All language subtitles for Kung.Fu.S02E11.The.Elixir.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-AJP69_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,104 --> 00:01:47,775 Come up, gentlemen. Come up. Theodora has arrived. 2 00:01:47,841 --> 00:01:49,843 Ladies too. Come up and meet the woman... 3 00:01:49,910 --> 00:01:52,480 ...who will bring health, beauty and joy to all. 4 00:01:52,546 --> 00:01:56,150 Everyone come up. Theodora has arrived. 5 00:01:56,217 --> 00:01:59,887 -Hey, are you Theodora? -No. I am Niebo. 6 00:01:59,953 --> 00:02:02,690 Theodora is a goddess who will soon appear before you. 7 00:02:02,756 --> 00:02:05,959 Where you hiding her, little fella? Under here, huh? 8 00:02:06,026 --> 00:02:09,730 No, big fellow. Under here, I hide only myself... 9 00:02:09,797 --> 00:02:13,667 ...no better than the dove that you hide in your jacket... 10 00:02:15,536 --> 00:02:19,707 ...or the egg that you hide in your ear. 11 00:02:32,453 --> 00:02:33,954 Now, ladies and gentlemen... 12 00:02:34,021 --> 00:02:37,057 ...you will meet a goddess who will hide nothing from you. 13 00:02:37,124 --> 00:02:41,729 Not even a priceless secret of health, happiness, and beauty. 14 00:02:41,795 --> 00:02:45,566 Theodora! The first secret Theodora will share with you... 15 00:02:45,633 --> 00:02:47,801 ...is the dance of truth, taught to Theodora... 16 00:02:47,868 --> 00:02:50,771 ...in the palace of the sultan of Arabia. 17 00:04:18,091 --> 00:04:19,693 Theodora, ladies and gentlemen... 18 00:04:19,760 --> 00:04:22,095 ...sharing with you the secret dance of truth. 19 00:04:22,162 --> 00:04:25,433 But that ain't the whole truth. She's got more veils. 20 00:04:25,499 --> 00:04:28,001 Theodora regrets it is as much of the truth 21 00:04:28,068 --> 00:04:29,337 as the law will allow. 22 00:04:29,403 --> 00:04:31,071 However, there is another truth... 23 00:04:31,138 --> 00:04:32,973 ...which the law cannot prevent Theodora... 24 00:04:33,040 --> 00:04:36,009 ...from sharing fully with you all. 25 00:04:36,076 --> 00:04:37,845 Theodora's Elixir! 26 00:04:37,911 --> 00:04:40,448 Discovered on her travels through a faraway land... 27 00:04:40,514 --> 00:04:42,816 ...where it was called "the medicine of the gods." 28 00:04:42,883 --> 00:04:45,453 It transformed a frail and sickly girl... 29 00:04:45,519 --> 00:04:48,522 ...into the goddess of beauty you've seen dance. 30 00:04:48,589 --> 00:04:52,860 What's it supposed to do for all of us, teach us to dance? 31 00:04:52,926 --> 00:04:56,229 Given with affection, it has lifted the spirits of women... 32 00:04:56,296 --> 00:04:59,166 ...and men who have used it often have fathered children 33 00:04:59,232 --> 00:05:01,101 past the age of 90. 34 00:05:01,168 --> 00:05:04,304 Now, although she has seen miraculous cures... 35 00:05:04,372 --> 00:05:07,841 ...of countless diseases, Theodora promises nothing... 36 00:05:07,908 --> 00:05:09,610 ... only that you will never again... 37 00:05:09,677 --> 00:05:12,346 ...have the opportunity to buy this fabulous elixir... 38 00:05:12,413 --> 00:05:15,449 ...ridiculously priced at only $2 a bottle. 39 00:05:15,516 --> 00:05:18,218 When's she gonna finish the dance? 40 00:05:18,285 --> 00:05:20,654 It is finished. 41 00:05:20,721 --> 00:05:22,723 However, for $2, you can be comforted... 42 00:05:22,790 --> 00:05:25,559 ...with a bottle of Theodora's Elixir. 43 00:05:25,626 --> 00:05:28,529 Well, a quart of whiskey costs a dollar. 44 00:05:28,596 --> 00:05:30,964 Sure, I'll pay $2 for this magic elixir... 45 00:05:31,031 --> 00:05:35,068 ...if it's magic enough to straighten you up, little man! 46 00:05:35,135 --> 00:05:36,904 Hold him, boys! 47 00:05:41,742 --> 00:05:43,176 Stop it! 48 00:05:43,243 --> 00:05:45,012 You gonna finish the dance? 49 00:05:45,078 --> 00:05:48,616 -The dance is over. -You got all them veils left. 50 00:05:48,682 --> 00:05:50,818 The dance is over! 51 00:05:50,884 --> 00:05:54,788 Then I guess I'm just gonna have to keep on pouring. 