Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,237
WHAT WILL IT
BE LIKE, MASTER,
2
00:00:03,304 --> 00:00:04,572
WHEN I LEAVE
THESE WALLS?
3
00:00:04,638 --> 00:00:07,741
DO YOU TIRE
OF OUR COMPANY HERE,
GRASSHOPPER?
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,378
OH, NO, MASTER.
ONLY...
5
00:00:10,444 --> 00:00:11,412
ONLY?
6
00:00:11,479 --> 00:00:13,847
ONE DAY I HOPE
I SHALL BECOME
A PRIEST.
7
00:00:13,914 --> 00:00:15,083
YOU WILL.
8
00:00:15,149 --> 00:00:17,551
SOMETIMES
I TRY TO IMAGINE
9
00:00:17,618 --> 00:00:18,586
WHAT IT WILL BE LIKE
10
00:00:18,652 --> 00:00:21,021
WHEN I AM A PRIEST
AND ON THE OUTSIDE.
11
00:00:21,089 --> 00:00:23,257
WHAT DO YOU IMAGINE,
GRASSHOPPER?
12
00:00:23,324 --> 00:00:24,525
YOU WILL LAUGH AT ME.
13
00:00:24,592 --> 00:00:27,228
HA HA HA! AND WILL THAT
DESTROY YOU,
14
00:00:27,295 --> 00:00:29,663
IF AN OLD MAN LAUGHS?
15
00:00:29,730 --> 00:00:30,798
NO, MASTER.
16
00:00:30,864 --> 00:00:32,800
LAUGH IF IT
PLEASES YOU.
17
00:00:32,866 --> 00:00:35,636
TELL ME WHAT
YOU HAVE IMAGINED.
18
00:00:35,703 --> 00:00:36,970
I SHALL BE A MAN
19
00:00:37,037 --> 00:00:38,806
AND WEAR THE ROBES
OF A PRIEST.
20
00:00:38,872 --> 00:00:40,208
AND?
21
00:00:40,274 --> 00:00:42,943
PEOPLE IN NEED WILL
CALL ON ME FOR HELP.
22
00:00:43,010 --> 00:00:46,380
IMAGINE NOW
THAT YOU ARE ENTERING
SUCH AN ADVENTURE.
23
00:00:46,447 --> 00:00:48,349
DO YOU SEE THAT CASTLE
UP AHEAD?
24
00:00:48,416 --> 00:00:50,184
IT IS THE HOME OF A DUKE,
25
00:00:50,251 --> 00:00:52,019
A DUKE WHOSE LIFE
IS IN PERIL
26
00:00:52,086 --> 00:00:54,054
AND WHO HAS SENT
TO ME FOR HELP.
27
00:00:54,122 --> 00:00:55,523
AND YOU HAVE SENT ME.
28
00:00:55,589 --> 00:00:58,559
TO THE VERY WALLS
OF THE CASTLE.
29
00:01:01,295 --> 00:01:03,831
Man: WHO STANDS
AT THE PALACE GATE?
30
00:01:07,868 --> 00:01:10,471
I AM KWAI CHANG CAINE.
31
00:01:10,538 --> 00:01:13,674
I HAVE BEEN CALLED
TO THE SIDE OF
THE GRAND DUKE.
32
00:01:13,741 --> 00:01:15,075
REMOVE YOURSELF.
33
00:01:15,143 --> 00:01:16,344
THE GRAND DUKE
SEES ONLY
34
00:01:16,410 --> 00:01:18,679
WHOM HE HAS SUMMONED
TO HIS PRESENCE.
35
00:01:18,746 --> 00:01:20,248
I HAVE BEEN SUMMONED.
36
00:01:20,314 --> 00:01:22,983
THIS RING WAS...
37
00:01:23,050 --> 00:01:26,420
SENT TO MY MASTER PO
BY LING TIEN.
38
00:01:26,487 --> 00:01:28,656
MY MASTER HAS ASKED ME
TO RESPOND.
39
00:01:28,722 --> 00:01:30,624
YOU ARE LATE, PRIEST.
40
00:01:30,691 --> 00:01:32,059
LING TIEN IS DEAD.
41
00:01:32,126 --> 00:01:34,328
CHUN YEN RULES NOW.
42
00:01:34,395 --> 00:01:36,864
YOUR JOURNEY
HAS BEEN WASTED.
43
00:01:52,880 --> 00:01:54,415
UP HERE.
44
00:02:51,272 --> 00:02:53,507
THE DOVE...
45
00:02:55,743 --> 00:02:57,010
WREATH.
46
00:02:57,077 --> 00:02:58,812
THE DOVE...
47
00:03:00,981 --> 00:03:02,450
WREATH.
48
00:03:53,567 --> 00:03:56,637
YOUR TREAD MUST BE
LIGHT AND SURE
49
00:03:56,704 --> 00:03:59,373
AS THOUGH YOUR PATH
WERE UPON RICE PAPER.
50
00:04:00,974 --> 00:04:02,843
IT IS SAID
51
00:04:02,910 --> 00:04:06,146
A SHAOLIN PRIEST
CAN WALK THROUGH WALLS.
52
00:04:06,213 --> 00:04:08,882
LOOKED FOR,
HE CANNOT BE SEEN.
53
00:04:08,949 --> 00:04:12,219
LISTENED FOR,
HE CANNOT BE HEARD.
54
00:04:12,286 --> 00:04:15,556
TOUCHED, HE CANNOT BE FELT.
55
00:04:15,623 --> 00:04:18,526
THIS RICE PAPER
IS THE TEST...
56
00:04:18,592 --> 00:04:21,695
FRAGILE AS THE WINGS
OF THE DRAGONFLY,
57
00:04:21,762 --> 00:04:25,366
CLINGING AS THE COCOON
OF THE SILKWORM.
58
00:04:25,433 --> 00:04:27,901
WHEN YOU CAN WALK
ITS LENGTH
59
00:04:27,968 --> 00:04:30,070
AND LEAVE NO TRACE,
60
00:04:30,137 --> 00:04:32,272
YOU WILL HAVE LEARNED.
61
00:04:41,849 --> 00:04:44,452
Young Caine:
AM I TO BELIEVE
THIS MAN, MASTER?
62
00:04:44,518 --> 00:04:46,454
IS THE DUKE TRULY DEAD?
63
00:04:46,520 --> 00:04:47,688
HAVE I COME TOO LATE?
64
00:04:47,755 --> 00:04:49,222
Master Po: THE RING,
GRASSHOPPER.
65
00:04:49,289 --> 00:04:51,258
LOOK AT THE RING
THE DUKE HAS SENT
66
00:04:51,325 --> 00:04:54,261
AS A TOKEN OF HIS PERIL.
DOES IT GLOW?
67
00:04:54,328 --> 00:04:55,896
YES, MASTER.
68
00:04:55,963 --> 00:04:58,298
IT WAXES AND WANES.
69
00:04:58,366 --> 00:05:00,534
WITH THE LIFE FORCE
OF ITS OWNER, THE DUKE.
70
00:05:00,601 --> 00:05:02,970
IT WAXES AS HIS
STRENGTH INCREASES,
71
00:05:03,036 --> 00:05:05,706
WANES AS HIS STRENGTH EBBS.
72
00:05:05,773 --> 00:05:07,775
IT IS VERY LOW NOW,
MASTER.
73
00:05:07,841 --> 00:05:08,942
THEN YOU MUST HURRY,
74
00:05:09,009 --> 00:05:11,579
FOR PERHAPS THE DUKE
DOES NOT HAVE LONG
TO LIVE,
75
00:05:11,645 --> 00:05:14,314
UNLESS YOU FIND HIM
AND RESCUE HIM.
76
00:05:14,382 --> 00:05:15,916
HOW SHALL I FIND HIM?
77
00:05:15,983 --> 00:05:18,652
THAT YOU MUST DECIDE.
78
00:05:54,455 --> 00:05:56,289
GOOD DAY, PRIEST.
79
00:05:56,356 --> 00:05:57,825
ONLY A STRANGER
80
00:05:57,891 --> 00:06:02,162
COULD SPEAK WITH
SUCH HOPE IN CHENDO.
81
00:06:02,229 --> 00:06:04,364
IS HOPE
FORBIDDEN HERE?
82
00:06:04,432 --> 00:06:07,768
NOW THAT CHUN YEN
RULES, IT IS USELESS.
83
00:06:07,835 --> 00:06:10,504
CHENDO HAS BECOME
THE HOME OF EVIL,
84
00:06:10,571 --> 00:06:12,906
AND I REFUSE
TO SERVE ITS MASTER.
85
00:06:12,973 --> 00:06:15,443
TODAY IN THE PALACE,
86
00:06:15,509 --> 00:06:16,877
PRINCESS MEI MING
87
00:06:16,944 --> 00:06:19,880
MARRIES ONE FROM
ANOTHER PROVINCE.
88
00:06:19,947 --> 00:06:23,584
I SHALL NOT SOIL
MY VOWS BY BEING PRESENT.
89
00:06:23,651 --> 00:06:26,253
I AM LEAVING CHENDO.
90
00:06:26,319 --> 00:06:28,088
WILL YOU JOIN ME
91
00:06:28,155 --> 00:06:30,090
IN MY LAST PRAYER?
92
00:06:48,876 --> 00:06:51,979
WAS THE DEATH
OF LING TIEN
93
00:06:52,045 --> 00:06:53,614
A SUDDEN ONE?
