All language subtitles for La_Pretora__Lucio_Fulci_1976__fansubbed_by_quidtum-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,580 --> 00:00:47,013
Milyen baba!
2
00:00:54,700 --> 00:00:57,692
Hölgyem, mit csinålsz?
Ez egyirĂĄnyĂș utca ...
3
00:00:57,780 --> 00:00:59,577
Nem mehetsz Ăgy.
4
00:00:59,660 --> 00:01:03,375
Ăj vagyok Bellignano-nak ... ha ...
Hé? Miért nem vålaszolsz?
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,691
- JĂł reggelt doktor.
- JĂł reggelt, Lo Presti.
6
00:01:28,380 --> 00:01:31,929
HĂ©, nĂ©zd ki Ășjra.
Hadd adjak neked a névjegyemet ...
7
00:01:34,700 --> 00:01:37,772
- Raffaele Ghislenghi mérnök.
- Nagyon élvezem.
8
00:01:37,860 --> 00:01:42,775
- Figyelj, Ășj vagyok a kisvĂĄrosban.
Tudja, hol van a bĂrĂłsĂĄgi hĂĄz?
- Mondtad a bĂrĂłsĂĄg hĂĄzĂĄt?
9
00:01:42,860 --> 00:01:47,012
Egy kis anyag, semmi fontos.
A miniszter közeli baråtja vagyok ...
10
00:01:47,100 --> 00:01:50,058
... de nem akarok zavarni
neki valami olyan triviĂĄlis.
11
00:01:50,140 --> 00:01:52,415
Tudod, hogyan dolgoznak OlaszorszĂĄgban ...
12
00:01:52,460 --> 00:01:54,735
... szåz megjegyzéssel
csak megveszem ezt a nĂ©ma bĂrĂłt ...
13
00:01:54,780 --> 00:01:58,409
-... Ă©s öt perc mĂșlva kijöttem
visszamegyek LuganĂłba.
- JĂłl van, jĂłl sikerĂŒlt.
14
00:01:58,500 --> 00:02:02,539
Figyelj, hölgyem, miért vagy
annyira hideg velem?
15
00:02:02,620 --> 00:02:05,851
Lehet, hogy kapcsolatban maradunk ma este.
16
00:02:07,420 --> 00:02:10,457
Mi a fasz! Ăpp most van
azonnal kapcsolatba lépjen velem!
17
00:02:11,140 --> 00:02:13,422
- Ghislenghi mérnök!
- Ki vagy te?
18
00:02:13,423 --> 00:02:15,030
Egy pillanat.
19
00:02:21,900 --> 00:02:23,538
Ădvözlet.
20
00:02:23,620 --> 00:02:26,976
TökĂ©letesen idĆben. SzĂ©p munka!
Beszélj Svåjcról ...
21
00:02:27,060 --> 00:02:28,971
Bortolon vagyok.
22
00:02:29,060 --> 00:02:32,336
Bortolon ĂŒgyvĂ©d a
Bellignano bårja, öröm.
23
00:02:32,420 --> 00:02:35,856
El kell mennĂŒnk a bĂrĂłsĂĄgi hĂĄzba.
Elfelejtetted?
24
00:02:35,940 --> 00:02:39,296
A meghallgatĂĄs 9 Ăłrakor kerĂŒl megrendezĂ©sre.
Semmi, ne aggĂłdj ...
25
00:02:39,340 --> 00:02:42,332
Az egyik ilyen eset
nyertĂŒnk, mielĆtt elkezdenĂ©nk.
26
00:02:42,420 --> 00:02:44,729
Csak néhåny percet vesz igénybe,
nincs vita ellened ...
27
00:02:44,780 --> 00:02:48,898
- Alaposan megvizsgĂĄltam az ĂŒgyet.
- Ez aggaszt engem.
28
00:02:48,980 --> 00:02:52,097
Gyere, tisztĂĄzom az utat, gyere.
29
00:02:53,300 --> 00:02:54,858
Szia.
30
00:02:57,460 --> 00:02:59,894
Ez a helyed.
31
00:03:07,620 --> 00:03:10,771
- Ki Ć?
- Lo Presti ĂŒgyvĂ©d.
32
00:03:10,860 --> 00:03:14,739
Az ĂŒgyĂ©sz helyszĂne.
Csak nevetni akarsz.
33
00:03:14,820 --> 00:03:18,291
- TrinacriĂĄbĂłl szĂĄrmazik.
- Furcsa, azt hittem, szicĂliai volt ...
34
00:03:18,292 --> 00:03:19,422
Kemény?
35
00:03:19,500 --> 00:03:22,412
KemĂ©ny neki? Ć puha.
Erotikus mĂĄniĂĄkus.
36
00:03:22,500 --> 00:03:26,334
Minél többet és a kancellårt
lågyabbak, annål inkåbb magukra törnek
közelebb van a bĂrĂłhoz.
37
00:03:26,380 --> 00:03:28,769
- Ne aggĂłdj.
- Ki aggĂłdik?
38
00:03:28,820 --> 00:03:30,731
- Nem ismer engem, kedves Burtacchion.
- Bortolon.
39
00:03:30,820 --> 00:03:33,618
Egy bĂrĂł, aki meg tud csavarni
mĂ©g nem szĂŒletett.
40
00:03:33,700 --> 00:03:35,736
A BĂrĂłsĂĄg ĂŒlĂ©sĂ©n van.
41
00:03:55,340 --> 00:03:57,774
- Ki Ć?
- A hölgy bĂrĂł.
42
00:03:57,860 --> 00:04:00,499
Kompresszorként dolgozik
a két neurotikus sråc szåmåra.
43
00:04:00,580 --> 00:04:04,016
- Ahogy mondtam, az egész dolog farssi.
- Egy farce? Ez egy tragédia.
44
00:04:04,060 --> 00:04:08,372
MegkĂ©rem Lo Presti ĂŒgyvĂ©det
az ĂŒgyĂ©sz feladatai. Lo Presti ĂŒgyvĂ©d?
45
00:04:08,460 --> 00:04:10,928
- Ć ... itt!
- KancellĂĄr, Ărja le.
46
00:04:11,020 --> 00:04:13,693
Igen, orvos. Azonnal.
47
00:04:13,780 --> 00:04:16,135
Ălj le, gyerĂŒnk.
48
00:04:16,220 --> 00:04:19,929
Itt a bĂŒntetĆeljĂĄrĂĄs
versus Esposito Raffaele ...
49
00:04:20,020 --> 00:04:24,298
... mĂĄs nĂ©ven szĂĄmĂt
Ghislanzoni Doria Raffaele ...
50
00:04:24,380 --> 00:04:28,168
... mås néven professzor
Viscardi Raffaele ...
51
00:04:28,260 --> 00:04:31,696
... mås néven mérnök
Ghislenghi Raffaele ...
52
00:04:31,780 --> 00:04:34,214
... és mostantól is tudjåk
a szar Raffaele ...
53
00:04:34,300 --> 00:04:35,938
ĂgyvĂ©d, hĂĄny Ă©ve van
a csalĂĄs miatt?
54
00:04:35,980 --> 00:04:40,337
- 1-6 év, de ne aggódj,
a te esetedben...
-... 12 lesz! - Természetesen nem!
55
00:04:40,420 --> 00:04:44,618
- Az alperes ebben a tĂĄrgyalĂłteremben?
- Sajnos ... itt.
56
00:04:44,700 --> 00:04:46,770
Gyere elĆre.
57
00:04:51,580 --> 00:04:53,252
Ki védi magåt?
58
00:04:53,340 --> 00:04:56,252
Ăn vagyok, Bortolon ĂŒgyvĂ©d, mrs
elöljåró.
59
00:04:56,340 --> 00:04:58,058
A szokĂĄsos.
60
00:04:58,140 --> 00:04:59,414
BĂrsĂĄg.
61
00:04:59,500 --> 00:05:02,537
Ismered a dĂjat.
62
00:05:02,620 --> 00:05:07,614
640. \ T, 515. \ T
516. sz.
63
00:05:07,700 --> 00:05:09,691
... egy jelentés alapjån
Spegiorin Oreste ...
64
00:05:09,780 --> 00:05:13,136
... az étterem tulajdonosa
"Az Ănyenc kocsma"
65
00:05:13,220 --> 00:05:15,859
... eladta az eladĂĄst
sok ezer ...
66
00:05:15,900 --> 00:05:18,494
... konzervdobozok kutyĂĄknak ...
67
00:05:18,540 --> 00:05:21,338
... ĂĄtadja Ćket
csĂșcsos gulyĂĄs.
68
00:05:21,380 --> 00:05:25,259
- Mit kell mondanod a védelemben?
- Nem vagyok bƱnös, eskĂŒszöm!
69
00:05:26,420 --> 00:05:28,854
Illustrious mrs bĂrĂł ...
70
00:05:28,940 --> 00:05:33,889
... csak egy mĂłdja van
szĂŒntesse meg ezt az egyenlĆtlen vĂĄdat ...
71
00:05:33,980 --> 00:05:37,211
... melyet az ĂŒgyfelem elvileg
Ă©s Ćszinte ĂĄllampolgĂĄr, ...
72
00:05:37,300 --> 00:05:40,929
-... felszĂĄmolĂĄsra kerĂŒlt.
- Egy vilĂĄgbajnok ĂĄldozata, mint egy kutya.
73
00:05:40,980 --> 00:05:43,289
- Egy kutya! - Egy kutya? - Egy keményen dolgozó ember ...
74
00:05:43,340 --> 00:05:48,698
... nagyfokĂș Ă©s ĂĄllandĂł
hĂrnĂ©v az ĂŒzleti vilĂĄgban!
75
00:05:48,780 --> 00:05:53,092
Ki, milyen eljĂĄrĂĄs szerint
mĂĄr sokszor elĂtĂ©ltĂ©k.
76
00:05:53,140 --> 00:05:58,373
- 669. cikk: jogosulatlan gyakorlat
szakmĂĄnak. 517. cikk: ...
- Ne aggĂłdj ...
77
00:05:58,460 --> 00:06:02,055
- hamis ipari termĂ©kek Ă©rtĂ©kesĂtĂ©se ...
- Ne is aggĂłdj ...
78
00:06:02,140 --> 00:06:05,098
673: jelek vagy menedĂ©khelyek eltĂĄvolĂtĂĄsa ...
79
00:06:05,180 --> 00:06:08,411
707: jogosulatlan birtoklĂĄs
mĂłdosĂtott kulcsok.
80
00:06:08,500 --> 00:06:12,379
567: ĂșjszĂŒlött csere.
81
00:06:12,460 --> 00:06:19,491
498: katonai parancsnoksĂĄg.
574: a bizonytalan gondolkodĂĄsĂș szemĂ©lyek kivonĂĄsa.
82
00:06:19,580 --> 00:06:22,219
Illustrious mrs bĂrĂł ...
83
00:06:22,300 --> 00:06:28,819
... de ezek kis bƱnösök,
ifjĂșsĂĄgi tĂșladĂĄsok!
84
00:06:28,900 --> 00:06:31,619
KĂvĂĄncsi vagyok, ki nem csinĂĄlta Ćket!
Ki?
85
00:06:31,700 --> 00:06:38,731
Nem vagyunk itt, hogy megĂtĂ©ljĂŒk ezeket
kis bƱnösök, de ...
86
00:06:38,820 --> 00:06:46,090
... egy olyan dĂjat, amelyet az ĂŒgyfĂ©l elutasĂt
élénken. Kérlek, kérlek egyet?
87
00:06:46,180 --> 00:06:51,208
Ms. bĂrĂł, de melyik kutya kutyĂĄknak !!!
88
00:06:52,300 --> 00:06:55,212
Azt mondom, Ăgy megmutatom, ...
89
00:06:55,300 --> 00:06:59,339
... mrs bĂrĂł, az a sok
Spegiorinnak Ă©rtĂ©kesĂtettĂ©k ...
90
00:06:59,420 --> 00:07:02,696
-... remek étel volt!
- Legyen csendes Burtacchion! - Bortolon!
91
00:07:02,780 --> 00:07:06,455
- Nagyon jĂł gulyĂĄs, mrs bĂrĂł!
- Burtacchion! - Bortolon!
92
00:07:06,540 --> 00:07:10,010
Nagyon jĂł gulyĂĄs volt, mondtam
egy rendkĂvĂŒli ...
93
00:07:10,100 --> 00:07:14,059
... gyönyörƱ és csodålatos
csĂșcshĂșs, ...
94
00:07:14,140 --> 00:07:16,370
... hĂșs, mrs bĂrĂł, amely
KĂłstolok most!
95
00:07:18,180 --> 00:07:21,889
KancellĂĄr, gyors, megszabadulni
ezek a dobozok. Lehet, hogy felrobbanhatnak.
96
00:07:23,740 --> 00:07:27,255
Milyen illat, mrs bĂrĂł.
Ez remek ...
97
00:07:27,340 --> 00:07:29,934
Most megpróbålok néhånyat.
98
00:07:46,500 --> 00:07:54,931
MenjĂŒnk a bĂĄrba.
Menj el, menj el!
99
00:07:56,420 --> 00:08:00,618
- Hogy Ă©rzi magĂĄt, ĂŒgyvĂ©d?
- Szerinted hogyan érzem magam?
100
00:08:00,700 --> 00:08:04,295
Fåradtnak érzem magam.
Nem szoktam hozzĂĄ.
101
00:08:04,380 --> 00:08:07,497
Olyan érzés, mint a bélem
kifelé fordult ...
102
00:08:07,580 --> 00:08:11,016
Mérnök, minden tisztelettel
olyan, mintha szar van a szĂĄdban.
103
00:08:12,140 --> 00:08:14,370
- Két kåvé.
- JĂł jĂł.
104
00:08:17,500 --> 00:08:20,412
Az egyetlen dolog, amit tehettem ...
105
00:08:20,460 --> 00:08:23,338
... laboratóriumi elemzést kért.
106
00:08:23,420 --> 00:08:26,139
NĂ©ha tudod, hogy vĂĄsĂĄrolhatsz idĆt
egy tovĂĄbbi vizsgĂĄlatnak köszönhetĆen.
107
00:08:26,220 --> 00:08:29,413
Tehåt a laboratóriumi elemzés és a késleltetett között
EljĂĄrĂĄst kapok egy Ă©letbĂŒntetĂ©sre.
108
00:08:29,613 --> 00:08:31,000
Felejtsd el az Ă©letbĂŒntetĂ©st, ne
beszĂ©ljen Ăgy ...
109
00:08:35,700 --> 00:08:39,136
Te is, kemény, minden
forró csibék Bellignanóban ...
110
00:08:39,220 --> 00:08:42,735
... ellen kellett menned
a hölgy bĂrĂł.
111
00:08:42,820 --> 00:08:47,848
Ć nem nĆ, Ć egy zsaru.
Mindenki fél attól, hogy ...
112
00:08:47,940 --> 00:08:50,215
Bizonyos volt
a szabadsåg mértéke koråbban.
113
00:08:50,300 --> 00:08:54,657
ĂgyvĂ©d, ĂĄtkozott! SzeretnĂ©, hogy becsomagoljak nĂ©hĂĄnyat
fel, Ăgy hazaviheted?
114
00:08:57,820 --> 00:09:00,015
Mivel a hölgy bĂrĂł megĂ©rkezett
a helyszĂnen...
115
00:09:00,100 --> 00:09:03,629
-... lett puritan vĂĄrosa.
- MegĂ©rtem, ĂŒgyvĂ©d.
116
00:09:03,630 --> 00:09:05,358
Nem, nem érted ...
117
00:09:05,380 --> 00:09:09,055
Ez egy virågzó våros, köszönöm
néhåny kisebb gyårba, gazdasågba ...
118
00:09:09,140 --> 00:09:11,973
De Ć valami Ășj ...
szörnyƱ.
119
00:09:12,060 --> 00:09:16,736
NagyszerƱek: amikor egy fƱszeres film
a moziban jĂĄtszanak, mindannyian ĆrĂŒltek.
120
00:09:16,860 --> 00:09:19,992
- Ez a hölgy bĂrĂł eszik minden kenyeret.
- MegĂ©rtem, ĂŒgyvĂ©d.
121
00:09:19,993 --> 00:09:22,100
Nem érted.
122
00:09:22,380 --> 00:09:26,578
Mindannyian ĆrĂŒlten szerelmesek
a hölgy bĂrĂł.
123
00:09:26,660 --> 00:09:29,538
ElĆször is, mert gyönyörƱ ...
124
00:09:29,620 --> 00:09:33,169
... Ă©s mĂĄsodszor, mert nĆ
bĂrĂł.
125
00:09:33,260 --> 00:09:35,569
SzĂłval azt hiszik, hogy vannak
fejlett, fejlĆdött ...
126
00:09:35,660 --> 00:09:37,310
-... feministĂĄk.
- MegĂ©rtem, ĂŒgyvĂ©d.
127
00:09:37,311 --> 00:09:39,837
- Nem érted.
- Akkor miért mondja el nekem?
128
00:09:39,940 --> 00:09:43,410
Ily mĂłdon. KemĂ©ny idĆt ad.
Micsoda kétségbeesés!
129
00:09:43,500 --> 00:09:46,060
Ăs ez a nagy botot, Lo Presti, ...
130
00:09:46,740 --> 00:09:48,970
... a fekete lelke.
131
00:09:49,060 --> 00:09:53,133
Ezek a két megragadjåk a fƱszeres képregényeket,
Ă©s mikor a filmek vetĂtĂ©sre kerĂŒlnek ...
132
00:09:53,220 --> 00:09:57,338
... ĆrĂŒltek, mint ahogy
amikor boszorkånyokat égettek.
133
00:09:57,580 --> 00:10:00,299
Hovå mész?
134
00:10:00,380 --> 00:10:04,214
Fizetni fogsz?
