Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:02,936
HA HA HA HA HA!
2
00:00:03,003 --> 00:00:03,971
GIVE IT TO ME!
3
00:00:04,038 --> 00:00:05,806
IT'S MINE!
4
00:00:05,873 --> 00:00:07,941
GIVE IT TO ME!
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,877
I'LL PAY YOU
FOR IT.
6
00:00:09,943 --> 00:00:11,179
HOW?
7
00:00:14,615 --> 00:00:15,749
NO!
8
00:00:19,287 --> 00:00:20,654
OW!
9
00:00:20,721 --> 00:00:22,390
UNH!
10
00:00:33,601 --> 00:00:35,169
ON YOUR WAY, MISTER.
11
00:00:43,811 --> 00:00:45,113
OHH!
12
00:00:48,082 --> 00:00:51,485
Man: THIS WAY, CAPTAIN.
THERE'S A SHORTCUT
THROUGH THESE ROCKS.
13
00:01:06,500 --> 00:01:07,768
OH!
14
00:01:21,182 --> 00:01:23,384
Master Po: IS THIS
THE ONE, GRASSHOPPER?
15
00:01:38,599 --> 00:01:40,434
LOOK AFTER MY WIFE,
BENSON.
16
00:01:54,915 --> 00:01:55,883
TAKE HIM, SERGEANT.
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,285
Sergeant:
YES, SIR.
18
00:02:30,851 --> 00:02:31,885
AAH!
19
00:02:50,638 --> 00:02:53,707
Master Kan:
YOUR TREAD MUST BE
LIGHT AND SURE
20
00:02:53,774 --> 00:02:56,176
AS THOUGH YOUR PATH
WERE UPON RICE PAPER.
21
00:02:58,879 --> 00:03:03,150
IT IS SAID A SHAOLIN PRIEST
CAN WALK THROUGH WALLS.
22
00:03:03,217 --> 00:03:06,153
LOOKED FOR,
HE CANNOT BE SEEN.
23
00:03:06,220 --> 00:03:09,189
LISTENED FOR,
HE CANNOT BE HEARD.
24
00:03:09,257 --> 00:03:12,926
TOUCHED,
HE CANNOT BE FELT.
25
00:03:12,993 --> 00:03:15,529
THIS RICE PAPER IS THE TEST...
26
00:03:15,596 --> 00:03:18,732
FRAGILE AS THE WINGS
OF THE DRAGONFLY,
27
00:03:18,799 --> 00:03:22,370
CLINGING AS THE COCOON
OF THE SILKWORM.
28
00:03:22,436 --> 00:03:24,905
WHEN YOU CAN
WALK ITS LENGTH
29
00:03:24,972 --> 00:03:27,074
AND LEAVE NO TRACE,
30
00:03:27,140 --> 00:03:28,976
YOU WILL HAVE LEARNED.
31
00:04:08,682 --> 00:04:10,050
HOW DOES THAT WORK,
SARGE?
32
00:04:10,117 --> 00:04:11,352
HMM?
33
00:04:11,419 --> 00:04:12,686
YOU KNOW,
HIM AND THE CAPTAIN'S WIFE?
34
00:04:12,753 --> 00:04:14,388
ALL THE BOYS ARE
TRYING TO FIGURE IT OUT.
35
00:04:14,455 --> 00:04:15,656
WHILE YOU'RE AT IT,
YOU MIGHT WANT
TO FIGURE OUT
36
00:04:15,723 --> 00:04:17,024
HOW YOU'RE GONNA
BE WALKING GUARD
37
00:04:17,090 --> 00:04:18,492
FOR THE NEXT
6 NIGHTS.
38
00:04:53,026 --> 00:04:56,163
YOU HAVE PASSED HERE
MANY TIMES, GRASSHOPPER,
39
00:04:56,229 --> 00:04:58,098
BUT NEVER BEFORE PAUSED.
40
00:04:58,165 --> 00:05:00,133
WHAT IS IT THAT HAS
CAUGHT YOU UP?
41
00:05:00,200 --> 00:05:01,869
THE TAPESTRY, MASTER.
42
00:05:01,935 --> 00:05:06,206
AH, A TREASURE
OF GREAT AGE
AND BEAUTY.
43
00:05:06,273 --> 00:05:07,508
BEAUTY?
44
00:05:07,575 --> 00:05:09,943
AN IMAGE SO SINISTER?
45
00:05:10,010 --> 00:05:12,112
DOES IT FRIGHTEN YOU?
46
00:05:12,179 --> 00:05:14,515
IT DISTURBS ME.
47
00:05:14,582 --> 00:05:16,884
THE FIGURE IN THE CENTER,
48
00:05:16,950 --> 00:05:19,152
DOES IT HAVE A NAME?
49
00:05:19,219 --> 00:05:22,022
KWAE, A DEMON.
50
00:05:22,089 --> 00:05:24,291
WHY DOES IT
DISTURB YOU?
51
00:05:24,358 --> 00:05:27,795
I HAVE SEEN IT BEFORE
SOMEWHERE ELSE.
52
00:05:27,861 --> 00:05:29,997
WHERE?
53
00:05:30,063 --> 00:05:32,700
I AM UNABLE TO SAY.
54
00:05:32,766 --> 00:05:35,836
COULD IT HAVE BEEN
IN YOUR MIND?
55
00:05:37,170 --> 00:05:38,839
PERHAPS IT WAS.
56
00:05:38,906 --> 00:05:40,307
THAT IS LIKELY.
57
00:05:40,374 --> 00:05:42,209
WE ALL
ENCOUNTER A DEMON
58
00:05:42,275 --> 00:05:45,212
WHEN OUR CONSCIENCE
IS NOT AT REST.
59
00:05:45,278 --> 00:05:48,549
WHAT TROUBLES YOU,
GRASSHOPPER?
60
00:05:48,616 --> 00:05:50,183
MY THOUGHTS
SEEM TO WARN
61
00:05:50,250 --> 00:05:52,219
OF A MEETING
WITH THIS DEMON.
62
00:05:52,285 --> 00:05:56,557
IT IS AS IF SOMETHING
REMAINS TO BE SETTLED
BETWEEN US.
63
00:05:56,624 --> 00:05:58,926
DO YOU KNOW WHAT
OR WHY?
64
00:06:01,462 --> 00:06:03,731
I CAN NOT REMEMBER.
65
00:06:03,797 --> 00:06:04,998
CAN NOT...
66
00:06:05,065 --> 00:06:09,403
OR IS IT THAT
YOU DO NOT CHOOSE
TO REMEMBER?
67
00:06:19,413 --> 00:06:21,248
HOW MUCH LONGER?
68
00:06:21,314 --> 00:06:23,216
IT'LL BE A FEW MINUTES,
MRS. STARBUCK.
