All language subtitles for Kung.Fu.S02E03.The.Chalice.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-AJP69_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,679 --> 00:03:00,314 Please... 2 00:03:00,381 --> 00:03:03,083 ...listen. 3 00:03:03,150 --> 00:03:05,419 I am Benito Cardona. 4 00:03:07,588 --> 00:03:10,891 An unworthy priest... 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,262 ...who has stolen the great chalice. 6 00:03:16,129 --> 00:03:17,698 Understand? 7 00:03:19,400 --> 00:03:21,869 You are a priest? 8 00:03:21,935 --> 00:03:24,438 Who has done sacrilege. 9 00:03:26,374 --> 00:03:28,709 Oh, my child... 10 00:03:29,843 --> 00:03:33,080 ...how can I die... 11 00:03:33,146 --> 00:03:37,351 ...with this attachment to a mere thing? 12 00:03:38,151 --> 00:03:39,720 Save me. 13 00:03:41,054 --> 00:03:43,457 Make restitution for me. 14 00:03:45,526 --> 00:03:47,361 I do not understand. 15 00:03:47,428 --> 00:03:50,063 Find those men. 16 00:03:50,130 --> 00:03:53,867 Return the chalice to San Blas. 17 00:03:55,836 --> 00:03:57,438 Promise? 18 00:03:59,006 --> 00:04:01,174 I am... 19 00:04:01,241 --> 00:04:03,944 ...going to my last judgment. 20 00:04:05,379 --> 00:04:07,915 Will you promise? 21 00:04:15,856 --> 00:04:17,758 My chalice... 22 00:04:17,825 --> 00:04:19,927 ...I wanted it.... 23 00:04:26,099 --> 00:04:30,170 -Where are your parents now? -Both dead. 24 00:04:30,237 --> 00:04:32,239 Your grandparents? 25 00:04:32,306 --> 00:04:35,242 Dead. All dead. 26 00:04:35,309 --> 00:04:37,545 In the Shaolin temple... 27 00:04:37,611 --> 00:04:39,747 ...we have never accepted anyone 28 00:04:39,813 --> 00:04:42,049 of other than full Chinese birth. 29 00:04:51,559 --> 00:04:53,727 There is a first for everything. 30 00:04:57,898 --> 00:04:59,633 Come here. 31 00:05:08,576 --> 00:05:10,444 Quickly as you can... 32 00:05:10,511 --> 00:05:12,780 ...snatch the pebble from my hand. 33 00:05:17,651 --> 00:05:20,721 When you can take the pebble from my hand, 34 00:05:20,788 --> 00:05:23,457 it will be time for you to leave. 35 00:05:52,853 --> 00:05:54,588 Padre Braganza? 36 00:05:55,589 --> 00:05:57,057 I am the Padre. 37 00:05:57,124 --> 00:05:59,326 I am Caine. 38 00:05:59,393 --> 00:06:02,830 Caine, you are welcome to San Blas. 39 00:06:04,732 --> 00:06:07,635 The news I bring may not be so welcome. 40 00:06:07,701 --> 00:06:10,337 Then perhaps you should not leave it here. 41 00:06:10,404 --> 00:06:13,474 San Blas has enough bad news today. 42 00:06:13,541 --> 00:06:16,009 The great chalice was stolen right from the altar. 43 00:06:19,246 --> 00:06:21,682 What is that? 44 00:06:21,749 --> 00:06:26,620 I found it. Some distance from the place I buried... 45 00:06:26,687 --> 00:06:28,489 ...Padre Cardona. 46 00:06:31,058 --> 00:06:33,126 Benito? 47 00:06:33,193 --> 00:06:35,463 Four men attacked him. 48 00:06:35,529 --> 00:06:37,431 And they stole his chalice. 49 00:06:44,772 --> 00:06:47,240 You buried a saint. 50 00:06:47,307 --> 00:06:49,443 You loved him. 51 00:06:51,679 --> 00:06:53,814 He built all this. 52 00:06:56,884 --> 00:07:00,020 He even made the great chalice with his own hands. 53 00:07:01,722 --> 00:07:05,225 -You saw the men who did it? -Yes. 54 00:07:05,292 --> 00:07:07,427 Four. All young. 55 00:07:08,462 --> 00:07:11,565 They laughed as they rode away. 56 00:07:11,632 --> 00:07:14,067 At least we know where to find the chalice. 