nyekre utalnak? - Nem tudom, nem Ă©rtettem. 972 01:15:51,620 --> 01:15:56,171 Az Ă©n meggyƑzƑdĂ©sem, hogy csak Ă­gy tudunk lĂ©pjĂŒnk a sordid ĂŒgy aljĂĄra 973 01:15:56,220 --> 01:15:59,849 ... arra törekszik, hogy megĂ©rtse, utĂĄnajĂĄrni. 974 01:15:59,940 --> 01:16:04,411 Minden erƑforrĂĄsa van szĂŒksĂ©ges, kedvesem, hogy elkerĂŒljem a botrĂĄnyt ... 975 01:16:04,500 --> 01:16:07,872 ... ami komolyan lehet kĂĄrt okozhatunk. 976 01:16:45,620 --> 01:16:47,815 KĂ©rlek fĂĄradj be. 977 01:16:47,900 --> 01:16:52,352 MegkĂ©rtem, hogy jöjjön ide erre Ăłra, mert a bĂ­rĂłsĂĄgi hĂĄz ĂŒres. 978 01:16:52,900 --> 01:16:54,618 KĂ©rem, foglaljon helyet. 979 01:16:59,340 --> 01:17:02,332 LĂĄtva, hogy ez az elsƑ lehetƑsĂ©gĂŒnk volt ... 980 01:17:02,420 --> 01:17:05,173 ... nyugodtan beszĂ©lni ... 981 01:17:05,260 --> 01:17:08,252 Hogy mondod? Szorosan? 982 01:17:08,340 --> 01:17:12,049 Bevallom barĂĄtsĂĄgunkat nagyon közel van a szĂ­vemhez ... 983 01:17:12,140 --> 01:17:16,975 ... Ă©s ki lehetne mĂ©g behozni ilyen nehĂ©z ... 984 01:17:17,060 --> 01:17:19,255 ...helyzet? 985 01:17:19,380 --> 01:17:22,417 - EgyedĂŒl vagyunk? - EgyedĂŒl. 986 01:17:23,460 --> 01:17:27,294 HozzĂĄtennĂ©m, hogy nincs szĂĄndĂ©kom elrejtett semmit tƑled ... 987 01:17:27,380 --> 01:17:32,329 ... lehet, hogy furcsa hogy fordultam veled ... 988 01:17:32,420 --> 01:17:35,298 Mint tudod, nincs ... 989 01:17:35,380 --> 01:17:40,135 ... meggyƑzƑ Ă©rv, hogy Ă©n szĂŒksĂ©g van valakire, aki megĂ©rt. 990 01:17:40,220 --> 01:17:43,098 Hacsak termĂ©szetesen nem az a dolog, ami undorĂ­t tĂ©ged ... 991 01:17:43,140 --> 01:17:45,973 - Nekem? - Igen, mert... 992 01:17:46,060 --> 01:17:48,620 ... nagyon szilĂĄrdnak kell lenned. 993 01:18:03,700 --> 01:18:06,089 A gomb. 994 01:18:33,900 --> 01:18:39,213 - Szereted az igazsĂĄgot? - Mit? MegtĂ©rem! 995 01:18:56,340 --> 01:18:58,137 Szent szar! 996 01:19:05,140 --> 01:19:07,415 48-at csinĂĄlnak. 997 01:19:08,940 --> 01:19:13,218 Mi 48, ĂŒgyvĂ©d! Majdnem 70 Ă©vesek. 998 01:19:26,180 --> 01:19:29,775 Csak anonim levĂ©lben kaptam meg Ƒket. 999 01:19:29,860 --> 01:19:32,852 HĂ­vtam rögtön ... 1000 01:19:32,940 --> 01:19:36,853 ... mert ezĂșttal a a vĂĄd elĂ©g vilĂĄgos. 1001 01:19:36,940 --> 01:19:41,092 JĂłl van ... vitathatatlan bizonyĂ­tĂ©knak tƱnnek. 1002 01:19:42,340 --> 01:19:46,219 Az esemĂ©nyek az irodĂĄmban zajlanak ... 1003 01:19:46,300 --> 01:19:49,019 ... egyĂ©rtelmƱen Ă©n vagyok a kĂ©pen. 1004 01:19:53,020 --> 01:19:57,969 Minden jogod van azt hiszem ez igaz, igaz? 1005 01:20:06,060 --> 01:20:08,335 - De... - De? 1006 01:20:08,420 --> 01:20:11,412 Ha megenged engem, orvos. SzeretnĂ©k megmutatni valamit. 