69
00:06:23,283 --> 00:06:25,753
PLEASE HURRY.
70
00:06:25,819 --> 00:06:27,855
YOU KNOW, THAT'S
A MIGHTY FINE
ANIMAL YOU GOT THERE.
71
00:06:27,921 --> 00:06:29,623
YOU KEEP RIDING
HIM LIKE THAT,
72
00:06:29,690 --> 00:06:31,358
YOU'RE LIABLE
TO BREAK HIS HEART.
73
00:06:31,425 --> 00:06:34,828
WHEN I WANT YOUR OPINION,
I'LL ASK FOR IT.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,229
SORRY, MA'AM.
75
00:06:36,296 --> 00:06:38,866
AMY, WE'VE GOT
SOME TALKING TO DO.
76
00:06:38,932 --> 00:06:39,900
ROY.
77
00:06:39,967 --> 00:06:41,268
WE'RE GOING HOME.
78
00:06:41,334 --> 00:06:43,136
ROY,
YOU'RE HURTING ME.
79
00:06:48,476 --> 00:06:49,843
NOW I WANT
SOME ANSWERS.
80
00:06:49,910 --> 00:06:50,744
LEAVE ME ALONE.
81
00:06:50,811 --> 00:06:52,079
THE CHINAMAN,
IS HE THE ONE?
82
00:06:52,145 --> 00:06:53,413
ROY!
83
00:06:53,481 --> 00:06:55,115
YOU KNOW, YOU'VE
PUT ME OFF LONG ENOUGH.
84
00:06:55,182 --> 00:06:56,517
NOW, I'VE GOT
A RIGHT TO KNOW.
85
00:06:56,584 --> 00:06:59,152
ROY, JUST BE
PATIENT WITH ME.
86
00:06:59,219 --> 00:07:00,287
PATIENT?
87
00:07:00,353 --> 00:07:02,322
I'VE TORN MYSELF APART
BEING PATIENT.
88
00:07:02,389 --> 00:07:05,158
LOOK, I KNOW YOU'VE HAD
A ROUGH TIME BECAUSE
OF THE BABY--
89
00:07:05,225 --> 00:07:07,127
I DON'T WANT TO
TALK ABOUT THAT.
90
00:07:07,194 --> 00:07:10,030
I DON'T WANT TO HEAR
ANOTHER WORD ABOUT
THE BABY, NOT EVER!
91
00:07:19,372 --> 00:07:21,441
AMY.
92
00:07:21,509 --> 00:07:23,777
IT'S BEEN
ALMOST A YEAR.
93
00:07:23,844 --> 00:07:25,613
I THOUGHT
YOU'D SNAP OUT OF IT.
94
00:07:25,679 --> 00:07:29,783
BUT YOU'RE--
YOU'RE ACTING
CRAZIER EVERY DAY.
95
00:07:31,985 --> 00:07:35,155
MAYBE IF YOU SENT ME
AWAY FOR A WHILE...
96
00:07:35,222 --> 00:07:37,357
BACK TO OHIO.
97
00:07:37,424 --> 00:07:40,027
I--I WOULDN'T
BE A BURDEN TO YOU.
98
00:07:40,093 --> 00:07:41,995
DON'T TALK LIKE THAT.
99
00:07:42,062 --> 00:07:47,267
NOW LOOK,
WHATEVER'S HAPPENED,
WE'LL WORK IT OUT.
100
00:07:47,334 --> 00:07:48,602
JUST TELL ME,
101
00:07:48,669 --> 00:07:50,704
LET ME TRY
TO UNDERSTAND.
102
00:07:52,439 --> 00:07:53,774
JUST TELL ME.
103
00:07:56,910 --> 00:07:58,846
I'M TIRED.
104
00:08:00,447 --> 00:08:01,815
AMY...
105
00:08:01,882 --> 00:08:03,116
I LOVE YOU.
106
00:08:07,054 --> 00:08:08,822
IT IS THAT CHINAMAN.
107
00:08:08,889 --> 00:08:10,323
THOSE TIMES YOU GO OFF,
IT'S TO MEET HIM,
ISN'T IT?
108
00:08:10,390 --> 00:08:11,659
NO, NO!
ISN'T IT?
109
00:08:11,725 --> 00:08:13,927
NO, IT HAS NOTHING
TO DO WITH THAT!
110
00:08:13,994 --> 00:08:15,195
THEN WHAT?!
111
00:08:42,289 --> 00:08:43,624
HE STILL PLAYING DUMB?
112
00:08:43,691 --> 00:08:45,893
HE HASN'T
SAID A WORD.
113
00:08:45,959 --> 00:08:47,127
WAIT OUTSIDE.
114
00:08:48,962 --> 00:08:50,063
YES, SIR.
115
00:09:07,615 --> 00:09:09,717
YOU WANNA DIE,
MISTER?
116
00:09:09,783 --> 00:09:11,719
MY WISH IS TO LIVE.
117
00:09:11,785 --> 00:09:14,487
HOW LONG HAVE YOU BEEN
MEETING WITH MY WIFE?
118
00:09:14,554 --> 00:09:19,126
I SAW HER THIS MORNING
FOR THE FIRST TIME.
119
00:09:19,192 --> 00:09:20,761
WHY YOU?
120
00:09:20,828 --> 00:09:25,332
ANY TROOPER AROUND
WOULD BE ONLY TOO GLAD TO...
121
00:09:25,398 --> 00:09:27,434
BUT YOU.
122
00:09:27,500 --> 00:09:30,370
CAPTAIN,
YOU ARE DECEIVED.
123
00:09:30,437 --> 00:09:32,239
I DO NOT
KNOW YOUR WIFE.
124
00:09:42,349 --> 00:09:45,452
I WANT THE TRUTH,
MISTER.
125
00:09:45,518 --> 00:09:47,154
WHEN I SAW THEM,
126
00:09:47,220 --> 00:09:51,458
I THOUGHT THE MAN
WAS TRYING TO
HARM YOUR WIFE.
127
00:09:51,524 --> 00:09:53,493
I CAME TO HELP.
128
00:09:53,560 --> 00:09:55,428
THAT IS THE TRUTH.
129
00:09:55,495 --> 00:09:57,330
THERE WAS NOBODY ELSE.
IT WAS YOU!
130
00:10:02,335 --> 00:10:03,603
DIRT.
131
00:10:05,706 --> 00:10:08,809
THAT'S HOW SHE WANTS
TO HURT ME,
132
00:10:08,876 --> 00:10:10,610
WALLOWING IN DIRT.
133
00:10:13,113 --> 00:10:14,614
WHY?
134
00:10:19,552 --> 00:10:21,521
YOU TELL ME WHY!