57 00:07:14,134 --> 00:07:16,236 We do? 58 00:07:16,303 --> 00:07:18,606 Then can we not return it? 59 00:07:20,340 --> 00:07:22,109 Four things would prevent us. 60 00:07:22,175 --> 00:07:23,711 They are named Gilchrist, 61 00:07:23,777 --> 00:07:29,016 Traphagen, Conkel, and Los Vidrios. 62 00:07:29,082 --> 00:07:30,518 They are killers. 63 00:07:30,584 --> 00:07:33,020 Three days ago, they stole a Gatling gun. 64 00:07:43,564 --> 00:07:45,866 Where's my Gatling gun? 65 00:07:45,933 --> 00:07:49,136 There must have been a mistake. Keep in touch. 66 00:07:49,202 --> 00:07:51,772 Day or two, the other party will discover the trouble... 67 00:07:51,839 --> 00:07:53,841 ...and likely wanna swap it back. 68 00:07:55,208 --> 00:07:58,145 Next thing you reply had best answer my need, boy. 69 00:07:58,211 --> 00:08:01,181 You're the only one that delivers freight. 70 00:08:01,248 --> 00:08:03,483 Where'd you deliver a crate like that? 71 00:08:05,418 --> 00:08:07,555 Mission San Blas. 72 00:08:07,621 --> 00:08:10,858 -When? -Beginning of the week. 73 00:08:10,924 --> 00:08:12,893 Get over there and get that crate back, 74 00:08:12,960 --> 00:08:15,095 and don't even stop to pray. 75 00:08:18,365 --> 00:08:20,701 You are wasting my time. 76 00:08:22,435 --> 00:08:24,504 It's been stoled. 77 00:08:24,572 --> 00:08:26,707 No point in me going and bothering everybody. 78 00:08:26,774 --> 00:08:29,109 Heard they got one stole from the mission. 79 00:08:31,745 --> 00:08:36,049 You keep a quiet, friendly tongue in your mouth. 80 00:08:36,116 --> 00:08:39,519 Wouldn't want to bury you in your own plow crate, you hear? 81 00:09:12,920 --> 00:09:14,822 Padre... 82 00:09:14,888 --> 00:09:17,758 ...in your religion, what is "restitution"? 83 00:09:19,827 --> 00:09:22,395 The return of the stolen property 84 00:09:22,462 --> 00:09:26,066 by the thief or his agent. 85 00:09:26,133 --> 00:09:29,603 It is an obligation of justice that must be done... 86 00:09:29,670 --> 00:09:32,139 ...if the sin is to be forgiven. 87 00:09:33,774 --> 00:09:35,876 I do not understand. 88 00:09:35,943 --> 00:09:39,980 If the sin of stealing is not forgiven, 89 00:09:40,047 --> 00:09:41,949 the thief will lose his soul... 90 00:09:42,015 --> 00:09:47,354 ...his spiritual essence, and suffer in hellfire forever. 91 00:09:47,420 --> 00:09:53,560 But does not a work of art belong forever to the artist? 92 00:09:53,627 --> 00:09:56,864 We are Franciscan priests. 93 00:09:56,930 --> 00:10:00,100 We vow absolute poverty. 94 00:10:00,167 --> 00:10:02,402 He owned nothing. 95 00:10:02,469 --> 00:10:04,705 Much less, all that gold. 96 00:10:07,240 --> 00:10:09,142 You own nothing... 97 00:10:09,209 --> 00:10:12,612 ...that you may be owned by nothing? 98 00:10:12,680 --> 00:10:14,047 Yes. 99 00:10:14,114 --> 00:10:18,285 Then I must return the stolen chalice for him. 100 00:10:19,219 --> 00:10:20,187 You? 101 00:10:21,989 --> 00:10:23,023 Why? 102 00:10:25,625 --> 00:10:27,761 I understand him. 103 00:10:45,813 --> 00:10:47,948 Time for you to leave. 104 00:10:53,954 --> 00:10:56,890 Remember always... 105 00:10:56,957 --> 00:11:00,694 ...that a wise man walks with his head bowed... 106 00:11:01,829 --> 00:11:04,197 ...humble like the dust. 107 00:11:45,705 --> 00:11:48,241 I thought to keep it. 108 00:11:49,777 --> 00:11:51,945 It is yours. 