1007 01:20:12,140 --> 01:20:14,779 Az alibi itt van ebben a kĂ©pen. 1008 01:20:14,860 --> 01:20:16,339 NĂ©zze meg pontosan. 1009 01:20:16,420 --> 01:20:19,890 - MegnĂ©zte a rĂ©szleteket? - Igen, azt hiszem. 1010 01:20:19,980 --> 01:20:23,859 - Többször is megnĂ©ztem. - És nem talĂĄltak semmilyen rĂ©szletet? 1011 01:20:23,940 --> 01:20:27,250 Semmi ... legalĂĄbbis azt hiszem. 1012 01:20:27,340 --> 01:20:29,649 Mit lĂĄttĂĄl? 1013 01:20:29,740 --> 01:20:32,413 LĂĄttam, mit kell lĂĄtni. 1014 01:20:32,500 --> 01:20:35,572 KĂ©rlek mondd meg mindent, amit lĂĄtsz. 1015 01:20:35,660 --> 01:20:37,093 Igen... 1016 01:20:37,180 --> 01:20:41,492 LĂĄtom egy embert a tĂ©rdĂ©n a közepĂ©n egy cselekedet ... nos, nƑ elƑtt ... 1017 01:20:41,580 --> 01:20:45,698 ... meztelen, aki az irĂĄnyba tolja testĂ©nek alsĂł rĂ©sze. 1018 01:20:45,780 --> 01:20:48,055 - És magasabbra? - Magasabbra... 1019 01:20:48,140 --> 01:20:50,973 - Mit Ă©rtesz a "magasabbra"? - Magasabb, magasabb! 1020 01:20:51,060 --> 01:20:53,699 Magasabban, lĂĄtom a fĂ©rfi fejĂ©t ... 1021 01:20:53,780 --> 01:20:57,568 ... a nƑ hasĂĄn nyugszik. 1022 01:20:59,765 --> 01:21:02,336 De, de ... röviden, hol azt akarod, hogy menjek? 1023 01:21:05,820 --> 01:21:08,015 - Itt. - Ó, ott. 1024 01:21:08,100 --> 01:21:09,613 Nem Ă©rtem. 1025 01:21:09,700 --> 01:21:12,260 - Mit lĂĄtsz ott? - Az az Ăłra,... 1026 01:21:12,340 --> 01:21:18,415 ... ami mĂĄr az irodĂĄmban volt hĂĄrom Ă©vig, Ă©s tökĂ©letesen mƱködik. 1027 01:21:18,500 --> 01:21:21,617 Mr. Attorney, az Ăłra ebben a kĂ©pen ... 1028 01:21:21,700 --> 01:21:26,455 ... mutatja a dĂĄtumot JĂșlius 28., vasĂĄrnap, 10:42. 1029 01:21:26,540 --> 01:21:31,011 Abban a napon, abban az idƑben, Az irodĂĄban voltam veled. 1030 01:21:31,100 --> 01:21:34,410 - EmlĂ©kszel? - Igen, igazad van. 1031 01:21:34,500 --> 01:21:36,456 HĂĄrom napja. 1032 01:21:37,460 --> 01:21:40,179 SzĂłval ki Ƒ? 1033 01:21:40,260 --> 01:21:43,377 A hĂșgod Rosa ismĂ©t? 1034 01:21:44,660 --> 01:21:49,654 Ez elĂ©g, nem vagyok idiĂłta. HozzĂĄtok ezt a fejedbe, elĂ©g, elĂ©g! 1035 01:21:49,740 --> 01:21:52,334 - Hadd magyarĂĄzzam. - Mit fogsz magyarĂĄzni? 1036 01:21:52,420 --> 01:21:55,730 Hogy Ƒ a hĂșgod Ășjra? Ez nem te vagy? Persze, megĂ©rtettem! 1037 01:21:55,820 --> 01:21:58,857 Nem hiszem, hogy aludtam Lo Presti-vel? Ez abszurd. 1038 01:21:58,940 --> 01:22:02,171 - NĂ©zd, tudom, hogy abszurd. - Ezt mondja. 1039 01:22:02,260 --> 01:22:05,696 OkĂ©, Ƒ nem a hĂșgod, ez az mĂĄsik, Ă©s csak elfelejtjĂŒk. 1040 01:22:05,780 --> 01:22:09,853 Nem megyek tovĂĄbb Ă­gy. Ez egy botrĂĄny a mĂĄsik utĂĄn. 