94
00:06:54,615 --> 00:06:58,318
WE WERE TOLD ONLY
THAT HE PASSED ON
95
00:06:58,385 --> 00:07:02,255
AND THAT CHUN YEN
WAS NOW THE GRAND DUKE.
96
00:07:02,322 --> 00:07:04,391
HIS OWN MOTHER
REFUSED TO LIVE
97
00:07:04,458 --> 00:07:06,326
UNDER THE SAME ROOF.
98
00:07:06,393 --> 00:07:09,963
SHE CHOOSES TO REMAIN
IN EXILE, ALONE,
99
00:07:10,030 --> 00:07:11,832
OVERLOOKING CHENDO.
100
00:07:14,802 --> 00:07:16,470
Master Po: ALONG THE WAY,
GRASSHOPPER,
101
00:07:16,537 --> 00:07:18,472
YOU MUST REMAIN
ALWAYS ALERT,
102
00:07:18,539 --> 00:07:20,608
FOR PEOPLE, EVEN PRIESTS,
103
00:07:20,674 --> 00:07:23,210
ARE NOT ALWAYS
WHAT THEY SEEM.
104
00:07:40,861 --> 00:07:42,530
TO THE DELIVERANCE
OF CHENDO
105
00:07:42,596 --> 00:07:44,064
FROM THE TYRANT.
106
00:08:35,148 --> 00:08:38,218
HOW KIND AND PATIENT
OF YOU TO WAIT.
107
00:08:38,285 --> 00:08:39,887
WE HAVE BUSINESS
TO TRANSACT.
108
00:08:39,953 --> 00:08:41,922
IS IT NOT UNSEEMLY
FOR A HOLY MAN
109
00:08:41,989 --> 00:08:44,825
TO INDULGE IN SUCH
WORLDLY MATTERS
AS BUSINESS?
110
00:08:44,892 --> 00:08:47,394
YOU WEAR THE ROBES
OF A PRIEST,
111
00:08:47,460 --> 00:08:50,564
BUT YOUR MANNER
IS LESS THAN PRIESTLY.
112
00:08:50,631 --> 00:08:52,265
THE TEACHINGS
OF ONE TEMPLE
113
00:08:52,332 --> 00:08:53,433
VARIES FROM ANOTHER.
114
00:08:53,500 --> 00:08:55,569
TELL ME...
AT WHAT TEMPLE
115
00:08:55,636 --> 00:08:58,271
DO THEY TEACH
THIEVERY?
116
00:09:10,517 --> 00:09:12,586
IT WILL BE
A HARSH JUDGMENT
117
00:09:12,653 --> 00:09:15,989
FOR HIM WHO STEALS
FROM A HOLY MAN.
118
00:09:16,056 --> 00:09:18,125
THEN THERE WILL BE
A HARSHER JUDGMENT
119
00:09:18,191 --> 00:09:21,194
FOR HIM
WHO FORCES A PROUD
AND NOBLE THIEF
120
00:09:21,261 --> 00:09:23,731
TO STEAL FROM
A HOLY MAN.
121
00:09:23,797 --> 00:09:26,533
THE NEW GRAND DUKE,
CHUN YEN,
122
00:09:26,600 --> 00:09:28,802
HE TAKES EVERYTHING
FOR HIMSELF.
123
00:09:28,869 --> 00:09:30,938
WHAT CAN A RESPECTABLE
THIEF DO?
124
00:09:31,004 --> 00:09:34,742
PERHAPS BECOME
A RESPECTABLE HONEST MAN.
125
00:09:34,808 --> 00:09:38,045
YOU ASK ME TO GIVE UP
MY LIFE'S WORK?
126
00:09:38,111 --> 00:09:39,112
IN AN EMERGENCY,
127
00:09:39,179 --> 00:09:41,448
ONE MUST TAKE
EMERGENCY MEASURES.
128
00:09:41,514 --> 00:09:44,584
WOULD YOU GIVE UP
YOUR PRIESTHOOD?
129
00:09:44,652 --> 00:09:47,187
I AM NOT DISCONTENT
WITH MY LOT.
130
00:09:49,923 --> 00:09:52,926
I HAVE NEVER MET
A CLEVER PRIEST BEFORE.
131
00:09:56,630 --> 00:09:58,832
THAT--THAT WAS SILVER.
132
00:09:58,899 --> 00:10:01,568
I WAS TAKING IT OUT OF
CHENDO FOR SAFEKEEPING.
133
00:10:01,635 --> 00:10:03,570
IT IS GONE.
134
00:10:03,637 --> 00:10:05,906
PERHAPS...
135
00:10:05,973 --> 00:10:08,575
THE GOOD DAY YOU FEARED
WOULD NEVER COME
136
00:10:08,642 --> 00:10:11,111
HAS DAWNED ON CHENDO.
137
00:10:11,178 --> 00:10:12,946
OUR FRIEND FOUND THIS.
138
00:10:13,013 --> 00:10:15,816
IT COULD HAVE FALLEN
FROM YOUR ROBE.
139
00:10:15,883 --> 00:10:17,951
NOW THAT IT HAS
BEEN RETURNED,
140
00:10:18,018 --> 00:10:20,220
MY PRAYER
HAS BEEN ANSWERED.
141
00:10:20,287 --> 00:10:22,355
THANK YOU.
142
00:10:22,422 --> 00:10:24,357
THANK YOU.
143
00:10:31,198 --> 00:10:33,300
I, TOO, THANK YOU.
144
00:10:40,407 --> 00:10:43,711
Master Po: DOES THE RING
STILL GLOW, GRASSHOPPER?
145
00:10:43,777 --> 00:10:44,912
Young Caine:
VERY FAINTLY.
146
00:10:44,978 --> 00:10:47,380
THEN THE DUKE
STILL LIVES.
147
00:10:47,447 --> 00:10:49,883
HOW SHALL
I FIND HIM, MASTER?
148
00:10:49,950 --> 00:10:51,952
SEEK HELP WHERE YOU CAN.
149
00:10:52,019 --> 00:10:53,787
IT MAY BE FOUND
IN THOSE PLACES
150
00:10:53,854 --> 00:10:55,588
WHERE HELP SEEMS
MOST UNLIKELY--
151
00:10:55,655 --> 00:10:58,525
IN THOSE WHO MIGHT
SEEM MOST AGAINST YOU.
152
00:10:58,591 --> 00:10:59,659
FOR AS YOUR ENEMIES
153
00:10:59,727 --> 00:11:01,762
MAY WEAR THE GARB
OF FRIENDS,
154
00:11:01,829 --> 00:11:04,832
SO YOUR FRIENDS MAY
SEEM TO BE ENEMIES.
155
00:11:08,568 --> 00:11:10,270
Man: HALT!
156
00:11:10,337 --> 00:11:13,206
YOU ARE LOST, PRIEST.
157
00:11:13,273 --> 00:11:15,876
I AM LOOKING FOR
THE MOTHER OF CHUN YEN.
158
00:11:15,943 --> 00:11:17,878
YOU ARE STILL LOST,
PRIEST.
159
00:11:17,945 --> 00:11:20,347
I WISH TO SPEAK
TO HER OF LING TIEN.
160
00:11:20,413 --> 00:11:22,249
NOBODY SEES
MADAME CHUN.
161
00:11:22,315 --> 00:11:25,118
THEN I AM NOT LOST.
162
00:11:25,185 --> 00:11:26,553
LEAVE, PRIEST,
163
00:11:26,619 --> 00:11:28,555
WHILE YOU ARE
ABLE TO LEAVE.
164
00:11:28,621 --> 00:11:30,557
Young Caine:
HOW WOULD IT BE POSSIBLE
165
00:11:30,623 --> 00:11:32,425
TO APPROACH SUCH A ONE?
166
00:11:32,492 --> 00:11:35,162
Master Po: YOU MUST WAIT
FOR THE MOMENT, GRASSHOPPER.
167
00:11:35,228 --> 00:11:38,766
FOR AT THE RIGHT TIME,
ALL MAY BE REACHED.
168
00:11:51,678 --> 00:11:54,481
Young Caine:
AND WITH THOSE WHO
HAVE DONE EVIL, MASTER,
169
00:11:54,547 --> 00:11:55,916
HOW SHALL I DEAL?
170
00:11:55,983 --> 00:11:58,986
Master Po: THE SAGE SAYS,
FOR GOOD, RETURN GOOD.
171
00:11:59,052 --> 00:12:01,721
FOR EVIL,
RETURN JUSTICE.
172
00:12:23,676 --> 00:12:25,512
YOU ARE MEN
OF THIS VILLAGE?
173
00:12:28,615 --> 00:12:29,917
OF THE WORLD.
174
00:12:29,983 --> 00:12:32,319
YET HAVE WE NOT
MET BEFORE?
175
00:12:34,788 --> 00:12:36,523
ONE PRIEST IS AS ANOTHER.
176
00:12:36,589 --> 00:12:38,525
I SPEAK OF
THE ROADSIDE SHRINE
177
00:12:38,591 --> 00:12:40,427
AT SUNSET.
178
00:12:42,195 --> 00:12:44,798
AND ONE SHRINE
IS AS ANOTHER.
179
00:12:44,865 --> 00:12:47,467
AND A HOLY MAN
SHOULD CONCERN HIMSELF
180
00:12:47,534 --> 00:12:49,002
WITH SPIRITUAL MATTERS.