135
00:10:21,588 --> 00:10:22,923
CAPTAIN.
136
00:10:30,063 --> 00:10:34,001
SIR, SHELBY CROSS
JUST DELIVERED ANOTHER
LOAD OF VENISON.
137
00:10:34,067 --> 00:10:36,937
LEFT SOME VOUCHERS
ON YOUR DESK FOR
YOU TO SIGN.
138
00:10:42,542 --> 00:10:43,677
SIR?
139
00:10:43,744 --> 00:10:45,679
WHAT ABOUT THE PRISONER?
140
00:10:45,746 --> 00:10:47,480
WE HAVE TO ENTER
SOME SORT OF CHARGE.
141
00:10:47,547 --> 00:10:48,515
CHARGE?
142
00:10:48,581 --> 00:10:49,549
THAT'S RIGHT, CAPTAIN,
143
00:10:49,616 --> 00:10:52,419
UNLESS YOU WANT
TO LET HIM GO.
144
00:10:52,485 --> 00:10:53,854
WRITE HIM UP
FOR ASSAULT.
145
00:10:53,921 --> 00:10:55,355
SIR?
146
00:10:55,422 --> 00:10:56,990
ASSAULT ON A WOMAN.
147
00:11:39,066 --> 00:11:41,835
YOU GOT ENOUGH
MONEY TO BUY
YOURSELF A LAWYER?
148
00:11:44,604 --> 00:11:45,839
NO.
149
00:11:47,074 --> 00:11:49,042
TOO BAD.
150
00:11:49,109 --> 00:11:51,411
ASSAULT ON A WOMAN
IS A HANGING OFFENSE.
151
00:12:23,143 --> 00:12:24,611
OH, IT'S YOU,
MRS. STARBUCK.
152
00:12:24,677 --> 00:12:26,814
I'M GOING TO SEE
MY HUSBAND, BENSON.
153
00:12:31,584 --> 00:12:33,586
PRETTY MOON OUT
TONIGHT, MA'AM.
154
00:12:33,653 --> 00:12:36,123
OH! YES, I NOTICED.
155
00:12:38,191 --> 00:12:39,426
WELL...
156
00:13:21,734 --> 00:13:23,837
I WANTED
TO TALK TO YOU.
157
00:13:25,605 --> 00:13:28,708
I'M--CAPTAIN
STARBUCK'S WIFE.
158
00:13:28,775 --> 00:13:30,177
I KNOW.
159
00:13:31,811 --> 00:13:35,883
I'M SORRY...
ABOUT WHAT HAPPENED,
160
00:13:35,949 --> 00:13:37,284
ABOUT ALL THIS.
161
00:13:37,350 --> 00:13:40,187
I CAN IMAGINE
WHAT YOU MUST
THINK OF ME.
162
00:13:41,621 --> 00:13:44,191
YOU SAY YOU ARE SORRY.
163
00:13:44,257 --> 00:13:45,993
I AM, TRULY!
164
00:13:48,795 --> 00:13:51,431
YET I AM HERE,
IN CUSTODY.
165
00:13:53,066 --> 00:13:56,236
YOU DO NOT SPEAK
IN MY BEHALF.
166
00:13:56,303 --> 00:13:58,071
IN THE MORNING,
I'LL TELL MY HUSBAND
167
00:13:58,138 --> 00:14:00,407
IT WAS ALL A MISTAKE.
ALRIGHT?
168
00:14:02,509 --> 00:14:03,843
I PROMISE.
169
00:14:03,911 --> 00:14:07,614
THE THING THAT MAN
TRIED TO KEEP FROM YOU...
170
00:14:07,680 --> 00:14:09,950
YOU WISH IT BACK,
IS THIS NOT SO?
171
00:14:10,017 --> 00:14:12,452
DID YOU FIND IT?
172
00:14:12,519 --> 00:14:13,320
YES.
173
00:14:13,386 --> 00:14:15,855
PLEASE GIVE IT TO ME.
I NEED IT.
174
00:14:27,167 --> 00:14:29,169
NO, NO,
DON'T OPEN IT.
175
00:14:29,236 --> 00:14:31,171
NO, DON'T!
YOU'LL SPILL IT!
DON'T!
176
00:14:34,541 --> 00:14:35,976
OH, NO.
177
00:14:38,878 --> 00:14:41,081
WHAT WOULD
I HAVE SPILLED?
178
00:14:54,861 --> 00:14:56,396
NEVER MIND.
179
00:15:04,737 --> 00:15:07,174
I STARE AT YOU
AND I SPEAK.
180
00:15:07,240 --> 00:15:10,110
YOU STARE BACK AT ME
AND SAY NOTHING.
181
00:15:10,177 --> 00:15:12,612
A PIECE OF CLOTH
UPON A WALL.
182
00:15:12,679 --> 00:15:16,116
TRULY, GRASSHOPPER,
DO YOU EXPECT
A REPLY?
183
00:15:16,183 --> 00:15:19,219
I REALIZE THE TAPESTRY
CAN NOT SPEAK, MASTER.
184
00:15:19,286 --> 00:15:21,454
THEN WHO IS IT
THAT YOU ADDRESS?
185
00:15:21,521 --> 00:15:23,623
YOURSELF?
186
00:15:23,690 --> 00:15:24,824
YES.
187
00:15:24,891 --> 00:15:26,859
AND ARE YOU ABLE TO
ANSWER THE QUESTION
188
00:15:26,926 --> 00:15:28,996
THE TAPESTRY CAN NOT?
189
00:15:30,663 --> 00:15:32,599
NO, MASTER.
190
00:15:32,665 --> 00:15:35,935
IS IT NOT BECAUSE
AS THE TAPESTRY
IS MUTE,
191
00:15:36,003 --> 00:15:37,204
SO ARE WE,
192
00:15:37,270 --> 00:15:39,472
SO LONG AS WE ARE
HELD IMMOBILE
193
00:15:39,539 --> 00:15:42,075
BY THE TIGHTLY WOVEN
THREADS OF FEAR?
194
00:15:43,643 --> 00:15:46,213
WHAT MUST I DO, MASTER?
195
00:15:46,279 --> 00:15:48,148
YOU WILL KNOW THAT
ONCE YOU HAVE
196
00:15:48,215 --> 00:15:51,451
SOUGHT OUT YOUR DEMON
AND CONFRONTED HIM.
197
00:15:51,518 --> 00:15:54,054
ONLY THEN
WILL YOU COME
FACE TO FACE
198
00:15:54,121 --> 00:15:55,622
WITH THE THING
YOU FEAR,
199
00:15:55,688 --> 00:15:58,625
THAT WHICH YOU HAVE
GIVEN THE SHAPE
OF THIS DEMON.