1041 01:22:09,940 --> 01:22:13,774 Mindenki mindent megĂ©rtett. Úgy nĂ©z ki, mint egy bolond. 1042 01:22:13,860 --> 01:22:15,896 Mint egy felszarvazott, inkĂĄbb. 1043 01:22:15,980 --> 01:22:20,371 Közötted Ă©s a hĂșgod között ez tĂșl sok. 1044 01:22:20,460 --> 01:22:24,135 Ne aggĂłdj, megoldĂĄst talĂĄlunk. 1045 01:22:24,340 --> 01:22:28,049 NĂ©zd, Viola. Szeretlek. 1046 01:22:28,140 --> 01:22:31,496 Szeretlek, nem szeretem Rosa-t. 1047 01:22:31,580 --> 01:22:36,176 Csak annyira vagy szörnyen hasonlĂłk, nem Ă©rtem abszolĂșt ƑrĂŒlet! 1048 01:22:36,260 --> 01:22:38,899 Röviden, Viola talĂĄn jobb, ha ... 1049 01:22:38,980 --> 01:22:41,778 ... csendben hagyjĂĄk egymĂĄst. 1050 01:22:41,860 --> 01:22:46,217 BĂĄtran szĂșrunk rĂĄ, bĂșcsĂșt. Megtartjuk a jĂł emlĂ©keket ... 1051 01:22:46,300 --> 01:22:50,976 ... egyĂŒtt Ă©lĂŒnk. Meg fogjuk csinĂĄlni, mint a polgĂĄri Ă©s Ƒszinte embereket. 1052 01:22:51,060 --> 01:22:54,655 Csak hagyd, ahogy most vagy ne tegyen semmilyen ellenĂĄllĂĄst ... 1053 01:22:54,740 --> 01:22:56,935 ... meg fogod csinĂĄlni a helyes dolgot. 1054 01:22:57,020 --> 01:23:00,899 A kapcsolatunk mĂĄr vĂ©get Ă©rt, nem tudtunk Ă­gy tovĂĄbb ... 1055 01:23:03,420 --> 01:23:05,615 Az Isten verje meg. MiĂ©rt kell most elhagynia? 1056 01:23:05,700 --> 01:23:09,375 AnĂ©lkĂŒl, hogy azt mondanĂĄnk ... 1057 01:23:09,500 --> 01:23:12,890 Menj a pokolba, Viola! Te, a bĂ­rĂłsĂĄg hĂĄza ... 1058 01:23:12,980 --> 01:23:15,255 ... Ă©s Bellignano! 1059 01:23:15,660 --> 01:23:17,696 Basszus! 1060 01:23:22,380 --> 01:23:23,972 Bortolon. 1061 01:23:24,060 --> 01:23:25,573 Bortolon. 1062 01:23:25,660 --> 01:23:27,378 Bortolon. 1063 01:23:27,460 --> 01:23:29,371 Bortolon. 1064 01:23:29,460 --> 01:23:33,009 - HozzĂĄm beszĂ©lsz? - ElmentĂ©l sĂŒket? 1065 01:23:33,100 --> 01:23:35,773 - Nem, de Bortolonnak hĂ­vtĂĄl ... - Azt hiszem tĂ©vedtem. 1066 01:23:35,860 --> 01:23:36,815 NĂ©zz rĂĄ. 1067 01:23:36,900 --> 01:23:41,928 A hölgy bĂ­rĂł elpusztĂ­totta Ƒt, szegĂ©ny ember, mint egy zabaglion. 1068 01:23:42,020 --> 01:23:45,774 De ez nem a mi problĂ©mĂĄnk. Tudja, hogy akivel korĂĄbban talĂĄlkoztam? 1069 01:23:45,860 --> 01:23:48,613 Az ĂŒgyvĂ©d szemĂ©lyesen. 1070 01:23:48,700 --> 01:23:52,534 EgĂ©szen BellignanĂłhoz kellett mennie. LĂĄttad volna az arcĂĄt. 1071 01:23:52,620 --> 01:23:57,696 A hölgy bĂ­rĂłnak kĂ©t lehetƑsĂ©ge van: vagy tĂ»zik, vagy ĂĄtveszi. 1072 01:23:58,460 --> 01:24:01,577 Ha ez nem tĂșl hosszĂș I lehet, hogy visszafordul MilĂĄnĂłba ma este. 1073 01:24:01,660 --> 01:24:04,697 Mit jelent a "hosszĂș"? Csak egy pillanatra van szĂŒksĂ©g. 1074 01:24:04,780 --> 01:24:08,659 - Elhagyja. - RemĂ©ljĂŒk. 