181
00:12:49,069 --> 00:12:50,637
THE SOUL OF A DEAD MAN
182
00:12:50,703 --> 00:12:52,239
IS A SPIRITUAL MATTER.
183
00:12:52,305 --> 00:12:54,441
WE KNOW NOTHING
OF A DEAD MAN.
184
00:13:19,867 --> 00:13:21,634
COME WITH ME, QUICKLY!
YOU'RE NOT SAFE HERE!
185
00:13:21,701 --> 00:13:24,071
BUT THESE ARE
THE GUILTY ONES.
THEY ARE MURDERERS.
186
00:13:24,137 --> 00:13:25,738
I BELIEVE YOU,
BUT NOW BELIEVE ME.
187
00:13:25,805 --> 00:13:29,809
THE TOWN GUARDS WILL COME,
AND IT IS YOU THEY
WILL TAKE. COME ON!
188
00:13:33,847 --> 00:13:36,049
WHY MUST I BE AFRAID
OF THE TOWN GUARDS?
189
00:13:36,116 --> 00:13:37,918
BECAUSE THEY
AND THOSE MURDERERS
190
00:13:37,985 --> 00:13:40,020
ARE UNDER
THE SAME COMMAND--
CHUN YEN!
191
00:13:40,087 --> 00:13:42,923
WHY WOULD HE WANT
TO KILL AN OLD MAN?
192
00:13:42,990 --> 00:13:46,359
YOU ASK TOO MUCH
OF A HUMBLE PRIEST.
193
00:13:46,426 --> 00:13:47,827
YOU ARE NO PRIEST.
194
00:13:47,895 --> 00:13:49,729
WHO ARE YOU?
195
00:13:49,796 --> 00:13:51,431
I SAID
YOU WERE CLEVER.
196
00:13:51,498 --> 00:13:52,599
I AM SING TAO
197
00:13:52,665 --> 00:13:55,702
OF THE SAINTED
AND HONORABLE
GUILD OF THIEVES.
198
00:13:55,768 --> 00:13:57,871
WE ARE THOUSANDS
ACROSS THE LAND.
199
00:13:57,938 --> 00:13:59,239
BUT IN CHENDO,
200
00:13:59,306 --> 00:14:01,708
THE NEW GRAND DUKE
LEAVES VERY LITTLE
TO STEAL,
201
00:14:01,774 --> 00:14:03,243
SO I AM ALONE HERE.
202
00:14:03,310 --> 00:14:06,479
YOU SAY
THE HONORABLE
GUILD OF THIEVES.
203
00:14:06,546 --> 00:14:07,747
TO THE MAN.
204
00:14:07,814 --> 00:14:11,284
THEN I KNOW YOU WILL
RETURN THE RING.
205
00:14:29,236 --> 00:14:31,171
BE CAREFUL.
CHENDO MAY NOW BE
206
00:14:31,238 --> 00:14:34,041
AS DANGEROUS
A PLACE FOR YOU
AS IT IS FOR ME.
207
00:14:34,107 --> 00:14:36,643
MY ONLY IMMEDIATE
DANGER
208
00:14:36,709 --> 00:14:38,979
IS HOW TO DISTINGUISH
THE THIEVES
209
00:14:39,046 --> 00:14:41,181
FROM THE HONEST MEN.
210
00:14:47,120 --> 00:14:49,289
Master Po: IN YOUR ACTIONS,
BE BOLD,
211
00:14:49,356 --> 00:14:51,491
BE RESOURCEFUL,
BE FORTHRIGHT.
212
00:14:51,558 --> 00:14:55,228
FOR WHAT WALLS
MAY STOP A SHAOLIN PRIEST?
213
00:14:56,496 --> 00:14:57,830
IT IS NOT OFTEN NOW
214
00:14:57,897 --> 00:15:00,233
THAT A PRIEST
APPEARS IN CHENDO.
215
00:15:00,300 --> 00:15:03,570
BUT YOU MUST KNOW
YOU FACE DANGER
COMING HERE.
216
00:15:03,636 --> 00:15:05,538
I AM A PARIAH
IN CHENDO,
217
00:15:05,605 --> 00:15:09,642
FORBIDDEN VISITORS
BY DIRECT ORDER
218
00:15:09,709 --> 00:15:11,644
OF THE GRAND DUKE.
219
00:15:11,711 --> 00:15:13,613
I HAVE MY OWN ORDERS
220
00:15:13,680 --> 00:15:15,648
FROM MY MASTER PO.
221
00:15:15,715 --> 00:15:18,986
I AM TOLD TO HELP...
222
00:15:19,052 --> 00:15:20,453
LING TIEN.
223
00:15:20,520 --> 00:15:23,656
ALAS, MY NEPHEW
LING TIEN IS DEAD.
224
00:15:23,723 --> 00:15:25,993
IS HE?
225
00:15:26,059 --> 00:15:28,461
I WAS TOLD
THAT HE DROWNED.
226
00:15:30,563 --> 00:15:31,664
TOLD?
227
00:15:31,731 --> 00:15:33,000
THE PROCLAMATION
228
00:15:33,066 --> 00:15:35,135
WAS READ BY
THE PALACE CRIER
229
00:15:35,202 --> 00:15:38,338
OVER THE SIGNATURE
OF THE NEW GRAND DUKE.
230
00:15:48,781 --> 00:15:51,251
WHERE WAS
LING TIEN DROWNED?
231
00:15:54,821 --> 00:15:56,156
AND WHAT OF THE BODY?
232
00:15:56,223 --> 00:15:58,958
IT WAS NEVER RECOVERED.
233
00:15:59,026 --> 00:16:00,627
AND THERE IS
ONLY ONE MAN
234
00:16:00,693 --> 00:16:02,129
WHO KNOWS
WITH CERTAINTY
235
00:16:02,195 --> 00:16:04,564
WHETHER LING TIEN
IS DEAD.
236
00:16:04,631 --> 00:16:06,933
CHUN YEN.
HE IS MY SON.
237
00:16:07,000 --> 00:16:08,901
BUT THE WORD
SCALDS MY LIPS.
238
00:16:08,968 --> 00:16:11,838
WHY DO YOU
STAY HERE IN CHENDO
239
00:16:11,904 --> 00:16:13,606
AMONGST YOUR MEMORIES?
240
00:16:13,673 --> 00:16:15,675
I AM OF ROYAL BLOOD,
241
00:16:15,742 --> 00:16:17,844
AND HE CANNOT
BANISH ME.
242
00:16:17,910 --> 00:16:19,512
BUT SINCE I HAVE
REFUSED TO SHARE
243
00:16:19,579 --> 00:16:23,050
THE ROYAL PALACE
WITH HIM, HE FORBIDS
ME VISITORS.
244
00:16:23,116 --> 00:16:24,317
A MAN WHO WOULD CAUSE
245
00:16:24,384 --> 00:16:26,019
HIS OWN MOTHER
SUCH DISTRESS,
246
00:16:26,086 --> 00:16:29,222
WHAT WOULD HE DO
TO HIS COUSIN, LING TIEN?
247
00:16:29,289 --> 00:16:32,592
YOU THINK MY SON
HAS DROWNED
HIS OWN COUSIN.
248
00:16:32,659 --> 00:16:34,561
NO, FORGIVE ME.
249
00:16:34,627 --> 00:16:38,598
I ONLY MEAN LING TIEN
MAY YET BE ALIVE.
250
00:16:38,665 --> 00:16:40,733
IS IT POSSIBLE?
251
00:16:40,800 --> 00:16:42,469
YOU SPOKE OF
YOUR MEMORIES.
252
00:16:42,535 --> 00:16:44,071
DO THEY TELL YOU
253
00:16:44,137 --> 00:16:46,973
OF A DOVE
AND AN OLIVE WREATH?
254
00:16:47,040 --> 00:16:50,177
A DOVE
AND OLIVE WREATHS?
255
00:16:51,711 --> 00:16:54,514
A DOVE
AND OLIVE WREATHS.
256
00:16:56,449 --> 00:16:58,918
I'M AFRAID I AM
OF NO HELP TO YOU.
257
00:16:58,985 --> 00:17:00,787
YOU ARE A GREAT HELP.
258
00:17:00,853 --> 00:17:03,290
I LEAD
A SHELTERED LIFE.
259
00:17:03,356 --> 00:17:05,024
I KNOW LITTLE
OF THE WORLD,
260
00:17:05,092 --> 00:17:08,027
BUT I KNOW MY SON,
AND I WARN YOU,
261
00:17:08,095 --> 00:17:10,363
IF THE OLD GRAND DUKE
IS ALIVE,
262
00:17:10,430 --> 00:17:12,699
HE IS A PRISONER
IN HIS PALACE,
263
00:17:12,765 --> 00:17:14,434
AND YOU WILL
NEVER REACH HIM.
264
00:17:14,501 --> 00:17:17,036
I MUST TRY.
265
00:17:26,146 --> 00:17:27,880
YOU ARE QUICK, PRIEST,
266
00:17:27,947 --> 00:17:29,516
BUT YOU ARE NOT
INVISIBLE.
267
00:17:29,582 --> 00:17:31,518
BRING THE WAGON!
268
00:17:31,584 --> 00:17:32,852
TO WHAT PURPOSE?
269
00:17:32,919 --> 00:17:34,321
YOU WILL LEARN
AT THE CASTLE.