200
00:17:04,924 --> 00:17:07,660
I MEAN YOU NO HARM,
CAPTAIN.
201
00:17:07,727 --> 00:17:09,129
HOW DID YOU GET OUT?
202
00:17:09,196 --> 00:17:11,664
I BROKE THE LOCK.
203
00:17:11,731 --> 00:17:16,769
CAPTAIN, YOUR WIFE CARRIES
A CARVED RIDING CROP.
204
00:17:16,836 --> 00:17:19,239
I WOULD LIKE TO KNOW
HOW SHE CAME TO POSSESS IT.
205
00:17:19,306 --> 00:17:20,673
PICKED IT UP
SOMEWHERE, I GUESS.
206
00:17:20,740 --> 00:17:22,975
I DON'T REMEMBER.
207
00:17:23,042 --> 00:17:25,011
IT IS IMPORTANT
THAT YOU TELL ME.
208
00:17:25,078 --> 00:17:26,379
NOW LOOK,
YOU'RE PUSHING ME.
209
00:17:26,446 --> 00:17:28,381
I DON'T WANT
TO HEAR YOU EVEN
MENTION MY WIFE.
210
00:17:28,448 --> 00:17:30,717
SHE CAME
TO THE JAIL TONIGHT.
211
00:17:36,423 --> 00:17:39,459
WHAT DID SHE
WANT FROM YOU?
212
00:17:39,526 --> 00:17:40,693
THE RIDING CROP.
213
00:17:40,760 --> 00:17:42,362
YOU HAD IT.
214
00:17:42,429 --> 00:17:43,430
YES.
215
00:17:44,697 --> 00:17:48,768
THE QUESTION IS
WHERE DID SHE GET IT...
216
00:17:48,835 --> 00:17:50,537
IN CHINA?
217
00:17:50,603 --> 00:17:51,804
I BOUGHT IT FOR HER
WHEN I WAS STATIONED
218
00:17:51,871 --> 00:17:54,341
AT THE EMBASSY
IN CANTON.
219
00:17:54,407 --> 00:17:58,511
IN CHINA, IT IS CALLED
"KWAE JOS."
220
00:17:58,578 --> 00:18:01,914
"JOS," THAT'S SOME
SORT OF PAGAN IDOL,
ISN'T IT?
221
00:18:01,981 --> 00:18:03,916
YES.
222
00:18:03,983 --> 00:18:07,254
USED TO WORSHIP
THE SPIRIT OF EVIL.
223
00:18:10,056 --> 00:18:12,892
YOU MET WITH SOME
MISFORTUNE IN CHINA.
224
00:18:12,959 --> 00:18:14,694
IS THIS NOT SO?
225
00:18:16,028 --> 00:18:18,165
OUR BABY...
226
00:18:18,231 --> 00:18:20,667
IT WAS STILLBORN.
227
00:18:20,733 --> 00:18:24,003
THAT'S WHEN EVERYTHING
STARTED TO GO WRONG.
228
00:18:24,070 --> 00:18:27,640
IT CONTINUES TO
GO WRONG FOR YOUR WIFE,
DOES IT NOT?
229
00:18:30,143 --> 00:18:32,945
BECAUSE OF THIS IDOL,
230
00:18:33,012 --> 00:18:34,847
THIS SPIRIT OF EVIL?
231
00:18:34,914 --> 00:18:36,683
IS THAT
WHAT YOU'RE SAYING?
232
00:18:36,749 --> 00:18:40,953
I SENSE THE JOS
HOLDS AN ANSWER FOR ME
233
00:18:41,020 --> 00:18:42,989
AS WELL AS FOR YOUR WIFE.
234
00:18:43,055 --> 00:18:45,758
SOME ANSWERS ARE
WHAT I BADLY NEED.
235
00:18:45,825 --> 00:18:48,195
THIS MAN WHO BRINGS
THE PROVISIONS HERE,
236
00:18:48,261 --> 00:18:49,996
WHERE CAN HE BE FOUND?
237
00:18:50,062 --> 00:18:52,699
AT HIS TRADING POST
ACROSS TOWN. WHY?
238
00:18:52,765 --> 00:18:55,502
IT IS HE I SAW
STRUGGLING WITH YOUR WIFE.
239
00:18:56,869 --> 00:18:58,538
SHELBY CROSS?
240
00:19:01,808 --> 00:19:02,975
ALL THE TIME
IT WAS--
241
00:19:03,042 --> 00:19:04,444
CAPTAIN.
242
00:19:04,511 --> 00:19:06,713
IT IS NOT
WHAT YOU THINK.
243
00:19:27,033 --> 00:19:29,001
SERGEANT,
THE CHINAMAN'S LOOSE!
244
00:19:29,068 --> 00:19:30,203
HALT OR I'LL SHOOT!
245
00:19:30,270 --> 00:19:31,771
HALT!
246
00:19:35,375 --> 00:19:36,809
GET AROUND
THE TRAIN!
247
00:19:38,778 --> 00:19:40,747
SIR, THE CHINAMAN
BUSTED OUT. HE GOT AWAY.
248
00:19:40,813 --> 00:19:42,549
HE CAN'T BE FAR.
WE'LL ROUND HIM UP.
249
00:19:42,615 --> 00:19:43,916
LET HIM GO.
250
00:19:43,983 --> 00:19:44,984
SIR?
251
00:19:45,051 --> 00:19:46,453
HE HASN'T
DONE ANYTHING.
252
00:19:49,121 --> 00:19:50,390
YES, SIR.
253
00:21:00,593 --> 00:21:02,595
STAY RIGHT
WHERE YOU ARE,
CHINAMAN.
254
00:21:18,311 --> 00:21:19,446
HADN'T HAD TIME
TO GET AROUND
255
00:21:19,512 --> 00:21:21,280
TO THE CASH BOX YET,
HAD YOU?
256
00:21:21,348 --> 00:21:23,716
I DID NOT COME
FOR YOUR MONEY.
257
00:21:28,688 --> 00:21:30,757
WHAT WERE YOU
LOOKING FOR?
258
00:21:32,959 --> 00:21:34,293
THIS.
259
00:21:42,168 --> 00:21:43,936
UNH!
260
00:22:58,177 --> 00:22:59,979
WHERE IS MRS. STARBUCK?
261
00:23:01,147 --> 00:23:02,281
I DON'T KNOW.
262
00:23:02,348 --> 00:23:04,083
SHE WAS HERE.
263
00:23:04,150 --> 00:23:05,317
SHE PAID YOU WITH THIS.
264
00:23:05,384 --> 00:23:07,620
I RUN A TRADING POST.
265
00:23:07,687 --> 00:23:09,989
SOMETIMES I TRADE
GOODS FOR GOODS.
266
00:23:11,290 --> 00:23:13,526
YOU TRADE ON
HUMAN WEAKNESS.