1075 01:24:08,740 --> 01:24:10,696 Mit jelent a "remĂ©ny"? Ez Bortolon ezt mondja. 1076 01:24:10,780 --> 01:24:12,896 EsetĂŒnk kĂ©sik ... 1077 01:24:12,980 --> 01:24:15,699 ... a csereig megĂ©rkezik a bĂ­rĂł. 1078 01:24:15,780 --> 01:24:19,136 TehĂĄt legalĂĄbb kĂ©t Ă©v eltelt. 1079 01:24:19,220 --> 01:24:21,814 Ez nem az, amit akartĂĄl? 1080 01:24:22,460 --> 01:24:25,372 GyerĂŒnk, mĂ©rnök ... 1081 01:24:25,460 --> 01:24:29,692 NĂ©zd, milyen szomorĂș Ă©s kĂ©tsĂ©gbeesett a kancellĂĄr. 1082 01:24:36,380 --> 01:24:37,779 Fogadok... 1083 01:24:38,420 --> 01:24:42,784 ... 10.000 lire megy kihirdeti. 1084 01:24:42,785 --> 01:24:44,864 Elfogadom. 1085 01:25:05,940 --> 01:25:09,819 - A bĂ­rĂłsĂĄg ĂŒlĂ©sen van. - KezdjĂŒk ... 1086 01:25:09,900 --> 01:25:13,131 ... a tĂĄrgyalĂĄs Esposito Raffaele ellen. 1087 01:25:13,220 --> 01:25:16,895 KezdjĂŒk a tĂĄrgyalĂĄst versus Esposito Raffaele. 1088 01:25:16,980 --> 01:25:18,575 - Ön nyert. - Vesztettem. 1089 01:25:18,576 --> 01:25:20,924 - Megnyerte a 10.000 lĂ­rĂĄmat. - Igen, de elvesztettem a tĂĄrgyalĂĄst. 1090 01:25:20,925 --> 01:25:22,746 Ebben a pillanatban... 1091 01:25:22,781 --> 01:25:26,130 ... mert Ă©n megmentek a zĂĄrĂłcĂ­mmel. 1092 01:25:26,220 --> 01:25:29,337 Nagyon kedves barĂĄtom, kĂ©t ĂłrĂĄn belĂŒl... 1093 01:25:29,420 --> 01:25:32,457 ... visszamehetsz MilĂĄnĂłba. 1094 01:25:32,540 --> 01:25:36,897 Persze, MilĂĄnĂłba megyek ... de San Vittore börtönĂ©be ... 1095 01:25:36,980 --> 01:25:40,336 - Ne aggĂłdj, fellebbezhetsz. - Persze, lesz egy ... [olaszul appello = fellebbezĂ©s Ă©s rollcall] 1096 01:25:40,420 --> 01:25:45,050 ... minden reggel hat Ă©vig, Ă©s meg kell mondanom: "Itt". 1097 01:25:45,140 --> 01:25:49,736 EskĂŒszöm Istenhez, amint Ă©n vagyok ki fogom rĂșgni a seggĂ©t! 1098 01:26:09,420 --> 01:26:11,172 - Szia, Renato. - Rosa. 1099 01:26:11,220 --> 01:26:14,496 - Újra mozog? - Csak neked vĂĄrtam. 1100 01:26:14,580 --> 01:26:17,777 Viola nem fog visszaĂĄllĂ­tani miutĂĄn minden törtĂ©nt. 1101 01:26:17,860 --> 01:26:20,374 Csak nekem vĂĄrtĂĄl, ugye? 1102 01:26:20,460 --> 01:26:22,849 Nem tudom, hovĂĄ menjek ... 1103 01:26:22,940 --> 01:26:27,172 Fel tudnĂĄ hozni nĂ©hĂĄny napig, kĂ©rem? 1104 01:26:27,740 --> 01:26:30,573 - Rendben, menjĂŒnk. - Kösz. 1105 01:26:30,660 --> 01:26:32,935 - Hagyja. - Köszönöm. 1106 01:26:40,980 --> 01:26:43,619 Köszönöm mĂ©gegyszer. 1107 01:26:54,872 --> 01:26:56,370 Nem mondhatĂł el ... 1108 01:26:56,420 --> 01:27:00,333 ... nagyon nyitott ember. 1109 01:27:00,420 --> 01:27:02,650 Azonban azt hittem ... 1110 01:27:02,740 --> 01:27:06,892 - A tĂ©ny ... - A tĂ©ny ... 