270
00:17:34,387 --> 00:17:36,156
IS IT THE GRAND DUKE'S
PRACTICE
271
00:17:36,223 --> 00:17:39,058
TO SUMMON A PRIEST
AT THE POINT OF A SABER?
272
00:17:39,126 --> 00:17:40,827
COME TO THE WAGON!
273
00:17:55,742 --> 00:17:57,009
WE MEET AGAIN, BROTHER.
274
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
WELCOME!
275
00:18:14,294 --> 00:18:15,895
WHAT DO THEY WANT
WITH US?
276
00:18:15,962 --> 00:18:17,029
YOU HEARD THE GUARD.
277
00:18:17,096 --> 00:18:18,531
WE WILL SOON FIND OUT.
278
00:18:18,598 --> 00:18:20,967
NEVER HAVE I KNOWN A PRIEST
BEING SEIZED FORCIBLY.
279
00:18:21,033 --> 00:18:22,835
YOU ARE NOT A PRIEST.
280
00:18:22,902 --> 00:18:24,504
NEVER REPEAT THAT!
NEVER!
281
00:18:24,571 --> 00:18:26,506
IF I AM RECOGNIZED,
I AM DOOMED!
282
00:18:26,573 --> 00:18:29,041
MY HANDS WILL HANG
FROM THE PALACE WALLS.
283
00:18:29,108 --> 00:18:31,043
I'D BE LIKE A BIRD
WITHOUT WINGS.
284
00:18:31,110 --> 00:18:32,445
Guard: MOVE!
285
00:18:40,320 --> 00:18:42,555
Guard: EXCELLENCY...
286
00:18:51,931 --> 00:18:53,866
I HAVE THEM BOTH,
EXCELLENCY.
287
00:18:53,933 --> 00:18:55,368
GOOD, GOOD.
288
00:18:55,435 --> 00:18:57,470
IS THIS HOW PRIESTS
ARE TREATED IN CHENDO?
289
00:18:57,537 --> 00:19:00,973
TO BE TAKEN BY FORCE
LIKE THIEVES?
290
00:19:01,040 --> 00:19:03,310
LIKE--LIKE INNOCENT DEER
291
00:19:03,376 --> 00:19:05,812
SNATCHED FROM FREEDOM
AND SHACKLED?
292
00:19:05,878 --> 00:19:07,447
BEFORE
I AM FINISHED,
293
00:19:07,514 --> 00:19:09,716
YOU BOTH WILL
THANK ME.
294
00:19:09,782 --> 00:19:11,384
WHO ARE YOU?
295
00:19:11,451 --> 00:19:12,719
TWO UNKNOWN PRIESTS,
296
00:19:12,785 --> 00:19:16,155
NO DIFFERENT
FROM THOUSANDS
OF YOUR BROTHERS.
297
00:19:16,223 --> 00:19:17,624
IN A FEW DAYS,
298
00:19:17,690 --> 00:19:19,226
YOU WILL BE FAMOUS.
299
00:19:19,292 --> 00:19:21,994
ONE DOES NOT
BECOME A PRIEST
TO SEEK FAME.
300
00:19:22,061 --> 00:19:23,330
YOU ARE NOT
SEEKING IT.
301
00:19:23,396 --> 00:19:25,465
I'M THRUSTING IT
UPON YOU.
302
00:19:25,532 --> 00:19:29,001
THAT FOOL OF AN
OLD PRIEST RAN OFF.
303
00:19:29,068 --> 00:19:30,937
I NEED A HOLY MAN.
304
00:19:31,003 --> 00:19:33,840
THERE WILL BE
A WEDDING HERE TOMORROW.
YOU WILL OFFICIATE.
305
00:19:33,906 --> 00:19:36,042
NOW THEN, WHO ARE YOU?
306
00:19:36,108 --> 00:19:38,144
KWAI CHANG CAINE.
307
00:19:38,211 --> 00:19:39,746
YOUR ORDER?
308
00:19:39,812 --> 00:19:41,914
SHAOLIN.
309
00:19:41,981 --> 00:19:44,217
AND YOU?
310
00:19:44,284 --> 00:19:45,752
LINGUO.
311
00:19:45,818 --> 00:19:46,886
YOUR ORDER?
312
00:19:46,953 --> 00:19:50,790
A...HUMBLE
AND MODEST ORDER,
EXCELLENCY.
313
00:19:52,392 --> 00:19:53,760
ALL PRIESTS
314
00:19:53,826 --> 00:19:55,395
ARE HUMBLE AND MODEST.
315
00:19:55,462 --> 00:19:56,663
YOU SHOULD LEARN THAT
316
00:19:56,729 --> 00:20:00,166
ON YOUR FIRST DAY
IN THE MONASTERY.
317
00:20:00,233 --> 00:20:03,936
YOU ARE RATHER YOUNG
FOR A HOLY MAN.
318
00:20:04,003 --> 00:20:06,439
PRAYER BRINGS PEACE,
319
00:20:06,506 --> 00:20:08,275
AND PEACE PROTECTS
THE LOWLY
320
00:20:08,341 --> 00:20:10,009
FROM THE WORLD'S
RAVAGES.
321
00:20:10,076 --> 00:20:11,611
HMMPH.
322
00:20:11,678 --> 00:20:13,813
TAKE THEM TO
THE WEST ROOM.
323
00:20:13,880 --> 00:20:15,982
BUT EXCELLENCY...
324
00:20:16,048 --> 00:20:18,150
FOR ONE WEDDING,
325
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
YOU NEED ONE PRIEST.
326
00:20:20,287 --> 00:20:23,189
MY BROTHER KWAI CHANG
IS OLDER.
327
00:20:23,256 --> 00:20:25,157
HE HAS EARNED THIS HONOR,
328
00:20:25,224 --> 00:20:27,026
SO FAREWELL.
329
00:20:27,093 --> 00:20:28,895
NO!
330
00:20:28,961 --> 00:20:32,832
A PRINCESS MARRIES
IN THIS PALACE
TOMORROW.
331
00:20:32,899 --> 00:20:35,201
2 PRIESTS ARE FITTING.
332
00:20:35,268 --> 00:20:37,570
GIVE THEM ANYTHING THEY
WANT IN THEIR ROOM.
333
00:20:37,637 --> 00:20:40,507
KEEP THEM THERE UNTIL
THE WEDDING, GUARD.
334
00:20:49,882 --> 00:20:51,484
IN HERE.
335
00:21:29,489 --> 00:21:31,424
YOU WISH TO LEAVE?
336
00:21:33,660 --> 00:21:37,196
IF I DON'T,
I RISK MY HANDS.
337
00:21:37,263 --> 00:21:40,367
MY FRIEND, I'VE GROWN
USED TO THEM.
338
00:21:40,433 --> 00:21:42,569
A DARK DAY FOR SING TAO.
339
00:22:26,546 --> 00:22:29,516
I THANK YOU, PRIEST.
340
00:22:29,582 --> 00:22:31,718
BEFORE YOU GO...
341
00:22:34,387 --> 00:22:36,389
MY RING.
342
00:23:10,690 --> 00:23:12,859
Master Po: AS THE LIGHT
OF THE RING
343
00:23:12,925 --> 00:23:14,326
SOMETIME GROWS DULL,
344
00:23:14,393 --> 00:23:15,662
SO YOUR PATH AHEAD
345
00:23:15,728 --> 00:23:18,397
MAY SOMETIME SEEM OBSCURE.
346
00:23:28,708 --> 00:23:31,043
STILL TROUBLED,
GRASSHOPPER?
347
00:23:33,613 --> 00:23:35,081
SOMETIMES, MASTER,
348
00:23:35,147 --> 00:23:38,250
IT SEEMS AS IF A WALL
LIES BETWEEN MYSELF
349
00:23:38,317 --> 00:23:40,419
AND OTHERS...
350
00:23:40,487 --> 00:23:43,189
A WALL THROUGH WHICH
I MAY SEE
351
00:23:43,255 --> 00:23:45,324
BUT MAY NOT TOUCH.
352
00:23:45,391 --> 00:23:48,127
YOU FEEL THE FAULT
WITHIN YOURSELF?
353
00:23:49,996 --> 00:23:52,999
I DO NOT KNOW
WHERE THE FAULT LIES,
354
00:23:53,065 --> 00:23:55,401
BUT I FEEL APART.
355
00:23:55,468 --> 00:23:57,837
IN YOUR CONVERSATION
WITH THIS OTHER,
356
00:23:57,904 --> 00:24:01,508
MORE IS LEFT UNSAID
THAN IS SAID.
357
00:24:02,875 --> 00:24:04,511
IT IS SO.
358
00:24:04,577 --> 00:24:07,647
WHO CAN KNOW HIMSELF
WELL ENOUGH
TO SPEAK ALL?
359
00:24:07,714 --> 00:24:11,584
WHO IS SO WELL-FOUNDED
TO HEAR ALL?
360
00:24:11,651 --> 00:24:14,987
THE SAGE SAYS
SHAPE CLAY INTO A VESSEL,
361
00:24:15,054 --> 00:24:17,490
CUT DOORS AND WINDOWS
FOR A ROOM.
362
00:24:17,557 --> 00:24:19,659
IT IS THE SPACES WITHIN
363
00:24:19,726 --> 00:24:22,161
WHICH MAKE IT USEFUL.