109 00:11:53,646 --> 00:11:56,249 I want it too much, master. 110 00:11:56,316 --> 00:12:01,288 I have formed an attachment for it I was not aware of. 111 00:12:03,556 --> 00:12:06,259 For a fragment of shining stone? 112 00:12:08,595 --> 00:12:12,465 From wanting it in my hand all these years. 113 00:12:12,532 --> 00:12:15,035 A foolish thing, master. 114 00:12:17,304 --> 00:12:19,539 Perhaps. 115 00:12:19,606 --> 00:12:23,743 The universe contains a certain pebble known as the Earth. 116 00:12:25,813 --> 00:12:29,449 And many are the men who have formed attachments to it. 117 00:12:30,583 --> 00:12:33,020 No less foolish than yours. 118 00:12:47,700 --> 00:12:50,370 Hey, Traphagen! Cut it out! 119 00:12:58,045 --> 00:13:01,548 It was turning as easy as a cow's tail before. 120 00:13:01,614 --> 00:13:04,517 Just couldn't wait, could you? 121 00:13:04,584 --> 00:13:06,920 Los, find me that aiming thing. 122 00:13:06,987 --> 00:13:09,122 Looks like the clapper on a goose. 123 00:13:22,102 --> 00:13:24,872 Never did see anything like this machine before. 124 00:13:26,006 --> 00:13:28,408 That Mr. Gatling done himself proud. 125 00:13:30,310 --> 00:13:32,245 Give me a drink. 126 00:13:34,447 --> 00:13:37,184 Looks like we got a few parts left over, Gilly. 127 00:13:37,250 --> 00:13:40,520 Spares. Put them in a gunnysack. We'll throw them in here. 128 00:13:40,587 --> 00:13:42,990 Get me another rack of bullets. 129 00:13:54,267 --> 00:13:55,402 Ready? 130 00:14:03,843 --> 00:14:07,014 She's set too high. Los, we gotta take her down some. 131 00:14:22,495 --> 00:14:24,097 Gilly. Look. 132 00:14:26,666 --> 00:14:28,635 Lever up about eyeball high. 133 00:14:40,713 --> 00:14:43,416 I have lost one war, sir. 134 00:14:43,483 --> 00:14:45,852 Now I have the chance to aid the cause 135 00:14:45,919 --> 00:14:49,622 of my fellow man below the border. 136 00:14:49,689 --> 00:14:51,558 Your gun, captain, 137 00:14:51,624 --> 00:14:55,728 the great chalice, and the same thieves... 138 00:14:55,795 --> 00:14:58,531 ...have made both of us mourn. 139 00:14:58,598 --> 00:15:01,234 Where might I find them? 140 00:15:01,301 --> 00:15:04,537 -Gilchrist. -Where? 141 00:15:04,604 --> 00:15:06,906 Gilchrist is the thief. 142 00:15:08,408 --> 00:15:11,544 If the devil has acolytes... 143 00:15:11,611 --> 00:15:15,015 ...Gilchrist holds the first candle. 144 00:15:15,082 --> 00:15:18,185 Yeah, I've met his like. 145 00:15:18,251 --> 00:15:21,521 Where can I find him? 146 00:15:21,588 --> 00:15:23,356 Fort Hogan. 147 00:15:23,423 --> 00:15:25,959 I have already sent one, captain, 148 00:15:26,026 --> 00:15:29,562 after the great chalice. 149 00:15:29,629 --> 00:15:31,298 Poor brother Caine. 150 00:15:31,364 --> 00:15:37,037 A heathen, mind you, on a holy mission to those sons of Satan. 151 00:15:37,104 --> 00:15:40,573 I'm not looking for the Holy Grail, 152 00:15:40,640 --> 00:15:43,176 just a Gatling gun, sir. 153 00:15:44,211 --> 00:15:46,379 I'm in your debt, Padre. 154 00:15:50,917 --> 00:15:52,252 I am Caine. 155 00:15:52,319 --> 00:15:54,821 It's a Yaqui Indian come a-trespassing. 156 00:15:54,887 --> 00:15:59,126 I have come for the chalice you stole from the priest. 157 00:15:59,192 --> 00:16:01,394 No chalice here, Indian. 158 00:16:04,431 --> 00:16:06,833 Is that not it in your hand? 159 00:16:06,899 --> 00:16:09,036 This? 160 00:16:09,102 --> 00:16:11,538 Well, this ain't no chalice. 