Nem, nem az életed! Te vagy a vendégem ...
135
00:10:04,300 --> 00:10:08,179
- ĂgyvĂ©d, csak egy kĂĄvĂ© Ă©s nĂ©hĂĄny harapnivalĂł volt.
- Oké a kåvéra, de a harapnivalók hat.
136
00:10:08,260 --> 00:10:13,095
- Nem engedem meg, meggondoltam,
te vagy a vendégem.
- Kérlek, ne legyen nevetséges ...
137
00:10:13,140 --> 00:10:15,096
- Azt mondtam, fizetek, és ez az.
- De...
138
00:10:15,460 --> 00:10:18,577
Két kåvé és hat snack.
139
00:10:31,540 --> 00:10:33,974
Mérnök, mérnök, mi van a többivel?
140
00:10:34,060 --> 00:10:36,920
A többi ... nos, elmondhatod a többit
a következĆ alkalommal, ĂŒgyvĂ©d.
141
00:10:55,220 --> 00:11:01,090
- Ezen a ponton te, mit csinĂĄlsz
csinåld a tisztességes értelemben? - Huh?
- Mit csinålsz a tisztességes értelemben?
142
00:11:01,180 --> 00:11:03,648
- Hogy érted?
- Most mĂĄr bĂșcsĂșt mondasz rĂłla!
143
00:11:03,740 --> 00:11:06,129
JĂł dolog, hogy a mĂĄsodik
az 508. cikk ...
144
00:11:06,220 --> 00:11:09,656
... hol obszcén nyelv ...- 28 ...
- 28 igazad van, homĂĄlyossĂĄg, vulgaritĂĄs ...
145
00:11:09,740 --> 00:11:12,300
... minden szempontból, még be is
A filmek!
146
00:11:12,380 --> 00:11:16,009
El kell hinni, meg kell
engedelmeskedjenek, és harcolj!
147
00:11:16,100 --> 00:11:20,218
ĂgyvĂ©d, teljesen egyetĂ©rtek veled ...
148
00:11:20,300 --> 00:11:23,053
-... de ez a vetĂtĂ©s sokat aggaszt engem.
- Miért?
149
00:11:23,140 --> 00:11:26,416
- Most egy kényes helyzetben vagyunk.
- IgazĂĄn?
150
00:11:26,460 --> 00:11:28,530
Nem vagyok benne biztos
magyarĂĄzta magam, de ...
151
00:11:28,620 --> 00:11:34,252
... ez a hölgy a
nĆ, naiv ...
152
00:11:34,340 --> 00:11:38,015
- Mit tud a farkĂĄkrĂłl?
Minden tisztelettel ... - Persze, minden
a megfelelĆ tisztelet ...
153
00:11:38,100 --> 00:11:42,180
- SzĂłval, hogyan ĂtĂ©lheti meg?
- Mi köze van hozzå?
154
00:11:42,181 --> 00:11:45,034
Ez a szakma.
Egyetemen tanult. Mi a fasz!
155
00:11:45,100 --> 00:11:46,772
Itt jön.
156
00:11:46,980 --> 00:11:49,289
Annyira szép.
157
00:11:50,540 --> 00:11:52,656
Ălj le kĂ©rlek.
158
00:11:53,860 --> 00:11:56,897
- KezdhetjĂŒk azonnal.
- Igen, orvos.
159
00:11:56,940 --> 00:11:58,976
Mindent le fogunk Ărni, kancellĂĄr.
160
00:11:59,060 --> 00:12:01,699
- TalĂĄn?
- Ki az? A szokĂĄsos labda megszakĂtĂłk.
161
00:12:03,540 --> 00:12:06,054
- Pavarin Ășr.
- MegkezdĆdött?
162
00:12:06,100 --> 00:12:09,465
- MĂ©g nem, a hölgy bĂrĂłnak igaza van
most megérkezett. - Fogd.
163
00:12:11,260 --> 00:12:12,739
- Bejön.
- Tony ...
164
00:12:12,820 --> 00:12:17,291
- Vettem a szabadsĂĄgot
a gyĂłgyszertĂĄr velem. - De...
- Az ajtĂłn kĂvĂŒl van. - Nem fontos...
165
00:12:17,380 --> 00:12:18,813
Bejön.
166
00:12:18,900 --> 00:12:23,974
- Elmentem néhåny baråtot.
- Nem ... nincs mĂĄs barĂĄt.
167
00:12:24,660 --> 00:12:28,778
Gyere ... Bepi, Gaston, Pasquale.
168
00:12:32,460 --> 00:12:35,099
Ă, kedves Bepi ...
KĂ©szĂtsen pĂ©nzed, gyerĂŒnk!
169
00:12:45,300 --> 00:12:48,098
Nagy. Hovå mész? Fork fel!
170
00:12:49,700 --> 00:12:53,454
BĂĄrki mĂĄs?
Nem, ez elég.
171
00:12:56,220 --> 00:13:00,498
Soha nem szereztem annyit, nem is
"A szélhez ment" napok.
172
00:13:00,580 --> 00:13:03,538
Engedd ĂĄt. Meg kell tennem,
ez az Ă©n helyem, ĆrĂŒlt vagy?
173
00:13:43,900 --> 00:13:46,778
- Egy pillanat.
- Egy pillanat, ismét ...
174
00:13:49,580 --> 00:13:52,378
KancellĂĄr, tegye ezt le verbĂĄlisan.
175
00:13:52,460 --> 00:13:55,356
- ElnĂ©zĂ©st, megĂĄllĂthatjuk a szƱrĂ©st?
- Igen.
176
00:13:55,357 --> 00:13:56,733
Köszönöm.
177
00:13:56,993 --> 00:13:59,253
Tony. Hagyd abba.
178
00:14:01,260 --> 00:14:04,650
Jelentés utån
kĂ©szĂtette: Lo Presti Francesco, ...
179
00:14:04,740 --> 00:14:13,489
... bĂrĂłsĂĄgi eljĂĄrĂĄs indul,
az 528., 529. cikk szerint ...
180
00:14:13,580 --> 00:14:17,812
Elindulnak, mert kĂ©sĆbb itt ...
181
00:14:20,820 --> 00:14:22,538
Folytassuk.
182
00:14:22,620 --> 00:14:25,817
- Tony, jĂĄtssza le a filmet.
- Menj tovĂĄbb.
183
00:14:25,900 --> 00:14:28,050
...és vissza...
184
00:14:45,460 --> 00:14:50,614
Szelferotikus cselekmények végrehajtåsa ...
185
00:14:52,100 --> 00:14:55,251
- Huh? - Kézimunka, wank,
rĂĄngatĂłzĂł, maszturbĂĄciĂł!
186
00:14:55,340 --> 00:14:57,808
Sokan ezt gyakoroljĂĄk
még a név ismerete is ...
187
00:14:57,860 --> 00:15:01,296
Rengeteg tudatlansĂĄg van.
Ez ĆrĂŒlet.
188
00:15:08,300 --> 00:15:10,689
A jelenet, a jelenet.
189
00:15:11,860 --> 00:15:16,934
Csendet kérek. Azt akarod, hogy börtönbe menjek?
Itt titokban van. Csendes!
190
00:15:18,180 --> 00:15:20,819
Valaki kezdi engedélyt adni
mint egy kakukk fészkében ...
[jåtszani a szavakon: cuculo = kakukk és culo = back]
191
00:15:20,900 --> 00:15:22,811
... Ă©s vĂ©gĂŒl itt van
elment.
192
00:15:25,820 --> 00:15:26,618
SzodĂłmia.
193
00:15:26,700 --> 00:15:29,692
- Mit?
- Sodomy.
194
00:15:29,780 --> 00:15:33,489
Sodomy, szodĂłmia, bĂĄr kicsit,
azt hasznĂĄlja, hogy csĂșszik a segged, mint egy ĂŒveg.
195
00:15:33,580 --> 00:15:36,572
SzĂłval azt mondjĂĄk ... SajnĂĄlom.
196
00:15:39,560 --> 00:15:39,652
Ăllj meg.
197
00:15:39,740 --> 00:15:42,538
Azt mondtam, megĂĄll.
198
00:15:42,620 --> 00:15:47,136
- FordĂtsa vissza.
- FordĂtsa vissza, Tony.
199
00:15:47,220 --> 00:15:51,293
- Azt mondtam, visszahĂșzom.
- ĂgyvĂ©d, Ă©n adhatok
megrendelések itt.
200
00:15:51,340 --> 00:15:53,808
Ăljön le azonnal.
201
00:15:57,740 --> 00:16:00,971
Mi az a "szodĂłmia"?
202
00:16:01,580 --> 00:16:04,617
- Elvette a seggébe.
- JĂł pĂ©nzĂŒnket töltöttĂŒk.
203
00:16:08,900 --> 00:16:11,209
Ărj, kancellĂĄr ...
204
00:16:11,300 --> 00:16:14,895
Fellatio az ércben [jogi nyelven
Ćsi latin = szopĂĄs]
205
00:16:14,980 --> 00:16:17,369
... Ă©rc ... [az Ćsi latinbĂłl = szĂĄj,
is "érc" az olasz "óra"]
206
00:16:17,460 --> 00:16:20,054
Ez egy negyed-nĂ©gy, az Ăn ExcellenciĂĄja.
207
00:16:20,940 --> 00:16:25,650
Igen, igen, tudom.
Ezt nem értem.
208
00:16:26,900 --> 00:16:30,210
- Ah! Blow-munkĂĄt.
- Tökéletes.
209
00:16:42,900 --> 00:16:44,652
Köszönöm.
210
00:16:50,780 --> 00:16:53,340
- Ădvözlet, tiszteletes.
- Ădvözlet, parancsnok.
211
00:16:59,420 --> 00:17:01,552
- Kérem, orvos.
- Kösz.
212
00:17:02,026 --> 00:17:03,169
Kérlek, apa.
213
00:17:03,620 --> 00:17:07,010
VegyĂŒnk italt a miĂ©nk
"Altero belföldi csirke a kastélyból"
214
00:17:07,100 --> 00:17:10,251
- Az Altero csirke.
- Egészségére.
215
00:17:10,340 --> 00:17:14,219
Remek ötlet volt,
Bellignano némi elismerést érdemel.
216
00:17:14,260 --> 00:17:17,855
Nagyon köszönöm, dr. Orlando orvos!
mindig kedves voltĂĄl nekem ...
217
00:17:17,900 --> 00:17:20,255
... tényleg az apåm volt az ötlete.
218
00:17:20,340 --> 00:17:23,491
Kereskedelmi, az ötlet a
"Altero belföldi csirke a kastélyból" ...
219
00:17:23,540 --> 00:17:26,259
... az én fiam.
- Nem hangzani!
- Mindenesetre a csirkéket tenyésztik ...
220
00:17:26,340 --> 00:17:29,935
... intenzĂven egy modern Ă©s
aszeptikus környezet ...
221
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
Orvos, Orlando orvos.
222
00:17:37,260 --> 00:17:39,774
ElnĂ©zĂ©st, de sĂŒrgĆs.
223
00:17:40,620 --> 00:17:43,373
Kérem bocsåsson meg.
Köszönöm.
224
00:17:45,660 --> 00:17:50,834
SajnĂĄlom, hogy zavarom, de ez
sĂŒrgĆs telegram Ă©rkezett az Ăn szĂĄmĂĄra.
225
00:18:03,700 --> 00:18:07,295
- Ez rossz hĂr, mrs bĂrĂł?
- Nem, nem, semmi fontos.
226
00:18:07,380 --> 00:18:10,895
- HĂvhatok?
- Igen, ott.
227
00:18:13,580 --> 00:18:17,209
A telefon a tanulmĂĄnyban van
a kĂĄrpitokkal.
228
00:18:37,100 --> 00:18:41,218
Szia? Szeretnék beszélni mrs
Rosa Orlando kérem.
229
00:18:41,300 --> 00:18:42,813
Igen, vĂĄrom.
230
00:18:59,340 --> 00:19:01,430
- Orlando asszony?
- Igen.
231
00:19:01,431 --> 00:19:04,431
- Van egy hĂvĂĄs.
- Köszönöm.
232
00:19:29,740 --> 00:19:32,937
Szia? BrĂĄcsa.
Te vagy, kedves.
233
00:19:33,020 --> 00:19:36,535
- Elhagyott.
- Ki volt ez az idĆ?
234
00:19:36,620 --> 00:19:39,418
Mit jelent, ki?
A Blue Boys zenekar dobosa.
235
00:19:39,700 --> 00:19:42,578
Egy hĂłnappal ezelĆtt talĂĄlkoztam vele Cesenatico-ban.
236
00:19:42,660 --> 00:19:48,053
- Mit akarsz mit csinĂĄljak?
- Mit? Kétségbe vagyok esve...
237
00:19:48,820 --> 00:19:53,848
Annyira szerettem.
Annyira szép volt, olyan férfias.
238
00:19:53,940 --> 00:19:58,411
- Mint minden mĂĄs.
- Nem ... még több.
239
00:19:58,500 --> 00:20:00,650
Legalåbb kétszer olyan férfias.
240
00:20:00,740 --> 00:20:07,009
Viola, kétségbeesett vagyok.
KĂ©sz vagyok arra, hogy valami hĂŒlyesĂ©get csinĂĄlok.
241
00:20:07,100 --> 00:20:12,936
Ć egyedĂŒl Ă©s bajban hagyott ...
... és még mindig meg kell fizetnem a szållodai szåmlåt.
242
00:20:13,020 --> 00:20:15,375
Ez nem lehetséges.
Soha nem fog vĂĄltozni.
243
00:20:15,460 --> 00:20:19,535
Megkapom, megöled magad.
OkĂ©, a lehetĆ leghamarabb ott leszek.
244
00:20:20,220 --> 00:20:22,575
ĆrĂŒlt vagy?
Minden szomszédos emberrel.
245
00:20:22,620 --> 00:20:25,134
Itt nincs senki.
Mindannyian elmentek.
246
00:20:25,420 --> 00:20:29,850
- Ăs az apĂĄd?
- Elvette Ćket, hogy bĂșcsĂșt mondjanak a csirkĂ©knek.
247
00:20:29,940 --> 00:20:32,374
Ć, a tiĂ©d Ă©s a felesĂ©ged.
248
00:20:32,460 --> 00:20:34,530
Ăgy nem
beszélj a vålåsról, igaz?
249
00:20:34,620 --> 00:20:39,375
Most mår nem vagy féltékeny a csirkékkel?
Ez az én munkåm, mit tehetek?
250
00:20:39,460 --> 00:20:42,452
120 csalĂĄdom van, hogy fenntartsĂĄk.
Minden héten jönnek ...
251
00:20:42,500 --> 00:20:47,574
... a kezĂŒkkel pĂ©nzt kĂ©rni.
Az apĂĄmnak meg kell fizetnie.
Megpróbålhatod megérteni, drågåm.
252
00:20:47,660 --> 00:20:53,417
- Viola, kedvesem ... ĆrĂŒlt vagyok, szeretlek.
- Nem tudom, el kell mennem.
253
00:20:53,500 --> 00:20:55,570
- MĂĄr kĂ©sĆ.
- Hova megy Viola?
254
00:20:55,660 --> 00:20:57,571
Van foglalĂĄsom.
LĂĄtnom kell ...
255
00:20:57,660 --> 00:20:59,730
LĂĄtnom kell valakit.
256
00:20:59,820 --> 00:21:02,129
Viola ... Viola.
257
00:21:02,220 --> 00:21:05,409
Nem mondod el nekem az igazsĂĄgot
kettĆs Ă©letet Ă©lsz.
258
00:21:06,300 --> 00:21:11,932
Nagyon kétségbeesett vagyok.
300 az Ă©n szĂĄmlĂĄmban Ă©s 300 az Ć.
259
00:21:13,500 --> 00:21:16,731
Ez egy Jaguar motorjĂĄnak hangja ...
260
00:21:21,700 --> 00:21:28,936
Azt hiszem, egy piros Jaguar
egy båjos milliomossåg a fedélzeten.
261
00:21:29,020 --> 00:21:30,692
HĂ©.
262
00:21:30,780 --> 00:21:33,852
- Nagy, fiĂș, parkolsz az autĂłm?
- Igen Uram.
263
00:21:33,940 --> 00:21:35,892
- Megnézed a gumiabroncsomat?
- Igen Uram.
264
00:21:35,893 --> 00:21:37,538
- TisztĂtanĂĄ az ablakokat?
- Igen Uram.
265
00:21:37,538 --> 00:21:39,495
- NagyszerƱ, dohånyzik?
- Igen Uram.
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,633
SzĂłval adj egy cigarettĂĄt
mert befejeztem Ćket.
267
00:21:48,340 --> 00:21:50,854
Ătkozott! MĂ©g az elĂ©gedetlen fickĂłt is jĂĄtszik!
268
00:22:01,100 --> 00:22:02,658
Szép.
269
00:22:03,020 --> 00:22:04,897
Milyen pĂĄr ...
270
00:22:04,940 --> 00:22:06,812
... margheritĂĄbĂłl.
271
00:22:10,820 --> 00:22:19,653
Szeretném åtmåszni rajta.
Szereti, nem szeret engem ...
szereti, nem szeret engem ...
272
00:22:24,780 --> 00:22:28,136
A hölgy bĂrĂł!
273
00:22:28,220 --> 00:22:30,814
BocsĂĄss meg, nem
azt hiszem, szeretsz engem ...
274
00:22:30,900 --> 00:22:34,370
... Ăgy Ă©rtem, nem szeretsz engem ...
SajnĂĄlom, zavart vagyok.
275
00:22:34,460 --> 00:22:37,896
- Fogadok, hogy Bellignano-bĂłl szĂĄrmazik, igaz?
- Mit?
