All language subtitles for La Tumba de los muertos vivientes aka Oasis.of.the.Zombies.1982.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:40,500 Onde diabos nos estamos? 2 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Olhe aqui 3 00:00:41,700 --> 00:00:44,000 Oásis de ... É aqui que a gente tá 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,900 E daí? 5 00:00:46,800 --> 00:00:48,500 É lindo, não? 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,000 É realmente lindo 7 00:00:53,000 --> 00:00:56,800 Eu acho que você perdeu a cabeça. Mas eu to com você. Vamos dar uma volta 8 00:00:57,000 --> 00:00:58,800 Então vamos 9 00:00:59,300 --> 00:01:01,500 Pelo menos vamos poder esticar as pernas. 10 00:01:03,000 --> 00:01:05,800 Já tem mais de 15 horas que estamos rodando pelo deserto 11 00:01:06,500 --> 00:01:08,300 Olha o tamanho dessas arvores. Devem ser muito velhas 12 00:01:09,700 --> 00:01:11,700 Não são apenas arvores? Vem 13 00:01:11,900 --> 00:01:12,900 Então deve haver alguem para cuidar delas 14 00:01:13,000 --> 00:01:14,900 Não, é muito cedo 15 00:01:15,000 --> 00:01:16,500 Eu não ligaria se houvesse... 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,200 Bom, vamos achar alguém 17 00:01:23,900 --> 00:01:25,900 O que tem aqui para se ver além de arvores? 18 00:01:27,000 --> 00:01:31,700 Vem, e não seja tão chata. Essas arvores tem milhares de anos. 19 00:01:31,900 --> 00:01:34,600 É uma vista bíblica. Grande coisa... 20 00:01:35,800 --> 00:01:37,300 Parece quieto e assustador 21 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 É calmo e relaxante. Venha! Aprecie a vista 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,600 Apreciar? É horrível 23 00:01:42,900 --> 00:01:44,900 Ah, eu gostei. Vem! 24 00:01:45,500 --> 00:01:48,100 Tem um cheiro esquisito no ar, a gente pode acabar tropeçando em algo 25 00:01:48,600 --> 00:01:50,100 Sim, fede a cachorro morto 26 00:01:50,300 --> 00:01:51,900 Tá brincando! 27 00:01:52,100 --> 00:01:54,200 Não to, não. Vem, entre no clima 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,900 Olhe! O que é aquilo? 29 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 Onde? 30 00:02:37,000 --> 00:02:39,900 Eu ouvi algo! Um barulho assutador 31 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 To com medo 32 00:02:49,900 --> 00:02:52,000 Você ouviu? O que foi aquilo? 33 00:02:52,500 --> 00:02:56,000 Ah, sim, claro, é um sapo. Por que eu não pensei nisso? 34 00:02:56,900 --> 00:03:00,100 Você sabe o que eu acho? Eu acho que esse lugar fede! Vamos dar o fora daqui 35 00:03:00,300 --> 00:03:02,900 Eu achei até romântico 36 00:03:03,100 --> 00:03:06,600 Se eu quisesse romance, não teria rodado 500 km no deserto com você. 37 00:03:06,800 --> 00:03:08,600 Eu me pergunto por que eu aceitei vir 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 "Vem, vamos fazer algo exótico", ela disse. 39 00:03:11,100 --> 00:03:14,500 E aqui estamos, olhando para palmeiras românticas. Eu devia ter ficado em casa 40 00:03:14,900 --> 00:03:20,000 O mar a poucas quadras, praias, as lojinhas, siris, vinho... 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,900 E ao invés disso, estamos aqui, no deserto 42 00:03:30,000 --> 00:03:32,800 Olhe! Aquela coisa saindo da moita, parece um canhão! 43 00:03:33,000 --> 00:03:35,600 Não toque! O que você quer com um canhão? 44 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 Quero ver se ainda funciona 45 00:03:51,500 --> 00:03:53,900 Deve ter tido uma batalha aqui! 46 00:03:54,100 --> 00:03:57,500 Provavelmente a Legião Estrangeira contra um bando de nativos 47 00:03:59,500 --> 00:04:01,600 Escute! 48 00:04:01,800 --> 00:04:04,300 O que foi agora? 