161 00:16:11,604 --> 00:16:14,574 This here's my watch fob. Gospel truth. 162 00:16:16,543 --> 00:16:18,078 The priest died. 163 00:16:18,145 --> 00:16:21,048 He told me his soul would not rest 164 00:16:21,114 --> 00:16:23,416 until the chalice was returned to San Blas. 165 00:16:23,483 --> 00:16:27,554 -Like to help you, Indian. -That ain't no Injun. 166 00:16:27,620 --> 00:16:30,290 That's a Chinee. 167 00:16:30,357 --> 00:16:33,860 Do a Chinee like you believe in hell? 168 00:16:33,926 --> 00:16:35,328 What is "hell"? 169 00:16:35,395 --> 00:16:38,131 It's a shame you don't believe in hell. 170 00:16:38,198 --> 00:16:39,966 When you get down there, you tell them... 171 00:16:40,033 --> 00:16:44,071 ...Swamper Gilchrist was the one that made you a believer of you. 172 00:16:45,938 --> 00:16:47,440 Jammed again! 173 00:16:49,609 --> 00:16:53,180 The chalice was worth more than gold to Padre Benito. 174 00:16:53,246 --> 00:16:54,681 I promised to return it. 175 00:16:54,747 --> 00:16:58,218 You hear that, Gilly? Says it's worth more than gold. 176 00:16:58,285 --> 00:17:01,821 The Padre has made it with his own hands, Gilchrist. 177 00:17:01,888 --> 00:17:03,456 That a fact? 178 00:17:03,523 --> 00:17:05,658 And if we could get a reward.... 179 00:17:05,725 --> 00:17:07,927 How much you willing to give for it? 180 00:17:07,994 --> 00:17:08,961 I do not know. 181 00:17:09,028 --> 00:17:10,763 Worth more than gold to him. 182 00:17:10,830 --> 00:17:13,733 You, Chinaman. 183 00:17:13,800 --> 00:17:15,368 You got yourself a maybe. 184 00:17:15,435 --> 00:17:19,038 Now, we'll talk to that priest. 185 00:17:19,106 --> 00:17:21,408 No reward, no chalice. 186 00:17:21,474 --> 00:17:25,912 And you. You'll get it right under that two-quart hat. 187 00:17:25,978 --> 00:17:27,914 You take my meaning? 188 00:17:27,980 --> 00:17:29,782 I take your meaning. 189 00:17:31,050 --> 00:17:33,153 Go get the horses. 190 00:17:33,220 --> 00:17:35,555 I'm gonna tie me up a Chinee. 191 00:17:48,568 --> 00:17:51,338 Conkel! Get your useless south end down here... 192 00:17:51,404 --> 00:17:53,673 ...and get yourself married to my new gun. 193 00:18:11,191 --> 00:18:13,626 And Conkel! Keep away from that gun. 194 00:18:16,329 --> 00:18:18,198 I said, you should watch it. 195 00:18:18,265 --> 00:18:20,433 I didn't say you could touch it. 196 00:20:58,325 --> 00:20:59,926 My gun! 197 00:21:12,071 --> 00:21:14,006 My gun! Where's my gun? 198 00:21:26,453 --> 00:21:28,355 Lie down, boy. 199 00:21:28,421 --> 00:21:30,590 Before I turn you into a good Chinaman. 200 00:21:33,292 --> 00:21:36,763 You understand what I'm saying? 201 00:21:36,829 --> 00:21:38,331 I speak English. 202 00:21:38,398 --> 00:21:41,100 You speak it real nice too, boy. 203 00:21:41,167 --> 00:21:43,770 -You got a name? -I am Caine. 204 00:21:58,385 --> 00:21:59,719 Gilly! 205 00:22:03,623 --> 00:22:05,091 I'm shot! I'm bleeding! 206 00:22:05,157 --> 00:22:07,594 Never mind that. Give me a hand. 207 00:22:14,767 --> 00:22:17,470 What are you doing with Gilchrist? 208 00:22:17,537 --> 00:22:19,506 His laundry? 209 00:22:19,572 --> 00:22:21,374 I seek to restore the chalice 210 00:22:21,441 --> 00:22:23,676 he stole from the mission at San Blas. 211 00:22:23,743 --> 00:22:27,480 A mite hard to do from the wrong end of a rope. 212 00:22:27,547 --> 00:22:29,115 I promised Padre Benito. 