52 00:06:03,464 --> 00:06:06,066 He has done you no harm. 53 00:06:12,039 --> 00:06:13,741 Let him go. 54 00:06:28,021 --> 00:06:31,725 -I do not wish to fight you. -You started it, Chinaman. 55 00:06:31,792 --> 00:06:33,894 They're gonna kill that Chinaman. 56 00:06:33,961 --> 00:06:35,896 Watch out! 57 00:06:49,042 --> 00:06:50,678 Niebo! 58 00:07:00,954 --> 00:07:02,656 Quinn. 59 00:07:06,159 --> 00:07:07,995 What's going on? 60 00:07:08,061 --> 00:07:10,798 We was just having a little fun, sheriff. 61 00:07:10,864 --> 00:07:14,468 This Chinaman here started causing trouble. 62 00:07:17,738 --> 00:07:20,007 Knives and guns ain't fun. 63 00:07:20,073 --> 00:07:25,012 It's her fault, sheriff. She started taking her clothes off. 64 00:07:25,078 --> 00:07:28,148 Ma'am, that comes under the heading of creating 65 00:07:28,215 --> 00:07:29,717 a public nuisance. 66 00:07:29,783 --> 00:07:34,354 My companion and I were trying to please these people. 67 00:07:34,421 --> 00:07:38,058 -And who's your companion? -Niebo. 68 00:07:38,125 --> 00:07:40,761 And this gentleman came to our aid. 69 00:07:40,828 --> 00:07:44,264 And what are you doing in town, stranger? 70 00:07:44,331 --> 00:07:47,735 I am passing through. 71 00:07:47,801 --> 00:07:52,005 Well, I'm just gonna have to ask you all to leave. 72 00:07:52,072 --> 00:07:53,874 This is a free country. 73 00:07:55,743 --> 00:07:57,444 And I'm a free woman. 74 00:07:57,511 --> 00:08:00,147 Ma'am, I have enough problems with law and order here... 75 00:08:00,213 --> 00:08:05,018 ...without adding a loose lady and medicine man... 76 00:08:05,085 --> 00:08:07,788 ...and a half-breed to my problems... 77 00:08:07,855 --> 00:08:13,293 ...so, as sheriff, I'm gonna have to ask you to move on. 78 00:08:13,360 --> 00:08:15,028 What if we refuse? 79 00:08:15,095 --> 00:08:19,166 Well, I don't think you'd take kindly to our jail. 80 00:08:20,868 --> 00:08:23,904 Would you like a ride? 81 00:08:28,709 --> 00:08:30,177 Thank you. 82 00:08:58,371 --> 00:09:00,574 I am from Corfu. 83 00:09:01,575 --> 00:09:05,145 Corfu? What a beautiful name. 84 00:09:05,212 --> 00:09:09,449 It's a beautiful island in a very old part of the world. 85 00:09:09,516 --> 00:09:11,952 Why did you leave? 86 00:09:14,354 --> 00:09:17,925 To have what I must have: my freedom. 87 00:09:46,153 --> 00:09:49,456 Do you marvel at the carver's skill? 88 00:09:49,522 --> 00:09:52,192 Yes, master. 89 00:09:52,259 --> 00:09:54,928 And at his meaning. 90 00:09:54,995 --> 00:09:59,566 Each is free to move, yet each is held captive. 91 00:09:59,633 --> 00:10:02,035 Are we not also? 92 00:10:02,102 --> 00:10:05,005 The temple does not hold us. 93 00:10:05,072 --> 00:10:08,241 We have only to open the door. 94 00:10:08,308 --> 00:10:11,411 Are we then free to go anywhere we choose 95 00:10:11,478 --> 00:10:14,181 even up into the heavens? 96 00:10:16,549 --> 00:10:18,218 No, master. 97 00:10:20,253 --> 00:10:24,925 We, too, are captive, just as these. 98 00:10:24,992 --> 00:10:30,197 Then why do I speak to you of freedom? 99 00:10:30,263 --> 00:10:33,433 It puzzles me, master. 100 00:10:33,500 --> 00:10:37,637 Is your mind not free to seek its own course... 101 00:10:37,705 --> 00:10:39,940 ...to soar even to the heavens... 102 00:10:40,007 --> 00:10:44,444 ...though you turn and spin within a prison? 103 00:10:44,511 --> 00:10:46,346 But... 104 00:10:46,413 --> 00:10:48,248 ...I wish to be... 105 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 ...truly free. 106 00:10:51,384 --> 00:10:55,422 Bind yourself to nothing. Seek harmony with all. 107 00:10:55,488 --> 00:10:58,358 Then you will be truly free. 108 00:11:06,299 --> 00:11:08,736 Were you free in China? 109 00:11:11,571 --> 00:11:14,241 What is free? 110 00:11:14,307 --> 00:11:18,378 Doing exactly as I wish, seeking joy and pleasure. 