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Eu tô vazando 50 00:04:11,200 --> 00:04:14,000 Não sem tirar esse canhão 51 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 Eu vou embora! To voltando pro carro 52 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Sabe de uma coisa? Você é uma chata 53 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Espere por mim no carro, eu não demoro 54 00:06:24,200 --> 00:06:26,000 Você acha que Blabert virá conosco? 55 00:06:26,200 --> 00:06:28,200 Assim espero 56 00:07:27,000 --> 00:07:30,200 Entre, Kurt. Eu o esperava. Sente-se 57 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Você tem certeza de que sua informação é precisa? 58 00:07:41,800 --> 00:07:43,300 Absoluta 59 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Posso perguntar o que te deixa tão certo disso? 60 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Eu mesmo preparei a expedição. 61 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 Em 15 de novembro de 1943, uma força especial escoltava 6 milhões do dolares em ouro 62 00:07:59,500 --> 00:08:04,500 O comboio partiu em direção ao porto de Aqaba. Você concorda que é muito dinheiro 63 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 Você sabe o que quero de você. Você é o único que sabe onde o comboio foi interceptado 64 00:08:15,200 --> 00:08:21,000 Nós faremos um bom time, nós dois. Mas apenas nós dois, entendeu? 65 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 Ninguém mais, claro. 66 00:08:25,500 --> 00:08:29,200 Deixe-me lhe mostrar no mapa onde exatamente nós interceptamos o ouro 67 00:08:45,800 --> 00:08:50,800 Você está a par da lenda que os fantasmas dos soldados ainda guardam o tesouro 68 00:08:51,300 --> 00:08:55,300 Eles eram bons homens, todos eles. Eu mesmo os treinei 69 00:08:57,000 --> 00:09:03,000 Eu não acredito em lendas, mas se for verdade, eles logo saberão quem é o chefe 70 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Espero que sim. Se eles o reconhecerem... 71 00:09:19,000 --> 00:09:21,900 Aqui, o Oásis de ... 72 00:09:51,000 --> 00:09:52,500 Tome 73 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 O que houve? Blabert não virá conosco, virá? 74 00:09:57,200 --> 00:09:59,700 Não, ele não vem. Mas está tudo ai 75 00:09:59,900 --> 00:10:01,900 Blabert te deu, sem mais nem menos? 76 00:10:02,100 --> 00:10:03,600 Pode para de me enxer? 77 00:10:03,800 --> 00:10:05,300 Ele não é o tipo de homem que esperavamos... 78 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 Podemos ir de uma vez? 79 00:10:07,200 --> 00:10:08,700 Eu vou ver Blabert 80 00:10:09,500 --> 00:10:11,300 Nós vamos dar o fora daqui 81 00:10:11,500 --> 00:10:13,000 Para onde vamos? 82 00:10:13,200 --> 00:10:15,700 Relaxe, eu vou te dizer 83 00:10:43,500 --> 00:10:49,500 Robert! Ei, Robert! Telegrama pra você. Aqui 84 00:10:56,500 --> 00:10:58,000 É o meu pai 85 00:10:58,200 --> 00:11:01,000 Más notícias? 86 00:11:01,500 --> 00:11:03,600 Ele morreu. Eu tenho que ir 87 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 Eu sei o quanto você o amava 88 00:11:06,800 --> 00:11:08,300 Onde você vai? 89 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 Para a Africa. É aonde ele vivia desde o fim da guerra. Eu tenho que ir 90 00:11:11,700 --> 00:11:12,700 Sinto muito, Robert 91 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 Ei, Sylvie 92 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Sim? 93 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 Eu te procurei a manhã toda 94 00:11:16,400 --> 00:11:17,300 Oh, aqui estou 95 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 O que houve? 96 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 Tchau, Robert 97 00:12:56,000 --> 00:14:55,300 Nós chegamos no ... e esperamos três dias por ordens 98 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 Não tinhamos idéia alguma de qual seria nossa missão 99 00:13:02,900 --> 00:13:06,900 Então, em 18 de novembro de 1943 nossas ordens finalmente foram transmitidas 100 00:13:07,200 --> 00:13:10,400 Nós deveriamos interceptar um comboio do Afrikakorps que se diriga ao sul 101 00:13:10,700 --> 00:13:13,700 Nossas ordens não diziam o que eles carregavam. 