213 00:22:29,181 --> 00:22:32,318 And Gilchrist was gonna return it for you, was he? 214 00:22:32,385 --> 00:22:34,754 He believed there would be a reward. 215 00:22:43,430 --> 00:22:46,899 -A buckskin horse. -And a mouse-clean hat. 216 00:22:46,966 --> 00:22:48,334 Luther Staggis. 217 00:22:48,401 --> 00:22:50,770 Of a certainty, we are dead men. 218 00:22:52,539 --> 00:22:55,508 Give me that chalice. 219 00:22:55,575 --> 00:22:57,877 I cannot leave without the chalice. 220 00:22:57,944 --> 00:22:59,912 You never want to interfere with a man 221 00:22:59,979 --> 00:23:02,415 while he's in the midst of his job. 222 00:23:02,482 --> 00:23:04,050 You want to die too? 223 00:23:04,116 --> 00:23:08,688 All you gotta do is say so. I'd be glad to oblige you. 224 00:23:08,755 --> 00:23:10,957 I do not wish to die. 225 00:23:11,023 --> 00:23:13,526 Nor to see others die needlessly. 226 00:23:13,593 --> 00:23:16,395 -Then close your eyes. -Captain Staggis! 227 00:23:18,931 --> 00:23:21,501 Captain Staggis! 228 00:23:21,568 --> 00:23:24,904 I never knowed it was your gun. My mistake, captain! 229 00:23:24,971 --> 00:23:28,274 And I got something here that might help square things. 230 00:23:28,340 --> 00:23:29,609 Gold chalice! 231 00:23:29,676 --> 00:23:32,144 Better than double eagle! 232 00:23:33,480 --> 00:23:35,448 Come on out! 233 00:23:35,515 --> 00:23:38,184 Hands up. And empty. 234 00:23:38,250 --> 00:23:40,820 Remember, I still got plenty of ammunition! 235 00:23:53,365 --> 00:23:57,436 -They wish to surrender. -I'll just test the sights. 236 00:24:02,809 --> 00:24:06,145 You come from a whole other swamp, don't you, Mr. Caine? 237 00:24:06,212 --> 00:24:08,581 You really fixing to try and stop me 238 00:24:08,648 --> 00:24:11,083 with nothing in your hand but fingers? 239 00:24:18,124 --> 00:24:20,693 -Let's leave. -What about our horses? 240 00:24:20,760 --> 00:24:24,631 In a choice of my life or my horse, I choose my life. 241 00:24:24,697 --> 00:24:26,432 We'll wait till dark. 242 00:24:29,401 --> 00:24:30,937 No moon tonight. 243 00:25:00,967 --> 00:25:03,102 That gun's worth its weight in gold. 244 00:25:04,571 --> 00:25:06,573 Before dark... 245 00:25:06,639 --> 00:25:09,041 ...I will bring them from the fort. 246 00:25:10,577 --> 00:25:15,582 You will receive the rewards, and I will return the chalice. 247 00:25:18,484 --> 00:25:20,620 You'll fetch them out? 248 00:25:24,791 --> 00:25:26,759 I don't doubt it. 249 00:25:26,826 --> 00:25:29,061 No, sir, I don't doubt it. 250 00:25:29,128 --> 00:25:31,798 And they'll carry you out in little yellow pieces. 251 00:25:31,864 --> 00:25:34,366 I will do as I say. 252 00:25:34,433 --> 00:25:37,570 No one need kill or be killed. 253 00:25:37,637 --> 00:25:40,539 I'm due restitution on that gun. 254 00:25:42,374 --> 00:25:46,312 And if I have to chase you across the state plains naked... 255 00:25:46,378 --> 00:25:50,116 ...I'll run you to the ground till I get it. 256 00:25:50,182 --> 00:25:52,251 So help me God. 257 00:26:28,988 --> 00:26:30,222 You keep at that, boy, 258 00:26:30,289 --> 00:26:33,025 you just might come up with ingrown anklebones. 259 00:26:36,963 --> 00:26:40,199 Would you have killed me with your pistol? 260 00:26:40,266 --> 00:26:42,401 I didn't. 261 00:26:42,468 --> 00:26:44,603 You aimed at my heart. 262 00:26:44,671 --> 00:26:47,039 You got a nice eye for detail. 263 00:26:48,708 --> 00:26:50,777 Never missed before. 