364
00:24:22,228 --> 00:24:24,396
SO WE MUST LISTEN
365
00:24:24,463 --> 00:24:26,599
FOR THE SPACES BETWEEN US.
366
00:24:26,666 --> 00:24:29,235
WE MUST HEAR
THE SILENCES.
367
00:24:30,970 --> 00:24:33,606
Caine: WAIT!
I WILL GO WITH YOU!
368
00:25:05,738 --> 00:25:08,374
Guard: EXCELLENCY!
369
00:25:08,440 --> 00:25:09,976
EXCELLENCY...
370
00:25:12,444 --> 00:25:13,913
THE PRIESTS ARE GONE.
371
00:25:13,980 --> 00:25:16,649
YOUR HEAD
WILL FOLLOW THEM...
WITHOUT YOU!
372
00:25:16,716 --> 00:25:17,784
NO, EXCELLENCY, NO.
373
00:25:17,850 --> 00:25:19,819
I NEVER LEFT MY POST
AT THE DOOR.
374
00:25:19,886 --> 00:25:21,888
THEY ESCAPED
THROUGH THE WINDOW.
375
00:25:21,954 --> 00:25:23,923
WINDOW?
376
00:25:23,990 --> 00:25:25,524
YESTERDAY
A STRANGE PRIEST
377
00:25:25,592 --> 00:25:26,793
APPEARED
AT THE PALACE GATE
378
00:25:26,859 --> 00:25:28,895
TO ASK FOR LING TIEN.
379
00:25:28,961 --> 00:25:31,998
TODAY, 2 STRANGE PRIESTS
APPEAR BEFORE ME.
380
00:25:37,737 --> 00:25:39,105
COME QUICKLY!
381
00:25:42,141 --> 00:25:43,676
COME!
382
00:26:30,657 --> 00:26:33,459
MASTER, HOW CAN WE
FIND OUR WAY
383
00:26:33,525 --> 00:26:36,162
WHEN ALL THE PATHS
SEEM DARK?
384
00:26:36,228 --> 00:26:37,463
THE WAY RUNS TRUE
385
00:26:37,529 --> 00:26:39,031
THROUGH DARKNESS,
THROUGH SHADOW.
386
00:26:39,098 --> 00:26:41,634
NEITHER IS CAUSE
FOR DESPAIR.
387
00:26:41,701 --> 00:26:43,335
THE SAGE HAS SAID
388
00:26:43,402 --> 00:26:46,272
THE 5 COLORS
BLIND THE EYE.
389
00:26:46,338 --> 00:26:48,808
THE 5 TONES
DEAFEN THE EAR.
390
00:26:48,875 --> 00:26:51,010
THE 5 FLAVORS
FELL THE TASTE.
391
00:26:51,077 --> 00:26:53,713
THEREFORE, THE WISE MAN
IS GUIDED
392
00:26:53,780 --> 00:26:55,247
BY WHAT HE FEELS,
393
00:26:55,314 --> 00:26:56,983
NOT BY WHAT HE SEES.
394
00:26:57,049 --> 00:26:59,886
WHEN OUR SENSES
ARE CONFUSED
AND OVERPOWERED,
395
00:26:59,952 --> 00:27:01,721
OUR DEEPER FEELINGS
396
00:27:01,788 --> 00:27:04,256
MAY YET KEEP US
ON THE WAY.
397
00:27:25,211 --> 00:27:26,679
WHO IS IT?
398
00:27:26,746 --> 00:27:28,715
THE GRAND DUKE.
399
00:27:30,082 --> 00:27:33,085
I AM...
THE GRAND DUKE.
400
00:27:33,152 --> 00:27:36,022
NO, LING TIEN.
THAT IS FINISHED.
401
00:27:36,088 --> 00:27:37,523
LOOK AT YOU.
402
00:27:37,589 --> 00:27:41,493
HA. AND LOOK AT ME.
I RULE CHENDO.
403
00:27:41,560 --> 00:27:45,397
YOU HAVE BETRAYED ME--
404
00:27:45,464 --> 00:27:48,600
STOLEN MY BIRTHRIGHT.
405
00:27:48,667 --> 00:27:49,836
YOU ARE ALIVE
ONLY BECAUSE
406
00:27:49,902 --> 00:27:52,038
I AM A KIND
AND BENEVOLENT MAN.
407
00:27:52,104 --> 00:27:54,941
MY KINDNESS
BRINGS ME HERE.
408
00:27:55,007 --> 00:27:57,243
YOU HOLD ONE LAST CARD--
409
00:27:57,309 --> 00:27:59,045
THE TREASURE.
410
00:27:59,111 --> 00:28:00,312
NEVER.
411
00:28:00,379 --> 00:28:01,380
NEVER?
412
00:28:01,447 --> 00:28:03,349
AN UNHAPPY WORD.
413
00:28:03,415 --> 00:28:06,052
AN INSUPPORTABLE ONE.
414
00:28:06,118 --> 00:28:09,388
YOU NEVER THOUGHT YOU
WOULD END YOUR DAYS HERE,
415
00:28:09,455 --> 00:28:10,923
BUT HERE YOU ARE.
416
00:28:10,990 --> 00:28:13,860
ONCE AGAIN,
WHERE IS IT?
417
00:28:13,926 --> 00:28:16,896
THE TREASURE BELONGS
TO THE GRAND DUKE--
TO ME!
418
00:28:16,963 --> 00:28:20,099
YOU SHALL NEVER HAVE IT.
419
00:28:20,166 --> 00:28:24,070
YOU ARE ADDICTED
TO THAT WORD, COUSIN.
420
00:28:24,136 --> 00:28:26,138
UNLESS I HAVE
THAT TREASURE,
421
00:28:26,205 --> 00:28:28,507
YOUR DAUGHTER'S MARRIAGE
TO THE LAN DYNASTY
422
00:28:28,574 --> 00:28:30,109
WILL UNITE
2 GREAT FAMILIES,
423
00:28:30,176 --> 00:28:32,478
AND I WILL
SIT AT THEIR HEAD.
424
00:28:32,544 --> 00:28:33,679
LEAVE ME.
425
00:28:35,948 --> 00:28:39,218
YOU INDULGE YOURSELF.
426
00:28:39,285 --> 00:28:41,687
YOU SPEAK WITH
THE RASHNESS OF YOUTH,
427
00:28:41,754 --> 00:28:44,590
THE RASHNESS
AND THE FREEDOM.
428
00:28:44,656 --> 00:28:48,694
YOU ACT AS ONE
WITH FEVER.
429
00:28:48,761 --> 00:28:51,497
NOW THINK ON THIS,
MY COUSIN.
430
00:28:51,563 --> 00:28:52,631
WEIGH YOUR LOVE
431
00:28:52,698 --> 00:28:54,266
FOR YOUR ONLY DAUGHTER
MEI MING
432
00:28:54,333 --> 00:28:56,035
AGAINST THE TREASURE.
433
00:28:56,102 --> 00:28:59,772
YOU KNOW THE HEIR
TO THE HOUSE OF LAN.
434
00:28:59,839 --> 00:29:02,308
WOULD YOU GIVE YOUR
DAUGHTER OVER TO HIM?
435
00:29:09,548 --> 00:29:12,218
HERE.
QUENCH YOUR THIRST.
436
00:29:13,619 --> 00:29:16,555
THE WATER
WILL COOL YOUR BRAIN.
437
00:29:16,622 --> 00:29:17,890
DRINK.
438
00:29:17,957 --> 00:29:20,092
DRINK BEFORE
YOU ANSWER.
439
00:29:21,460 --> 00:29:23,129
GOOD, GOOD.
440
00:29:23,195 --> 00:29:26,198
NOW YOU ARE
THE SENSIBLE COUSIN
I REMEMBER.
441
00:30:22,188 --> 00:30:24,223
ONE COULD HOPE FOR
A MORE DIGNIFIED
ENTRANCE.
442
00:30:24,290 --> 00:30:26,425
AND A MORE
DIGNIFIED PRIEST.
443
00:30:26,492 --> 00:30:28,160
WHAT IS IT, LUTIEN?
444
00:30:28,227 --> 00:30:29,695
A PRIEST?
445
00:30:29,761 --> 00:30:30,963
BUT HOW?
446
00:30:31,030 --> 00:30:32,965
WHERE DID YOU
COME FROM?
447
00:30:33,032 --> 00:30:34,901
NOT FROM HEAVEN.
448
00:30:34,967 --> 00:30:38,037
IT MAY BE THAT I
HAVE REACHED HEAVEN.
449
00:30:38,104 --> 00:30:40,873
IT MAY BE YOU
LACK HOLINESS,
HOLY MAN.
450
00:30:42,508 --> 00:30:44,376
Man: OPEN THE DOOR.
451
00:30:44,443 --> 00:30:45,978
I BRING IMPORTANT NEWS.
452
00:30:46,045 --> 00:30:48,380
WHO IS THAT?
CHUN YEN.
453
00:30:49,982 --> 00:30:53,419
YOU'VE GOT TO
HELP ME, PLEASE.
I MUST NOT BE SEEN.
454
00:30:53,485 --> 00:30:56,288
Chun Yen: MUST I SUMMON
THE GUARDS?
455
00:31:01,127 --> 00:31:03,495
HELP ME, PLEASE.
HE MUST NOT SEE ME HERE.