276
00:22:37,980 --> 00:22:41,017
Nem emlékszel råm?
A konzerv hĂșs?
277
00:22:41,100 --> 00:22:43,739
- HĂșs?
- A konzerv hĂșs, nem emlĂ©kszel?
278
00:22:43,820 --> 00:22:48,940
Persze, nem könnyƱ talålkozni
Ășrok, mint te.
279
00:22:49,020 --> 00:22:50,817
De hogyan?
280
00:22:50,900 --> 00:22:53,778
Ăgy azt akarod mondani ...
ma reggel...
281
00:22:53,860 --> 00:22:59,059
Minden utån, råjössz
ez csak egy årtatlan tréfa volt.
282
00:22:59,140 --> 00:23:03,531
- TalĂĄn eltĂșlzott egy kicsit.
- TĂșlzott? MiĂ©rt?
283
00:23:03,620 --> 00:23:05,531
Jobb ... miért?
284
00:23:06,500 --> 00:23:10,175
- Nagyon kedves srĂĄc vagy.
- Nos, értem ...
285
00:23:10,260 --> 00:23:14,299
A közélet a közélet.
A magånélet, viszont ...
286
00:23:14,380 --> 00:23:18,293
Igen, ez igaza van.
Hallgat...
287
00:23:19,500 --> 00:23:23,698
- MiĂ©rt nem hĂvsz meg ma este vacsorĂĄzni?
- Ha vacsorĂĄra hĂvlak, talĂĄn ...
288
00:23:23,780 --> 00:23:26,897
... azzal vĂĄdolnak, hogy prĂłbĂĄlok
korrupt egy tisztviselĆt.
289
00:23:26,980 --> 00:23:30,575
A fĂ©rfiak megprĂłbĂĄltak megsĂ©rĂŒlni
én 16 éves voltam.
290
00:23:30,660 --> 00:23:33,810
Soha nem sikerĂŒlnek?
291
00:23:33,811 --> 00:23:35,312
Majdnem mindenki.
292
00:23:35,312 --> 00:23:37,859
HellĂł, Broccolon?
Ăgyeljen arra, hogy jĂłl tanulmĂĄnyozza a 319. cikket!
293
00:23:37,940 --> 00:23:40,932
- Mit kell tenni a 319. cikkben?
- RendkĂvĂŒl fontos ...
294
00:23:41,020 --> 00:23:43,932
... mert hamarosan
aludjon a hölgy bĂrĂłjĂĄval.
295
00:23:44,020 --> 00:23:47,217
- Hogyan lehetséges ez?
- KihĂșzom a kezembĆl.
296
00:23:47,300 --> 00:23:49,860
Hihetetlen egybeesés volt,
Nem hagyom, hogy elmenjen.
297
00:23:49,940 --> 00:23:54,695
Fogok fogni egy igazsĂĄgossĂĄgot.
Meg fogom sodrålni a törvényt.
298
00:23:54,780 --> 00:23:57,135
- Mit mondtĂĄl, kedvesem?
- Lecce-t hĂvom.
299
00:23:57,220 --> 00:23:59,814
Szia? Szia?
300
00:23:59,900 --> 00:24:04,655
Szia? Ki az?
Te vagy Berficon?
301
00:24:04,740 --> 00:24:09,131
- Jobb, ha bĂșcsĂșt mondok, mert ...
- Emlékeztem, Ghislenghi ...
302
00:24:09,220 --> 00:24:13,452
A sorsod a kezedben van.
A kezed segĂthetnek a bilincsek elkerĂŒlĂ©sĂ©ben.
303
00:24:13,540 --> 00:24:15,815
Megértették? Légy szilård.
304
00:24:15,900 --> 00:24:18,539
Nem voltam keményebb.
305
00:24:24,580 --> 00:24:26,536
Igen.
306
00:24:27,020 --> 00:24:28,976
Felismerem.
307
00:24:29,060 --> 00:24:32,735
Beethoven ez a dallam mindig izgat engem.
308
00:24:32,820 --> 00:24:35,653
Melyik az? Az ötödik?
309
00:24:35,940 --> 00:24:39,489
Honnan tudjam?
Nem tudtam tartani a pontszĂĄmot.
310
00:24:39,580 --> 00:24:44,370
- Gyere kedves, Ășjra egyĂŒtt tudjuk csinĂĄlni.
- Könnyebb mondani, mint tenni!
311
00:24:44,460 --> 00:24:46,769
... de összetörtem.
312
00:24:46,940 --> 00:24:50,250
Miért nem jössz, dråga?
313
00:24:50,340 --> 00:24:52,410
Hogy érzitek magatokat?
314
00:24:52,500 --> 00:24:54,934
Mit mondhatnék?
315
00:24:55,020 --> 00:24:58,535
Ha valaha talĂĄlkoztam egy lĂĄnysal
ki kedveli azt ...
316
00:24:58,580 --> 00:25:00,298
... ElpusztĂtom.
317
00:25:01,060 --> 00:25:05,338
- Ki az?
- A portås. - Bejön.
318
00:25:20,020 --> 00:25:24,889
Azt hittem, ketten voltak.
319
00:25:29,860 --> 00:25:31,259
- Jó estét.
- Jó estét.
320
00:25:31,340 --> 00:25:34,138
- A szĂĄmlĂĄt Orlando Ășrnak Ă©s magamnak.
- Nagyon jĂłl, uram.
321
00:25:34,220 --> 00:25:37,018
Elhagyom a bĆröndöt.
Ne vegye le a szemét.
322
00:25:37,100 --> 00:25:40,172
- Töltsem fel
és vissza fogok jönni.
- KĂ©rjĂŒk, tegye.
323
00:25:40,420 --> 00:25:43,253
- Adj hozzĂĄ 50 ezer lĂrĂĄt magadnak.
- Köszönöm.
324
00:25:51,460 --> 00:25:58,571
Az Isten verje meg.
ElpusztĂtom Ćket, meg fogom ölni ...
325
00:25:58,660 --> 00:26:00,776
Mondd meg, menjĂŒnk ily mĂłdon?
326
00:26:00,860 --> 00:26:03,420
- Mi van, ha elkezdenĂ©nk nĂ©hĂĄnyat lĆni?
- Ki?
327
00:26:03,500 --> 00:26:06,697
Mit jelent, ki?
Tolvajok, bƱnözĆk ...
328
00:26:06,780 --> 00:26:10,056
Ez volt a mĂĄsodik alkalom
egy hĂłnap alatt kiraboltĂĄk?
329
00:26:10,140 --> 00:26:13,530
5000 frankot tettem a tĂĄrcĂĄmba.
330
00:26:13,740 --> 00:26:16,932
- Mennyibe kerĂŒl?
- 37.500 lĂzing.
331
00:26:19,620 --> 00:26:22,737
Nézd, ott van.
332
00:26:23,980 --> 00:26:28,098
Mint låtható, ez egy igazi gyöngyszem.
333
00:26:28,180 --> 00:26:32,219
Legalåbb két millió értéket ér.
Ne veszĂtse el.
334
00:26:32,300 --> 00:26:37,249
Holnap visszatérek hozzå.
BĂzom benned.
335
00:27:11,740 --> 00:27:14,174
- Hol szerezted?
- A seggemre.
336
00:27:22,740 --> 00:27:24,378
- Szerelmem...
- Ădesem?
337
00:27:24,460 --> 00:27:28,612
- Van egy vallomĂĄsa.
- OkĂ©, megĂĄllunk az elsĆ templomban.
338
00:27:28,700 --> 00:27:31,931
- Tudtam, hogy nem vagy a hölgy
Bellignano bĂrĂł.
- Mit fogsz tenni most?
339
00:27:32,020 --> 00:27:34,853
- Megölsz?
- Ăn gazdagok.
340
00:28:08,820 --> 00:28:13,336
A szĂĄmla az 54-es helyisĂ©grĆl.
GyĆzĆdjön meg rĂłla, hogy fizetnek.
341
00:28:13,420 --> 00:28:16,059
- Jó estét.
- Jó estét.
342
00:28:16,500 --> 00:28:18,968
- A szĂĄmlĂĄt.
- Milyen szĂĄmlĂĄt?
343
00:28:19,260 --> 00:28:21,728
A szĂĄmla.
344
00:28:25,740 --> 00:28:29,938
HomĂĄr, pezsgĆ, kaviĂĄr ...
345
00:28:30,020 --> 00:28:34,696
- Egyetlen személynek sem rossz.
- Ez ketten van, ott van a mérnök is.
346
00:28:34,780 --> 00:28:36,279
Melyik mérnök?
347
00:28:37,180 --> 00:28:39,853
- A vĆlegĂ©nyed.
- Hallgat...
348
00:28:39,940 --> 00:28:43,615
Tévedsz, nem vagyok Rosa
Orlando, a nĆvĂ©re Viola.
349
00:28:43,700 --> 00:28:46,578
- Ăs Ă©n vagyok a nagyapĂĄm.
- Ne kérem a bolondot.
350
00:28:46,660 --> 00:28:48,332
Ăgy hagyjuk abba a viccet.
351
00:28:48,420 --> 00:28:52,015
40 éve csinålom ezt a munkåt
LĂĄttam Ă©s ismertem minden trĂŒkköt ...
352
00:28:52,100 --> 00:28:56,013
Ha Ășgy gondolja, hogy visszajövök
bĆrönd, nagyon tĂ©vedsz.
353
00:28:56,100 --> 00:29:01,174
- MiĂ©rt? Van egy bĆrönd?
- Igen, van egy bĆrönd is
nem tudtad?
354
00:29:11,980 --> 00:29:13,459
A hölgy bĆröndje.
355
00:29:15,300 --> 00:29:17,097
Låtod, milyen fékek, parancsnok?
356
00:29:17,180 --> 00:29:21,173
Kedves mérnök, Ghislenghi, engedje meg
vezesse be Colombo parancsnokot.
357
00:29:21,260 --> 00:29:23,216
Ăröm.
358
00:29:26,740 --> 00:29:31,655
Ghislenghi asszony.
Hogy vagy kedvesem?
359
00:29:35,140 --> 00:29:36,459
Ki Ć?
360
00:29:36,540 --> 00:29:40,328
Mint låthatod, minden készen åll:
mottónk a "hatékonysåg és sebesség".
361
00:29:40,420 --> 00:29:43,139
- Azt mondtam ...
- Ez egy igazi ékszer.
362
00:29:43,220 --> 00:29:47,771
7000 km, légkondicionålt,
lopĂĄsgĂĄtlĂł ablakok ...
363
00:29:47,860 --> 00:29:52,980
... automatikus sebességvåltók, håtsó fékezés
rendszer, kazettĂĄs lejĂĄtszĂł ...
364
00:29:53,060 --> 00:29:56,496
... automatikus kormånyzås, automatikus fékezés,
auto-jåték ...
365
00:29:56,540 --> 00:29:58,132
SzĂŒksĂ©ged van valami mĂĄsra?
366
00:29:58,980 --> 00:30:02,893
Ez tĂ©nyleg zene a fĂŒlemnek,
kĂ©t milliĂł elĆre.
367
00:30:02,980 --> 00:30:07,019
Véres déli, még 10 perc
és mindent felrobbantottål volna.
368
00:30:07,100 --> 00:30:10,251
- El akarsz tönkretenni?
- Elnézést, de ez a Jaguar ...
369
00:30:10,340 --> 00:30:13,377
... nem adtuk mĂĄr el Trabucchinak?
Pénteken jön össze.
370
00:30:13,460 --> 00:30:16,418
Csak hĂ©tfĆ ma Ă©s holnap
megvan az ellenĆrzĂ©s a közjegyzĆtĆl.
371
00:30:16,500 --> 00:30:20,254
De nem érdekel ez!
Milyen nagyszerƱ partner! Csak nézz råd.
372
00:30:20,340 --> 00:30:25,175
Mindig beszélgetsz és jåtszol.
Ăgy nĂ©zel ki, mint egy gyerek, mint egy szamĂĄr ...
373
00:30:25,260 --> 00:30:27,410
Ăs Ășgy nĂ©zel ki, mint egy szamĂĄr arca
mint egy gyerek!
374
00:30:27,500 --> 00:30:31,175
KĂŒlönben is, kedves partnerem,
hadd vigyĂĄzok az ĂŒzletre.
375
00:30:33,100 --> 00:30:35,614
Ez az, amit ĂŒzleti jelent?
376
00:30:35,660 --> 00:30:37,696
Mindig szukĂĄkkal jĂĄrsz.
377
00:30:37,780 --> 00:30:41,090
- Ăllj meg! Ăgy nĂ©zhet ki, mint egy kurva.
- De Ć szent, igaz?
378
00:30:41,180 --> 00:30:45,731
Rendben, Ć egy szent.
A vĂ©dĆszentĂŒnk ...
379
00:30:45,820 --> 00:30:51,024
Pa-patrĂłnus ...
Röviden, csodåkat fog dolgozni.
380
00:31:20,320 --> 00:31:24,648
Ha az informĂĄciĂł helyes,
itt kell lennie. Kihajol...
381
00:31:33,540 --> 00:31:37,419
Ott van ... az a seggfej
a hölgy magitrate.
382
00:31:37,460 --> 00:31:39,576
MintĂĄkat veszek.
383
00:31:39,660 --> 00:31:43,414
Ezt lĂĄtnod kell, ĂŒgyvĂ©d.
Ezt meg kell javĂtania.
384
00:31:43,500 --> 00:31:47,254
Meg kell mutatnod nekik a gyĂĄromat
nem szennyez semmit ...
385
00:31:47,300 --> 00:31:49,768
- Nincs szĂŒksĂ©gem tisztĂtĂłszerre.
- Könnyebb mondani, mint tenni!
386
00:31:49,820 --> 00:31:52,095
De hol van az orrĂĄd? Nem szagolod?
387
00:31:52,180 --> 00:31:55,013
AmmĂłnia, tiszta ammĂłnia.
388
00:31:55,100 --> 00:31:57,534
Ha csak az összes bĂrĂł Ășgy nĂ©zett ki, mint Ć.
389
00:31:57,620 --> 00:32:01,169
Igen, igazi forrĂł csaj.
390
00:32:01,260 --> 00:32:04,570
Kedves hölgybĂrĂł a Bellignano-tĂłl ...
391
00:32:04,660 --> 00:32:07,413
... adok neked egy tisztĂtĂłszert,
de az én feltételeim szerint.
392
00:32:07,500 --> 00:32:11,891
Ezért nem adtam el semmit
pisztrĂĄng, mivel Scotti Ă©pĂtette a gyĂĄrĂĄt.
393
00:32:11,980 --> 00:32:16,178
Azt mondjĂĄk, hogy nem Ăzli a pisztrĂĄngot.
Szerezd meg magadnak, mrs bĂrĂł ...
394
00:32:16,260 --> 00:32:18,251
PrĂłbĂĄld ki magadnak.
395
00:32:18,340 --> 00:32:22,333
KancellĂĄr, zĂĄrja le, kĂ©szĂtsen jelentĂ©st
Ă©s mindegyik mintĂĄt elemezzĂŒk.
396
00:32:22,420 --> 00:32:26,618
- Tökéletesen szeretném tudni, hogy mi az.
- Mi lehet még?
397
00:32:26,700 --> 00:32:27,689
Ez hĂșgy.
398
00:32:27,780 --> 00:32:31,250
Nem adok szart a törvényért,
kedves ĂŒgyvĂ©dem ...
399
00:32:31,340 --> 00:32:34,412
Tudja, mennyire ez
a kibaszott tisztĂtĂł nekem fog kerĂŒlni?
400
00:32:34,500 --> 00:32:37,572
LegalĂĄbb 200 milliĂł.
Azt mondtam, minimĂĄlis.
401
00:32:37,660 --> 00:32:39,616
Nem nem...
402
00:32:39,700 --> 00:32:44,137
Ki a fenĂ©t kĂŒldött ide, ami ĂĄtkozott
Bellignano bĂrĂł?
403
00:32:44,220 --> 00:32:45,733
Nem fizetheted le?
404
00:32:45,820 --> 00:32:48,892
200 milliĂł dollĂĄrnĂĄl kevesebbet kell fizetnie.
405
00:32:50,100 --> 00:32:52,011
TalĂĄn aranybĂłl kĂ©szĂŒlt?
406
00:32:52,100 --> 00:32:56,139
Nem ... csak lépj tovåbb.
VĂĄsĂĄrlĂĄs, vĂĄsĂĄrlĂĄs!
407
00:32:56,220 --> 00:32:58,290
Féktelen a seggem ...
408
00:32:58,380 --> 00:33:02,532
MirĆl beszĂ©lsz?
Mindenkinek ĂĄra van.
409
00:33:02,620 --> 00:33:05,498
Nos, parancsnok mondta jĂłl!
410
00:33:05,580 --> 00:33:07,650
Menj, köszönöm.
411
00:33:08,740 --> 00:33:12,415
Hadd mutatkozzam be?
Mérnök, Ghislenghi Doria.
412
00:33:12,500 --> 00:33:13,615
KĂ©rem, ĂŒljön be.
413
00:33:13,700 --> 00:33:17,056
Elnézést, mondd el nekem azonnal
amit akarsz.
414
00:33:17,940 --> 00:33:21,207
Felismeri ezt
nĆ mellettem ĂĄllt?
415
00:33:22,020 --> 00:33:24,853
Ez az a seggfej
Bellignano hölgy magitråtja.
416
00:33:24,940 --> 00:33:26,539
A feleségem.
417
00:33:27,580 --> 00:33:30,174
- A hölgyed?
- Igen?
418
00:33:31,300 --> 00:33:33,814
BocsĂĄss meg...
Tudod, hogy ez?
419
00:33:35,180 --> 00:33:40,174
- Tényleg a felesége?
- Mindenit! Ć a hölgy Ă©s a tulajdonos
szĂvembĆl...