264 00:26:50,843 --> 00:26:52,979 How'd you manage it? 265 00:26:55,782 --> 00:26:58,350 You did not miss this time. 266 00:27:00,486 --> 00:27:02,789 Well, I don't mind saying... 267 00:27:02,855 --> 00:27:05,357 ...that does make me feel some better. 268 00:27:09,195 --> 00:27:11,330 You're a dead man. 269 00:27:11,397 --> 00:27:12,899 You know that? 270 00:27:12,965 --> 00:27:14,200 Perhaps. 271 00:27:14,266 --> 00:27:18,404 I'd sort of like to see them quarter you up... 272 00:27:18,470 --> 00:27:20,406 ...but that'd deprive me. 273 00:27:24,576 --> 00:27:26,713 You ever kill a man? 274 00:27:28,647 --> 00:27:30,917 Once you do, you're hooked for life. 275 00:27:45,597 --> 00:27:47,333 Please get up. 276 00:27:48,367 --> 00:27:50,436 Why have you come? 277 00:27:53,773 --> 00:27:56,108 To confess my unworthiness, honorable sir. 278 00:27:58,044 --> 00:28:01,948 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 279 00:28:03,382 --> 00:28:05,484 Tell me how. 280 00:28:05,551 --> 00:28:07,987 I have senselessly taken a life. 281 00:28:09,055 --> 00:28:12,191 You speak of the nephew of the emperor. 282 00:28:12,258 --> 00:28:16,662 It was he, was it not, who killed our Master Po? 283 00:28:16,729 --> 00:28:19,098 I have shamed my master's memory. 284 00:28:20,399 --> 00:28:22,969 Did you not think to run? 285 00:28:23,035 --> 00:28:24,804 I thought to run... 286 00:28:24,871 --> 00:28:27,473 ...but I could not find it within me 287 00:28:27,539 --> 00:28:30,076 to leave Master Po dying. 288 00:28:46,025 --> 00:28:48,460 This is the grave of Master Po. 289 00:28:48,527 --> 00:28:51,430 This earth is honored to receive him. 290 00:28:51,497 --> 00:28:55,101 May his bones find rest in this place. 291 00:28:55,167 --> 00:28:58,004 And may his passing, in its violence... 292 00:28:58,070 --> 00:29:00,706 ...not wake the tigers of outrage, 293 00:29:00,773 --> 00:29:03,375 the dragons of vengeance. 294 00:29:03,442 --> 00:29:06,145 May it rather, in its sadness... 295 00:29:06,212 --> 00:29:10,716 ...wake nothing but the dove in us, the lamb in others... 296 00:29:10,783 --> 00:29:15,187 ...so that together, in the bond of compassion... 297 00:29:15,254 --> 00:29:18,825 ...we may rejoice in the memory of Master Po... 298 00:29:18,891 --> 00:29:21,027 ...and wipe away forever 299 00:29:21,093 --> 00:29:24,463 the tears from the eyes of the blind lion. 300 00:29:26,799 --> 00:29:29,635 The pursuit by the imperial police 301 00:29:29,701 --> 00:29:32,404 will be relentless, unending. 302 00:29:34,606 --> 00:29:36,708 I understand, master. 303 00:29:36,775 --> 00:29:40,412 You remain a Shaolin priest. 304 00:29:40,479 --> 00:29:43,983 Nothing is diminished. Nothing undone. 305 00:29:45,784 --> 00:29:47,253 Thank you, master. 306 00:29:47,319 --> 00:29:50,089 You have visited the grave of Master Po. 307 00:29:51,057 --> 00:29:53,292 Now you must leave us forever. 308 00:29:55,627 --> 00:30:00,799 And I cannot say which is the greater grief to my heart. 309 00:30:03,402 --> 00:30:04,536 Go. 310 00:31:41,433 --> 00:31:45,271 Mister, you are one hell of a laundryman. 311 00:32:10,029 --> 00:32:11,730 You believe bringing that chalice back 312 00:32:11,797 --> 00:32:15,234 is gonna raise Benito's bones out of hell? 313 00:32:15,301 --> 00:32:19,505 I believe the chalice belongs in the mission. 