111 00:11:22,082 --> 00:11:26,720 Knowing that I'm not a slave to any man. 112 00:11:27,554 --> 00:11:30,257 Is that possible in China? 113 00:11:30,323 --> 00:11:31,959 No. 114 00:11:32,993 --> 00:11:35,328 Not in Europe either. 115 00:11:35,395 --> 00:11:39,066 Not for a woman. 116 00:11:39,132 --> 00:11:43,203 Do you think it's wrong for a woman to want freedom? 117 00:11:44,404 --> 00:11:45,705 No. 118 00:11:45,773 --> 00:11:47,741 You and Niebo are the only two men 119 00:11:47,808 --> 00:11:50,043 that have ever agreed with me on that. 120 00:11:50,110 --> 00:11:52,345 Isn't that so, Niebo? 121 00:11:56,383 --> 00:11:57,951 Yes. 122 00:11:58,018 --> 00:12:01,088 Niebo, you haven't thanked this gentleman for helping you. 123 00:12:01,154 --> 00:12:03,757 Thank you for helping me. 124 00:12:03,824 --> 00:12:08,161 Niebo sometimes resents being helped. 125 00:12:11,064 --> 00:12:13,266 I don't. 126 00:12:35,488 --> 00:12:37,357 Get the money, Wade. 127 00:12:39,392 --> 00:12:43,063 -Frank, you have to do this? -You can't travel without money. 128 00:12:43,130 --> 00:12:46,066 -How long are we gonna look? -Till I find Theodora. 129 00:12:46,133 --> 00:12:48,668 Been almost a month. Now taking chances like this? 130 00:12:48,735 --> 00:12:51,939 We've been wasting too much time detouring around hick towns. 131 00:12:52,005 --> 00:12:53,907 You're the only brother I got. 132 00:12:53,974 --> 00:12:57,410 She's not gonna walk out on me, Wade! 133 00:13:00,347 --> 00:13:03,050 I'm gonna find that woman. Come on. 134 00:13:47,627 --> 00:13:49,462 We'll camp here. 135 00:13:51,431 --> 00:13:53,033 Where are you going? 136 00:13:54,634 --> 00:13:56,069 To help Niebo. 137 00:13:56,136 --> 00:13:58,205 Niebo takes great pride in his cooking. 138 00:13:58,271 --> 00:14:01,408 He would only be offended if you tried to help him. 139 00:14:01,474 --> 00:14:05,545 Will it disturb his cooking if I help him with the fire? 140 00:14:05,612 --> 00:14:07,280 Do as you like. 141 00:14:15,055 --> 00:14:17,557 -She send you to help me? -No. 142 00:14:17,624 --> 00:14:21,094 Then go back to the wagon. I don't need your help. 143 00:14:21,161 --> 00:14:23,363 It pleases me to give it. 144 00:14:25,832 --> 00:14:28,601 When will you be leaving us? 145 00:14:28,668 --> 00:14:30,637 At the crossroad. 146 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 I will fetch the wood. 147 00:15:05,172 --> 00:15:08,108 I'll get your chair from the wagon. 148 00:15:13,513 --> 00:15:16,649 You are as beautiful as a goddess. 149 00:15:29,429 --> 00:15:32,065 I hope you're not offended by Niebo. 150 00:15:32,132 --> 00:15:34,701 He likes to do things in a certain way... 151 00:15:34,767 --> 00:15:37,704 ...and I feel I owe it to him to dress accordingly. 152 00:15:37,770 --> 00:15:40,540 After you've been with us for a while, you'll understand. 153 00:15:40,607 --> 00:15:43,076 I will leave soon. 154 00:15:45,145 --> 00:15:48,048 You find my company unpleasant? 155 00:15:48,115 --> 00:15:52,152 No. I welcome your company... 156 00:15:52,219 --> 00:15:57,524 ...but I must follow my own path. 157 00:15:57,590 --> 00:15:59,926 I'm sorry. 158 00:15:59,993 --> 00:16:02,129 Why should you care? 159 00:16:25,452 --> 00:16:28,121 Someone wants to kill me. 160 00:16:33,260 --> 00:16:35,495 I need your protection. 161 00:16:37,230 --> 00:16:39,566 I'm afraid. 162 00:16:40,800 --> 00:16:42,769 Help me. 163 00:16:59,552 --> 00:17:02,189 I thought I heard you crying. 164 00:17:02,255 --> 00:17:05,958 When I came here, he had his hands.... 165 00:17:06,025 --> 00:17:07,627 I thought he was hurting you. 166 00:17:07,694 --> 00:17:10,029 Go. Leave us. 167 00:17:11,698 --> 00:17:13,933 Forgive me. 168 00:17:14,000 --> 00:17:17,337 I wish only that which pleases Theodora. 169 00:17:21,274 --> 00:17:24,811 Who is this man who you are afraid of? 170 00:17:39,726 --> 00:17:41,794 Now will you help me? 171 00:17:41,861 --> 00:17:44,264 Why does he want to hurt you? 172 00:17:46,433 --> 00:17:49,536 He can't stand to let me be free. 173 00:19:01,908 --> 00:19:03,610 Theodora! 