420
00:33:40,260 --> 00:33:45,680
Egy nĆ, aki aranyat Ă©r.
421
00:33:49,540 --> 00:33:51,417
Ăs...
422
00:33:52,660 --> 00:33:55,196
... mennyit mér?
423
00:33:55,700 --> 00:34:00,137
- KörĂŒlbelĂŒl öt milliĂł.
- Ăt milliĂł?
424
00:34:00,220 --> 00:34:02,654
Mert diétån van.
425
00:34:02,740 --> 00:34:05,695
Tartsuk Ćt a diĂ©tĂĄn.
426
00:34:08,020 --> 00:34:11,854
- Itt van az Ășj kĂ©zitĂĄska.
- Egy kézitåska? Miért?
427
00:34:11,940 --> 00:34:16,616
Mert van egy kis meglepetés.
428
00:34:16,700 --> 00:34:18,179
Igen?
429
00:34:18,260 --> 00:34:21,870
- Remélem, nem fogod megbåntani ...
- Ki tudja?
430
00:34:27,260 --> 00:34:29,979
- Ăt milliĂł.
- Igen igen.
431
00:34:30,700 --> 00:34:33,419
Amikor az emberek részegek
nem lĂĄtnak kettĆs?
432
00:34:33,460 --> 00:34:38,898
- Nem, ez tényleg öt millió.
- De dupla helyett szeretnék låtni.
433
00:34:40,560 --> 00:34:42,928
Megértem.
434
00:34:43,020 --> 00:34:48,777
- TegyĂŒk tĂzre.
- Ez a kettĆs.
435
00:34:48,860 --> 00:34:51,420
Azt kell mondjam...
436
00:34:51,460 --> 00:34:58,059
-... te egy legfelsĆ szintƱ bĂrĂł vagy.
- Ăgy van.
437
00:34:58,220 --> 00:35:00,290
Nesze.
438
00:35:03,500 --> 00:35:08,096
Nem, nem ... ez.
439
00:35:12,780 --> 00:35:15,934
TĂșl sokat ivottam.
440
00:35:16,020 --> 00:35:22,129
- Nem is tudok felĂĄllni.
- Nem, nem, miért akarsz felkelni?
441
00:35:22,180 --> 00:35:25,138
Eljövök hozzåm.
Helyezd magad kényelembe.
442
00:35:25,220 --> 00:35:28,337
Hadd kĂ©szĂŒlj fel.
MindjĂĄrt ott leszek.
443
00:35:28,620 --> 00:35:32,811
Jövök, kedvesem.
Itt jön Scotti.
444
00:35:34,220 --> 00:35:38,498
Mit csinĂĄlsz, parancsnok?
ĆrĂŒlt vagy?
445
00:35:38,580 --> 00:35:43,529
- Tudod, hogy ki vagyok?
- Igen, maga a Scotti forrĂł csajja,
Scotti forró csaj, szép, szép!
446
00:35:45,660 --> 00:35:48,970
- Mit csinĂĄlunk a tisztĂtĂłval?
- Amit csak akarsz...
447
00:35:49,060 --> 00:35:52,416
Mondd meg, mikor akarod?
Hol és hogyan?
448
00:35:52,460 --> 00:35:55,372
... ez a tisztĂtĂł.
449
00:35:55,460 --> 00:35:59,658
Ezt rendezem
egyszer és mindenkorra.
450
00:35:59,740 --> 00:36:02,937
- Jobb, ha ezt hagyja nekem, parancsnok.
- Nem nem...
451
00:36:03,020 --> 00:36:07,616
Kedves hĂres ĂŒgyvĂ©dem, Scotti-nek nincs szĂŒksĂ©ge
senki sem segĂt ebben az idĆben.
452
00:36:07,700 --> 00:36:10,419
Bejön.
453
00:36:12,700 --> 00:36:18,093
Tiszteletem, asszonyom,
itt van Scotti, az a tĂł körĂŒl.
454
00:36:18,180 --> 00:36:20,648
Minden tisztelettel.
455
00:36:27,100 --> 00:36:30,297
- Foglaljon helyet.
- Köszönöm.
456
00:36:34,140 --> 00:36:36,973
- Angelo Scotti vagy?
- Igen, Angelo.
457
00:36:37,060 --> 00:36:39,494
Angelino, az intim barĂĄtaimnak.
458
00:36:41,500 --> 00:36:42,853
BĂrsĂĄg.
459
00:36:42,940 --> 00:36:45,898
- TudatĂĄban van a helyzetnek?
- Biztos.
460
00:36:45,980 --> 00:36:48,699
Minden kompromisszumos kĂsĂ©rlet ...
461
00:36:48,780 --> 00:36:52,659
-... teljesen ki van zĂĄrva a kĂ©rdĂ©sbĆl.
- Igen, most ...
462
00:36:52,740 --> 00:36:56,733
- KĂ©sĆbb kĂ©sĆbb beszĂ©lĂŒnk rĂłla.
- BocsĂĄnat?
463
00:36:56,820 --> 00:36:58,811
KĂ©sĆbb, kĂ©sĆbb!
464
00:36:58,900 --> 00:37:02,813
- Lehet, hogy kĂ©sĆbb lehetetlen.
- Mit Ă©rtesz lehetetlenĂŒl?
465
00:37:02,900 --> 00:37:05,209
Be kell vinnem magam
megfelelĆ pozĂciĂł ...
466
00:37:05,300 --> 00:37:08,895
-... mindkét fél igényeihez.
- Biztos! Nagyon szépen köszönöm!
467
00:37:08,980 --> 00:37:11,335
"Mindkét fél".
468
00:37:11,500 --> 00:37:17,132
- BocsĂĄnat?
-"Mindkét fél".
469
00:37:19,980 --> 00:37:22,369
Nagyon jĂłl, parancsnok,
Eljutok a ponthoz ...
470
00:37:22,460 --> 00:37:26,339
... a dolog mĂĄr nĆtt
Megfogtam a kezét ...
471
00:37:26,420 --> 00:37:31,540
- JĂł! Ăgy kell beszĂ©lnĂŒnk.
- Nincs visszafordulĂĄs.
472
00:37:31,620 --> 00:37:34,692
- Meg kell vennĂŒnk a vĂ©gĂ©t.
- A nagyon vége.
473
00:37:34,780 --> 00:37:39,092
- Egyetértesz?
- Persze, ezért vagyok itt.
474
00:37:42,780 --> 00:37:47,570
Nos kancellår, kérlek, menj el
megkapja a måsik érintett felet.
475
00:37:47,660 --> 00:37:52,017
- Ez nagyszerƱ, mondtam, ez nagyszerƱ!
- Menj, kancellĂĄr!
476
00:37:52,100 --> 00:37:53,961
- Igen, de...
- Menj.
477
00:37:53,962 --> 00:37:56,689
- Menj.
- Tiszteletem, orvos.
478
00:38:05,630 --> 00:38:07,697
Szép, szép! A forró csajom!
479
00:38:07,780 --> 00:38:10,135
- MegĆrĂŒltĂ©l?
- Nem csak én ...
480
00:38:10,220 --> 00:38:12,609
Ărtem, nem akarsz mĂĄsokat
tudni, de most egyedĂŒl vagyunk ...
481
00:38:12,700 --> 00:38:14,497
GyönyörƱ!
482
00:38:14,580 --> 00:38:17,936
MegĂŒtöttĂ©l. Engem, drĂĄgĂĄm ...
483
00:38:18,020 --> 00:38:21,092
Ăn vagyok a Bellignano hölgybĂrĂłja.
484
00:38:21,180 --> 00:38:25,014
- Kedvesebb bĂrĂłom ...
- RendĆrsĂ©g!
485
00:38:25,100 --> 00:38:27,819
- RendĆrsĂ©g, rendĆrsĂ©g!
- A forrĂł csajom!
- SegĂtsĂ©g!
486
00:38:27,860 --> 00:38:31,409
Fogd meg ezt az embert!
487
00:38:31,460 --> 00:38:33,018
Ć ĆrĂŒlt.
488
00:38:35,300 --> 00:38:38,488
HölgybĂrĂł ... bĂrĂł, seggem ...
489
00:38:38,880 --> 00:38:41,410
Bruttó ingatlansåg elöl
közhivatalnok ...
490
00:38:41,411 --> 00:38:43,973
Hol volt ez a nyilvĂĄnossĂĄg
hivatalos tegnap este?
491
00:38:44,260 --> 00:38:48,576
TĂzmilliĂł kĂ©zi munkĂĄhoz?
Ez egy vicc.
492
00:38:48,660 --> 00:38:53,609
Mondd, hogy ez egy vicc.
A forrĂł csajom! A forrĂł csajom!
493
00:40:37,620 --> 00:40:40,418
PrĂłbĂĄlj meg mindent elfelejteni, szerelmem.
494
00:40:40,500 --> 00:40:43,651
Ne legyél ilyen feszes
pillanatok legalĂĄbb ...
495
00:40:51,380 --> 00:40:55,658
Lazuljon el. Gondolj valami mĂĄsra.
496
00:40:56,500 --> 00:40:59,492
Nincs sok idĆnk, tudod.
497
00:41:09,500 --> 00:41:11,730
Véres dolog.
498
00:41:16,180 --> 00:41:18,933
- SajnĂĄlom, mennem kell.
- Mi van most?
499
00:41:18,980 --> 00:41:21,494
- Elrontott riasztĂĄs!
- Scotti esetében van.
500
00:41:21,540 --> 00:41:25,579
- Mi a helyzet Scotti?
- Nyilvånvalóan az elméje
és én nem értem veled, gyere.
501
00:41:25,660 --> 00:41:28,572
- Jobb, ha a dolgokat elhagyjĂĄk.
- Mit értesz "ahogy vannak"?
502
00:41:28,660 --> 00:41:32,050
ElĆbb elmondhattĂĄl volna nekem.
Most mĂĄr itt vagyok.
503
00:41:32,300 --> 00:41:36,452
Ez az incidens a Scotti-vel megzavarta,
Ăgy Ă©rzem, hibĂĄztatom.
504
00:41:36,540 --> 00:41:39,008
MiĂ©rt Ă©rzi magĂĄt felelĆsnek?
Nem a te hibĂĄd volt.
505
00:41:39,100 --> 00:41:40,579
De ez volt.
506
00:41:40,660 --> 00:41:42,537
Sokat gondoltam rĂĄ.
507
00:41:42,620 --> 00:41:45,293
Scotti sohasem viselkedne Ăgy ...
508
00:41:45,380 --> 00:41:48,531
-... kivéve, ha provokålta.
- Mit? ProvokĂĄltad?
509
00:41:48,620 --> 00:41:54,536
Tedd magad a cipĆjĂ©be: megy
ĂĄgy egy nĆvel, aki nagyon laza, ...
510
00:41:54,620 --> 00:41:56,576
... nagyon érzéki.
511
00:41:56,660 --> 00:42:00,856
Ha hirtelen megjelenik
maga elĆtt, mit tennĂ©l?
512
00:42:00,940 --> 00:42:03,410
De miért?
ScottiĂĄval aludtĂĄl?
513
00:42:03,500 --> 00:42:04,933
Bizonyos értelemben.
514
00:42:05,020 --> 00:42:08,979
- ĆrĂŒlt vagy? A Scotti-al alszik?
- Nem fizikailag.
515
00:42:09,060 --> 00:42:10,857
- Rosa.
- Rosa?
516
00:42:10,900 --> 00:42:13,255
Az Ć szemszögĂ©bĆl.
517
00:42:14,940 --> 00:42:17,135
Ki az a pokol, hogy Rosa?
518
00:42:17,220 --> 00:42:21,259
Soha nem mondtam senkit BellignanĂłban,
még te sem...
519
00:42:21,340 --> 00:42:23,217
Rosa az ikertestvérem.
520
00:42:23,300 --> 00:42:25,734
MegegyezĂŒnk, sajnos ...
521
00:42:25,820 --> 00:42:29,699
... nagyon ingerĂŒlt Ă©s akadĂĄlytalan.
522
00:42:29,780 --> 00:42:32,578
Nincs felelĆssĂ©gĂ©rzet, ...
523
00:42:32,660 --> 00:42:35,811
... gyakran viselkedik
elĂ©g kĂnos.
524
00:42:35,900 --> 00:42:41,816
Mindent megprĂłbĂĄltam megmagyarĂĄzni
neki, de csak nem kapja meg.
525
00:42:47,380 --> 00:42:50,099
- Renato ...
- Igen szerelmem?
526
00:42:56,700 --> 00:42:59,737
El kell menned, és beszélned kell vele.
527
00:42:59,860 --> 00:43:02,897
Nem, nem megyek.
528
00:43:02,980 --> 00:43:05,892
Biztos vagyok benne, hogy megtalĂĄlja a mĂłdjĂĄt ...
529
00:43:05,980 --> 00:43:08,858
... hogy eljusson
megérteni a helyzetet.
530
00:43:08,980 --> 00:43:10,936
Nem, egyĂĄltalĂĄn nem.
531
00:43:11,020 --> 00:43:12,931
KönnyƱnek tƱnhet ...
532
00:43:13,020 --> 00:43:15,090
Mit mondanék neki?
533
00:43:15,180 --> 00:43:18,890
- Figyelj, a hĂșgod Viola kĂŒldött
nekem kerekem, hogy egy prédikåciót adjak neked.
534
00:43:19,620 --> 00:43:22,578
Nem nem.
Még akkor sem, ha levågta a golyóimat.
535
00:43:38,460 --> 00:43:40,974
JĂł reggelt, mr szĂĄmĂt, tiszteletem.
SegĂthetek?
536
00:43:41,140 --> 00:43:44,052
Mit keresel itt ĂŒgyvĂ©d?
537
00:43:44,500 --> 00:43:49,290
Feladatok, fizetésképtelenségek,
eladatlan kĂ©szlet, hatĂĄridĆk ...
538
00:43:49,380 --> 00:43:52,531
... tanĂĄcsadĂł.
Megteszem, amit kell.
539
00:43:54,340 --> 00:43:57,377
Gyere erre.
540
00:44:04,860 --> 00:44:09,058
LĂĄttad?
Ez jelentĆs fejlesztĂ©s,
itt minden ĂșjdonsĂĄg ...
541
00:44:09,140 --> 00:44:12,337
- Megmutatom az utat.
- Nem értem semmit ...
542
00:44:12,700 --> 00:44:16,010
Itt jöttél, hogy låthassa Rosa urat.
543
00:44:16,100 --> 00:44:18,216
Megmutatom.
544
00:44:19,780 --> 00:44:22,453
Kérlek, menj be.
545
00:44:34,380 --> 00:44:36,575
Ez Viola.
546
00:44:36,660 --> 00:44:38,651
Szép hölgy.
547
00:44:38,740 --> 00:44:40,537
Ć egy nagyszerƱ lĂĄny.
Modern...
548
00:44:40,620 --> 00:44:43,190
... és nagyon sportos.
549
00:44:44,820 --> 00:44:49,848
Hagyom, hogy beszéljen
csalĂĄd magĂĄn. Mehetek?
550
00:44:52,460 --> 00:44:57,488
- Ăn vagyok a grĂłf Renato Altero a Bellignano-tĂłl.
- Raf's barĂĄtja vagy.
551
00:44:57,580 --> 00:45:00,652
Nem nem. Ăn itt vagyok
a hĂșgod Viola.
552
00:45:00,740 --> 00:45:03,618
- Van valami történt vele?
- Nem, semmi, itt jöttem ...
553
00:45:03,700 --> 00:45:06,089
... egy nagyon kényes kérdés megvitatåsåra.
554
00:45:06,180 --> 00:45:09,934
- A szokåsos prédikåció, fogadok.
- Nem nem...
555
00:45:13,500 --> 00:45:15,055
Majd valamit ...
556
00:45:15,140 --> 00:45:18,416
... mert nem szeretem az embereket
kellemetlen mĂłdon.
557
00:45:18,500 --> 00:45:21,298
Ki tudja, mit mondott nekem a hĂșgom?
558
00:45:21,380 --> 00:45:25,259
"Rosa ilyen, Rosa olyan."
"Szerelmes mindenkibe ..."
559
00:45:25,340 --> 00:45:29,094
Azt akarja, hogy apĂĄca legyen?
Ez szĂłrakoztatĂł lenne.
560
00:45:29,180 --> 00:45:33,412
Amikor utoljĂĄra lĂĄttam, megprĂłbĂĄlta
mentålis menedékjog irånt.
561
00:45:33,500 --> 00:45:38,130
Mit gondolsz? Jól nézte az arcomat?
Félelmetesnek tƱnik a véleményed?
562
00:45:38,220 --> 00:45:40,450
Azt mondom, a hĂșgom az ĆrĂŒlt.
563
00:45:40,540 --> 00:45:45,409
Nem fogja csinĂĄlni
munka, ha bårmilyen értelme van.
564
00:45:46,460 --> 00:45:48,815
Nézd, kérlek.
Ne félj.
565
00:45:48,900 --> 00:45:50,538
Most öltöztem.
566
00:45:50,620 --> 00:45:53,851
A nevem Rosa és én vagyok
vĂĄgyakozĂĄs a szeretetre.
567
00:45:53,940 --> 00:45:56,898
Viola szeretĆje vagy, bocsĂĄsson meg?
568
00:45:56,980 --> 00:45:58,702
Nem nem...
569
00:45:58,703 --> 00:46:00,103
Igen.
570
00:46:00,140 --> 00:46:03,132
- Tudom, mit kell Viola.
- Igen?
571
00:46:03,220 --> 00:46:05,176
Egy férfi,...
572
00:46:05,260 --> 00:46:06,659
... egy igazi ember ...
573
00:46:06,740 --> 00:46:08,458
... mintha azt mondanĂĄm.