314 00:32:19,571 --> 00:32:21,373 Well, looks like a couple thousand dollars 315 00:32:21,440 --> 00:32:23,642 you got there in your hand. 316 00:32:23,709 --> 00:32:28,380 Mr. Staggis, I have made a promise to Padre Benito. 317 00:32:28,447 --> 00:32:31,917 If you don't quit telling me about your debt of honor... 318 00:32:31,984 --> 00:32:34,586 ...there's no way we can do business. 319 00:32:34,653 --> 00:32:36,122 What business? 320 00:32:36,188 --> 00:32:39,025 What happened back there with those Gilchristos 321 00:32:39,091 --> 00:32:40,759 changed my thinking some. 322 00:32:40,826 --> 00:32:44,963 You're a first-class fighting man. I can use you in Mexico. 323 00:32:45,031 --> 00:32:47,966 I do not wish to be used in Mexico. 324 00:32:48,034 --> 00:32:52,071 -You got other plans? -Not for fighting. 325 00:32:52,138 --> 00:32:55,041 You didn't seem too averse to fighting me. 326 00:32:55,107 --> 00:32:57,576 I saw no way to avoid it. 327 00:32:57,643 --> 00:33:00,312 That's what I keep trying to tell you. 328 00:33:00,379 --> 00:33:04,183 There's no way you can avoid it... 329 00:33:04,250 --> 00:33:06,052 ...unless you come in with me. 330 00:33:06,118 --> 00:33:07,586 Mr. Staggis... 331 00:33:07,653 --> 00:33:10,022 ...I will not give you the chalice, 332 00:33:10,089 --> 00:33:12,458 and I will not go with you to Mexico. 333 00:33:15,727 --> 00:33:19,165 Well, if you don't beat the tail feathers off a brass duck. 334 00:33:21,633 --> 00:33:24,002 Then we fight. 335 00:33:24,070 --> 00:33:27,373 But just so it's fair enough and holy enough for you... 336 00:33:28,774 --> 00:33:31,110 ...I'm gonna fight you your way. 337 00:33:33,412 --> 00:33:37,749 So when you get to that mission, you pick yourself out a nice... 338 00:33:37,816 --> 00:33:39,618 ...peaceful gravesite. 339 00:33:59,738 --> 00:34:01,473 Listen, Chinaboy. 340 00:34:01,540 --> 00:34:03,742 That Staggis, he's a bloodthirsty, 341 00:34:03,809 --> 00:34:06,478 meat-eating animal. 342 00:34:06,545 --> 00:34:08,680 -You gonna fight? -No. 343 00:34:08,747 --> 00:34:11,283 A man like Caine's got better sense. 344 00:34:49,788 --> 00:34:50,989 Please, sir... 345 00:34:51,056 --> 00:34:54,260 ...may I speak to Padre Braganza? 346 00:34:55,661 --> 00:34:58,230 I was expecting you to give us a helping hand 347 00:34:58,297 --> 00:34:59,931 before we got into town. 348 00:34:59,998 --> 00:35:02,168 I did, pilgrim. 349 00:35:02,234 --> 00:35:05,171 I sent a wire straight off to U.S. marshal: 350 00:35:05,237 --> 00:35:07,373 "Bring me my reward." 351 00:35:07,439 --> 00:35:10,442 Fetch you four hogs off to Santa Fe. 352 00:35:19,084 --> 00:35:21,052 A miracle. 353 00:35:21,119 --> 00:35:23,422 It is, indeed, a miracle. 354 00:35:26,692 --> 00:35:30,262 Benito, you see what he has done? 355 00:35:30,329 --> 00:35:32,631 He has saved your soul. 356 00:35:49,781 --> 00:35:53,419 Such Christian heroism in a heathen... 357 00:35:53,485 --> 00:35:55,621 ...with no knowledge of the priest. 358 00:35:58,590 --> 00:36:01,927 I must return this to the tabernacle at once. 359 00:36:01,993 --> 00:36:03,929 Come with me, brother. 360 00:36:15,374 --> 00:36:18,109 To your exact specifications. 361 00:36:18,176 --> 00:36:22,881 Three chains, each cincuenta y siete pulgadas in length. 362 00:36:27,118 --> 00:36:30,422 Now a handle of strong hickory... 363 00:36:30,489 --> 00:36:32,491 ...thong for my wrist. 