456
00:31:03,562 --> 00:31:05,564
WHO ARE YOU,
PRIEST?
457
00:31:05,631 --> 00:31:07,433
I AM SING TAO.
458
00:31:07,499 --> 00:31:09,168
THIEF OF CHENDO!
459
00:31:09,235 --> 00:31:10,769
IF HE FINDS ME OUT,
460
00:31:10,836 --> 00:31:13,105
MY HANDS WILL HANG
FROM THE PALACE WALLS.
461
00:31:14,373 --> 00:31:16,909
HERE. HIDE BEHIND
THIS SCREEN.
462
00:31:18,310 --> 00:31:19,511
ONE MOMENT.
463
00:31:26,152 --> 00:31:27,319
IT IS TIME YOU END
464
00:31:27,386 --> 00:31:31,090
THIS EXILE YOU HAVE
CHOSEN FOR YOURSELF.
465
00:31:31,157 --> 00:31:32,791
YOU ARE MUCH TOO YOUNG
466
00:31:32,858 --> 00:31:35,627
TO STAY LOCKED UP
IN THIS ROOM.
467
00:31:35,694 --> 00:31:37,930
I AM IN MOURNING
468
00:31:37,997 --> 00:31:39,198
FOR MY FATHER.
469
00:31:39,265 --> 00:31:42,001
LING TIEN HAS BEEN
DEAD FOR 2 MONTHS.
470
00:31:42,068 --> 00:31:45,037
I MOURN THE PASSING
OF MY COUSIN
AS WELL AS YOU.
471
00:31:45,104 --> 00:31:47,073
BUT THERE COMES
A TIME WHEN THE LIVING
472
00:31:47,139 --> 00:31:48,674
MUST RETURN TO LIFE.
473
00:31:48,740 --> 00:31:52,211
IT IS OBVIOUS
I DO NOT HAVE
YOUR STRENGTH OF WILL.
474
00:31:54,546 --> 00:31:57,984
THEN YOU MUST
LEAN ON ME, MY CHILD.
475
00:31:58,050 --> 00:32:00,852
YOUR WEDDING DAY SHOULD
BE A MOST HAPPY ONE.
476
00:32:00,919 --> 00:32:02,054
WEDDING?
477
00:32:02,121 --> 00:32:03,956
OH, DID I FORGET
TO MENTION IT?
478
00:32:04,023 --> 00:32:06,125
I WILL NEVER MARRY
ANYONE YOU PICK OUT.
479
00:32:06,192 --> 00:32:09,261
NEVER? I'M BORED
WITH THAT SILLY WORD.
480
00:32:09,328 --> 00:32:11,998
YOU WILL MARRY
INTO THE LAN DYNASTY.
481
00:32:12,064 --> 00:32:14,200
IT WILL NOT HAPPEN.
482
00:32:15,934 --> 00:32:18,870
YOUR FIANCE
ARRIVES SHORTLY.
483
00:32:18,937 --> 00:32:20,872
NOW HE MAY
WISH TO MEET YOU
484
00:32:20,939 --> 00:32:23,675
BEFORE YOU BECOME
HIS BRIDE.
485
00:32:23,742 --> 00:32:25,411
BE READY.
486
00:32:39,091 --> 00:32:40,826
DESPAIR
FROM A PRINCESS?
487
00:32:40,892 --> 00:32:43,095
THERE WILL BE
NO WEDDING.
488
00:32:47,233 --> 00:32:49,235
NO.
489
00:32:49,301 --> 00:32:52,938
I AM A PRINCESS
WHO BEARS
THE ROYAL DUTY.
490
00:32:53,005 --> 00:32:55,207
AND I SWEAR ON
MY FATHER'S HONOR,
491
00:32:55,274 --> 00:32:59,145
I WILL NOT ALLOW
CHENDO TO FALL TO
THE LAN DYNASTY.
492
00:33:02,548 --> 00:33:04,550
NOT THAT WAY.
493
00:33:04,616 --> 00:33:06,718
WE ARE HELPLESS.
494
00:33:06,785 --> 00:33:08,254
WHILE ONE LIVES,
495
00:33:08,320 --> 00:33:10,456
ONE IS NEVER HELPLESS.
496
00:33:12,558 --> 00:33:14,493
TRUST ME, PRINCESS.
497
00:33:45,091 --> 00:33:47,293
Dead Old Man:
THE DOVE...
498
00:33:47,359 --> 00:33:49,161
WREATH.
499
00:33:51,530 --> 00:33:53,532
THE DOVE...
500
00:33:53,599 --> 00:33:55,667
WREATH.
501
00:34:57,263 --> 00:34:59,431
Master Po: AT TIMES,
THE TASK THAT YOU FACE
502
00:34:59,498 --> 00:35:01,167
MAY SEEM OVERWHELMING,
503
00:35:01,233 --> 00:35:04,236
AND YOU MAY FEEL UNEQUAL
TO WHAT IS REQUIRED.
504
00:35:04,303 --> 00:35:07,139
Young Caine: MASTER,
I OBSERVE OTHERS,
505
00:35:07,206 --> 00:35:08,974
AND THEY SEEM
TO KNOW THE WAY.
506
00:35:09,040 --> 00:35:11,443
DO YOU?
507
00:35:11,510 --> 00:35:14,146
I AM PUZZLED
AND UNSURE.
508
00:35:14,213 --> 00:35:16,748
I MOVE ONE WAY
AND THEN ANOTHER,
509
00:35:16,815 --> 00:35:18,284
TO NO PURPOSE.
510
00:35:18,350 --> 00:35:21,687
AND THEREFORE GRIEVE.
511
00:35:21,753 --> 00:35:23,355
YES, MASTER.
512
00:35:23,422 --> 00:35:26,858
THE SAGE HAS SAID
OTHERS ARE CONTENTED.
513
00:35:26,925 --> 00:35:28,059
I ALONE AM DRIFTING,
514
00:35:28,126 --> 00:35:29,495
NOT KNOWING
WHERE I AM.
515
00:35:29,561 --> 00:35:32,130
I AM ALONE WITHOUT
A PLACE TO GO.
516
00:35:32,198 --> 00:35:33,399
I AM DIFFERENT.
517
00:35:33,465 --> 00:35:36,735
I AM NOURISHED
BY THE GREAT MOTHER.
518
00:35:36,802 --> 00:35:38,604
IN AN UNCERTAIN HOUR,
519
00:35:38,670 --> 00:35:39,471
THE WISE MAN
520
00:35:39,538 --> 00:35:41,740
ACKNOWLEDGES
UNCERTAINTY.
521
00:35:59,558 --> 00:36:00,826
THE DOOR...
522
00:36:03,929 --> 00:36:05,664
I HAD TO LEAVE.
523
00:36:05,731 --> 00:36:07,132
BUT IT'S WIDE OPEN.
524
00:36:07,199 --> 00:36:10,336
I HAD TO RETURN.
525
00:36:10,402 --> 00:36:12,037
MAYBE ONE
MUST BE A PRIEST
526
00:36:12,103 --> 00:36:13,705
TO UNDERSTAND YOU.
527
00:36:13,772 --> 00:36:16,208
BUT IT'S NOT FOR ME
THAT YOU ARE HERE.
528
00:36:16,275 --> 00:36:18,577
I NEED YOU,
HOLY MAN.
529
00:36:18,644 --> 00:36:19,945
AND I NEED YOU.
530
00:36:20,011 --> 00:36:21,413
I DO NOT WISH YOU HARM,
531
00:36:21,480 --> 00:36:23,782
BUT I HAVE PRAYED
FOR YOUR RETURN.
532
00:36:23,849 --> 00:36:27,253
LING TIEN IS ALIVE.
533
00:36:27,319 --> 00:36:29,588
THE GRAND DUKE, ALIVE?
534
00:36:29,655 --> 00:36:30,622
WHERE?
535
00:36:30,689 --> 00:36:33,058
THERE IS A PASSAGEWAY
DEEP IN THE PALACE.
536
00:36:33,124 --> 00:36:36,094
THERE IS LING TIEN
BEHIND A LOCKED DOOR.
537
00:36:36,161 --> 00:36:39,064
THE KEY HANGS ABOUT
THE BELT OF CHUN YEN.
538
00:36:39,130 --> 00:36:41,633
OH...
539
00:36:41,700 --> 00:36:43,702
INTO THE JAWS
OF THE TIGER.
540
00:36:45,704 --> 00:36:47,439
I'LL DO IT...
541
00:36:47,506 --> 00:36:50,309
OR LOSE MY HANDS
FOR ATTEMPTING
THE IMPOSSIBLE.
542
00:36:52,077 --> 00:36:54,746
WHY HAVE YOU
NEED OF ME?
543
00:36:54,813 --> 00:36:56,715
I HAVE MET THE MOST
BEAUTIFUL CREATURE
544
00:36:56,782 --> 00:36:59,318
THAT EVER GRACED
THE SWEET EARTH...
545
00:36:59,385 --> 00:37:02,321
THE PRINCESS MEI MING.
546
00:37:02,388 --> 00:37:05,924
BUT TODAY SHE MARRIES
THE PRINCE OF LAN--
547
00:37:05,991 --> 00:37:07,926
A MATCH ARRANGED
BY CHUN YEN.
548
00:37:11,430 --> 00:37:13,064
I SEE YOUR HANDS
549
00:37:13,131 --> 00:37:15,033
HAVE TRIUMPHED OVER
YOUR HEART AGAIN.