574
00:46:09,260 --> 00:46:13,617
- SajnĂĄlom, de mondott valamit?
- Igen, lĂĄtod ...
575
00:46:13,700 --> 00:46:16,931
Nos, tiszteletben tartom a hĂșgodat
mert Ć egy szĂ©p hölgy ...
576
00:46:17,020 --> 00:46:20,490
... de nem hiszem, hogy ... hĂvnak
a régió kalapåcsa ...
577
00:46:20,580 --> 00:46:23,014
- Vicces.
- Igen?
578
00:46:24,260 --> 00:46:27,775
Szeretné tudni, mit gondolok rólad?
579
00:46:27,860 --> 00:46:31,216
- Igen.
- Nagyon szexi vagy.
580
00:46:32,500 --> 00:46:35,094
Tényleg nem értem Violåt.
581
00:46:35,180 --> 00:46:37,694
Gondolod, ha levetkĆztem?
582
00:46:37,780 --> 00:46:40,738
Amikor szeretem az embert, csak elviszem
és ennyi.
583
00:46:40,820 --> 00:46:43,493
Ăgy Ă©rzem, ma kapok napot.
584
00:46:44,180 --> 00:46:47,297
Sima krémet fogsz
kérem?
585
00:46:47,380 --> 00:46:49,211
Kérem.
586
00:46:53,880 --> 00:46:56,648
Kérem.
587
00:46:59,940 --> 00:47:03,899
Ne lĂ©gy olyan fĂ©lĂ©nk, mr szĂĄmĂt.
588
00:47:03,980 --> 00:47:05,572
Itt?
589
00:47:05,660 --> 00:47:08,777
- AlsĂł.
- Hogyan? AlsĂł?
590
00:47:08,860 --> 00:47:13,331
- AlsĂł.
- Igen ... AlsĂł.
591
00:47:13,420 --> 00:47:15,650
Ott.
592
00:47:15,740 --> 00:47:19,779
- Nem szeretem a tan vonalakat, Ćk csĂșnyaak.
- Igen.
593
00:47:21,820 --> 00:47:25,454
Viola ... Viola, nem kellett
ezt tegye velem.
594
00:47:25,540 --> 00:47:28,830
- Igen, Ășgy.
- Jó estét.
595
00:47:29,020 --> 00:47:32,530
- Szia, Cicci.
- Szia szerelmem.
596
00:47:34,260 --> 00:47:36,296
Relax ...
597
00:47:36,380 --> 00:47:37,779
Elnézést.
598
00:47:37,860 --> 00:47:40,454
Buttiglion figyelmeztetett a lĂĄtogatĂĄsodra.
599
00:47:40,540 --> 00:47:42,690
- Bortolon.
- Pontosan, Bercoglion ...
600
00:47:42,780 --> 00:47:44,452
Ăgy jöttem fel, hogy talĂĄlkozzak.
601
00:47:44,540 --> 00:47:48,215
Ăvatosan, ne kapj tĂșl sok napot.
Holnap jĂĄtszol Snow White-t ...
602
00:47:48,300 --> 00:47:51,610
- Hófehér? Ez egy fehér?
- Hófehérke, a fehér,
HĂłfehĂ©rke Ćszinte volt.
603
00:47:51,700 --> 00:47:54,931
- Mit Ă©rt, Ćszinte?
- IgazsĂĄgosnak kell lennie.
604
00:47:55,020 --> 00:47:59,775
... mert Hófehérjét jåtszik
egy képregény mƱvésze, nem tudtad?
605
00:47:59,860 --> 00:48:02,932
- Nem, nem tudtam.
- De hogy nem tudtad ezt?
606
00:48:03,020 --> 00:48:07,618
Akkor jöjjön vissza holnap ötkor.
Vårok råd a készleten.
607
00:48:44,780 --> 00:48:46,054
Vittorio.
608
00:48:46,140 --> 00:48:48,051
Mozogj.
609
00:48:56,900 --> 00:49:00,859
Elnézést, de nem te vagy
a herceg bĂĄjos?
610
00:49:00,940 --> 00:49:03,534
Cesaroli Vittorio, Ășgynevezett "HĂ©t alkalommal" ...
611
00:49:03,620 --> 00:49:05,929
... ah, hét alkalommal ...
612
00:49:07,380 --> 00:49:11,453
Nem ébred fel a Snow White-t egy csókkal?
613
00:49:11,540 --> 00:49:14,532
Nem tudom.
Csak azt mondtĂĄk, hogy szarom.
614
00:49:14,620 --> 00:49:18,374
MirĆl beszĂ©lsz? Bassza?
Te, annyira megkĂŒlönböztetett ...
615
00:49:18,460 --> 00:49:21,179
Ez egy mese lesz.
616
00:49:25,340 --> 00:49:28,889
Ez egy gyerek története?
617
00:49:28,980 --> 00:49:33,610
Még a gyerekek is csavarjåk ezeket a napokat,
nem hisznek a mesékben
sok ember ...
618
00:49:33,700 --> 00:49:38,171
ManapsĂĄg meg kell szĂŒntetni,
demythologise, a régi mintåkkal
a régi tabuk ...
619
00:49:38,260 --> 00:49:41,411
SajnĂĄlom, mr szĂĄmĂt.
De hófehér, röviden ...
620
00:49:41,500 --> 00:49:43,456
- Ki volt Ć?
- HercegnĆ volt.
621
00:49:43,540 --> 00:49:46,771
- Igen, de hét törpével borotvålt.
- Nem nem.
622
00:49:46,860 --> 00:49:50,057
- Ăs jĂł dolog, hogy a herceg egy kopasz!
- Mit mondtĂĄl?
623
00:49:50,140 --> 00:49:51,937
- Egy fag!
- Ănnek is!
624
00:49:52,020 --> 00:49:55,057
- Mi ez a földön?
- Itt jön a Hófehérke.
625
00:49:55,140 --> 00:49:59,292
TisztĂtsa meg a kĂ©szletet, emberek.
LĂĄmpĂĄk.
626
00:49:59,380 --> 00:50:01,940
Itt az ideje dolgozni.
Nem vagyunk RĂłmĂĄban.
627
00:50:05,460 --> 00:50:07,451
Tudod, mit gondolok?
628
00:50:07,540 --> 00:50:09,531
Mesés.
629
00:50:13,260 --> 00:50:14,739
Siess.
630
00:50:14,820 --> 00:50:20,292
- HĂ©, hovĂĄ megy?
A kamerĂĄt blokkolja.
- SajnĂĄlom, nem lĂĄttam.
631
00:50:38,180 --> 00:50:41,172
GyerĂŒnk, a hĂłfehĂ©rem.
MestermƱvet kĂ©szĂtĂŒnk.
632
00:50:41,734 --> 00:50:45,094
Tony, gyere ide.
KezdjĂŒk.
633
00:50:45,220 --> 00:50:48,929
Nézd meg a kameråt.
NagyszerƱ fotós.
634
00:50:49,020 --> 00:50:51,898
Szerezd meg az arcåt ... a szemét.
635
00:50:51,980 --> 00:50:54,175
Minden.
636
00:50:54,260 --> 00:50:57,172
CsodĂĄlatos lesz
és kivételes képregény.
637
00:50:57,580 --> 00:51:00,890
Hol a kirĂĄlynĆ?
A kirĂĄlynĆ, a kirĂĄlynĆ!
638
00:51:00,980 --> 00:51:04,609
Ez mestermƱnek kell lennie,
Tony.
639
00:51:04,700 --> 00:51:07,737
Kapjon néhåny alacsonyabb felvételt.
640
00:51:07,820 --> 00:51:12,974
Ez tökéletes. Menj, Tony.
KĂ©szĂtsen kĂ©peket, gyerĂŒnk.
641
00:51:13,060 --> 00:51:15,143
Tartsa stabilan a fĂ©nykĂ©pezĆgĂ©pet.
Ne rĂĄzza meg.
642
00:51:15,144 --> 00:51:16,970
Magasabb.
643
00:51:17,060 --> 00:51:19,016
Mit csinĂĄlsz?
Elrontod?
644
00:51:19,100 --> 00:51:23,890
Meg kell hagynod a helyet
feliratok az intellektuålis részre,
Ăgy is lesz.
645
00:51:23,980 --> 00:51:27,859
Gyere lånyok, ne tévesszen.
Legyen ez egy igazån jó t te t te, megérteni?
646
00:51:28,803 --> 00:51:31,175
Folytassa a kĂ©peket, gyerĂŒnk!
647
00:51:32,260 --> 00:51:33,978
Nagy.
Mint az.
648
00:51:34,060 --> 00:51:39,180
Agyvérzés, stroke ... stroke ...
649
00:51:39,260 --> 00:51:42,730
- Hé, megérintettél!
- Alacsonyabb ... tökéletes! NagyszerƱ, nagyszerƱ!
650
00:51:42,820 --> 00:51:47,291
- Hozd ki a törpeit.
- Nem ezek a törpék, kis köcsögök, elmegyek!
651
00:51:47,380 --> 00:51:51,453
Mi ez az egész?
Te, törpék, menj ki innen.
652
00:51:51,540 --> 00:51:54,930
Nem engedem, hogy folytassam.
Meg kell ĂĄllĂtania ezt a mocskos ...
653
00:51:55,020 --> 00:51:57,454
-... és megfosztott tevékenység.
- Nagyon jĂł, mr szĂĄm ...
654
00:51:57,540 --> 00:52:00,134
Ki fogja elmondani a szerkesztĆnek?
655
00:52:00,220 --> 00:52:02,939
- Ăn?
- Persze, nem megijesztsz.
656
00:52:03,020 --> 00:52:04,976
- Bårmi is legyen a költsége.
- De nem lesz olcsĂł.
657
00:52:05,060 --> 00:52:06,129
Oké, meglåtjuk.
658
00:52:19,980 --> 00:52:22,210
Nézd, elvesztettem egy csomó pénzt ezen ...
659
00:52:22,300 --> 00:52:24,575
Csak a költségeimet terheltem meg.
660
00:52:24,660 --> 00:52:28,130
Tudja, mennyi pénzt
KihoznĂĄm belĆle?
661
00:52:28,220 --> 00:52:30,575
LegalĂĄbb 50 milliĂł.
662
00:52:30,660 --> 00:52:34,699
Eladtam volna a vilĂĄg minden tĂĄjĂĄrĂłl.
Ez amatĆr cucc, higgy nekem ...
663
00:52:34,780 --> 00:52:38,090
MagĂĄnĂ©rtĂ©kesĂtĂ©s esetĂ©n az ĂĄr
mĂĄs, tudod.
664
00:52:38,180 --> 00:52:39,454
Hallgat...
665
00:52:39,540 --> 00:52:43,453
Tudja, mit fogok
csinåld ezt a nagyszerƱ dolgot?
666
00:52:43,540 --> 00:52:46,334
Tetszik a tƱz?
Megégetem.
667
00:52:46,335 --> 00:52:49,847
- Nem!
- Igen, igen, egy nagy nagy lĂĄng.
668
00:52:50,220 --> 00:52:54,259
- ElpusztĂt egy remekmƱvet.
- KulturĂĄlis jelentĆsĂ©gƱ volt, mr szĂĄmĂt.
669
00:52:54,340 --> 00:52:56,808
Figyelj, Raffaele.
Elmondhatom, mit gondolok?
670
00:52:56,900 --> 00:53:00,529
KulturĂĄlis seggem!
Ez a szemetet, ez szar ...
671
00:53:00,620 --> 00:53:04,010
... Ă©s Orlando Ășr nem lesz
folytatva ezen a soron, kedvesem.
672
00:53:04,100 --> 00:53:07,058
Mi gondoskodunk minden szĂŒksĂ©gletĂ©rĆl.
673
00:53:07,140 --> 00:53:10,052
VilĂĄgos?
Ăs nincs botrĂĄny.
674
00:53:10,140 --> 00:53:12,893
Kedves Istenem, nincs botrĂĄny!
675
00:53:15,020 --> 00:53:17,488
- Mr. grĂłf?
- Van még?
676
00:53:17,620 --> 00:53:20,259
Elvesztette a fehérnemƱt.
677
00:53:29,780 --> 00:53:31,577
Nincs botrĂĄny.
678
00:53:32,540 --> 00:53:37,330
KezdjĂŒk a bĂŒntetĆeljĂĄrĂĄst
Beato Onorini ellen ...
679
00:53:37,420 --> 00:53:40,651
... mint filmkĂ©szĂtĆ, ...
680
00:53:40,740 --> 00:53:44,130
... nincs jelen a tĂĄrgyalĂłteremben
igazolt betegszabadsåg esetén ...
681
00:53:44,220 --> 00:53:48,179
... a bƱncselekmény miatt
pornogråf közzététel ...
682
00:53:48,260 --> 00:53:49,773
Védett?
683
00:53:50,420 --> 00:53:52,775
Magni ĂŒgyvĂ©d a milĂĄnĂłi bĂĄrbĂłl.
684
00:53:53,780 --> 00:53:55,293
Menj, kancellĂĄr.
685
00:53:55,340 --> 00:54:00,698
... ott vannak a bƱnözés lényeges elemei
akinek a cikkek szerint ...
- Magni ĂŒgyvĂ©d!
686
00:54:00,740 --> 00:54:05,336
528 Ă©s 529 bĂŒntetĆ törvĂ©nykönyv, mert
a fent emlĂtett Beato Onorini ...
687
00:54:05,420 --> 00:54:09,095
... egy filmet hozott létre
"Egy arany nyelv egy mély torokba" ...
688
00:54:09,140 --> 00:54:12,610
... ahol a pornogrĂĄfia nyilvĂĄnvalĂł
köszönhetĆen kiĂĄllĂtĂĄs ...
689
00:54:12,700 --> 00:54:15,260
... fĂ©rfi Ă©s nĆstĂ©ny
nemi szervek, ...
690
00:54:15,340 --> 00:54:18,252
... olyan jelenetek ... Ăgy ...
691
00:54:18,340 --> 00:54:20,331
... szodĂłmia, szodĂłmia.
692
00:54:20,420 --> 00:54:21,853
SzodĂłmia.
693
00:54:21,940 --> 00:54:27,085
A rĂ©szletes dĂjakat az Ă©n
az ĂŒgyfĂ©l hosszas beszĂ©lgetĂ©st igĂ©nyel ...
694
00:54:27,780 --> 00:54:31,739
Hallottuk ezt a beszélgetést
lĂĄtvĂĄnyos obszkĂșciĂłkrĂłl ...
695
00:54:31,780 --> 00:54:35,568
... a fellatio vagy szodĂłmia, ...
az erkölcsi felhåborodåsról ...
696
00:54:35,660 --> 00:54:37,855
De megkérdezhetném, hogy mi az erkölcs?
697
00:54:37,940 --> 00:54:41,057
Mit jelent a tisztességes értelem?
698
00:54:41,140 --> 00:54:44,257
Hol van ez a modell
az emberi viselkedés ...
699
00:54:44,340 --> 00:54:47,332
... amit követnĂŒnk kell?
700
00:54:47,420 --> 00:54:51,379
Az emberekbĆl, akik igazsĂĄgot adnak?
SajĂĄt bĂrĂłink?
701
00:54:51,460 --> 00:54:55,499
Mindannyian itt vagyunk, hogy megvĂ©djĂŒk
helyes pozĂciĂłink ...
702
00:54:55,580 --> 00:54:58,094
... még akkor is, ha néha ellentétesek.
703
00:54:58,180 --> 00:55:01,775
De biztos vagyok benne
amikor mindannyian egyetĂ©rtĂŒnk, ...
704
00:55:01,860 --> 00:55:04,977
... leghĂresebb mrs bĂrĂł, ...
705
00:55:05,060 --> 00:55:07,893
... a pozĂciĂłidrĂłl.
706
00:55:08,900 --> 00:55:14,099
Most mĂĄr mondom
a Hófehérke meséje.
707
00:55:18,540 --> 00:55:22,658
KĂ©rjĂŒk, nĂ©zd meg ezt!
Köszönöm.
708
00:55:22,740 --> 00:55:25,049
- Ez nem a hölgyeknek szól.
- Miért ne?
709
00:55:25,140 --> 00:55:28,212
Mi olyan rossz?
710
00:55:28,300 --> 00:55:32,976
Elnézést.
Itt van egy szĂĄmodra.
711
00:55:33,060 --> 00:55:35,255
Nem, nem te.
Vedd el.
712
00:55:36,860 --> 00:55:39,897
Mit?
Mi ez az egész?
713
00:55:39,980 --> 00:55:41,493
A hölgy bĂrĂł?
714
00:55:42,740 --> 00:55:45,937
Nézd, mi egy forró csaj!
715
00:55:50,620 --> 00:55:53,657
Ez egy képregény,
mrs bĂrĂł ...
716
00:55:53,740 --> 00:55:56,937
-... megvettem tegnap MilĂĄnĂłban.
- BocsĂĄnat?
717
00:55:57,020 --> 00:55:59,898
Tegnap megvettem Mlanban.
718
00:55:59,980 --> 00:56:01,777
A tartalom...
719
00:56:02,900 --> 00:56:05,255
ElsĆ pozĂciĂł.
720
00:56:09,460 --> 00:56:11,690
"TĂŒkör tĂŒkör a falon..."
721
00:56:11,780 --> 00:56:13,816
"... ki a legjobb csĂłkolĂłzĂł a vilĂĄgon?"
722
00:56:13,900 --> 00:56:18,337
- "A herceg vagy a kirĂĄlynĆ?"
- Jogåsz! Ezt nem engedélyezem.
723
00:56:18,820 --> 00:56:21,414
FordĂtsd meg.
724
00:56:21,500 --> 00:56:23,934
Mit csinĂĄlsz?
Fordulj meg.