102 00:13:14,000 --> 00:13:16,700 Eu reuni meus homens e partimos em 3 jipes 103 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 Nós logo os achamos. 104 00:13:19,100 --> 00:13:23,100 Os seguimos durante alguns dias, encontrando seus vestígios conforme nos aproximavamos 105 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 Nós também descobrimos que não eram tropas comuns 106 00:13:26,900 --> 00:13:31,700 Eles matavam qualquer um com que cruzassem, como se tivessem ordens para não deixar testemunhas 107 00:13:32,700 --> 00:13:34,700 Parem! Parem! 108 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 O povo do deserto era amigável conosco. Podiamos contar com sua colaboração 109 00:13:38,600 --> 00:13:41,600 Apesar de suas informações serem frequentemente imprecisas 110 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 E eles nós escondiam, se estivessemos expostos 111 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 O que está havendo? 112 00:15:11,700 --> 00:15:22,700 Os alemães. Eles estão voltando! Matando todos! Meus dois meninos mortos. Eles estão loucos! 113 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Ajude-nos, capitão 114 00:15:31,700 --> 00:15:37,000 Você tem de fazer algo. Somos amigos. E não pense que eles não sabem disso 115 00:15:37,200 --> 00:15:39,700 Eles também sabem que vocês estão atrás deles, e virão pega-los 116 00:15:39,900 --> 00:15:41,800 Sim! Eles estão a sua procura! 117 00:15:42,000 --> 00:15:44,200 Eles ira nos achar. Pode apostar que vão 118 00:23:14,500 --> 00:23:21,500 Aisha! O capitão está muito melhor. Você não precisa manter tantos cuidados com ele mais 119 00:23:39,500 --> 00:23:42,000 Salamu Alaikum, Sheik 120 00:23:43,500 --> 00:23:48,500 Wa'laikum As'salaam, meu bom amigo. Se sente melhor? 121 00:23:48,700 --> 00:23:51,700 Sim, obrigado. Bem melhor 122 00:23:58,800 --> 00:24:03,800 Graças a você, e a esse anjo de misericórdia. Eu não teria sobrevivido sem seus cuidados 123 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Sou profundamente grato a ela 124 00:24:06,200 --> 00:24:08,700 Então, mal como estava, você se lembra de minha filha Aisha 125 00:25:26,000 --> 00:25:31,000 É um dos seus. Há um acampamento a 3 dias de cavalgada. 126 00:25:34,000 --> 00:25:38,800 Vai haver uma batalha. Das grandes. Tudo aponta para isso 127 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Sinto, mas tenho de voltar para lá. Você provavelmente está certo 128 00:25:42,100 --> 00:25:45,600 Vai haver uma grande batalha. E meu lugar é lá, com eles. 129 00:25:46,900 --> 00:25:52,400 Você está certo, meu amigo. Você deve voltar a tempo de conseguir um novo comando 130 00:25:52,800 --> 00:25:54,800 Liderar aqueles como você 131 00:25:58,000 --> 00:26:03,800 Muito obrigado. Mas eu vou voltar ao Oásis. Onde perdi meu último comando 132 00:26:04,000 --> 00:26:08,800 Deixe os mortos enterrarem os mortos. Tire isto da memória. 133 00:26:09,500 --> 00:26:14,500 Meus homens disseram que não houve sobreviventes. O Oásis é tabu 134 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 O que quer dizer? 135 00:26:17,700 --> 00:26:20,900 Desde a batalha, onde seus homens morreram, ninguem chega perto do lugar 136 00:26:23,000 --> 00:26:26,500 Mas não deixamos nenhum alemão vivo 137 00:26:26,800 --> 00:26:30,300 Não exatamente, meu amigo. Os nomades dizem que os mortos continuam vivos. 