550
00:37:15,100 --> 00:37:18,103
I DID NOT STEAL
THIS RING.
551
00:37:18,169 --> 00:37:21,106
I PULLED IT FROM
MEI MING'S FINGERS.
552
00:37:21,172 --> 00:37:23,575
THERE IS POISON HERE.
553
00:37:23,642 --> 00:37:25,444
THE PRINCESS THREATENED
TO KILL HERSELF
554
00:37:25,511 --> 00:37:27,313
RATHER THAN MARRY.
555
00:37:29,348 --> 00:37:31,116
I PROMISED TO SAVE HER.
556
00:37:31,182 --> 00:37:33,785
HELP US.
557
00:37:33,852 --> 00:37:35,854
WE SHALL TRY.
558
00:37:35,921 --> 00:37:39,057
WELL, PLEASE, THERE IS
NO TIME TO WASTE.
559
00:37:39,124 --> 00:37:41,026
THE PRINCE OF LAN
ARRIVES SOON.
560
00:37:41,092 --> 00:37:44,162
IF YOU ARE
TO GET THE KEY
561
00:37:44,229 --> 00:37:45,564
FROM CHUN YEN'S BELT,
562
00:37:45,631 --> 00:37:48,500
THEN HIS ATTENTION
MUST BE DIVERTED.
563
00:37:48,567 --> 00:37:52,037
I SHALL PROVIDE
THAT DIVERSION.
564
00:38:06,051 --> 00:38:07,386
GOOD.
565
00:38:07,453 --> 00:38:09,254
THE PRINCE WISHES
TO SEE HIS BRIDE
566
00:38:09,321 --> 00:38:11,390
BEFORE THE CEREMONIES.
567
00:38:11,457 --> 00:38:13,291
ENTER, PLEASE.
568
00:38:21,600 --> 00:38:23,569
THIS IS NOT THE PRINCE.
569
00:38:23,635 --> 00:38:25,337
HEH. HEH. THIS IS JOM,
570
00:38:25,404 --> 00:38:27,272
THE PRINCE'S
PERSONAL BODYGUARD,
571
00:38:27,339 --> 00:38:29,541
PERHAPS THE GREATEST
WRESTLER IN THE LAND.
572
00:38:29,608 --> 00:38:32,744
MAY I NOW PRESENT
YOUR FIANCE,
573
00:38:32,811 --> 00:38:34,413
THE PRINCE OF
THE LAN DYNASTY,
574
00:38:34,480 --> 00:38:37,015
PRINCE LAN WOO?
575
00:38:38,517 --> 00:38:39,651
YOUR HIGHNESS.
576
00:38:39,718 --> 00:38:42,153
WHY...HE'S ONLY
A CHILD!
577
00:38:42,220 --> 00:38:44,556
ENOUGH. THE BRIDE
IS OVERWHELMED
578
00:38:44,623 --> 00:38:46,191
BY THE PROSPECT
OF HER MARRIAGE
579
00:38:46,257 --> 00:38:48,994
TO YOUR EXALTED
PERSON, YOUR HIGHNESS,
BELIEVE ME.
580
00:38:49,060 --> 00:38:51,062
Guard: EXCELLENCY!
581
00:38:51,129 --> 00:38:53,432
I HAVE FOUND
THE PRIESTS.
582
00:38:53,499 --> 00:38:55,634
YOU MAY LEAVE THEM.
583
00:38:55,701 --> 00:38:59,405
HMMPH. NOW THAT
THE PRIESTS HAVE JOINED US,
584
00:38:59,471 --> 00:39:02,641
OUR WEDDING ARRANGEMENTS
ARE COMPLETE.
585
00:39:02,708 --> 00:39:05,377
YOU CHOOSE YOUR
ENTRANCE CAREFULLY.
586
00:39:05,444 --> 00:39:06,845
IT IS ONLY FITTING
587
00:39:06,912 --> 00:39:09,381
WE SHOULD PAY OUR RESPECTS
TO THE HAPPY COUPLE.
588
00:39:09,448 --> 00:39:12,050
THERE ARE QUESTIONS
WHICH DEMAND ANSWERS.
589
00:39:12,117 --> 00:39:13,652
AN EMPTY ROOM?
590
00:39:13,719 --> 00:39:16,187
SUDDEN, UNANNOUNCED
APPEARANCES?
591
00:39:16,254 --> 00:39:19,658
WE PAUSED TO RECONSIDER.
592
00:39:19,725 --> 00:39:23,294
A ROYAL MARRIAGE IS NOT
A COMMON EVENT.
593
00:39:23,361 --> 00:39:25,831
TO LEAVE WOULD BE TO
FORFEIT OUR GREAT HONOR,
594
00:39:25,897 --> 00:39:27,699
SO WE RETURNED.
595
00:39:27,766 --> 00:39:29,367
HMMPH.
596
00:39:32,270 --> 00:39:34,372
WHAT IS THIS?
597
00:39:35,240 --> 00:39:36,908
BE CAREFUL, PRIEST.
598
00:39:36,975 --> 00:39:38,243
THIS IS JOM,
599
00:39:38,309 --> 00:39:40,412
PRINCE LAN WOO'S
PERSONAL BODYGUARD--
600
00:39:40,479 --> 00:39:43,014
THE MOST ILLUSTRIOUS
WRESTLER IN THE LAND.
601
00:39:43,081 --> 00:39:44,650
HE IS KNOWN
TO KILL A MAN
602
00:39:44,716 --> 00:39:46,918
FOR LESS THAN THE LOOK
ON YOUR FACE.
603
00:39:46,985 --> 00:39:48,787
HE MUST KILL MEN OFTEN,
604
00:39:48,854 --> 00:39:50,956
FOR SURELY ANYONE
WHO LOOKS AT HIM
605
00:39:51,022 --> 00:39:52,290
WOULD SEE WHAT I SEE.
606
00:39:52,357 --> 00:39:54,993
YOU DO NOT CARE
WHOM YOU OFFEND?
607
00:39:55,060 --> 00:39:56,762
IT IS I WHO AM OFFENDED
608
00:39:56,828 --> 00:39:58,363
BY THIS MOUNTAIN OF FLESH
609
00:39:58,430 --> 00:40:00,666
WHO CALLS HIMSELF
A WRESTLER.
610
00:40:00,732 --> 00:40:01,900
I BELIEVE THAT EVEN I,
611
00:40:01,967 --> 00:40:03,769
A LOWLY PRIEST,
CAN DEFEAT HIM,
612
00:40:03,835 --> 00:40:06,004
AND I AM PREPARED
TO PROVE IT NOW.
613
00:40:06,071 --> 00:40:07,839
WHY NOT?
614
00:40:07,906 --> 00:40:11,042
WE NEED A PRIEST,
BUT WE HAVE
A SPARE ONE.
615
00:40:11,109 --> 00:40:13,779
NO, NO, NO, NOT HERE.
616
00:40:13,845 --> 00:40:15,113
DOWNSTAIRS.
617
00:40:16,582 --> 00:40:20,018
AN ENTERTAINMENT FOR
YOUR WEDDING, PRINCESS.
618
00:40:20,085 --> 00:40:22,020
YOUR HIGHNESS.
619
00:40:30,962 --> 00:40:32,798
You father is alive.
620
00:40:32,864 --> 00:40:33,999
ALIVE?
621
00:40:34,065 --> 00:40:35,467
Later.
622
00:40:49,147 --> 00:40:50,782
BEGIN.
623
00:41:04,395 --> 00:41:06,798
MY BROTHER
BEGINS WELL.
624
00:41:06,865 --> 00:41:09,467
LET US SEE
HOW HE ENDS.
625
00:41:14,806 --> 00:41:16,608
UH. UNH!
626
00:41:24,149 --> 00:41:26,151
AAH!
627
00:41:29,721 --> 00:41:31,823
QUITE SURE
OF YOUR MAN?
628
00:41:31,890 --> 00:41:33,124
QUITE SURE.
629
00:41:33,191 --> 00:41:34,993
AARH!
630
00:41:35,060 --> 00:41:36,494
I AM HERE.
631
00:41:46,838 --> 00:41:48,039
HMMPH.
632
00:41:48,106 --> 00:41:49,941
AAH!
633
00:41:50,008 --> 00:41:51,543
WAAH!
634
00:42:11,162 --> 00:42:12,263
RAAH!
635
00:42:20,405 --> 00:42:21,973
UNH.
636
00:42:22,040 --> 00:42:23,942
AAH!
637
00:42:35,553 --> 00:42:38,556
YOU ARE A STRANGE
PRIEST, HOLY MAN.
638
00:42:38,624 --> 00:42:40,626
YOU ROAM MY PALACE
AT WILL,
639
00:42:40,692 --> 00:42:42,794
VANQUISH MY WRESTLER.
640
00:42:42,861 --> 00:42:45,130
YOU ARE CERTAINLY
SHAOLIN.
641
00:42:50,401 --> 00:42:52,270
LET US SEE YOUR SIGN!
642
00:43:00,511 --> 00:43:02,914
YOU ARE SING TAO
THE THIEF!
643
00:43:06,885 --> 00:43:09,888
GUARD, I WANT HIS HANDS
FOR THE PALACE WALL.
644
00:43:14,425 --> 00:43:16,628
STOP, PRIEST, OR
THE PRINCESS DIES!