174 00:19:05,144 --> 00:19:06,579 Are you alright? 175 00:19:06,646 --> 00:19:09,081 -My mandolin! -Theodora. 176 00:19:09,148 --> 00:19:10,983 -You're not hurt? -No. 177 00:19:11,050 --> 00:19:13,119 How did it happen? 178 00:19:13,186 --> 00:19:15,021 I'll fix it. 179 00:19:15,087 --> 00:19:17,190 We'll never get out of here! 180 00:19:17,257 --> 00:19:18,991 I'll fix it. Don't worry. 181 00:19:19,058 --> 00:19:21,594 I will help you? 182 00:19:21,661 --> 00:19:24,331 That will not be necessary. 183 00:19:24,397 --> 00:19:26,966 Niebo, you're acting foolish. 184 00:19:27,033 --> 00:19:30,169 You'll need Caine's help. 185 00:19:30,237 --> 00:19:32,171 In all the years you've known me... 186 00:19:32,239 --> 00:19:35,275 ...have you ever seen me need anyone's help? 187 00:20:24,957 --> 00:20:26,926 Young man. 188 00:20:28,295 --> 00:20:30,730 Young man. 189 00:20:33,366 --> 00:20:38,305 I have these to sell. 190 00:20:39,506 --> 00:20:43,743 I made them myself. 191 00:20:46,946 --> 00:20:49,782 We have our own... 192 00:20:49,849 --> 00:20:52,452 ...and they are better. 193 00:20:57,590 --> 00:21:00,259 Can we offer you food? 194 00:21:00,327 --> 00:21:02,695 You look hungry. 195 00:21:06,866 --> 00:21:10,770 I have eaten well today. 196 00:21:10,837 --> 00:21:14,173 I do every day. 197 00:21:14,240 --> 00:21:19,612 I have no need of your food. 198 00:21:34,026 --> 00:21:35,795 Master. 199 00:21:37,397 --> 00:21:41,734 That man suffers for want of food. 200 00:21:41,801 --> 00:21:45,104 Did he not say he had eaten well? 201 00:21:45,171 --> 00:21:47,173 He does not speak truly. 202 00:21:47,239 --> 00:21:49,275 He is weak from hunger. 203 00:21:49,342 --> 00:21:52,244 Perhaps his desire for dignity 204 00:21:52,311 --> 00:21:55,748 is greater than his need of food? 205 00:21:55,815 --> 00:21:58,317 He is poor. He should admit it. 206 00:21:58,385 --> 00:22:00,052 He is too proud. 207 00:22:00,119 --> 00:22:05,525 Perhaps pride is the only crown he has left to wear. 208 00:22:05,592 --> 00:22:06,993 Would you not truly help him 209 00:22:07,059 --> 00:22:12,365 by offering first respect and then food? 210 00:22:40,993 --> 00:22:43,696 It cannot be done. 211 00:22:43,763 --> 00:22:46,966 Perhaps there is some other way. 212 00:22:47,033 --> 00:22:48,935 Then you do it! 213 00:22:50,437 --> 00:22:52,572 Is there something to dig with? 214 00:22:52,639 --> 00:22:54,874 In the wagon. Niebo, get him the shovel. 215 00:22:54,941 --> 00:22:57,844 It's his way, let him get the shovel. 216 00:23:00,246 --> 00:23:02,314 I cannot do it alone. 217 00:23:02,381 --> 00:23:04,784 It will need two men... 218 00:23:04,851 --> 00:23:06,753 ...in harmony, working together. 219 00:23:06,819 --> 00:23:10,423 Well, then, we cannot do it your way... 220 00:23:10,490 --> 00:23:13,392 ...for there is only one man here. 221 00:23:13,460 --> 00:23:15,462 Isn't that right, Theodora? 222 00:23:21,300 --> 00:23:23,670 The shovel is in the wagon. 223 00:23:33,079 --> 00:23:35,014 Niebo. 224 00:23:36,916 --> 00:23:40,219 I've never seen you act like this. What's wrong? 225 00:23:40,286 --> 00:23:42,088 Isn't it clear? 226 00:23:42,154 --> 00:23:44,824 You've never been jealous before. 227 00:23:44,891 --> 00:23:48,327 Don't you know you'll always be my first love? 228 00:23:48,394 --> 00:23:52,031 -Who will be your last? -No one, I hope. 229 00:23:54,100 --> 00:23:56,102 Then send this one away. 230 00:23:57,470 --> 00:24:01,140 Why is he different from the others? 231 00:24:01,207 --> 00:24:03,743 He treats you differently. 232 00:24:06,479 --> 00:24:08,715 You act differently. 233 00:24:08,781 --> 00:24:11,017 Even if that's so... 234 00:24:11,083 --> 00:24:14,721 ...what does that have to do with what I feel for you? 235 00:24:17,624 --> 00:24:19,892 Make Theodora happy. 