138 00:26:30,400 --> 00:26:33,900 Poderes malignos atacam quem chega perto. O Oásis está amaldiçoado 139 00:26:34,100 --> 00:26:38,000 Eu não acredito nessas histórias, mas respeito suas crenças 140 00:26:38,200 --> 00:26:40,700 Em respeito a você, não voltarei ao Oásis 141 00:28:16,200 --> 00:28:23,000 Quatro dias depois, eu voltei ao front. Para mim, a guerra duraria mais dois anos 142 00:28:42,000 --> 00:28:45,200 O que me manteve vivo foi a esperança de ver Aisha de novo. 143 00:28:45,400 --> 00:28:48,600 Na primeira oportunidade, voltei para o lar do Sheik 144 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Eu o encontrei sentado sozinho, olhando fixamente, distante 145 00:28:56,500 --> 00:29:02,000 Quando ele finalmente me reconheceu, ele disse o que eu temia nos meus piores pesadelos 146 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Você chegou muito tarde. Aisha está morta 147 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Como? 148 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Dando a luz a seu filho 149 00:29:26,500 --> 00:29:31,500 Então ele nunca mais viu Aisha. E voltou a Tripoli. Ele amava aquele país 150 00:29:32,500 --> 00:29:37,500 E foi então que ele descobriu que o comboio alemão transportava ouro para fora do país 151 00:29:38,500 --> 00:29:40,800 E você acha que o ouro está enterrado no Oásis? 152 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Sim, acho 153 00:29:41,500 --> 00:29:44,000 O que há com vocês? Dinheiro não é tudo, vocês não acham? 154 00:29:44,200 --> 00:29:46,700 Vou te dizer que é o que vale 155 00:29:46,900 --> 00:29:48,100 Estou falando de seis milhões de dolares! 156 00:29:48,200 --> 00:29:49,200 Seis milhões? 157 00:29:49,300 --> 00:29:50,800 Seis mihões é um investimento consideravel 158 00:29:50,900 --> 00:29:51,900 Pode ser ainda mais! 159 00:29:52,000 --> 00:29:53,100 Seis milhões já é muito 160 00:29:53,200 --> 00:29:54,700 Você tem certeza que não sabe onde é? 161 00:29:54,800 --> 00:29:56,000 Eu sei o nome do Oásis 162 00:29:56,200 --> 00:29:58,200 E isso não é importante 163 00:29:58,400 --> 00:29:59,400 Como você traduz esse... 164 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 Esquece 165 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 Tudo que tenho que fazer é encontrar o Sheik. Ele sabe onde fica o Oásis 166 00:30:06,200 --> 00:30:07,400 Você sabe algo sobre ele? 167 00:30:07,600 --> 00:30:08,600 Sim 168 00:30:16,000 --> 00:30:17,500 Aqui é ... 169 00:30:19,000 --> 00:30:21,500 ...? É aqui que está o Sheik? 170 00:30:21,700 --> 00:30:23,700 Ele pode estar aqui, é o que eu sei 171 00:30:23,900 --> 00:30:26,700 Vamos atrás disso já, antes que eu mude de idéia 172 00:30:26,900 --> 00:30:28,700 E você esquece dos nossos exames, né? 173 00:30:30,000 --> 00:30:33,200 Exames não tem a menor chance contra seis milhões 174 00:30:33,500 --> 00:30:36,500 Nós poderiamos esperar até acabarem as aulas, e ir para lá 175 00:30:37,900 --> 00:30:38,900 Isso seria perfeito! 176 00:30:39,100 --> 00:30:41,100 Vamos ficar ricos logo, vamos? 177 00:30:41,300 --> 00:30:44,500 Eu herdei apenas o suficiente para pagar pela viagem e mais um pouco 178 00:30:45,000 --> 00:30:46,800 Você vem então? 179 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 Se você quiser. Eu divido as respostas dos meus exames 180 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 E quanto a você? 181 00:30:53,700 --> 00:30:54,900 Eu vou segui-lo 182 00:30:56,500 --> 00:31:00,000 Seis milhões de pratas. Seis milhôes! 183 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Nós estamos na trilha certa. Vamos descer mais 16 km por esse caminho 184 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Esse lugar me da arrepios! 185 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 A idéia de seis milhões de dolares enterrados aqui também. Embora não da mesma forma 186 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Bem, pessoal. Vamos ao trabalho 187 00:33:11,000 --> 00:33:12,500 Vamos dormir um pouco 188 00:33:12,600 --> 00:33:14,400 Parem o trabalho até a manhã. 189 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Isso é pra você também, venha 190 00:33:38,800 --> 00:33:42,800 Seis milhões de dolares. A garota não conta, então são 2 milhões para cada 191 00:33:43,000 --> 00:33:45,500 E nõs poderiamos ainda repartir apenas entre nós dois 192 00:33:46,500 --> 00:33:50,500 Esqueça. E se quer minha opinião, já está de bom tamanho 193 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 Vamos dar uma volta. 