1111 01:27:13,980 --> 01:27:16,972 ... mĂ©g mindig ƑrĂŒlten szerelmes ViolĂĄba. 1112 01:27:17,060 --> 01:27:20,018 - Igen nem... - Ne aggĂłdj, nem vagyok fĂ©ltĂ©keny. 1113 01:27:20,100 --> 01:27:22,409 MĂ©g ha Ƒ is a hĂșgom. 1114 01:27:22,800 --> 01:27:26,459 - Gyere. - Hol? - Gyere. 1115 01:27:27,380 --> 01:27:31,134 Nem hagyod, hogy nem Ă©rtek el? 1116 01:27:31,220 --> 01:27:35,709 Nem, nĂ©zd ... ez a hĂĄlĂłszoba. 1117 01:27:35,710 --> 01:27:37,261 Pontosan. 1118 01:27:37,860 --> 01:27:40,499 Honnan tudta? 1119 01:27:42,500 --> 01:27:44,889 LegyĂŒnk Ă©sszerƱek. 1120 01:27:46,780 --> 01:27:49,977 - Zavartan Ă©rzem magam a szemĂŒvegem nĂ©lkĂŒl. - Csendes. 1121 01:27:55,180 --> 01:27:57,455 KĂ­sĂ©rletet akarok tenni. 1122 01:27:58,860 --> 01:28:01,658 NĂ©zd, a csirkĂ©k vĂĄrnak rĂĄm. 1123 01:28:01,740 --> 01:28:04,379 El kell mennem a kakasba. 1124 01:28:06,500 --> 01:28:08,809 Nem ... gondolj a hĂșgodra. 1125 01:28:15,380 --> 01:28:18,292 Nem, nincs erƑszak, nincs erƑszak. 1126 01:28:26,060 --> 01:28:27,971 HovĂĄ mĂ©sz? 1127 01:28:28,060 --> 01:28:29,049 Ágyba? 1128 01:28:29,140 --> 01:28:32,018 JĂłl van ... az ĂĄgyban. 1129 01:28:33,100 --> 01:28:35,250 Szent tehĂ©n. 1130 01:28:35,500 --> 01:28:37,889 Lassan menj, Rosa. 1131 01:28:37,980 --> 01:28:39,652 Rosa? 1132 01:28:39,740 --> 01:28:42,300 ezt most komolyan mondod? Átkozott! 1133 01:28:51,300 --> 01:28:52,892 Rosa ... 1134 01:29:06,380 --> 01:29:07,893 BĂĄrmi mĂĄs, mint ... 1135 01:29:07,980 --> 01:29:10,050 ...BrĂĄcsa! 1136 01:29:45,700 --> 01:29:47,418 Milyen szĂ©p. 1137 01:29:51,900 --> 01:29:53,731 Figyelj, Rosa ... 1138 01:29:55,820 --> 01:29:57,890 Mi az, Renato? 1139 01:30:00,980 --> 01:30:03,335 ValĂłdi pillanat volt ... 1140 01:30:06,220 --> 01:30:10,372 ... ƑrĂŒlet, tĂ©nyleg. - Igen, csodĂĄlatos volt. 1141 01:30:10,460 --> 01:30:12,815 Kidnap engem, Renato. 1142 01:30:12,900 --> 01:30:16,654 VigyĂ©l valami szĂ©p helyre, ahol senki nem ismeri fel minket. 1143 01:30:16,740 --> 01:30:19,857 - EgyetĂ©rtesz? - EgyetĂ©rtek. 1144 01:30:21,100 --> 01:30:25,776 Most Ășgy Ă©rzem, Ă©n vagyok akĂĄr Udine-be is vezethet. 1145 01:30:32,980 --> 01:30:35,653 JĂłl Ă©rzem magam veled. 1146 01:30:37,260 --> 01:30:39,854 Milyen bolond voltam. 1147 01:30:39,940 --> 01:30:43,535 Azt hittem, csak aludni tudsz valaki, ha igazĂĄn szerelmes voltĂĄl ... 1148 01:30:43,620 --> 01:30:48,648 ... amikor eljutsz, Ă©s mindketten megosztod ugyanazok az ötletek, ugyanazok az Ă­zek ... 1149 01:30:48,740 --> 01:30:54,133 - ... mint pĂ©ldĂĄul Viola Ă©s Ă©n. - Mi van Viola vele? 1150 01:30:55,300 --> 01:30:58,133 - MĂ©g mindig rĂĄ gondolsz. - Igen... 1151 01:30:59,940 --> 01:31:03,216 Nem hiszem, hogy valaha is elfelejtem. 