267
00:23:15,061 --> 00:23:16,429
THAT'S HER LOOKOUT.
268
00:23:18,130 --> 00:23:19,432
NOT ANYMORE.
269
00:23:29,442 --> 00:23:30,777
STARBUCK?
270
00:24:02,609 --> 00:24:04,511
MRS. STARBUCK?
271
00:24:51,591 --> 00:24:54,661
Master Po:
IT IS THE TIME WHEN THE BODY
IS AT ITS WEAKEST,
272
00:24:54,727 --> 00:24:57,597
AND THE MIND
SEEKING TO PROTECT ITSELF,
273
00:24:57,664 --> 00:24:59,766
LOOKS FOR SOMETHING
BEYOND ITSELF.
274
00:24:59,832 --> 00:25:01,934
IT CREATES, IN ITS FEAR,
275
00:25:02,001 --> 00:25:05,171
A FIGURE THAT EXACTS
A MORE TERRIBLE PRICE.
276
00:25:49,816 --> 00:25:54,220
WHAT PART OF THE POND
DO YOU LIVE IN?
277
00:25:54,286 --> 00:25:56,222
I DO NOT LIVE
IN THE POND.
278
00:26:01,594 --> 00:26:05,364
DO YOU LIVE
IN THE WATERFALL?
279
00:26:05,431 --> 00:26:06,833
PLEASE TELL ME.
280
00:26:10,536 --> 00:26:13,072
I DO NOT KNOW
WHERE I LIVE AT PRESENT.
281
00:26:14,506 --> 00:26:17,910
I AM SEEKING ENTRY
TO A NEW PLACE.
282
00:26:22,815 --> 00:26:26,052
WHY ARE YOU LOOKING
SO DEEPLY INTO MY EYES?
283
00:26:26,118 --> 00:26:28,721
WHERE ELSE
CAN I SEEK THE TRUTH?
284
00:26:29,789 --> 00:26:31,958
WHAT TRUTH
ARE YOU SEEKING?
285
00:26:32,024 --> 00:26:33,826
A TRUTH...
286
00:26:33,893 --> 00:26:38,130
THAT WILL HELP ME REACH
A DIFFERENT WORLD.
287
00:26:39,766 --> 00:26:41,768
HOW DO YOU REACH
THIS WORLD?
288
00:26:41,834 --> 00:26:45,604
ONLY THROUGH SOMEONE
WHO IS ALREADY THERE.
289
00:26:47,173 --> 00:26:48,607
CAN YOU TELL ME?
290
00:26:50,609 --> 00:26:51,778
NO.
291
00:26:51,844 --> 00:26:55,247
TELLING
ISN'T SEEING...
292
00:26:55,314 --> 00:26:56,816
OR HEARING...
293
00:26:58,550 --> 00:26:59,886
OR FEELING.
294
00:27:02,121 --> 00:27:04,556
WELL...
295
00:27:04,623 --> 00:27:06,726
IF YOU TELL ME,
296
00:27:06,793 --> 00:27:10,629
I CAN HEAR, SEE,
AND FEEL.
297
00:27:12,531 --> 00:27:14,801
OH.
298
00:27:14,867 --> 00:27:16,869
WHAT DO YOU DO
IN THIS WORLD?
299
00:27:18,437 --> 00:27:20,572
OH, I DRIFT.
300
00:27:20,639 --> 00:27:22,975
I BECOME
ONE WITH IT.
301
00:27:23,042 --> 00:27:24,844
DO YOU HAVE
FRIENDS HERE?
302
00:27:26,512 --> 00:27:28,647
OH, YES,
I HAVE MANY FRIENDS.
303
00:27:30,549 --> 00:27:32,451
WHO ARE YOUR FRIENDS?
304
00:27:32,518 --> 00:27:33,953
THE FLOWERS.
305
00:27:35,621 --> 00:27:37,056
AREN'T THEY BEAUTIFUL?
306
00:27:38,624 --> 00:27:41,427
SO BRIGHTLY COLORED.
307
00:27:41,493 --> 00:27:42,829
THEY'RE SO BEAUTIFUL...
308
00:27:42,895 --> 00:27:45,865
Young Caine:
UNLIKE ANYTHING
I HAVE EVER KNOWN.
309
00:27:45,932 --> 00:27:50,569
AH, THEN YOUR JOURNEY
INWARD HAS BEGUN?
310
00:27:50,636 --> 00:27:51,904
YES, MASTER.
311
00:27:52,905 --> 00:27:55,607
THOUGH AS YET,
I DO NOT RECALL
312
00:27:55,674 --> 00:27:57,810
WHERE I MET
THIS DEMON
313
00:27:57,877 --> 00:28:00,847
OR WHAT WAS SAID
BETWEEN US.
314
00:28:00,913 --> 00:28:03,682
YOU MUST GO DEEPER
INTO THIS WORLD.
315
00:28:05,517 --> 00:28:07,186
I'M AFRAID, MASTER.
316
00:28:07,253 --> 00:28:09,088
WHY?
317
00:28:09,155 --> 00:28:12,825
I MAY LOSE MY WAY
WITHIN THIS
STRANGE WORLD
318
00:28:12,892 --> 00:28:14,560
AND NEVER EMERGE.
319
00:28:14,626 --> 00:28:17,496
IT IS A RISK,
GRASSHOPPER.
320
00:28:17,563 --> 00:28:19,298
MUST I TAKE THIS RISK?
321
00:28:19,365 --> 00:28:22,068
IT IS THE ONLY WAY
TO CONFRONT YOUR DEMON.
322
00:28:24,536 --> 00:28:27,073
I DO NOT WISH
TO CONFRONT HIM.
323
00:28:27,139 --> 00:28:29,175
LET US SIT HERE
FOR A MOMENT.
324
00:28:34,513 --> 00:28:36,282
TO RUN FROM YOUR DEMON
325
00:28:36,348 --> 00:28:38,250
IS TO HAVE HIM PURSUE YOU.
326
00:28:38,317 --> 00:28:41,187
BETTER TO ADVANCE
AND MEET HIM IN HIS WORLD
327
00:28:41,253 --> 00:28:44,223
THAN TO RETREAT
AND HAVE HIM ENTER YOURS.
328
00:28:44,290 --> 00:28:48,027
THE DOORWAY TO ANOTHER REALITY
LIES BEFORE YOU.
329
00:28:48,094 --> 00:28:50,797
YOU MUST STEP
OVER THE THRESHOLD.