725
00:56:27,860 --> 00:56:30,658
Folytathatom, mrs bĂrĂł?
726
00:56:31,420 --> 00:56:34,093
MĂĄsodik hely.
727
00:56:39,340 --> 00:56:43,094
"Dopey, Sleepy és Doc érkeznek ..."
728
00:56:43,180 --> 00:56:45,330
... ki tudja
az a ... eltörte!
729
00:56:45,380 --> 00:56:49,089
- Is-is...
- Sodomy.
730
00:56:53,900 --> 00:56:56,778
- A hölgy bĂrĂł?
- FordĂtsd meg.
731
00:56:57,703 --> 00:56:59,616
VĂĄltoztasd meg.
732
00:57:01,460 --> 00:57:04,616
Még nincs vége.
Harmadik pozĂciĂł.
733
00:57:12,420 --> 00:57:15,253
- Doki, Ășgy nĂ©zel ki, mint egy fĂșrĂł ...
734
00:57:15,300 --> 00:57:18,372
... milyen szép munka
egy köpeny! ".
735
00:57:26,972 --> 00:57:29,576
ĂgyvĂ©d, megrendelek tĂ©ged
tĂĄvolĂtsd el ezeket az obszklusokat!
736
00:57:29,620 --> 00:57:31,019
Csend...
737
00:57:31,100 --> 00:57:33,694
... vagy megtisztĂtom a szobĂĄt.
738
00:57:35,620 --> 00:57:39,408
Nyugodj meg, emberek.
Kérem.
739
00:57:44,820 --> 00:57:46,094
Ăs most...
740
00:57:46,180 --> 00:57:48,535
... kĂ©rdezlek, mrs bĂrĂł ...
741
00:57:48,900 --> 00:57:53,052
... mindannyian, mindannyian kĂ©rĂŒnk ...
742
00:57:53,620 --> 00:57:56,657
Ki a hófehér?
743
00:58:03,620 --> 00:58:06,373
- KivĂĄlĂłsĂĄg, Orlando orvos.
- Rendben, hadd jöjjön be.
744
00:58:06,460 --> 00:58:09,054
ViszlĂĄt Eminence, bĂșcsĂșt.
745
00:58:10,992 --> 00:58:12,857
Kedves uram, Orlando ...
746
00:58:12,940 --> 00:58:17,377
... milyen meglepetĂ©s, kĂ©rjĂŒk, vegye be a helyet.
747
00:58:20,100 --> 00:58:22,933
Nos, kedvesem?
748
00:58:23,020 --> 00:58:26,137
- Hogy vannak a dolgok BellignanĂłban?
- Nagyon rossz, ĂŒgyvĂ©d.
749
00:58:26,220 --> 00:58:29,769
- Nagyon rossz?
- Ezért vagyok itt...
750
00:58:29,860 --> 00:58:33,455
- Azért jöttem ide, hogy bemutassam a lemondåst.
- A lemondĂĄs?
751
00:58:33,540 --> 00:58:37,410
De miért? Milyen oka van?
752
00:58:38,620 --> 00:58:40,133
Olvasd ezt el.
753
00:58:40,380 --> 00:58:42,655
"Hófehérke és a hét törpe"
754
00:58:42,740 --> 00:58:47,416
Azt hiszem, lehet, hogy egy
jóképƱ herceg båjos?
755
00:58:47,500 --> 00:58:49,968
KĂ©rjĂŒk, nĂ©zd meg a fedelet, kĂ©rlek.
756
00:58:50,060 --> 00:58:52,676
Meg fogod érteni, ha låtod.
757
00:58:58,900 --> 00:59:03,919
TalĂĄn nem leszel meglepve
most kérem.
758
00:59:08,660 --> 00:59:13,973
Kedves lĂĄnyom ...
759
00:59:14,060 --> 00:59:19,498
Nem, nem, nézd ...
ezt nem kell megtévesztenie ...
760
00:59:19,580 --> 00:59:22,413
Nem vagyok a fényképeken.
761
00:59:22,500 --> 00:59:24,616
Ez a hĂșgom, Rosa.
762
00:59:24,700 --> 00:59:28,375
Ikrek vagyunk, azonosak
valamint kĂ©t csepp vĂz.
763
00:59:28,420 --> 00:59:29,978
Pontosan ...
764
00:59:31,340 --> 00:59:34,252
-... teljesen azonos?
- Csak fizikailag.
765
00:59:34,340 --> 00:59:36,456
Jobb.
766
00:59:36,540 --> 00:59:38,258
Fizikailag.
767
00:59:40,020 --> 00:59:41,976
Pontosan ugyanaz.
768
00:59:42,060 --> 00:59:44,051
Gyermekkorunk nagyon mĂĄs volt.
769
00:59:44,140 --> 00:59:47,337
Ădesem Ă©s apĂĄmmal Ă©ltem
mĂg Ć ...
770
00:59:47,380 --> 00:59:49,655
... otthon maradt, amikor Ć
még mindig nagyon fiatal volt.
771
00:59:49,740 --> 00:59:52,891
Semmit sem tehetĂŒnk.
Ăgy...
772
00:59:52,980 --> 00:59:56,529
MegprĂłbĂĄltam elhagyni ...
773
00:59:56,620 --> 00:59:59,134
... hogy visszahozza, de ...
774
01:00:00,700 --> 01:00:02,213
ĂgyvĂ©d?
775
01:00:03,780 --> 01:00:05,338
Uram ĂŒgyvĂ©d?
776
01:00:05,420 --> 01:00:07,172
Igen ... folytassa.
777
01:00:07,220 --> 01:00:09,893
- Csupa fĂŒl vagyok.
- Remélem fogsz...
778
01:00:09,940 --> 01:00:13,694
... megértsék a zavart
és fogadja el a döntést.
779
01:00:13,780 --> 01:00:17,375
KĂ©rjĂŒk, közölje lemondĂĄsĂĄt ...
780
01:00:17,420 --> 01:00:19,980
- a miniszter Ășrnak.
- Nem lesz lemondĂĄs, rohadt!
781
01:00:20,020 --> 01:00:22,250
Ne beszélj róla.
MĂĄr mondtam neked...
782
01:00:22,340 --> 01:00:27,334
Egy olyan bĂrĂł, mint te, helyettesĂthetetlen.
783
01:00:27,900 --> 01:00:31,449
- Köszönöm, de ...
- Nincs ellenvetés, kedves hófehér.
784
01:00:31,540 --> 01:00:35,613
SajnĂĄlom, orvosa Orlando ...
mintha a dolgok nem lennének elég rosszak ...
785
01:00:36,860 --> 01:00:38,612
InkĂĄbb...
786
01:00:38,700 --> 01:00:43,535
... kérdezd ezt az åtkozott testvérét
hogy jöjjön Bellignano-ba ...
787
01:00:43,620 --> 01:00:45,929
... mindenki lĂĄtni fogja.
788
01:00:46,020 --> 01:00:49,535
Låtod ... ha megkérdezel, ...
789
01:00:49,620 --> 01:00:55,411
... a közelebbi vizsgålatnål ez a låny
valami jĂł vele kapcsolatban, ez nyilvĂĄnvalĂł.
790
01:00:56,660 --> 01:00:59,970
Személyesen beszélhetek vele ...
791
01:01:00,060 --> 01:01:02,051
... Meg tudtam gyĆzni.
792
01:01:02,140 --> 01:01:07,134
Nem vagyok biztos benne
olyan egyszerƱ, mint gondolnåd.
793
01:01:07,180 --> 01:01:10,252
Ilyen esetekben meg kell prĂłbĂĄlnod, kedvesem.
794
01:01:10,340 --> 01:01:13,730
Mindig meg kell prĂłbĂĄlnunk.
KĂŒlönben is, ha megenged engem ...
795
01:01:13,820 --> 01:01:17,369
... Több befolyåst kaptam volna, mint egy törpe.
796
01:01:21,660 --> 01:01:23,059
Nem gondolod?
797
01:01:38,020 --> 01:01:39,692
Kösz.
798
01:02:03,020 --> 01:02:05,329
Viola, mi vagy
ezzel a bĆrönddel?
799
01:02:05,420 --> 01:02:10,619
- Nem, én vagyok Rosa, ugye
ismerje fel, Renato?
- Rosa ...
800
01:02:10,700 --> 01:02:12,179
Mit csinĂĄlsz itt?
801
01:02:12,460 --> 01:02:14,530
Bellignano-ba jöttem ...
802
01:02:14,620 --> 01:02:17,737
... mert nem tudom, mit tegyek.
Tényleg nagyon ostoba dolog voltam, igaz?
803
01:02:17,820 --> 01:02:19,333
GyerĂŒnk, menj be!
804
01:02:19,420 --> 01:02:21,403
- Köszönöm.
- Nem, hagyd.
805
01:02:21,404 --> 01:02:22,414
Kösz.
806
01:02:22,460 --> 01:02:26,738
- Hol lehet elvinni?
- A hĂșgom hĂĄzĂĄhoz.
807
01:02:40,020 --> 01:02:42,488
Nem voltam az Ă©n hibĂĄm, biztosĂtom ...
808
01:02:42,580 --> 01:02:46,095
... Soha nem csinålnék ilyesmit.
EskĂŒszöm.
809
01:02:46,180 --> 01:02:48,250
Felejtsd el.
810
01:02:49,300 --> 01:02:51,450
Jobb elfelejteni ezt.
811
01:02:52,900 --> 01:02:57,400
By the way, mi történt
a barĂĄtodnak?
812
01:02:57,401 --> 01:02:58,964
Elhagytam.
813
01:02:58,980 --> 01:03:03,690
- JĂł.
- Nem folytathatnĂĄnk.
814
01:03:03,780 --> 01:03:05,338
ĂN...
815
01:03:06,580 --> 01:03:09,777
TalĂĄlkoztam egy mĂĄsik emberrel ...
816
01:03:09,860 --> 01:03:14,570
- JĂł.
-... Ă©s ĆrĂŒlten szerettem belĆle.
817
01:03:14,660 --> 01:03:19,256
- JĂł.
- Fantasztikus ... csodĂĄlatos ...
818
01:03:20,900 --> 01:03:23,494
Az egyik ok, hogy Bellignano-ba jöttem.
819
01:03:23,580 --> 01:03:28,210
-... közelebb kell lennie hozzå.
- Valaki Bellignano-tĂłl, ugye?
820
01:03:28,900 --> 01:03:31,653
Ki lehetne?
821
01:03:32,740 --> 01:03:37,291
Nos, azt hittem, tudnod kell ...
822
01:03:37,780 --> 01:03:40,817
MiĂ©rt? Ismerem Ćt?
823
01:03:40,900 --> 01:03:42,333
LĂĄtom...
824
01:03:42,460 --> 01:03:44,610
Legkedvesebb...
825
01:03:46,340 --> 01:03:48,012
Rosa.
826
01:03:48,100 --> 01:03:49,499
Rosa, hova megy?
827
01:03:49,580 --> 01:03:50,979
Miért nem jössz vissza?
828
01:03:51,060 --> 01:03:55,451
Folytathatjuk ... a
vita legalĂĄbb ... Rosa?
829
01:04:00,740 --> 01:04:04,494
Ez olyan, mint egy öngyilkossåg! Ez egy sors
Mindig nem bĂrom vele, ĂĄtkozott!
830
01:04:04,580 --> 01:04:07,174
Bejön.
831
01:04:10,140 --> 01:04:14,895
- Tiszteletem, Orlando asszony, ugye?
- Kösz.
832
01:04:22,260 --> 01:04:25,855
- Mi ez?
- Egy kegyelem IstentĆl, orvosom ...
833
01:04:25,940 --> 01:04:29,535
... a bĂrĂłsĂĄgbĂłl szĂĄrmazik
Padova, ezek a dokumentumok a ...
834
01:04:29,620 --> 01:04:31,895
-... az Altero-hoz tartozĂł hĂĄzassĂĄg felbontĂĄsa.
- Miért hozod el nekem?
835
01:04:31,980 --> 01:04:35,768
- Nem az Ă©n felelĆssĂ©gem.
- De gondoltam, hogy ez az eset ...
836
01:04:35,820 --> 01:04:38,175
Milyen kĂŒlönleges eset?
Minden eset ugyanaz a szĂĄmomra.
837
01:04:38,260 --> 01:04:42,936
- Szolgålja az érintett személyt, kérem.
- Rendben, ahogy akarod.
838
01:04:43,020 --> 01:04:47,059
Ănök rendelkezĂ©sĂ©re ĂĄllnak
ahogy szeretné.
839
01:04:47,540 --> 01:04:52,250
Egy pillanat.
840
01:04:56,740 --> 01:05:01,438
Szia? Ez Orlando orvos.
Ăn kancellĂĄr, mondd meg?
841
01:05:02,140 --> 01:05:05,530
Igen, kivĂĄlĂł.
Nagyon szĂ©pen köszönjĂŒk.
842
01:05:05,580 --> 01:05:09,971
KĂ©sĆbb ĂĄtmegyek a bĂrĂłsĂĄgi hĂĄzba.
Igen, igen, az alĂĄĂrĂĄsĂ©rt, köszönöm.
843
01:05:28,140 --> 01:05:30,290
Szia, Rosa.
844
01:05:31,100 --> 01:05:33,773
- Szia.
- A Viola körĂŒl?
845
01:05:34,300 --> 01:05:37,497
Nem, nem otthon.
Szeretne vĂĄrni?
846
01:05:37,540 --> 01:05:41,328
- ĂrĂŒlök, hogy Viola helyett talĂĄltam meg.
- Miért?
847
01:05:41,420 --> 01:05:43,092
HĂĄt ... mert ...
848
01:05:45,380 --> 01:05:49,419
... mert beszélnem kell vele ...
849
01:05:49,780 --> 01:05:52,089
-... egy nagyon kĂ©nyes kĂ©rdĂ©srĆl.
- Mint példåul?
850
01:05:52,180 --> 01:05:56,219
Most mår megtörtént a vålåsom,
Azt hiszem, Viola ...
851
01:05:56,780 --> 01:05:59,931
... lehet, hogy vĂĄrom, hogy felesĂ©gĂŒl vegyem?
852
01:06:00,020 --> 01:06:04,252
Ha én lennék, akkor ugyanezt vårnåm.
853
01:06:05,860 --> 01:06:08,533
Vagy nem?
854
01:06:09,980 --> 01:06:14,496
Ăs tĂ©nyleg, csak azt mondod
nekem ezeket a dolgokat?
Te, aki meggondolta ...
855
01:06:14,580 --> 01:06:17,572
... elĆször MilĂĄnĂłban,
most itt Bellignano-ban ...
856
01:06:17,660 --> 01:06:21,175
... mår nem értem semmit ...
857
01:06:23,260 --> 01:06:25,854
... nem is låtom magam magamban egyértelmƱen.
858
01:06:25,900 --> 01:06:30,974
- Nem, nem, minden nagyon vilĂĄgos, nagyon vilĂĄgos.
- TehĂĄt igaz?
859
01:06:32,900 --> 01:06:34,936
Mondd, hogy ez igaz.
860
01:06:35,740 --> 01:06:38,652
Nézd, Rosa.
Kész vagyok ...
861
01:06:39,140 --> 01:06:43,182
... hogy a mĂșlt mögött maradjon.
Ha csak azt mondanĂĄ ...
862
01:06:43,183 --> 01:06:44,404
Mit?
863
01:06:44,439 --> 01:06:46,812
Hogy lehet, hogy nem kapod meg?
864
01:06:46,900 --> 01:06:52,770
Mondd, hogy igaz, azt mondta nekem.
Hittél nekem.
865
01:06:52,860 --> 01:06:54,976
Mit csinĂĄlsz?
ĆrĂŒlt vagy?
866
01:06:55,020 --> 01:06:58,251
Nem csinĂĄlom ezeket a dolgokat
a hĂșgom barĂĄtjĂĄval.
867
01:06:58,340 --> 01:07:01,889
Ăgy nem jöttĂ©l
Bellignano-nak nekem.
868
01:07:04,580 --> 01:07:07,970
Soha nem fog vĂĄltozni.
Te és a jó szåndékod ...
869
01:07:08,060 --> 01:07:10,432
Csak a szokĂĄsos kurva vagy.
870
01:07:12,900 --> 01:07:17,054
- De én meg fogom kaparni!
Nem, nem adom meg ezt az elégedettséget.
871
01:08:30,820 --> 01:08:32,697
BrĂĄcsa.
872
01:08:32,980 --> 01:08:35,733
Azt hittem, még mindig ki vagy.
873
01:08:37,780 --> 01:08:40,817
- Mire kĂ©szĂŒlsz?
- Ăn dobom ki ezt a szemetet ...
874
01:08:40,900 --> 01:08:43,095
Ezek nem a ruhĂĄk
méltósågteljes személy.
875
01:08:49,460 --> 01:08:53,453
By the way, tudod
tartsd meg a piros bĂŒtyköket ...
876
01:08:53,500 --> 01:08:55,138
... tökéletesen illeszkednek.
877
01:08:55,220 --> 01:08:56,778
ViszlĂĄt.
878
01:09:10,220 --> 01:09:13,896
- LĂĄttad Bortolon ĂŒgyvĂ©det?
- Igen, az asztalnål van. - Köszönöm.
879
01:09:16,780 --> 01:09:18,611
Kinek ez a comb?
Ez az enyém.
880
01:09:18,780 --> 01:09:20,293
Mit csinĂĄlsz itt?
MegĆrĂŒltĂ©l?
881
01:09:20,380 --> 01:09:24,896
Ha talĂĄlkoznak, minden pokolba megy.
A hölgy bĂrĂł is gyanakodni kezd.
882
01:09:24,940 --> 01:09:26,737
Tudod mit tudok
csinĂĄlj vele?