194 00:33:55,000 --> 00:33:57,500 Você não dá voltas por aqui no meio da noite 195 00:33:57,900 --> 00:33:59,900 Besteira. Vamos 196 00:34:00,500 --> 00:34:02,500 Você tá com medo ou o quê? 197 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Tá bom 198 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Ei, olhe! 199 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Olhe este monte de sucata. Eu não me surpreenderia se o ouro estivesse no meio do lixo 200 00:35:10,200 --> 00:35:13,700 Pare. Você ouviu? 201 00:35:23,000 --> 00:35:25,500 O que você acha que era? 202 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 Nada, o vento... 203 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 Que vento? 204 00:35:45,000 --> 00:35:49,100 Quem está aí? Quem está aí? 205 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 Pare ou eu atiro! 206 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Parem! Parem! 207 00:38:09,500 --> 00:38:15,500 Parem! Merda! Lembrem de mim! Parem, eu estou dizendo! 208 00:40:18,000 --> 00:40:25,000 Os mortos-vivos! Os mortos-vivos! Os mortos! Os mortos! 209 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Os mortos! Os mortos! 210 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Essa é seda pura. Encontre o que procura 211 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Salamu Alaikum. Vejam, vejam 212 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Eu tenho bom material 213 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 Sim, sim, material muito, muito bom 214 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 Obrigado. 215 00:42:01,500 --> 00:42:03,500 Olá! O que vocês estão fazendo? 216 00:44:03,700 --> 00:44:06,700 Ele opera a camera, e eu o som 217 00:44:16,700 --> 00:44:17,700 Oi. Como vão? 218 00:44:17,900 --> 00:44:18,800 Olá 219 00:44:18,900 --> 00:44:20,900 Meu nome é Robert. Estes são Ronald e Sylvie 220 00:44:21,000 --> 00:44:21,800 Francis. John. 221 00:44:21,900 --> 00:44:22,800 Como estão? 222 00:44:22,900 --> 00:44:24,400 Oi. O que vocês estão filmando? 223 00:44:26,000 --> 00:44:29,200 Ah, que calor. Bem, é uma longa história. Trabalhamos para o professor Deniken 224 00:44:29,500 --> 00:44:31,000 O nome não lhe diz nada? 225 00:44:31,100 --> 00:44:32,300 Não 226 00:44:34,500 --> 00:44:36,600 Você tem uma verdadeira antiguidade ai 227 00:44:36,800 --> 00:44:38,000 Aqui não é hollywood 228 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 É uma beleza 229 00:44:39,700 --> 00:44:40,700 Ele tá tirando uma 230 00:44:40,900 --> 00:44:42,100 Não, eu falo sério 231 00:44:42,300 --> 00:44:43,500 Então, venha conosco 232 00:44:45,000 --> 00:44:46,500 Legal da parte dele 233 00:44:51,000 --> 00:44:52,800 Como foram? Bem? 234 00:44:53,000 --> 00:44:54,200 Bem, mais ou menos 235 00:44:54,900 --> 00:44:55,900 E a música? 236 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Mais ou menos. Está quase igual Julio Iglesias 237 00:44:59,200 --> 00:45:02,700 Como estão? Prazer em vê-los. Vocês são turistas? 238 00:45:02,900 --> 00:45:04,100 Não, eu vivo aqui 239 00:45:04,300 --> 00:45:05,500 Está de férias? 240 00:45:05,700 --> 00:45:07,200 Não, quer dizer... Sim, é isso 241 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Disseram que há um europeu muito doente no ... perto daqui 242 00:45:13,200 --> 00:45:14,200 Onde é? 243 00:45:14,300 --> 00:45:15,300 Eu te levo lá 244 00:45:15,400 --> 00:45:16,300 Vamos 245 00:45:16,400 --> 00:45:17,600 Podemos ir com você? 246 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Tá, mas apressem-se 247 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Estamos procurando o homem doente 248 00:45:57,400 --> 00:45:59,900 Por aqui, naquela casa grande e branca. Deus os ajude 249 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Obrigado 250 00:46:34,000 --> 00:46:36,100 Vocês estão com o homem doente aqui? O estrangeiro? 