330
00:28:50,863 --> 00:28:53,199
YOU MUST ENTER
THIS WORLD,
331
00:28:53,265 --> 00:28:54,500
MEET YOUR DEMON,
332
00:28:54,566 --> 00:28:56,002
WHEREVER YOU WERE
IN THE PAST,
333
00:28:56,068 --> 00:28:57,636
WHEN YOU CREATED HIM,
334
00:28:57,703 --> 00:29:00,272
HOWEVER YOUNG
YOU WERE AT THE TIME.
335
00:29:01,740 --> 00:29:03,109
I HAVE ENTERED.
336
00:29:03,175 --> 00:29:05,211
DO YOU SEE
YOUR DEMON NOW?
337
00:29:08,514 --> 00:29:10,482
I BEGIN TO.
338
00:29:10,549 --> 00:29:12,618
HOW DOES HE APPEAR,
339
00:29:12,684 --> 00:29:14,453
AS THE TAPESTRY
PORTRAYS HIM?
340
00:29:18,724 --> 00:29:21,660
MUCH THE SAME WAY.
341
00:29:21,727 --> 00:29:24,030
BUT MORE...
342
00:29:24,096 --> 00:29:26,465
PRESENT.
343
00:29:26,532 --> 00:29:27,566
MORE REAL!
344
00:29:27,633 --> 00:29:29,902
WHAT ELSE DO YOU SEE?
345
00:29:31,737 --> 00:29:33,239
NOTHING.
346
00:29:34,606 --> 00:29:37,143
BUT I HEAR THINGS.
347
00:29:38,610 --> 00:29:39,946
THINGS?
348
00:29:42,614 --> 00:29:44,450
SOUNDS.
349
00:29:44,516 --> 00:29:46,118
VOICES, I THINK.
350
00:29:46,185 --> 00:29:50,556
Mrs. Starbuck:
THEIR VOICES MAKE
A MUSIC ALL THEIR OWN.
351
00:29:50,622 --> 00:29:53,359
THERE'S NO SUCH BEAUTY
IN ANY OTHER WORLD.
352
00:29:54,894 --> 00:29:56,695
DO THEY SPEAK TO YOU?
353
00:29:56,762 --> 00:29:58,064
OH.
354
00:29:58,130 --> 00:30:00,066
OH, YES,
THEY SPEAK TO ME.
355
00:30:00,132 --> 00:30:03,469
ARE THEY SPEAKING
TO ME, TOO?
356
00:30:03,535 --> 00:30:05,537
OF COURSE.
357
00:30:05,604 --> 00:30:07,373
THEY ARE
WELCOMING YOU.
358
00:30:07,439 --> 00:30:09,909
THEY KNOW
YOU ARE MY FRIEND.
359
00:30:18,017 --> 00:30:19,518
ARE YOU HURT?
360
00:30:21,620 --> 00:30:22,821
NO.
361
00:30:23,923 --> 00:30:27,459
THEY ARE ANGRY WITH ME
FOR BEING WITH YOU.
362
00:30:27,526 --> 00:30:29,561
DON'T BE FRIGHTENED.
363
00:30:29,628 --> 00:30:31,530
LOOK AROUND.
364
00:30:31,597 --> 00:30:33,165
YOU ARE SAFE HERE.
365
00:30:36,735 --> 00:30:38,804
WHAT DO YOU CALL
THIS PLACE?
366
00:30:38,871 --> 00:30:40,907
HEAVEN.
367
00:30:40,973 --> 00:30:44,710
IT IS LIKE HEAVEN,
ISN'T IT?
368
00:30:44,776 --> 00:30:46,412
ARE YOU HAPPY HERE?
369
00:30:46,478 --> 00:30:48,047
VERY HAPPY.
370
00:30:53,752 --> 00:30:55,154
DO YOU WANT THIS NOW?
371
00:30:56,722 --> 00:30:58,857
OH, NO.
372
00:30:58,925 --> 00:31:00,359
I DON'T
NEED IT HERE.
373
00:31:00,426 --> 00:31:03,329
WHEN DID YOU FIRST
HAVE NEED FOR IT?
374
00:31:05,864 --> 00:31:09,001
JUST AFTER
MY CHILD WAS BORN.
375
00:31:09,068 --> 00:31:10,636
THE ONE THAT DIED?
376
00:31:12,738 --> 00:31:14,140
STILLBORN.
377
00:31:17,176 --> 00:31:19,445
Master Po:
WHEN YOU CREATED
YOUR DEMON,
378
00:31:19,511 --> 00:31:21,580
AS I HAVE MINE...
379
00:32:31,850 --> 00:32:33,552
WHAT IS THIS PLACE?
380
00:32:35,521 --> 00:32:38,557
I COME HERE
WHENEVER I AM LOST
OR IN DOUBT.
381
00:32:43,895 --> 00:32:46,098
AND EACH TIME,
THERE'S A NEW REVELATION.
382
00:32:49,868 --> 00:32:51,837
LOOK.
383
00:32:51,903 --> 00:32:54,873
OH, MY BABY.
384
00:32:54,940 --> 00:32:56,675
THAT'S ME
ON THE BED.
385
00:33:01,213 --> 00:33:02,914
OH, MY POOR BABY.
386
00:33:02,981 --> 00:33:04,316
WHAT IS HAPPENING?
387
00:33:06,518 --> 00:33:09,455
THE DOCTOR TRIED,
BUT HE COULDN'T SAVE IT.
388
00:33:09,521 --> 00:33:12,791
THE BABY DIED
389
00:33:12,858 --> 00:33:15,761
SO I COULD LIVE.
390
00:33:15,827 --> 00:33:18,164
2 EVENTS ARE NOT
BOUND TOGETHER.
391
00:33:46,992 --> 00:33:48,894
HE SAID IT WOULD...
392
00:33:48,960 --> 00:33:50,929
IT WOULD
HELP ME SLEEP.
393
00:33:50,996 --> 00:33:53,599
HE SAID IT WOULD
GIVE ME PEACE.
394
00:34:02,508 --> 00:34:03,742
AMY?
395
00:34:20,226 --> 00:34:22,994
THE TORMENT
IS IN YOUR MIND.
396
00:34:23,061 --> 00:34:25,531
YOU ARE NOT THE CAUSE
OF YOUR CHILD'S DEATH.
397
00:34:31,170 --> 00:34:35,141
I KNOW YOU'RE
VERY FRIGHTENED,
KWAI CHANG,
398
00:34:35,207 --> 00:34:37,008
BUT I'M GOING
TO HELP YOU.
399
00:34:37,075 --> 00:34:40,346
YOU'LL SOON BE RID
OF ALL YOUR FEARS.
400
00:34:40,412 --> 00:34:42,848
HOW DO YOU KNOW
MY NAME IS KWAI CHANG?
401
00:34:42,914 --> 00:34:44,283
AH, HA.
402
00:34:44,350 --> 00:34:47,286
I KNOW MANY THINGS.