236 00:24:19,959 --> 00:24:24,564 Show Mr. Caine how useful Niebo can be. 237 00:24:24,631 --> 00:24:26,866 Please, Niebo. 238 00:24:48,054 --> 00:24:51,724 I tried to conjure up a man for you... 239 00:24:54,927 --> 00:25:00,700 ...but all I could manage was Mr. Rabbit and Mr. Dove. 240 00:25:10,743 --> 00:25:15,447 But since Mr. Rabbit and Mr. Dove refuse to work... 241 00:25:15,514 --> 00:25:18,250 ...you'll have to make do with Niebo. 242 00:25:45,845 --> 00:25:48,447 Not so bad, your way. 243 00:25:48,514 --> 00:25:50,216 Our way. 244 00:25:50,282 --> 00:25:54,787 Any task goes lighter without anger. 245 00:25:54,854 --> 00:25:57,256 You're stronger than most... 246 00:25:57,323 --> 00:26:01,127 ...and far more kind than any of the others. 247 00:26:03,963 --> 00:26:06,633 She wants only her own freedom... 248 00:26:07,767 --> 00:26:10,837 ...and I want only to be her slave. 249 00:26:12,939 --> 00:26:14,206 Why? 250 00:26:15,875 --> 00:26:18,745 How can you look at her and not want to? 251 00:26:18,811 --> 00:26:22,048 You are too much a man to be a slave. 252 00:26:22,114 --> 00:26:24,651 I don't need your compliments. 253 00:26:24,717 --> 00:26:26,719 Save them for Theodora. 254 00:26:26,786 --> 00:26:28,921 I say what I feel. 255 00:26:30,790 --> 00:26:32,659 Why can we not be friends? 256 00:26:32,725 --> 00:26:35,928 Pretending with me won't do you any good. 257 00:26:35,995 --> 00:26:38,397 You'll not get your way with Theodora. 258 00:26:38,464 --> 00:26:40,767 She'll get hers with you... 259 00:26:40,833 --> 00:26:42,935 ...or with any man. 260 00:26:44,170 --> 00:26:46,773 I do not pretend. 261 00:26:46,839 --> 00:26:49,175 You stand straight and tall. 262 00:26:49,241 --> 00:26:52,378 What can you offer to half a man? 263 00:26:52,444 --> 00:26:54,380 To be your friend. 264 00:26:55,547 --> 00:26:58,084 I pity you. 265 00:26:58,150 --> 00:27:03,089 This little burden is a blessing in disguise. 266 00:27:03,155 --> 00:27:06,392 It keeps me from deceiving myself... 267 00:27:06,458 --> 00:27:09,261 ...and from being deceived. 268 00:27:09,328 --> 00:27:11,163 About what? 269 00:27:11,230 --> 00:27:13,165 About Theodora. 270 00:27:15,534 --> 00:27:18,771 Theodora is deceiving me? 271 00:27:19,739 --> 00:27:23,375 For her pleasure. 272 00:27:23,442 --> 00:27:26,879 Life for Theodora is a game of pleasure. 273 00:27:26,946 --> 00:27:29,248 I do not believe that is true. 274 00:27:29,315 --> 00:27:33,552 Do you really believe she needs your protection? 275 00:27:33,619 --> 00:27:36,322 She showed you the wanted posters. 276 00:27:36,388 --> 00:27:38,490 She shows it to them all. 277 00:27:38,557 --> 00:27:41,694 Look at her! Does she look like the kind of woman 278 00:27:41,761 --> 00:27:44,563 that has to run from a man? 279 00:27:44,630 --> 00:27:46,699 She fears. 280 00:27:47,800 --> 00:27:49,902 Niebo! 281 00:27:52,304 --> 00:27:53,740 The water's very clear. 282 00:27:53,806 --> 00:27:55,842 We can make a fresh supply of elixir. 283 00:27:55,908 --> 00:27:57,944 Hurry. Gather the leaves. 284 00:27:58,010 --> 00:28:03,716 Is it wise to take the time, with people following you? 285 00:28:03,783 --> 00:28:06,185 I'm not afraid, as long as you're here. 286 00:28:06,252 --> 00:28:09,789 And we need more elixir. The sick won't buy empty bottles. 287 00:28:09,856 --> 00:28:13,059 And what magic cure shall we offer them today? 288 00:28:13,125 --> 00:28:15,862 The leaves of the oak tree or the pine? 289 00:28:15,928 --> 00:28:18,230 You're the magician, Niebo. You choose. 290 00:28:18,297 --> 00:28:21,700 My magic is one of illusion, not deception. 291 00:28:21,768 --> 00:28:24,203 What's wrong with you? 292 00:28:24,270 --> 00:28:28,074 Did you get too much sun helping Caine fix the wagon? 293 00:28:34,814 --> 00:28:37,483 You look sad. Come. 294 00:28:37,549 --> 00:28:41,153 The stream will make you happy. It's lovely there. 