251 00:46:36,200 --> 00:46:38,700 Ele está bem aqui. Você vai encontra-lo na varanda 252 00:46:38,800 --> 00:46:39,700 Obrigado 253 00:46:46,500 --> 00:46:54,500 Aqui, zumbis! O sol, as palmeiras, a areia... me deixem em paz! 254 00:46:55,500 --> 00:46:59,500 Parem! Vocês estão mortos! O Oásis... 255 00:48:14,900 --> 00:48:17,400 Eu sou Robert Blabert, filho do capitão Blabert 256 00:48:17,500 --> 00:48:18,400 Não, não! 257 00:48:18,500 --> 00:48:20,800 Eu ouvi "o Oásis"! Onde fica? Onde fica o Oásis? 258 00:48:20,900 --> 00:48:22,900 Venha, você não vê que ele está morrendo 259 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Onde é, Kurt? 260 00:48:40,200 --> 00:48:42,200 O que houve com ele? 261 00:48:42,300 --> 00:48:44,300 Ele encontrou os mortos que caminham 262 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Por que estão queimando o corpo? 263 00:49:29,500 --> 00:49:32,000 Você tenho que queima-lo, senão eles voltam 264 00:49:32,100 --> 00:49:36,100 Sim, os amaldiçoados, ele tem que queimar no fogo sagrado ou voltaram a vida 265 00:49:36,200 --> 00:49:41,000 O fogo é conhecido a séculos por guardar o grande segredo, que limpa após a morte 266 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 As chamas o purificarão. Agora ele vai ficar onde deve 267 00:49:47,500 --> 00:49:49,500 Que Deus tenha piedade de sua alma 268 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 Não há nada como um banho gelado 269 00:51:10,600 --> 00:51:12,400 Eu consigo pensar em algo ainda melhor 270 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Onde está Erika? Eu pensei que ele estava com vocês, mas onde ela está? 271 00:51:32,100 --> 00:51:33,900 Ela deve estar por ai 272 00:51:36,000 --> 00:51:37,800 Entre, nós estamos indo 273 00:51:43,000 --> 00:51:44,500 Melhor voltarmos 274 00:51:43,700 --> 00:51:46,700 Sim, Deniken já deve estar esperando 275 00:51:46,900 --> 00:51:48,400 Um ultimo beijo 276 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Vamos. Eu corro com você 277 00:51:59,800 --> 00:52:00,800 Espere! 278 00:52:08,500 --> 00:52:10,000 Desculpe, professor 279 00:52:30,500 --> 00:52:32,500 Ei! Tem como você entrar? 280 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Olha aí os pombinhos 281 00:52:41,100 --> 00:52:42,100 Vamos 282 00:52:42,800 --> 00:52:44,000 Vá se fuder 283 00:52:47,500 --> 00:52:49,500 Soa mais como um carro 284 00:53:20,800 --> 00:53:22,900 O Shieik está? Sou Robert Blabert 285 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Por favor 286 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Esperem aqui. Chamarei o Sheik 287 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Bela casa! 288 00:53:40,100 --> 00:53:41,100 Grande 289 00:53:42,000 --> 00:53:43,500 Oque? É velha e está caindo aos pedaços 290 00:53:43,600 --> 00:53:44,600 Aprecie 291 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Deixe-nos, Abdullah 292 00:54:02,200 --> 00:54:04,200 Sou Robert Blabert 293 00:54:06,000 --> 00:54:07,800 E você é o pai de Aisha 294 00:54:07,900 --> 00:54:08,900 Sim 295 00:54:09,500 --> 00:54:13,000 Eu descobri no diário de meu pai que ela era minha mãe 296 00:54:13,100 --> 00:54:14,900 Ela morreu me dando a luz 297 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Seu pai ficou desesperado quando lhe contei. Mas eu lhe dei seu filho 298 00:54:21,000 --> 00:54:23,800 O que aconteceu? 