403
00:34:47,353 --> 00:34:50,556
I KNOW THAT
SPIDERS SPIN,
404
00:34:50,622 --> 00:34:53,259
AND THE EARTH TURNS,
405
00:34:53,325 --> 00:34:55,994
AND HEADS ROLL.
406
00:34:56,061 --> 00:34:57,496
LOOK AGAIN!
407
00:35:06,104 --> 00:35:09,275
WHY ARE YOU HERE?
408
00:35:14,180 --> 00:35:17,749
I DON'T WANT YOU
HERE, PRIEST.
409
00:35:17,816 --> 00:35:19,285
GET OUT,
410
00:35:19,351 --> 00:35:23,689
BEFORE I TEAR
YOUR HEART OUT.
411
00:35:35,066 --> 00:35:37,436
Demon: GET OUT
OF MY WORLD.
412
00:35:39,171 --> 00:35:42,474
SAVE YOURSELF.
413
00:35:52,484 --> 00:35:57,088
SAVE YOURSELF
IF YOU CAN, KWAI CHANG.
414
00:35:57,155 --> 00:35:59,258
EVEN NOW,
415
00:35:59,325 --> 00:36:02,394
IT MAY BE TOO LATE.
416
00:36:11,503 --> 00:36:14,105
I SEE YOU PREFER
TO REMAIN.
417
00:36:14,172 --> 00:36:15,941
EXCELLENT!
418
00:36:48,740 --> 00:36:51,610
WHAT ARE YOU DOING,
GRASSHOPPER?
419
00:36:51,677 --> 00:36:55,647
HOW DO YOU ACCOUNT
FOR THIS STRANGE
AND VIOLENT BEHAVIOR?
420
00:37:00,252 --> 00:37:02,588
I TRADE GOODS FOR GOODS!
421
00:37:05,023 --> 00:37:06,558
THAT'S HER LOOKOUT.
422
00:37:10,061 --> 00:37:12,431
WHAT DEMON
POSSESSES YOU
423
00:37:12,498 --> 00:37:15,667
TO MAKE YOU ABANDON
THE WAYS OF TAO?
424
00:37:19,371 --> 00:37:21,307
LET'S LEAVE, QUICKLY.
425
00:37:29,014 --> 00:37:30,749
Demon:
HA HA HA HA HA!
426
00:38:18,930 --> 00:38:21,500
Demon:
HA HA HA HA HA!
427
00:38:24,470 --> 00:38:28,740
ARE YOU AFRAID
TO TURN AROUND AND FACE ME?
428
00:38:35,180 --> 00:38:36,582
I AM NOT AFRAID.
429
00:38:41,119 --> 00:38:43,855
SO, WE FINALLY MEET.
430
00:38:45,991 --> 00:38:47,626
WE HAVE MET BEFORE.
431
00:38:47,693 --> 00:38:49,861
WE MADE A BARGAIN
WHEN I WAS VERY YOUNG.
432
00:38:49,928 --> 00:38:52,498
OH, NO.
YOU MADE IT WITH
ONE OF MY BROTHERS.
433
00:38:52,564 --> 00:38:54,032
THERE ARE
MANY OF US.
434
00:38:56,267 --> 00:38:57,736
I OWE YOU A DEBT.
435
00:38:57,803 --> 00:38:58,837
A DEBT?
436
00:38:58,904 --> 00:39:01,272
IF WE ARE MANY,
YET WE ARE AS ONE
437
00:39:01,339 --> 00:39:03,575
WHEN IT COMES TO
THE PAYMENT OF DEBTS.
438
00:39:03,642 --> 00:39:07,178
NOW, HOW ARE YOU
PREPARED TO ACQUIT
YOURSELF?
439
00:39:07,245 --> 00:39:09,448
FIRST, WE MUST BARGAIN.
440
00:39:09,515 --> 00:39:11,249
EXCELLENT!
441
00:39:11,316 --> 00:39:13,719
I HAVE BEEN KNOWN
TO BARGAIN.
442
00:39:15,320 --> 00:39:16,555
BUT...
443
00:39:16,622 --> 00:39:17,989
IF IT IS
IN YOUR MIND
444
00:39:18,056 --> 00:39:19,891
TO CHEAT ON
THIS BARGAIN,
445
00:39:19,958 --> 00:39:21,427
IT WILL NOT BE SO.
446
00:39:21,493 --> 00:39:23,061
FOR I WILL...
447
00:39:23,128 --> 00:39:24,463
FOR I WILL NOT...
448
00:39:24,530 --> 00:39:26,465
WILL NOT
FULFILL MY PART
449
00:39:26,532 --> 00:39:28,934
UNTIL AFTER
YOU HAVE FULFILLED YOURS.
450
00:39:29,000 --> 00:39:31,369
AND WHAT IS MY PART?
451
00:39:34,039 --> 00:39:35,340
RELEASE THE GIRL.
452
00:39:35,407 --> 00:39:38,243
THIS GIRL? FOR YOU?
453
00:39:38,309 --> 00:39:39,511
YES.
454
00:39:41,980 --> 00:39:45,116
YOU KNOW ALL THAT
SUCH A COMPACT
INVOLVES?
455
00:39:47,686 --> 00:39:49,387
YES.
456
00:39:49,455 --> 00:39:50,656
DONE.
457
00:39:56,862 --> 00:40:00,632
NOW PRIEST
KWAI CHANG CAINE,
458
00:40:00,699 --> 00:40:02,434
WHATEVER
YOU CALL YOURSELF,
459
00:40:02,501 --> 00:40:04,670
YOU ARE MINE.
460
00:40:58,323 --> 00:40:59,424
ARE YOU ALRIGHT?
461
00:40:59,491 --> 00:41:00,926
I'M SORRY, ROY.
462
00:41:00,992 --> 00:41:04,229
I'M SO SORRY
FOR WHAT I PUT
YOU THROUGH.
463
00:41:04,295 --> 00:41:05,731
I BLAMED YOU FOR
THE BABY'S DEATH.
464
00:41:05,797 --> 00:41:10,636
I--I PUNISHED YOU
WHEN IT WASN'T
YOUR FAULT.
465
00:41:10,702 --> 00:41:12,504
OH, I'M SO ASHAMED.
466
00:41:12,571 --> 00:41:15,140
DARLING, IT'S OVER.
IT'S FORGOTTEN.
467
00:41:15,206 --> 00:41:16,407
I LOVE YOU.
468
00:41:16,474 --> 00:41:18,810
I'VE ALWAYS LOVED YOU.
469
00:41:18,877 --> 00:41:20,211
HOLD ME.
470
00:41:28,453 --> 00:41:30,255
LET'S GO HOME.
471
00:42:31,950 --> 00:42:33,785
Master Po:
GRASSHOPPER.