295 00:28:41,220 --> 00:28:43,990 You can help carry the bottles. 296 00:29:17,423 --> 00:29:20,927 Frank, I'm tired. How long are we gonna keep going? 297 00:29:20,993 --> 00:29:23,462 Wade, I can't rest. Not now. 298 00:29:46,919 --> 00:29:49,255 It's beautiful, isn't it? 299 00:29:52,258 --> 00:29:55,461 -Yes. -Does it please you? 300 00:29:56,996 --> 00:30:00,132 Then why aren't you as happy as I am? 301 00:30:03,335 --> 00:30:06,939 You will fill these with water and leaves... 302 00:30:07,006 --> 00:30:09,075 ...and sell it as medicine? 303 00:30:09,141 --> 00:30:11,844 I can't be free without money. 304 00:30:11,911 --> 00:30:15,814 Can you be free without the truth? 305 00:30:15,882 --> 00:30:17,416 I'm sorry. 306 00:30:17,483 --> 00:30:19,886 I can't be responsible for people foolish enough... 307 00:30:19,952 --> 00:30:22,354 ...to believe everything they're told. 308 00:30:24,656 --> 00:30:27,093 I, too, am sorry. 309 00:30:30,062 --> 00:30:31,998 A woman who wants to be free 310 00:30:32,064 --> 00:30:34,633 has to use whatever she can in this world. 311 00:30:34,700 --> 00:30:37,836 You're a man. You have no right to judge. 312 00:30:38,737 --> 00:30:41,140 I do not seek to judge. 313 00:30:42,008 --> 00:30:43,309 Only to understand you. 314 00:30:43,375 --> 00:30:46,312 I don't want you to understand me. 315 00:30:46,378 --> 00:30:48,314 Just love me. 316 00:30:49,515 --> 00:30:53,085 Who is the man who is trying to kill you? 317 00:31:00,859 --> 00:31:03,095 Fill these yourself. 318 00:31:41,000 --> 00:31:45,037 Grasshopper, do you find mystery in the fire? 319 00:31:46,638 --> 00:31:51,677 My thoughts are of a girl I saw in the marketplace. 320 00:31:53,145 --> 00:31:56,115 She was very pretty. 321 00:31:57,316 --> 00:32:00,419 She sought my friendship... 322 00:32:00,486 --> 00:32:04,456 ...and then, when she had it, she did not want it. 323 00:32:05,791 --> 00:32:07,559 Master... 324 00:32:07,626 --> 00:32:13,099 ...why can the female not be direct and open, as the man can? 325 00:32:13,165 --> 00:32:17,236 Is it not better that the female act as a female? 326 00:32:18,237 --> 00:32:20,772 She seeks only to confuse. 327 00:32:20,839 --> 00:32:23,142 The truth is not within her. 328 00:32:23,209 --> 00:32:26,645 Perhaps you only fail to perceive it. 329 00:32:26,712 --> 00:32:30,282 I do not know that I wish to perceive it. 330 00:32:32,551 --> 00:32:37,389 What is it that makes the heat, the coal or the flame? 331 00:32:39,658 --> 00:32:41,393 The coal. 332 00:32:41,460 --> 00:32:44,630 The heat is within the coal. 333 00:32:44,696 --> 00:32:48,967 What if the coal is not touched by the flame? 334 00:32:51,203 --> 00:32:52,938 The heat is not felt. 335 00:32:53,005 --> 00:32:57,676 Are not male and female coal and flame? 336 00:32:57,743 --> 00:33:01,113 If the coal does not seek to know the flame 337 00:33:01,180 --> 00:33:04,383 can either fulfill its destiny? 338 00:33:33,212 --> 00:33:35,747 Caine? Hurry! 339 00:33:38,016 --> 00:33:41,353 Caine? 340 00:33:46,858 --> 00:33:48,894 He's gone. 341 00:33:48,960 --> 00:33:51,097 He's gone. 342 00:33:59,205 --> 00:34:00,806 "Play on, my child. 343 00:34:00,872 --> 00:34:04,676 Niebo will do what has to be done for you." 344 00:34:04,743 --> 00:34:07,146 What does it mean? 345 00:34:09,215 --> 00:34:12,351 He's gone off to kill Frank Grogan. 346 00:34:13,819 --> 00:34:16,088 He loves you. 347 00:34:19,191 --> 00:34:21,693 Forgive me for doubting you. 348 00:34:23,162 --> 00:34:25,197 I'm going after him. 349 00:34:50,322 --> 00:34:52,791 Why do they put your name on that poster? 350 00:34:52,858 --> 00:34:55,427 You haven't done anything. 351 00:35:01,800 --> 00:35:04,636 You better go on back. 352 00:35:04,703 --> 00:35:08,340 -Not unless you do. -I'm gonna find her. 353 00:35:12,144 --> 00:35:14,313 Alright. 354 00:35:14,380 --> 00:35:16,782 But I'm gonna have a little talk with that sheriff. 355 00:35:16,848 --> 00:35:19,050 Find out why he put your name there. 