299 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 A primeira mulher de seu pai era estéril 300 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Ele se casou com Aisha também, e eles tiveram um filho 301 00:54:33,500 --> 00:54:37,500 Ele o levou para Londres, e o deixou lá quando voltou para cá 302 00:54:37,700 --> 00:54:40,900 Para todos os efeitos, ele adotou o garoto 303 00:54:43,500 --> 00:54:50,500 Sim, sim. Você é filho de Aisha. E meu presente a seu pai 304 00:54:50,700 --> 00:54:52,800 Ele era um bom homem 305 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 Mas você não veio aqui para saber mais de sua mãe 306 00:55:01,700 --> 00:55:06,200 Estou feliz em vê-lo em minha casa. Mas você veio por outra razão 307 00:55:06,800 --> 00:55:09,300 Está procurando algo 308 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Eu gostaria de apresentar meus amigos 309 00:55:13,500 --> 00:55:18,000 Sylvie. Ronald. Ahmed. 310 00:55:18,500 --> 00:55:22,500 Salamu Alaikum. Bem-vindos 311 00:55:29,000 --> 00:55:33,800 Nós vooamos 5000 km, e dirigimos em trilhas no deserto por 3 dias para chegar aqui 312 00:55:34,000 --> 00:55:39,200 Agora vamo voltar porque um velho tolo acredita em histórias inventadas por nomades supersticiosos? 313 00:55:42,500 --> 00:55:46,000 Eu queria vir aqui porque aqui meu pai era feliz 314 00:55:49,500 --> 00:55:51,000 Da onde você vem? 315 00:55:51,100 --> 00:55:52,000 Ah, por favor... 316 00:55:51,800 --> 00:55:53,800 O homem é seu anfitrião. E mais, é um cavalheiro 317 00:55:53,900 --> 00:55:54,900 Eu devia te dar umas porradas 318 00:55:54,900 --> 00:55:55,900 Ah, para com isso... 319 00:55:56,000 --> 00:55:57,200 Ronald, isso foi rude 320 00:55:57,800 --> 00:55:59,800 Tá, você quer ir 321 00:56:01,500 --> 00:56:04,500 Você pede minha ajuda, e talvez ir para o Oásis seja seu destino 322 00:56:07,000 --> 00:56:11,000 Tudo bem. Eu vou escolta-los parte do caminho e po-los na direção certa 323 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 O homem está sendo gentil conosco... 324 00:56:13,000 --> 00:56:17,800 Ahmed, devo lembra-lo que o velho tolo superticioso pode cuidar de si mesmo 325 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Continuem ao sul 326 00:56:39,100 --> 00:56:40,100 Obrigado 327 00:56:42,000 --> 00:56:43,800 Muito obrigado. Tchau 328 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Espere um minuto 329 00:57:34,500 --> 00:57:37,000 Areia, nada além de areia 330 00:57:37,200 --> 00:57:38,400 Nós vamo acha-lo 331 00:57:38,800 --> 00:57:39,800 Aquele filho da puta 332 00:57:40,000 --> 00:57:43,500 Agora ele pode ser encontrado. O Sheik disse 160 km 333 00:57:44,000 --> 00:57:46,500 Talvez quilometros de deserto sejam maiores que os normais 334 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Aposto que o perdemos 335 00:57:49,100 --> 00:57:51,900 Nós não o perdemos. Vamos, vamos rodar 336 00:58:05,800 --> 00:58:08,000 O que eu te disse? 337 00:58:41,010 --> 00:58:44,200 Ei, olhe! Um carro! É o jipe do professor Deniken 338 00:58:44,900 --> 00:58:46,400 O que está fazendo aqui? 339 00:58:47,500 --> 00:58:49,000 Sim, é do Deniken 340 00:58:49,200 --> 00:58:50,700 Isso é estranho 341 00:58:51,500 --> 00:58:53,300 Por que eles viriam aqui? 342 00:58:53,400 --> 00:58:54,600 Está aqui a algum tempo 343 00:58:55,800 --> 00:58:57,800 E o cantil de agua está cheio 344 00:58:58,000 --> 00:59:00,500 E a chaves estão na ignição. Eu não sei 345 00:59:03,500 --> 00:59:09,500 Não entendo. Onde será que eles foram? 346 00:59:09,600 --> 00:59:11,700 Eles não podem estar muito longe, podem? 347 00:59:11,800 --> 00:59:13,000 Vamos dar uma olhada por ai 348 00:59:13,100 --> 00:59:16,100 Você e Sylvie vão por ali, nós ficamos com este lado 349 00:59:16,200 --> 00:59:17,000 Certo 350 00:59:16,900 --> 00:59:18,900 Melhor se apressar, logo vai escurecer 351 00:59:25,300 --> 00:59:30,300 Erika! Erika! 352 00:59:58,000 --> 01:00:04,000 Professor! Erika! 353 01:00:26,000 --> 01:00:29,500 Erika! Professor Deniken! 354 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Merda! Olhe lá! 355 01:00:41,000 --> 01:00:44,500 Não! Estão mortos? Oh não pode ser! 356 01:00:44,700 --> 01:00:47,000 Erika, Erika! Deus! 357 01:01:05,000 --> 01:01:06,500 Ela está viva? 358 01:01:06,600 --> 01:01:07,600 Não sei 359 01:01:07,700 --> 01:01:08,700 Meu Deus... 360 01:01:09,600 --> 01:01:16,000 A areia! Eles saem da areia que há aqui! Os mortos... eles andam! 