883
01:09:26,820 --> 01:09:30,130
Tudod, mit fogok csinĂĄlni vele?
Megeszem.
884
01:09:30,420 --> 01:09:32,854
Kezdek a combjĂĄval.
885
01:09:33,220 --> 01:09:36,371
- Ne feledd magad.
- Magam akarok dolgozni, ĂŒgyvĂ©d.
886
01:09:38,340 --> 01:09:40,615
Megértettem, megértettem.
887
01:09:41,180 --> 01:09:42,579
JogĂĄsz...
888
01:09:42,660 --> 01:09:45,777
- Hozta a cuccot?
- Igen.
889
01:09:46,300 --> 01:09:47,813
Itt.
890
01:09:48,980 --> 01:09:52,246
NĂ©vtelen levĂ©l Ă©s borĂtĂ©k ...
mit csinĂĄlnak?
891
01:09:52,247 --> 01:09:53,599
Anonim shafting.
892
01:09:53,634 --> 01:09:55,849
IndĂtsa el az ĂrĂĄst.
Pincér.
893
01:09:55,940 --> 01:09:57,419
Igen Uram.
894
01:09:58,420 --> 01:10:00,729
Mire vĂĄrsz?
Elvenni.
895
01:10:00,820 --> 01:10:03,778
Ahogy kĂvĂĄnja, uram.
896
01:10:12,220 --> 01:10:13,938
SƱrĂtmĂ©ny.
897
01:10:14,020 --> 01:10:16,614
OkĂ©, Ărj ...
898
01:10:17,580 --> 01:10:20,856
Nagyon megkĂŒlönböztetett ...
899
01:10:21,420 --> 01:10:25,811
... nagyon jĂł ĂŒgyvĂ©d Lo Presti ...
900
01:10:27,700 --> 01:10:31,170
... helyesen lĂĄttad: ...
901
01:10:31,460 --> 01:10:37,137
... a piszkos hölgybĂrĂł Snow White.
902
01:10:37,500 --> 01:10:40,492
Tiszta, közvetlen, pontos.
903
01:10:40,580 --> 01:10:42,810
HĂșszat kapunk
években, ha elkapnak minket.
904
01:10:42,900 --> 01:10:45,972
- Ne szakĂtsa meg a koncentrĂĄciĂłt, Forfolon.
- Bortolon.
905
01:10:46,060 --> 01:10:51,498
Ha holnap templomba jĂĄrsz,
apa Anz ...
906
01:10:51,580 --> 01:10:58,372
-... Viola vallĂĄsi papja,
többet tud megvilĂĄgĂtani.
- Ki ez az apa Anz?
907
01:10:58,460 --> 01:11:02,772
- Ez az Ă©n aggodalmam, menj elĆre, Brontolon.
- Bortolon.
908
01:11:02,860 --> 01:11:10,813
Mi csatoltunk egy nyugtĂĄt a
Renato Altero gróf åltal fizetett fizetés, ...
909
01:11:10,900 --> 01:11:13,892
... a hölgy bĂrĂł hĂrhedt szeretĆje ...
910
01:11:13,980 --> 01:11:18,576
... vĂĄltsĂĄgdĂjat fizetett cserĂ©be
a HĂłfehĂ©rke megvetendĆ kĂ©pregĂ©nyeiĂ©rt.
911
01:11:18,660 --> 01:11:22,448
Ez vitathatatlan bizonyĂtĂ©ka a bƱntudatĂĄnak.
912
01:11:22,540 --> 01:11:24,656
...bƱnösség.
913
01:11:26,940 --> 01:11:30,132
Mit csinĂĄlsz?
NĂ©vtelen levĂ©l alĂĄĂrĂĄsa?
914
01:11:30,620 --> 01:11:34,579
Ăssze voltam zavarodva.
Nem ismerem ezeket a dolgokat.
915
01:11:34,620 --> 01:11:38,499
Nagyon egyszerƱ, Piramidon:
Lo Presti megkapja a levelet ...
916
01:11:38,580 --> 01:11:41,731
... aztĂĄn templomba megy
Anz apa mindent megerĆsĂt.
917
01:11:41,820 --> 01:11:44,539
Az a seggfej biztosan elnyeli a csalit.
Rosa a bĂrĂłsĂĄgi hĂĄzban lesz ...
918
01:11:44,580 --> 01:11:46,650
... Ășgy tesz, mintha Viola lenne.
Amint megérkezik ...
919
01:11:46,700 --> 01:11:49,052
... Rosa elcsĂĄbĂtja Ćt Ă©s
néhåny fotót fogunk ...
920
01:11:49,053 --> 01:11:50,936
... melyeket elkĂŒldĂŒnk
kĂ©t kĂŒlönbözĆ hely, ...
921
01:11:51,060 --> 01:11:55,497
... az egyik az ĂŒgyvĂ©dhez
Ă©s a mĂĄsik pedig Renato Altero szĂĄmĂt.
922
01:11:55,540 --> 01:11:59,772
Ăgy a hölgy bĂrĂł kĂ©nytelen lesz
lemond, Ăgy elpusztĂtjuk a karrierjĂ©t Ă©s
a kapcsolata egy lövés.
923
01:11:59,820 --> 01:12:01,776
- Mennyit ér az ötletem?
- 20 év.
924
01:12:16,380 --> 01:12:18,735
- Ott.
- Lo Presti jön.
925
01:12:19,580 --> 01:12:21,298
Gyors, gyors.
926
01:12:29,700 --> 01:12:35,696
A test egy eszköz
az ördög ...
927
01:12:35,740 --> 01:12:37,651
... hogy szabadĂtson el tĆlĂŒnk, ya!
928
01:12:37,740 --> 01:12:40,857
... bosszĂșsĂĄgot mondasz
hĂĄrom Ăr imĂĄja, Ave Marias Ă©s dicsĆsĂ©g ...
929
01:12:40,940 --> 01:12:43,534
... és zaråndoklatot fogsz csinålni
Lourdes ... gyalog!
930
01:12:43,620 --> 01:12:46,578
- Köszönöm, Anz apa.
- Menj, Viola.
931
01:12:55,380 --> 01:12:59,737
Ez egy bƱn, amit nem tehetĂŒnk anĂ©lkĂŒl,
szerencsére van bƱnbånat.
932
01:13:02,140 --> 01:13:03,698
BocsĂĄss meg.
933
01:13:11,500 --> 01:13:15,618
Az Atya nevében,
a FiĂș Ă©s a SzentlĂ©lek.
934
01:13:15,700 --> 01:13:17,736
Oké, ezt megtettem.
935
01:13:19,380 --> 01:13:24,374
Ez a lelkiismeret, apa,
fa-apa.
936
01:13:24,460 --> 01:13:29,614
Névtelen levelet kaptam.
A legrosszabb az, hogy nem is ĂrtĂĄk alĂĄ ...
937
01:13:29,700 --> 01:13:34,330
... Ă©s bĂŒszke vagyok magamra
benyĂșjtja neked.
938
01:13:34,380 --> 01:13:38,532
- Megvan?
- Menj vissza, SĂĄtĂĄn!
939
01:13:39,220 --> 01:13:44,374
Ya, ya. A névtelen levél nem fontos ...
940
01:13:44,460 --> 01:13:50,057
- Egy névtelen levél bƱn!
- Mit jelent a "nem fontos"?
941
01:13:50,140 --> 01:13:53,371
Ez a levĂ©l azt mondja, hogy a hölgy bĂrĂł ...
942
01:13:53,460 --> 01:13:54,893
...Hófehér.
943
01:13:54,980 --> 01:13:59,815
HĂșszezer lĂ©lek van
BellignanĂłban nagy kockĂĄzattal jĂĄr.
944
01:13:59,900 --> 01:14:03,176
Ha szeretné ...
945
01:14:03,260 --> 01:14:06,935
-... tudod, te vagy az, akit bevallott.
- Ărtem, Ă©rtem.
946
01:14:07,020 --> 01:14:11,013
- Ez komoly eset.
[play Caso = case és cazzo = dick]
- Mit mondtål, elnézést?
947
01:14:11,100 --> 01:14:14,331
- Az én esetem, a lelkiismeret.
["Cazo mio" olasz nĂ©metĂŒl beszĂ©lt = a kibaszott ĂŒzletem]
- Ă, hĂĄt a lelkiismeret.
948
01:14:14,420 --> 01:14:19,016
KötĆdnek a vallomĂĄs szabĂĄlyaihoz,
de bizalommal mondhatok valamit, barĂĄtom ...
949
01:14:19,100 --> 01:14:21,739
A bĂrĂł ...
950
01:14:21,860 --> 01:14:24,249
...nagy...
951
01:14:24,340 --> 01:14:26,535
Ezt mondtam mindig.
952
01:14:26,620 --> 01:14:28,929
... nĆ ... Istenem.
953
01:14:29,060 --> 01:14:32,735
... hihetetlen pozĂciĂłk ...
954
01:14:33,140 --> 01:14:37,531
Ezt mondtam mindig.
955
01:14:38,980 --> 01:14:41,733
Istenem.
956
01:14:42,900 --> 01:14:45,016
Ăs akkor?
957
01:14:48,020 --> 01:14:50,295
Ăs akkor?
958
01:14:51,060 --> 01:14:54,052
Ăs akkor?
Ăs akkor?
959
01:14:54,140 --> 01:14:56,017
Atya, nem hagyhatsz Ăgy.
960
01:14:56,100 --> 01:14:59,092
Nem tudok többet mondani.
961
01:14:59,180 --> 01:15:02,934
Csak annyit mondhatok
Ășgy viselkedik, mint ez ...
962
01:15:02,980 --> 01:15:05,574
... mert Ć egy nĆ, aki
szereti a szomszédjåt ...
963
01:15:05,660 --> 01:15:09,255
... és azt hiszem
a következĆ szomszĂ©dja.
964
01:15:09,340 --> 01:15:12,332
Ha nem hiszed, amit mondok ...
965
01:15:12,420 --> 01:15:16,413
... mehetsz és låthatod magad, ya ...
966
01:15:16,500 --> 01:15:20,175
... hogy elérjék ezt a dolgot.
967
01:15:29,860 --> 01:15:34,854
Higgy nekem, ĂŒgyvĂ©d, ez az elsĆ alkalom
a Bellignano-i bĂrĂł nĂ©vtelen fenyegetĂ©st kapott.
968
01:15:34,900 --> 01:15:40,133
Ezt el kell ismernĂŒnk
kivételesen Bellignanóban ...
969
01:15:40,180 --> 01:15:42,569
... ezek nem voltak
eddig történt, eddig.
970
01:15:42,660 --> 01:15:46,096
De térjen vissza ehhez
bizonyĂtĂ©kok, amik ...
971
01:15:46,180 --> 01:15:51,573
-... mely tényekre utalnak?
- Nem tudom, nem értettem.
972
01:15:51,620 --> 01:15:56,171
Az Ă©n meggyĆzĆdĂ©sem, hogy csak Ăgy tudunk
lĂ©pjĂŒnk a sordid ĂŒgy aljĂĄra
973
01:15:56,220 --> 01:15:59,849
... arra törekszik, hogy megértse,
utĂĄnajĂĄrni.
974
01:15:59,940 --> 01:16:04,411
Minden erĆforrĂĄsa van
szĂŒksĂ©ges, kedvesem, hogy elkerĂŒljem a botrĂĄnyt ...
975
01:16:04,500 --> 01:16:07,872
... ami komolyan lehet
kĂĄrt okozhatunk.
976
01:16:45,620 --> 01:16:47,815
Kérlek fåradj be.
977
01:16:47,900 --> 01:16:52,352
Megkértem, hogy jöjjön ide erre
Ăłra, mert a bĂrĂłsĂĄgi hĂĄz ĂŒres.
978
01:16:52,900 --> 01:16:54,618
Kérem, foglaljon helyet.
979
01:16:59,340 --> 01:17:02,332
LĂĄtva, hogy ez az elsĆ
lehetĆsĂ©gĂŒnk volt ...
980
01:17:02,420 --> 01:17:05,173
... nyugodtan beszélni ...
981
01:17:05,260 --> 01:17:08,252
Hogy mondod?
Szorosan?
982
01:17:08,340 --> 01:17:12,049
Bevallom barĂĄtsĂĄgunkat
nagyon közel van a szĂvemhez ...
983
01:17:12,140 --> 01:17:16,975
... és ki lehetne még behozni
ilyen nehéz ...
984
01:17:17,060 --> 01:17:19,255
...helyzet?
985
01:17:19,380 --> 01:17:22,417
- EgyedĂŒl vagyunk?
- EgyedĂŒl.
986
01:17:23,460 --> 01:17:27,294
Hozzåtenném, hogy nincs szåndékom
elrejtett semmit tĆled ...
987
01:17:27,380 --> 01:17:32,329
... lehet, hogy furcsa
hogy fordultam veled ...
988
01:17:32,420 --> 01:17:35,298
Mint tudod, nincs ...
989
01:17:35,380 --> 01:17:40,135
... meggyĆzĆ Ă©rv, hogy Ă©n
szĂŒksĂ©g van valakire, aki megĂ©rt.
990
01:17:40,220 --> 01:17:43,098
Hacsak természetesen nem
az a dolog, ami undorĂt tĂ©ged ...
991
01:17:43,140 --> 01:17:45,973
- Nekem?
- Igen, mert...
992
01:17:46,060 --> 01:17:48,620
... nagyon szilĂĄrdnak kell lenned.
993
01:18:03,700 --> 01:18:06,089
A gomb.
994
01:18:33,900 --> 01:18:39,213
- Szereted az igazsĂĄgot?
- Mit? Megtérem!
995
01:18:56,340 --> 01:18:58,137
Szent szar!
996
01:19:05,140 --> 01:19:07,415
48-at csinĂĄlnak.
997
01:19:08,940 --> 01:19:13,218
Mi 48, ĂŒgyvĂ©d!
Majdnem 70 évesek.
998
01:19:26,180 --> 01:19:29,775
Csak anonim levĂ©lben kaptam meg Ćket.
999
01:19:29,860 --> 01:19:32,852
HĂvtam rögtön ...
1000
01:19:32,940 --> 01:19:36,853
... mert ezĂșttal a
a våd elég vilågos.
1001
01:19:36,940 --> 01:19:41,092
JĂłl van ... vitathatatlan bizonyĂtĂ©knak tƱnnek.
1002
01:19:42,340 --> 01:19:46,219
Az események az irodåmban zajlanak ...
1003
01:19:46,300 --> 01:19:49,019
... egyértelmƱen én vagyok a képen.
1004
01:19:53,020 --> 01:19:57,969
Minden jogod van
azt hiszem ez igaz, igaz?
1005
01:20:06,060 --> 01:20:08,335
- De...
- De?
1006
01:20:08,420 --> 01:20:11,412
Ha megenged engem, orvos.
Szeretnék megmutatni valamit.
1007
01:20:12,140 --> 01:20:14,779
Az alibi itt van ebben a képen.
1008
01:20:14,860 --> 01:20:16,339
Nézze meg pontosan.
1009
01:20:16,420 --> 01:20:19,890
- Megnézte a részleteket?
- Igen, azt hiszem.
1010
01:20:19,980 --> 01:20:23,859
- Többször is megnéztem.
- Ăs nem talĂĄltak semmilyen rĂ©szletet?
1011
01:20:23,940 --> 01:20:27,250
Semmi ... legalĂĄbbis azt hiszem.
1012
01:20:27,340 --> 01:20:29,649
Mit lĂĄttĂĄl?
1013
01:20:29,740 --> 01:20:32,413
LĂĄttam, mit kell lĂĄtni.
1014
01:20:32,500 --> 01:20:35,572
Kérlek mondd meg mindent, amit låtsz.
1015
01:20:35,660 --> 01:20:37,093
Igen...
1016
01:20:37,180 --> 01:20:41,492
Låtom egy embert a térdén a közepén
egy cselekedet ... nos, nĆ elĆtt ...
1017
01:20:41,580 --> 01:20:45,698
... meztelen, aki az irĂĄnyba tolja
testének alsó része.
1018
01:20:45,780 --> 01:20:48,055
- Ăs magasabbra?
- Magasabbra...
1019
01:20:48,140 --> 01:20:50,973
- Mit értesz a "magasabbra"?
- Magasabb, magasabb!
1020
01:20:51,060 --> 01:20:53,699
Magasabban, låtom a férfi fejét ...
1021
01:20:53,780 --> 01:20:57,568
... a nĆ hasĂĄn nyugszik.
1022
01:20:59,765 --> 01:21:02,336
De, de ... röviden, hol
azt akarod, hogy menjek?
1023
01:21:05,820 --> 01:21:08,015
- Itt.
- Ă, ott.
1024
01:21:08,100 --> 01:21:09,613
Nem értem.
1025
01:21:09,700 --> 01:21:12,260
- Mit lĂĄtsz ott?
- Az az Ăłra,...
1026
01:21:12,340 --> 01:21:18,415
... ami mĂĄr az irodĂĄmban volt
hårom évig, és tökéletesen mƱködik.
1027
01:21:18,500 --> 01:21:21,617
Mr. Attorney, az óra ebben a képen ...
1028
01:21:21,700 --> 01:21:26,455
... mutatja a dĂĄtumot
JĂșlius 28., vasĂĄrnap, 10:42.
1029
01:21:26,540 --> 01:21:31,011
Abban a napon, abban az idĆben,
Az irodĂĄban voltam veled.
1030
01:21:31,100 --> 01:21:34,410
- Emlékszel?
- Igen, igazad van.
1031
01:21:34,500 --> 01:21:36,456
HĂĄrom napja.
1032
01:21:37,460 --> 01:21:40,179
SzĂłval ki Ć?
1033
01:21:40,260 --> 01:21:43,377
A hĂșgod Rosa ismĂ©t?