356 00:35:19,117 --> 00:35:20,752 I don't think you should do that. 357 00:35:20,819 --> 00:35:25,023 You never thought I should have done anything I've done, right? 358 00:35:25,090 --> 00:35:27,259 I've been going along with it. 359 00:35:28,527 --> 00:35:29,695 Come on. 360 00:35:59,825 --> 00:36:03,229 I'll never forgive Niebo for this. 361 00:36:05,464 --> 00:36:08,700 He knows how much that wagon means to me. 362 00:36:08,767 --> 00:36:11,403 Is he not trying to save your life? 363 00:36:11,470 --> 00:36:16,642 Everything I own is on that wagon. It's my freedom. 364 00:36:16,708 --> 00:36:20,111 You think I'd run all over the country to save a silly man... 365 00:36:20,178 --> 00:36:22,714 ...who doesn't even know he's a man? 366 00:37:12,798 --> 00:37:14,165 Sheriff... 367 00:37:14,232 --> 00:37:17,636 ...you got a mistake on your poster. I wanna talk about it. 368 00:37:17,703 --> 00:37:19,405 Mistake? 369 00:37:19,471 --> 00:37:22,140 It's my brother, Wade. 370 00:37:22,207 --> 00:37:24,576 He hasn't done anything. 371 00:37:24,643 --> 00:37:28,714 It should be just my picture, right there in the middle. 372 00:37:31,383 --> 00:37:33,051 Well, I.... 373 00:37:33,118 --> 00:37:35,554 I didn't make the poster. 374 00:37:56,342 --> 00:37:58,310 Where did you get this? 375 00:37:59,545 --> 00:38:02,948 Well, a lady was coming through town selling it. 376 00:38:03,014 --> 00:38:06,818 -It was just yesterday. -What happened to her? 377 00:38:06,885 --> 00:38:11,423 Well, she was creating a public nuisance 378 00:38:11,490 --> 00:38:13,892 and I ran her out of town. 379 00:38:15,093 --> 00:38:16,828 Did you put your hands on her? 380 00:38:16,895 --> 00:38:21,066 Well, I just asked her to leave, she and her two friends. 381 00:38:21,132 --> 00:38:24,603 The hunchback and the Chinaman. I felt sort of funny-- 382 00:38:24,670 --> 00:38:27,506 Point the way that she left. 383 00:38:30,308 --> 00:38:32,578 Keep it there. 384 00:38:36,982 --> 00:38:38,717 Sorry, sheriff. 385 00:38:41,820 --> 00:38:44,556 Frank, you're gonna get us both killed over a woman. 386 00:38:44,623 --> 00:38:48,326 -My woman. -She won't be if you get killed. 387 00:38:49,861 --> 00:38:53,098 Frank, come back home with me. 388 00:38:53,164 --> 00:38:56,034 I can't. 389 00:38:56,101 --> 00:38:57,969 Not even for you, Wade. 390 00:38:58,036 --> 00:39:01,440 Then you're gonna have to go alone. 391 00:39:54,960 --> 00:39:57,062 My arm! 392 00:40:00,566 --> 00:40:04,703 Mr. Grogan. I've come to take you to Theodora. 393 00:40:20,986 --> 00:40:22,688 You stay here. 394 00:40:22,754 --> 00:40:25,123 You would leave me here alone? 395 00:40:25,190 --> 00:40:27,158 I must help Niebo. 396 00:40:27,225 --> 00:40:30,996 You would help Niebo for me after what he's done to you? 397 00:40:31,062 --> 00:40:33,999 You think I would not help him for himself. 398 00:40:34,065 --> 00:40:36,735 That is why you talk of saving the wagon. 399 00:40:36,802 --> 00:40:38,870 No. 400 00:40:39,938 --> 00:40:42,541 You must think me heartless... 401 00:40:42,608 --> 00:40:45,443 ...that I care more for the wagon than Niebo. 402 00:40:45,511 --> 00:40:48,413 But I'm admitting it and it's painful to me. 403 00:40:48,480 --> 00:40:51,817 That's a test of truth, isn't it? 404 00:40:51,883 --> 00:40:53,852 Perhaps. 405 00:40:53,919 --> 00:40:59,725 But would it not be more painful to admit you truly care for him? 406 00:40:59,791 --> 00:41:03,962 Niebo is my servant. That's all the truth there is. 407 00:41:04,029 --> 00:41:06,364 What would you say if I told you... 408 00:41:06,431 --> 00:41:09,367 ...that I cared for you more than Niebo 409 00:41:09,434 --> 00:41:11,670 or my wagon or anyone? 410 00:41:13,739 --> 00:41:16,007 It would not be the truth. 411 00:41:16,074 --> 00:41:17,909 I'll prove it. 412 00:41:32,991 --> 00:41:36,528 What truth have you for me? 413 00:41:38,163 --> 00:41:42,568 I do not care for you above all others. 