645
00:43:28,740 --> 00:43:30,275
HAN, AFTER THE THIEF.
646
00:43:32,878 --> 00:43:35,013
YOU MAY RELEASE
THE PRINCESS.
647
00:43:35,080 --> 00:43:37,282
SO YOU CAN
JOIN YOUR FRIEND?
648
00:43:37,348 --> 00:43:39,317
I WILL STAY.
649
00:43:39,384 --> 00:43:40,618
YOU HAVE MY WORD.
650
00:43:40,686 --> 00:43:43,789
HA! YOUR WORD
AND MY KNIFE.
651
00:43:43,855 --> 00:43:45,590
BIND THE PRIEST,
652
00:43:45,657 --> 00:43:47,325
AND HOLD HIM
UNTIL THE WEDDING.
653
00:43:48,660 --> 00:43:51,329
IF YOU'RE NOT IN
YOUR ROOM THIS TIME,
654
00:43:51,396 --> 00:43:53,131
MEI MING DIES.
655
00:44:09,647 --> 00:44:11,549
GO TO YOUR REST, PRINCESS.
656
00:44:11,616 --> 00:44:13,785
THIS IS YOUR WEDDING DAY.
657
00:44:22,060 --> 00:44:24,129
YOU CAN ESCAPE
THROUGH THE WINDOW,
PRIEST,
658
00:44:24,195 --> 00:44:26,798
IF YOU WISH
THE PRINCESS TO DIE.
659
00:45:33,564 --> 00:45:35,266
AH, PRINCE,
660
00:45:35,333 --> 00:45:37,002
HERE IS YOUR BRIDE.
661
00:45:37,068 --> 00:45:40,405
HER RADIANCE
SHAMES THE SUN.
662
00:45:40,471 --> 00:45:43,408
LET US PROCEED.
GUARD...
663
00:45:43,474 --> 00:45:44,542
FETCH THE PRIEST
664
00:45:44,609 --> 00:45:47,012
SO THAT HE MAY JOIN
THESE HAPPY TWO.
665
00:46:01,492 --> 00:46:03,528
Guard: EXCELLENCY,
666
00:46:03,594 --> 00:46:05,063
HE'S GONE.
THE PRIEST IS GONE.
667
00:46:05,130 --> 00:46:07,465
I TOLD YOU
TO GUARD HIM CLOSELY!
668
00:46:07,532 --> 00:46:09,134
I BOUND HIM
WITH MY OWN HANDS.
669
00:46:09,200 --> 00:46:12,670
I'LL HANG YOUR HANDS
FROM THE PALACE WALL!
670
00:46:12,737 --> 00:46:14,239
MEI MING, YESTERDAY,
671
00:46:14,305 --> 00:46:17,275
YOU SAID YOU WOULD DIE
BEFORE YOU MARRY.
672
00:46:17,342 --> 00:46:20,778
HAVE YOU A PARTY
OF THIS CHARADE?
673
00:46:20,846 --> 00:46:22,013
LUTIEN!
674
00:46:22,080 --> 00:46:24,816
SPEAK QUICKLY, WOMAN,
OR YOU DIE.
675
00:46:24,883 --> 00:46:26,818
THEN I DIE.
676
00:46:31,556 --> 00:46:34,359
THIEF STOLE MY KEY!
COME!
677
00:46:36,895 --> 00:46:38,163
FATHER!
678
00:46:38,229 --> 00:46:41,166
OH, FATHER, WHAT HAVE
THEY DONE TO YOU?
679
00:46:41,232 --> 00:46:42,868
OH, MEI MING.
680
00:46:42,934 --> 00:46:44,735
OH, YOU MUST
LEAVE, CHILD.
681
00:46:44,802 --> 00:46:47,205
CHUN YEN
WILL HARM YOU.
682
00:46:49,807 --> 00:46:51,476
WHO ARE YOU?
683
00:46:51,542 --> 00:46:53,744
I AM KWAI CHANG CAINE.
684
00:46:53,811 --> 00:46:56,081
I WAS SENT BY MASTER PO.
685
00:46:56,147 --> 00:47:00,151
MY MESSAGE
WAS RECEIVED.
686
00:47:00,218 --> 00:47:01,819
YES.
687
00:47:01,887 --> 00:47:03,889
CAN YOU WALK?
688
00:47:22,941 --> 00:47:24,842
YOU WILL NEVER
LEAVE THIS PALACE,
689
00:47:24,910 --> 00:47:26,912
MY COUSIN.
690
00:47:31,749 --> 00:47:33,919
I AM OLD...
691
00:47:33,985 --> 00:47:36,721
AND READY TO DIE.
692
00:47:36,787 --> 00:47:41,192
BUT MEI MING HAS BARELY
BEGUN HER LIFE.
693
00:47:41,259 --> 00:47:44,595
I WILL NOT TAKE IT
FROM HER.
694
00:47:47,165 --> 00:47:49,935
WE WILL DO NOTHING,
CHUN YEN!
695
00:47:50,001 --> 00:47:52,103
HA HA HA HA!
696
00:47:52,170 --> 00:47:54,505
TODAY YOU HAVE
LEARNED WISDOM,
697
00:47:54,572 --> 00:47:56,007
OLD MAN.
698
00:47:56,942 --> 00:48:01,012
AAAAHHH!
699
00:48:07,518 --> 00:48:09,054
AAH!
700
00:48:15,360 --> 00:48:16,962
WILL YOU SURRENDER
NOW, CHUN YEN,
701
00:48:17,028 --> 00:48:19,564
OR SHALL WE PREPARE YOU
A FITTING FUNERAL?
702
00:48:30,408 --> 00:48:32,243
YOU HAVE SAVED US.
703
00:48:32,310 --> 00:48:34,045
AFTER ALL,
704
00:48:34,112 --> 00:48:35,913
I AM AN
HONORABLE THIEF.
705
00:48:35,981 --> 00:48:37,983
THEN I KNOW
706
00:48:38,049 --> 00:48:40,651
YOU CAN DELIVER
THE GRAND DUKE'S
COUSIN
707
00:48:40,718 --> 00:48:43,121
TO THE PROPER DOOR.
708
00:48:43,188 --> 00:48:45,923
YOU MAY
TRUST ME.
709
00:48:48,559 --> 00:48:49,995
WHO IS THIS SAVIOR
710
00:48:50,061 --> 00:48:51,929
WHO HAS RESCUED US?
711
00:48:51,997 --> 00:48:53,631
SING TAO.
712
00:48:53,698 --> 00:48:56,034
HE IS TRULY...
713
00:48:56,101 --> 00:48:59,070
A PRINCE OF THIEVES.
714
00:48:59,137 --> 00:49:02,540
WE FIND ROYALTY
EVERYWHERE.
715
00:49:06,111 --> 00:49:08,846
HERE IS YOUR RING,
EXCELLENCY.
716
00:49:08,913 --> 00:49:11,582
MAY IT GLOW ON AND ON.
717
00:49:12,917 --> 00:49:14,519
SEND MY THANKS
718
00:49:14,585 --> 00:49:16,254
TO MY FRIEND PO.
719
00:49:16,321 --> 00:49:20,525
TELL HIM I WILL
VISIT WITH HIM SOON.
720
00:49:20,591 --> 00:49:23,261
I WILL PREPARE
THE TEMPLE FOR
YOUR ARRIVAL.
721
00:49:23,328 --> 00:49:25,997
SING TAO
WILL REMAIN HERE.
722
00:49:26,064 --> 00:49:29,700
WILL YOU REALLY
GIVE UP YOUR
LIFE'S WORK?
723
00:49:29,767 --> 00:49:31,836
THE PRICE OF LOVE
IS HIGH,
724
00:49:31,902 --> 00:49:33,838
BUT I PAY IT
WILLINGLY.
725
00:49:33,904 --> 00:49:35,773
I PRAY SO.
726
00:49:35,840 --> 00:49:37,142
OH, IT IS.
727
00:49:37,208 --> 00:49:39,110
NOW, AS A TOKEN,
728
00:49:39,177 --> 00:49:41,179
THERE'S
SOMETHING...
729
00:49:41,246 --> 00:49:45,250
I WANTED YOU
TO KEEP FOR ME.
730
00:49:47,685 --> 00:49:49,420
THIS?
731
00:49:51,822 --> 00:49:54,092
HA HA HA! THAT!
732
00:50:01,966 --> 00:50:04,935
Master Po: SO YOU HAVE
SAVED THE LIFE OF A DUKE,
733
00:50:05,002 --> 00:50:06,971
DELIVERED A KINGDOM
FROM AN EVIL RULER,
734
00:50:07,038 --> 00:50:10,841
AND BROUGHT TOGETHER
A THIEF AND A PRINCESS
IN LOVE.
735
00:50:10,908 --> 00:50:12,110
ARE YOU NOT PROUD
736
00:50:12,177 --> 00:50:14,245
OF YOUR ACCOMPLISHMENT,
GRASSHOPPER?
737
00:50:14,312 --> 00:50:16,847
IT IS A FINE THING
TO HAVE DONE.
738
00:50:16,914 --> 00:50:18,849
AND YOUR LIFE
AS A PRIEST...
739
00:50:18,916 --> 00:50:21,018
ARE YOU CONTENT
WITH IT?
740
00:50:21,086 --> 00:50:23,421
I CAN IMAGINE
NONE BETTER.
49007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.