472
00:42:37,889 --> 00:42:40,892
WHERE ARE YOU,
GRASSHOPPER?
473
00:42:40,959 --> 00:42:44,395
MASTER, I AM TRAPPED
IN THIS WORLD.
474
00:42:44,462 --> 00:42:46,397
YOU TRAPPED YOURSELF!
475
00:42:46,464 --> 00:42:48,333
YOU MUST FIGHT!
476
00:42:48,399 --> 00:42:50,268
THERE'S NO WAY OUT.
477
00:42:50,335 --> 00:42:52,971
YOU SEEK TO ESCAPE
INSTEAD.
478
00:42:53,038 --> 00:42:56,174
YOU MUST GO IN
EVEN DEEPER.
479
00:42:56,241 --> 00:42:57,676
HOW?
480
00:42:57,743 --> 00:43:01,146
THIS DEMON
IS YOUR OWN CREATION.
481
00:43:01,212 --> 00:43:04,182
SEARCH OUT
WHEN YOU FIRST
CREATED HIM.
482
00:43:52,063 --> 00:43:57,502
Master Po:
SEARCH OUT WHEN YOU PUT
YOURSELF IN HIS POWER
483
00:43:57,568 --> 00:44:00,371
WHEN YOU WERE VERY YOUNG.
484
00:44:15,386 --> 00:44:17,222
ANOTHER ONE IS DEAD.
485
00:44:19,024 --> 00:44:21,659
THE TYPHOID
JUST CONSUMES THEM.
486
00:44:31,402 --> 00:44:32,838
AND LOOK AT THIS ONE.
487
00:44:32,904 --> 00:44:36,374
HIS FEVER
KEEPS ON CLIMBING.
488
00:44:36,441 --> 00:44:38,309
HE CAN'T LAST
MUCH LONGER.
489
00:44:46,985 --> 00:44:50,388
THIS GIRL SEEMS
TO BE FADING, TOO.
490
00:44:50,455 --> 00:44:52,924
YES,
LIKE THAT BOY.
491
00:44:52,991 --> 00:44:54,559
SHE NEEDS
A MIRACLE.
492
00:44:54,625 --> 00:44:56,962
IT WOULD BE
A MIRACLE INDEED
493
00:44:57,028 --> 00:44:58,997
IF BOTH SURVIVED
THE DAY.
494
00:45:20,952 --> 00:45:24,122
IF YOU MUST TAKE ONE,
495
00:45:24,189 --> 00:45:26,057
TAKE HER.
496
00:45:26,124 --> 00:45:30,095
PLEASE TAKE HER.
LET ME LIVE.
497
00:45:31,096 --> 00:45:33,965
SO, THAT IS
WHERE WE MET.
498
00:45:34,032 --> 00:45:35,566
WHAT DOES IT MATTER?
499
00:45:35,633 --> 00:45:38,503
YOU ARE MINE!
500
00:45:38,569 --> 00:45:39,537
NO.
501
00:45:39,604 --> 00:45:41,006
YOU MADE A BARGAIN!
502
00:45:41,072 --> 00:45:42,640
BUT I KNOW
WHAT YOU ARE.
503
00:45:42,707 --> 00:45:44,075
I CREATED YOU.
504
00:45:44,142 --> 00:45:48,179
AND I SHALL
DESTROY YOU!
505
00:45:48,246 --> 00:45:49,514
I DO NOT THINK SO.
506
00:45:54,219 --> 00:45:58,289
WHAT STRANGE BEHAVIOR
IS THIS, GRASSHOPPER?
507
00:45:59,690 --> 00:46:02,260
YOU MADE A BARGAIN
WITH ME!
508
00:46:03,862 --> 00:46:06,331
NO BARGAIN MAYBE MADE
WITH A CHILD
509
00:46:06,397 --> 00:46:08,433
DELIRIOUS WITH FEVER.
510
00:46:10,836 --> 00:46:12,137
I'VE TOLD YOU,
511
00:46:12,203 --> 00:46:17,108
SOMETIMES I TRADE
GOODS FOR GOODS.
512
00:46:17,175 --> 00:46:19,978
YOU TRADE IN
HUMAN FRAILTY.
513
00:46:22,881 --> 00:46:25,951
I GAVE MY CHILD'S LIFE
SO THAT I MIGHT LIVE.
514
00:46:26,017 --> 00:46:30,455
YOU WERE NOT THE CAUSE
OF YOUR CHILD'S DEATH.
515
00:46:30,521 --> 00:46:33,591
YOU ARE ALIVE
ONLY BECAUSE
YOU ASKED ME
516
00:46:33,658 --> 00:46:35,961
TO TAKE THE LIFE
OF A LITTLE GIRL.
517
00:46:36,027 --> 00:46:37,628
THE PLEA OF
A FRIGHTENED BOY
518
00:46:37,695 --> 00:46:39,998
CANNOT CHANGE
THE WILL OF DESTINY.
519
00:46:40,065 --> 00:46:44,836
I COMMAND YOU
TO DIE!
520
00:46:45,937 --> 00:46:50,108
AND I COMMAND YOU
TO BE...
521
00:46:50,175 --> 00:46:52,143
NOTHING.
522
00:47:44,762 --> 00:47:47,432
HOW DESPERATE
SHE MUST HAVE BEEN.
523
00:47:47,498 --> 00:47:51,436
SHE TRADED IT FOR
A RELEASE FROM PAIN.
524
00:47:51,502 --> 00:47:53,671
I WOULD
HAVE KILLED HIM
IF I HAD FOUND HIM.
525
00:47:53,738 --> 00:47:55,206
OR HE YOU.
526
00:47:55,273 --> 00:47:57,475
MY MEN PICKED HIM UP
TRYING TO RUN.
527
00:47:59,644 --> 00:48:02,013
YOU KNOW HOW MUCH
WE OWE YOU.
528
00:48:02,080 --> 00:48:05,150
WHAT I DID,
I DID FOR MYSELF.
529
00:48:20,398 --> 00:48:21,532
CAINE?
530
00:48:26,571 --> 00:48:29,340
THIS SPIRIT OF EVIL,
531
00:48:29,407 --> 00:48:30,608
IS IT GONE...
532
00:48:30,675 --> 00:48:31,742
FOREVER?
533
00:48:31,809 --> 00:48:36,747
THE MIND IS FREE
TO CREATE ITS DEMONS
534
00:48:36,814 --> 00:48:38,416
OR ITS GUARDIANS.
535
00:48:38,483 --> 00:48:39,684
AMY?
536
00:48:41,186 --> 00:48:43,321
WE CHOOSE
OUR OWN DIRECTIONS.
537
00:48:45,723 --> 00:48:47,425
WILL YOU TAKE THIS?
34839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.