361 01:01:30,000 --> 01:01:32,100 Quem poderia ter feito isto? 362 01:01:34,100 --> 01:01:36,500 Vamos pegar agua para ele. Ajude-o. 363 01:02:27,500 --> 01:02:33,500 Vocês ainda querem ficar aqui? Você não acredita em mim. E nunca vai 364 01:02:33,900 --> 01:02:37,900 Claro que acredito. Nós iremos cavar durante o dia, e ter vigias a noite 365 01:02:38,400 --> 01:02:42,400 Vamos montar turnos. Está ficando frio 366 01:02:44,500 --> 01:02:47,500 É como na Inglaterra. Quando o sol desce, coloque a blusa 367 01:02:48,500 --> 01:02:49,700 Eu quero dar o fora daqui 368 01:02:49,900 --> 01:02:52,900 Você está com medo de montros da noite. Qual a novidade? 369 01:03:00,000 --> 01:03:06,000 Certo, pessoal. Nós vamos cavar alguns dias, e se não acharmos o ouro, eu volto para Londres nem que seja pé 370 01:03:25,000 --> 01:03:27,500 Ei! Eu achei algo! 371 01:03:27,800 --> 01:03:29,000 O que? 372 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 O que ele achou? 373 01:03:30,600 --> 01:03:31,800 Eu não sei, algo! 374 01:03:31,900 --> 01:03:32,900 Vamos ver! 375 01:03:34,000 --> 01:03:39,100 Tá, tudo bem que a gasolina tá cara. Mas um galão não é bem um tesouro 376 01:03:44,000 --> 01:03:46,500 Você xinga como se fosse do Brooklyn 377 01:03:46,700 --> 01:03:47,900 É, um verdadeiro nativo 378 01:04:47,000 --> 01:04:52,000 Então, é por isso que estamos aqui agora. E assim que nos encontramos 379 01:04:52,200 --> 01:04:54,300 Seis milhões de dolares mais você... 380 01:04:54,500 --> 01:04:57,700 E você sabe do que mais? Eu não vou te perguntar qual vem primeiro... 381 01:04:57,800 --> 01:04:59,000 Você 382 01:05:39,000 --> 01:05:40,500 E o professor? 383 01:05:40,700 --> 01:05:42,200 Esqueça ele 384 01:07:58,000 --> 01:08:04,000 Eu tenho que voltar junto aos outros. Eu detesto te deixar assim 385 01:08:05,500 --> 01:08:08,700 Eu não ligo de esperar... até ficarmos ricos 386 01:15:44,000 --> 01:15:46,500 Eles estão por toda a parte! 387 01:15:50,500 --> 01:15:54,500 Fogo! Nós precisamos de fogo! Fogo é a unica coisa que os para! 388 01:15:54,700 --> 01:15:57,200 Nós temos que aguentar até o amanhecer! 389 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Vamos pegar gasolina no jipe 390 01:16:05,000 --> 01:16:07,500 O que são eles? De onde vieram? 391 01:16:09,800 --> 01:16:12,000 Vamos, eles estão vindo rápido! 392 01:16:12,100 --> 01:16:13,000 Vamos! 393 01:16:48,000 --> 01:16:49,500 Erika! 394 01:16:55,500 --> 01:16:58,000 Rápido, rápido! Apressem-se! 395 01:17:01,500 --> 01:17:06,000 Vamos pegar algumas garrafas e fazer alguns coqueteis molotovs, como no colégio! 396 01:17:06,200 --> 01:17:07,100 Professor! 397 01:17:07,300 --> 01:17:09,800 Vamos, precisamos de fogo! Rápido! 398 01:17:11,500 --> 01:17:16,000 Vamos pegar mais combustível. Precisamos desse fogo. Há muitos deles! 399 01:17:17,200 --> 01:17:18,700 Como vamos começar o fogo? 400 01:17:19,200 --> 01:17:20,700 Vem, vou te mostrar 401 01:17:21,000 --> 01:17:22,800 Rápido! 402 01:17:25,000 --> 01:17:29,000 Como vamos queima-los? Precisamos de mais combustível! 403 01:17:29,500 --> 01:17:31,000 A chama ainda está pequena! 404 01:18:22,000 --> 01:18:23,500 Mais garrafas! 405 01:18:28,000 --> 01:18:29,800 Rápido! 406 01:18:29,901 --> 01:18:30,901 Está pesado! 407 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Ronald! Oh, Ronald, socorro! 408 01:18:56,000 --> 01:18:59,500 Erika! Erika! 409 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Erika! Estou indo! 410 01:23:37,500 --> 01:23:40,000 Encontrou o que procurava? 411 01:23:44,000 --> 01:23:46,500 Eu me encontrei 412 01:23:52,500 --> 01:23:55,000 Vou leva-los de volta para seu lugar 29686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.