1034
01:21:44,660 --> 01:21:49,654
Ez elég, nem vagyok idióta.
Hozzåtok ezt a fejedbe, elég, elég!
1035
01:21:49,740 --> 01:21:52,334
- Hadd magyarĂĄzzam.
- Mit fogsz magyarĂĄzni?
1036
01:21:52,420 --> 01:21:55,730
Hogy Ć a hĂșgod Ășjra?
Ez nem te vagy?
Persze, megértettem!
1037
01:21:55,820 --> 01:21:58,857
Nem hiszem, hogy aludtam Lo Presti-vel?
Ez abszurd.
1038
01:21:58,940 --> 01:22:02,171
- Nézd, tudom, hogy abszurd.
- Ezt mondja.
1039
01:22:02,260 --> 01:22:05,696
OkĂ©, Ć nem a hĂșgod, ez az
mĂĄsik, Ă©s csak elfelejtjĂŒk.
1040
01:22:05,780 --> 01:22:09,853
Nem megyek tovĂĄbb Ăgy.
Ez egy botrĂĄny a mĂĄsik utĂĄn.
1041
01:22:09,940 --> 01:22:13,774
Mindenki mindent megértett.
Ăgy nĂ©z ki, mint egy bolond.
1042
01:22:13,860 --> 01:22:15,896
Mint egy felszarvazott, inkĂĄbb.
1043
01:22:15,980 --> 01:22:20,371
Közötted Ă©s a hĂșgod között
ez tĂșl sok.
1044
01:22:20,460 --> 01:22:24,135
Ne aggĂłdj, megoldĂĄst talĂĄlunk.
1045
01:22:24,340 --> 01:22:28,049
Nézd, Viola.
Szeretlek.
1046
01:22:28,140 --> 01:22:31,496
Szeretlek, nem szeretem Rosa-t.
1047
01:22:31,580 --> 01:22:36,176
Csak annyira vagy
szörnyen hasonlók, nem értem
abszolĂșt ĆrĂŒlet!
1048
01:22:36,260 --> 01:22:38,899
Röviden, Viola
talĂĄn jobb, ha ...
1049
01:22:38,980 --> 01:22:41,778
... csendben hagyjĂĄk egymĂĄst.
1050
01:22:41,860 --> 01:22:46,217
BĂĄtran szĂșrunk rĂĄ, bĂșcsĂșt.
Megtartjuk a jó emlékeket ...
1051
01:22:46,300 --> 01:22:50,976
... egyĂŒtt Ă©lĂŒnk.
Meg fogjuk csinĂĄlni, mint a polgĂĄri Ă©s Ćszinte embereket.
1052
01:22:51,060 --> 01:22:54,655
Csak hagyd, ahogy most vagy
ne tegyen semmilyen ellenĂĄllĂĄst ...
1053
01:22:54,740 --> 01:22:56,935
... meg fogod csinĂĄlni a helyes dolgot.
1054
01:22:57,020 --> 01:23:00,899
A kapcsolatunk mår véget ért,
nem tudtunk Ăgy tovĂĄbb ...
1055
01:23:03,420 --> 01:23:05,615
Az Isten verje meg.
Miért kell most elhagynia?
1056
01:23:05,700 --> 01:23:09,375
AnĂ©lkĂŒl, hogy azt mondanĂĄnk ...
1057
01:23:09,500 --> 01:23:12,890
Menj a pokolba, Viola!
Te, a bĂrĂłsĂĄg hĂĄza ...
1058
01:23:12,980 --> 01:23:15,255
... és Bellignano!
1059
01:23:15,660 --> 01:23:17,696
Basszus!
1060
01:23:22,380 --> 01:23:23,972
Bortolon.
1061
01:23:24,060 --> 01:23:25,573
Bortolon.
1062
01:23:25,660 --> 01:23:27,378
Bortolon.
1063
01:23:27,460 --> 01:23:29,371
Bortolon.
1064
01:23:29,460 --> 01:23:33,009
- Hozzåm beszélsz?
- ElmentĂ©l sĂŒket?
1065
01:23:33,100 --> 01:23:35,773
- Nem, de Bortolonnak hĂvtĂĄl ...
- Azt hiszem tévedtem.
1066
01:23:35,860 --> 01:23:36,815
Nézz rå.
1067
01:23:36,900 --> 01:23:41,928
A hölgy bĂrĂł elpusztĂtotta Ćt,
szegény ember, mint egy zabaglion.
1068
01:23:42,020 --> 01:23:45,774
De ez nem a mi problémånk.
Tudja, hogy akivel korĂĄbban talĂĄlkoztam?
1069
01:23:45,860 --> 01:23:48,613
Az ĂŒgyvĂ©d szemĂ©lyesen.
1070
01:23:48,700 --> 01:23:52,534
Egészen Bellignanóhoz kellett mennie.
LĂĄttad volna az arcĂĄt.
1071
01:23:52,620 --> 01:23:57,696
A hölgy bĂrĂłnak kĂ©t lehetĆsĂ©ge van:
vagy tûzik, vagy åtveszi.
1072
01:23:58,460 --> 01:24:01,577
Ha ez nem tĂșl hosszĂș I
lehet, hogy visszafordul MilĂĄnĂłba ma este.
1073
01:24:01,660 --> 01:24:04,697
Mit jelent a "hosszĂș"?
Csak egy pillanatra van szĂŒksĂ©g.
1074
01:24:04,780 --> 01:24:08,659
- Elhagyja.
- RemĂ©ljĂŒk.
1075
01:24:08,740 --> 01:24:10,696
Mit jelent a "remény"?
Ez Bortolon ezt mondja.
1076
01:24:10,780 --> 01:24:12,896
EsetĂŒnk kĂ©sik ...
1077
01:24:12,980 --> 01:24:15,699
... a csereig
megĂ©rkezik a bĂrĂł.
1078
01:24:15,780 --> 01:24:19,136
Tehåt legalåbb két év eltelt.
1079
01:24:19,220 --> 01:24:21,814
Ez nem az, amit akartĂĄl?
1080
01:24:22,460 --> 01:24:25,372
GyerĂŒnk, mĂ©rnök ...
1081
01:24:25,460 --> 01:24:29,692
NĂ©zd, milyen szomorĂș Ă©s kĂ©tsĂ©gbeesett a kancellĂĄr.
1082
01:24:36,380 --> 01:24:37,779
Fogadok...
1083
01:24:38,420 --> 01:24:42,784
... 10.000 lire megy
kihirdeti.
1084
01:24:42,785 --> 01:24:44,864
Elfogadom.
1085
01:25:05,940 --> 01:25:09,819
- A bĂrĂłsĂĄg ĂŒlĂ©sen van.
- KezdjĂŒk ...
1086
01:25:09,900 --> 01:25:13,131
... a tĂĄrgyalĂĄs Esposito Raffaele ellen.
1087
01:25:13,220 --> 01:25:16,895
KezdjĂŒk a tĂĄrgyalĂĄst
versus Esposito Raffaele.
1088
01:25:16,980 --> 01:25:18,575
- Ăn nyert.
- Vesztettem.
1089
01:25:18,576 --> 01:25:20,924
- Megnyerte a 10.000 lĂrĂĄmat.
- Igen, de elvesztettem a tĂĄrgyalĂĄst.
1090
01:25:20,925 --> 01:25:22,746
Ebben a pillanatban...
1091
01:25:22,781 --> 01:25:26,130
... mert én megmentek
a zĂĄrĂłcĂmmel.
1092
01:25:26,220 --> 01:25:29,337
Nagyon kedves barĂĄtom,
kĂ©t ĂłrĂĄn belĂŒl...
1093
01:25:29,420 --> 01:25:32,457
... visszamehetsz MilĂĄnĂłba.
1094
01:25:32,540 --> 01:25:36,897
Persze, MilĂĄnĂłba megyek ...
de San Vittore börtönébe ...
1095
01:25:36,980 --> 01:25:40,336
- Ne aggĂłdj, fellebbezhetsz.
- Persze, lesz egy ...
[olaszul appello = fellebbezés és rollcall]
1096
01:25:40,420 --> 01:25:45,050
... minden reggel hat évig,
és meg kell mondanom: "Itt".
1097
01:25:45,140 --> 01:25:49,736
EskĂŒszöm Istenhez, amint Ă©n vagyok
ki fogom rĂșgni a seggĂ©t!
1098
01:26:09,420 --> 01:26:11,172
- Szia, Renato.
- Rosa.
1099
01:26:11,220 --> 01:26:14,496
- Ăjra mozog?
- Csak neked vĂĄrtam.
1100
01:26:14,580 --> 01:26:17,777
Viola nem fog visszaĂĄllĂtani
miutån minden történt.
1101
01:26:17,860 --> 01:26:20,374
Csak nekem vĂĄrtĂĄl, ugye?
1102
01:26:20,460 --> 01:26:22,849
Nem tudom, hovĂĄ menjek ...
1103
01:26:22,940 --> 01:26:27,172
Fel tudnĂĄ hozni
néhåny napig, kérem?
1104
01:26:27,740 --> 01:26:30,573
- Rendben, menjĂŒnk.
- Kösz.
1105
01:26:30,660 --> 01:26:32,935
- Hagyja.
- Köszönöm.
1106
01:26:40,980 --> 01:26:43,619
Köszönöm mégegyszer.
1107
01:26:54,872 --> 01:26:56,370
Nem mondhatĂł el ...
1108
01:26:56,420 --> 01:27:00,333
... nagyon
nyitott ember.
1109
01:27:00,420 --> 01:27:02,650
Azonban azt hittem ...
1110
01:27:02,740 --> 01:27:06,892
- A tény ...
- A tény ...
1111
01:27:13,980 --> 01:27:16,972
... mĂ©g mindig ĆrĂŒlten szerelmes ViolĂĄba.
1112
01:27:17,060 --> 01:27:20,018
- Igen nem...
- Ne aggódj, nem vagyok féltékeny.
1113
01:27:20,100 --> 01:27:22,409
MĂ©g ha Ć is a hĂșgom.
1114
01:27:22,800 --> 01:27:26,459
- Gyere.
- Hol?
- Gyere.
1115
01:27:27,380 --> 01:27:31,134
Nem hagyod, hogy nem értek el?
1116
01:27:31,220 --> 01:27:35,709
Nem, nézd ...
ez a hĂĄlĂłszoba.
1117
01:27:35,710 --> 01:27:37,261
Pontosan.
1118
01:27:37,860 --> 01:27:40,499
Honnan tudta?
1119
01:27:42,500 --> 01:27:44,889
LegyĂŒnk Ă©sszerƱek.
1120
01:27:46,780 --> 01:27:49,977
- Zavartan Ă©rzem magam a szemĂŒvegem nĂ©lkĂŒl.
- Csendes.
1121
01:27:55,180 --> 01:27:57,455
KĂsĂ©rletet akarok tenni.
1122
01:27:58,860 --> 01:28:01,658
Nézd, a csirkék vårnak råm.
1123
01:28:01,740 --> 01:28:04,379
El kell mennem a kakasba.
1124
01:28:06,500 --> 01:28:08,809
Nem ... gondolj a hĂșgodra.
1125
01:28:15,380 --> 01:28:18,292
Nem, nincs erĆszak, nincs erĆszak.
1126
01:28:26,060 --> 01:28:27,971
Hovå mész?
1127
01:28:28,060 --> 01:28:29,049
Ăgyba?
1128
01:28:29,140 --> 01:28:32,018
JĂłl van ... az ĂĄgyban.
1129
01:28:33,100 --> 01:28:35,250
Szent tehén.
1130
01:28:35,500 --> 01:28:37,889
Lassan menj, Rosa.
1131
01:28:37,980 --> 01:28:39,652
Rosa?
1132
01:28:39,740 --> 01:28:42,300
ezt most komolyan mondod? Ătkozott!
1133
01:28:51,300 --> 01:28:52,892
Rosa ...
1134
01:29:06,380 --> 01:29:07,893
BĂĄrmi mĂĄs, mint ...
1135
01:29:07,980 --> 01:29:10,050
...BrĂĄcsa!
1136
01:29:45,700 --> 01:29:47,418
Milyen szép.
1137
01:29:51,900 --> 01:29:53,731
Figyelj, Rosa ...
1138
01:29:55,820 --> 01:29:57,890
Mi az, Renato?
1139
01:30:00,980 --> 01:30:03,335
ValĂłdi pillanat volt ...
1140
01:30:06,220 --> 01:30:10,372
... ĆrĂŒlet, tĂ©nyleg.
- Igen, csodĂĄlatos volt.
1141
01:30:10,460 --> 01:30:12,815
Kidnap engem, Renato.
1142
01:30:12,900 --> 01:30:16,654
Vigyél valami szép helyre,
ahol senki nem ismeri fel minket.
1143
01:30:16,740 --> 01:30:19,857
- Egyetértesz?
- Egyetértek.
1144
01:30:21,100 --> 01:30:25,776
Most Ășgy Ă©rzem, Ă©n vagyok
akĂĄr Udine-be is vezethet.
1145
01:30:32,980 --> 01:30:35,653
Jól érzem magam veled.
1146
01:30:37,260 --> 01:30:39,854
Milyen bolond voltam.
1147
01:30:39,940 --> 01:30:43,535
Azt hittem, csak aludni tudsz
valaki, ha igazĂĄn szerelmes voltĂĄl ...
1148
01:30:43,620 --> 01:30:48,648
... amikor eljutsz, és mindketten megosztod
ugyanazok az ötletek, ugyanazok az Ăzek ...
1149
01:30:48,740 --> 01:30:54,133
- ... mint példåul Viola és én.
- Mi van Viola vele?
1150
01:30:55,300 --> 01:30:58,133
- Még mindig rå gondolsz.
- Igen...
1151
01:30:59,940 --> 01:31:03,216
Nem hiszem, hogy valaha is elfelejtem.
1152
01:31:03,300 --> 01:31:08,658
Van valami kĂŒlönleges a köztĂŒnk.
Nem tudom megmagyarĂĄzni ...
1153
01:31:10,820 --> 01:31:15,177
Ha csak egy kicsit kevésbé zavarodtam,
kevésbé ideges ...
1154
01:31:15,260 --> 01:31:19,139
A pĂĄrszor egyĂŒtt aludtunk ...
1155
01:31:19,220 --> 01:31:23,896
... Ășgy Ă©rezte, hogy a bĂrĂłsĂĄgi hĂĄzban van.
1156
01:31:23,980 --> 01:31:27,416
Még a ruhåjåt is viseli
amikor szerettĂŒnk, igaz.
1157
01:31:27,500 --> 01:31:29,252
Ha engem kérdezel...
1158
01:31:29,340 --> 01:31:32,457
... egyĂĄltalĂĄn nem volt rossz.
1159
01:31:33,220 --> 01:31:38,453
Ăn voltĂĄl, aki tĂșlsĂĄgosan tisztelte Ćt.
1160
01:31:38,540 --> 01:31:40,451
Igen...
1161
01:31:46,260 --> 01:31:48,615
TalĂĄn igazad van.
1162
01:31:50,580 --> 01:31:52,571
MindazonĂĄltal...
1163
01:31:55,140 --> 01:31:58,337
... Még mindig szeretem a Violåt.
1164
01:31:59,020 --> 01:32:03,298
De nem lennék
bĂĄtorsĂĄg, hogy elmondja neki.
1165
01:32:21,020 --> 01:32:22,612
- Szia?
- Szia...
1166
01:32:22,700 --> 01:32:24,372
- Tisztelt ĂŒgyvĂ©d?
- Ăn vagyok.
1167
01:32:24,460 --> 01:32:26,451
- Bellignano bĂrĂł vagyok.
- Mi történt?
1168
01:32:26,540 --> 01:32:30,931
SajnĂĄlom, hogy ebben az ĂłrĂĄban zavarok
de sĂŒrgĆs ĂŒzenetem van az Ăn szĂĄmĂĄra ...
1169
01:32:31,020 --> 01:32:32,738
... hivatalosan tåjékoztatni szeretném ...
1170
01:32:32,820 --> 01:32:36,608
-... hogy lemondok a padrĂłl.
- MegĆrĂŒltĂ©l?
1171
01:32:36,660 --> 01:32:38,890
Nem nem. MeghĂĄzasodom.
1172
01:32:38,980 --> 01:32:41,210
Ăs a vĂĄdakkal szembeni vĂĄdak ...
1173
01:32:41,300 --> 01:32:45,498
-... az 527. cikkre valĂł hivatkozĂĄssal
Ă©s a következĆ ...
- Mit mondasz? - Viola!
1174
01:32:45,580 --> 01:32:48,652
... a bĂŒntetĆ törvĂ©nykönyv ...
- Viola ...
1175
01:32:48,740 --> 01:32:52,813
... a jogsĂ©rtĆ cselekmĂ©nyek elkövetĂ©sĂ©re
a tisztességes közérzet, ...
1176
01:32:52,900 --> 01:32:55,733
... megsérti a tisztességes közérzetet ...
1177
01:32:55,820 --> 01:33:01,417
... igen, igen ... csak megsértik
a tisztességes közérzet ... ah ....
1178
01:33:01,500 --> 01:33:05,493
Az Ășj feltĂ©telem lehetĆvĂ© teszi
én megsértem ...
1179
01:33:05,580 --> 01:33:10,210
-... elĆĂtĂ©letek nĂ©lkĂŒl ...
- Azt hiszem ...
1180
01:33:10,300 --> 01:33:13,895
... csĂŒggedt.
Ilyen módon nem adhatja fel a karrierjét.
1181
01:33:13,980 --> 01:33:15,936
Hölgy, hölgy Viola?
1182
01:33:16,020 --> 01:33:17,851
Ărzi magĂĄt rosszul?
1182
01:33:57,020 --> 01:34:00,000
fanubbed ĂĄltal quidtum a CG
96558