414 00:41:50,776 --> 00:41:53,311 That's very good. 415 00:41:53,378 --> 00:41:55,213 You're like me. 416 00:41:55,280 --> 00:41:58,483 We don't need anyone, we don't love anyone but ourselves. 417 00:41:58,550 --> 00:42:01,653 We're totally, completely free. 418 00:42:03,154 --> 00:42:08,359 Can anyone be truly free who serves only himself? 419 00:42:08,426 --> 00:42:10,261 I am. 420 00:42:14,232 --> 00:42:15,634 Wait. 421 00:42:22,774 --> 00:42:25,010 How long is that gonna take? 422 00:42:25,076 --> 00:42:28,914 For Niebo to cook takes as long as it takes. 423 00:42:28,980 --> 00:42:31,382 Or have you forgotten how I cooked for you 424 00:42:31,449 --> 00:42:34,552 and Theodora in happier times? 425 00:42:34,620 --> 00:42:37,055 No, I haven't forgotten. 426 00:42:38,590 --> 00:42:43,662 I can see I've failed to open your eyes, Mr. Grogan. 427 00:42:43,729 --> 00:42:47,599 You're still impatient to be with Theodora. 428 00:42:47,666 --> 00:42:50,035 That's right, little man. 429 00:42:53,571 --> 00:42:56,642 I feel sorry for you. 430 00:42:56,708 --> 00:43:00,078 I know what it's like to be a slave. 431 00:43:05,016 --> 00:43:09,020 I can't change your mind, can I? 432 00:43:09,087 --> 00:43:10,355 No. 433 00:43:10,421 --> 00:43:12,590 You can't. 434 00:43:12,658 --> 00:43:14,993 Very well. 435 00:43:19,698 --> 00:43:23,334 You never had any intention of taking me to her, did you? 436 00:43:41,720 --> 00:43:44,255 Where is she, Niebo? 437 00:43:44,322 --> 00:43:46,291 I won't tell you. 438 00:43:49,060 --> 00:43:50,962 Frank. 439 00:43:52,397 --> 00:43:54,199 Frank. 440 00:44:03,675 --> 00:44:06,644 I been through a lot for you. 441 00:44:09,748 --> 00:44:11,850 Close enough, Chinaman! 442 00:44:13,084 --> 00:44:15,987 He doesn't mean anything to me. 443 00:44:18,757 --> 00:44:21,026 Do I? 444 00:44:21,092 --> 00:44:23,594 No. 445 00:44:23,661 --> 00:44:25,697 I don't believe you. 446 00:45:10,508 --> 00:45:12,210 Niebo. 447 00:45:12,277 --> 00:45:15,013 -Go away, Theodora. -I wanna help you. 448 00:45:15,080 --> 00:45:17,515 Then leave me alone. 449 00:45:17,582 --> 00:45:19,751 Do you mean that? 450 00:45:21,219 --> 00:45:24,923 Even half a man can't be a slave all his life. 451 00:45:34,866 --> 00:45:37,402 He needs help. 452 00:45:37,468 --> 00:45:39,404 I will stay with him. 453 00:45:47,212 --> 00:45:50,816 Niebo, I don't want to be without you. 454 00:45:53,351 --> 00:45:56,421 Don't make a bigger fool of me than I am. 455 00:46:02,560 --> 00:46:05,196 I don't want to be all alone. 456 00:46:09,167 --> 00:46:12,037 Is this not the freedom you seek? 457 00:46:25,416 --> 00:46:28,987 You never wanted anything from me. 458 00:46:29,054 --> 00:46:32,323 And you never allowed me to do anything for you... 459 00:46:32,390 --> 00:46:34,225 ...or anyone. 460 00:46:34,292 --> 00:46:37,128 You made me into a helpless goddess... 461 00:46:37,195 --> 00:46:39,898 ...that can't even boil an egg. 462 00:46:39,965 --> 00:46:43,334 Now you won't even let me take care of you. 463 00:46:45,603 --> 00:46:47,906 He wants to be like you. 464 00:46:50,141 --> 00:46:51,576 Niebo... 465 00:46:51,642 --> 00:46:54,212 ...it's no good alone. 466 00:46:58,549 --> 00:47:00,151 Help me. 467 00:47:01,452 --> 00:47:04,255 You are free to give. 468 00:47:04,322 --> 00:47:06,024 You to take. 469 00:47:27,578 --> 00:47:29,614 Let me take care of you. 470 00:48:07,252 --> 00:48:08,853 You'll want to be careful, Theodora. 471 00:48:08,920 --> 00:48:11,022 I may get used to being waited on. 472 00:48:11,089 --> 00:48:14,259 Do you think there's any danger in that? 473 00:48:14,325 --> 00:48:16,995 Can you not both serve... 474 00:48:17,062 --> 00:48:19,564 ...and be served? 475 00:48:19,630 --> 00:48:21,399 We'll see. 476 00:48:24,970 --> 00:48:27,138 And you, Niebo? 477 00:48:29,474 --> 00:48:31,176 We'll see. 33897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.