1152 01:31:03,300 --> 01:31:08,658 Van valami kĂŒlönleges a köztĂŒnk. Nem tudom megmagyarĂĄzni ... 1153 01:31:10,820 --> 01:31:15,177 Ha csak egy kicsit kevĂ©sbĂ© zavarodtam, kevĂ©sbĂ© ideges ... 1154 01:31:15,260 --> 01:31:19,139 A pĂĄrszor egyĂŒtt aludtunk ... 1155 01:31:19,220 --> 01:31:23,896 ... Ășgy Ă©rezte, hogy a bĂ­rĂłsĂĄgi hĂĄzban van. 1156 01:31:23,980 --> 01:31:27,416 MĂ©g a ruhĂĄjĂĄt is viseli amikor szerettĂŒnk, igaz. 1157 01:31:27,500 --> 01:31:29,252 Ha engem kĂ©rdezel... 1158 01:31:29,340 --> 01:31:32,457 ... egyĂĄltalĂĄn nem volt rossz. 1159 01:31:33,220 --> 01:31:38,453 Ön voltĂĄl, aki tĂșlsĂĄgosan tisztelte Ƒt. 1160 01:31:38,540 --> 01:31:40,451 Igen... 1161 01:31:46,260 --> 01:31:48,615 TalĂĄn igazad van. 1162 01:31:50,580 --> 01:31:52,571 MindazonĂĄltal... 1163 01:31:55,140 --> 01:31:58,337 ... MĂ©g mindig szeretem a ViolĂĄt. 1164 01:31:59,020 --> 01:32:03,298 De nem lennĂ©k bĂĄtorsĂĄg, hogy elmondja neki. 1165 01:32:21,020 --> 01:32:22,612 - Szia? - Szia... 1166 01:32:22,700 --> 01:32:24,372 - Tisztelt ĂŒgyvĂ©d? - Én vagyok. 1167 01:32:24,460 --> 01:32:26,451 - Bellignano bĂ­rĂł vagyok. - Mi törtĂ©nt? 1168 01:32:26,540 --> 01:32:30,931 SajnĂĄlom, hogy ebben az ĂłrĂĄban zavarok de sĂŒrgƑs ĂŒzenetem van az Ön szĂĄmĂĄra ... 1169 01:32:31,020 --> 01:32:32,738 ... hivatalosan tĂĄjĂ©koztatni szeretnĂ©m ... 1170 01:32:32,820 --> 01:32:36,608 -... hogy lemondok a padrĂłl. - MegƑrĂŒltĂ©l? 1171 01:32:36,660 --> 01:32:38,890 Nem nem. MeghĂĄzasodom. 1172 01:32:38,980 --> 01:32:41,210 És a vĂĄdakkal szembeni vĂĄdak ... 1173 01:32:41,300 --> 01:32:45,498 -... az 527. cikkre valĂł hivatkozĂĄssal Ă©s a következƑ ... - Mit mondasz? - Viola! 1174 01:32:45,580 --> 01:32:48,652 ... a bĂŒntetƑ törvĂ©nykönyv ... - Viola ... 1175 01:32:48,740 --> 01:32:52,813 ... a jogsĂ©rtƑ cselekmĂ©nyek elkövetĂ©sĂ©re a tisztessĂ©ges közĂ©rzet, ... 1176 01:32:52,900 --> 01:32:55,733 ... megsĂ©rti a tisztessĂ©ges közĂ©rzetet ... 1177 01:32:55,820 --> 01:33:01,417 ... igen, igen ... csak megsĂ©rtik a tisztessĂ©ges közĂ©rzet ... ah .... 1178 01:33:01,500 --> 01:33:05,493 Az Ășj feltĂ©telem lehetƑvĂ© teszi Ă©n megsĂ©rtem ... 1179 01:33:05,580 --> 01:33:10,210 -... elƑítĂ©letek nĂ©lkĂŒl ... - Azt hiszem ... 1180 01:33:10,300 --> 01:33:13,895 ... csĂŒggedt. Ilyen mĂłdon nem adhatja fel a karrierjĂ©t. 1181 01:33:13,980 --> 01:33:15,936 Hölgy, hölgy Viola? 1182 01:33:16,020 --> 01:33:17,851 Érzi magĂĄt rosszul? 1182 01:33:57,020 --> 01:34:00,000 fanubbed ĂĄltal quidtum a CG 96558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.