364 00:36:32,558 --> 00:36:35,761 Is it permitted to ask what this will be made to do? 365 00:36:40,131 --> 00:36:41,933 To kill a hero. 366 00:37:08,760 --> 00:37:10,929 Go now, Benito. 367 00:37:10,996 --> 00:37:12,864 Go, Christian soul. 368 00:37:12,931 --> 00:37:15,734 To the bosom of our divine master. 369 00:37:42,294 --> 00:37:43,862 Priest! 370 00:37:45,464 --> 00:37:49,401 A fugitive. Murderer. He was seen near here. 371 00:37:49,468 --> 00:37:51,437 Well, as you can see, there's nobody here 372 00:37:51,503 --> 00:37:53,772 but the Lord and his humble servant. 373 00:37:53,839 --> 00:37:55,006 No one? 374 00:37:55,073 --> 00:37:58,243 I know you're doing little else but your duty, 375 00:37:58,310 --> 00:38:00,446 but I'd like to continue my prayers. 376 00:38:28,940 --> 00:38:30,776 Two imperial policemen. 377 00:38:30,842 --> 00:38:33,445 They're gone, but I don't trust them. 378 00:38:33,512 --> 00:38:35,647 I do not wish to cause you trouble. 379 00:38:35,714 --> 00:38:38,850 The Reverend Provincial has given me permission 380 00:38:38,917 --> 00:38:40,852 to find you passage. 381 00:38:40,919 --> 00:38:42,554 It is arranged already? 382 00:38:42,621 --> 00:38:44,390 With the help of Mr. Sam Lowe. 383 00:38:44,456 --> 00:38:46,892 The one who always wears the red muffler. 384 00:38:46,958 --> 00:38:48,627 I have seen him. 385 00:39:01,840 --> 00:39:05,911 In the morning, we will have a special Mass of thanksgiving. 386 00:39:05,977 --> 00:39:09,581 Then we will go out to Benito's grave. 387 00:39:09,648 --> 00:39:13,351 -You will stay, my friend? -Yes, Padre. 388 00:39:13,419 --> 00:39:15,554 Until the marshal comes. 389 00:39:58,329 --> 00:40:02,734 And so, dear Lord, the thieves will be brought to justice. 390 00:40:04,335 --> 00:40:07,573 San Blas will no longer live in terror of outlaws 391 00:40:07,639 --> 00:40:10,275 in our streets. 392 00:40:10,341 --> 00:40:13,011 This man has already done much... 393 00:40:13,078 --> 00:40:18,149 ...and he will perform one more favor for us later today... 394 00:40:18,216 --> 00:40:22,220 ...when he takes me to where he gave a Christian burial... 395 00:40:22,287 --> 00:40:24,456 ...to the body of our beloved... 396 00:40:24,523 --> 00:40:26,625 ...Padre Benito. 397 00:40:26,692 --> 00:40:31,563 In whose honor we will celebrate this morning's Requiem Mass. 398 00:40:31,630 --> 00:40:37,569 His name is Kwai Chang Caine. 399 00:40:38,970 --> 00:40:43,108 Love means very little, unless it is put into practice. 400 00:40:43,174 --> 00:40:45,944 So, what do we mean by love? 401 00:40:46,011 --> 00:40:50,415 To love is to wish other persons good in all things. 402 00:40:50,482 --> 00:40:53,485 To allow them to love you in return. 403 00:40:53,552 --> 00:40:55,153 Saint Paul tells us 404 00:40:55,220 --> 00:40:57,989 that we may have all wisdom and knowledge... 405 00:40:58,056 --> 00:41:01,993 ...but if we do not have love, we are nothing. 406 00:41:02,060 --> 00:41:05,797 -May I help you? -Where is the fugitive? 407 00:41:05,864 --> 00:41:09,434 I realize that you are not familiar with my faith. 408 00:41:09,501 --> 00:41:12,003 However, this is a religious service. 409 00:41:12,070 --> 00:41:15,607 His name is Caine. Kwai Chang Caine! 410 00:41:17,809 --> 00:41:21,279 I'm in the middle of a mass, if you will wait. 411 00:41:21,346 --> 00:41:22,981 Caine! 412 00:41:23,048 --> 00:41:25,751 I'm gonna shoot me a few dozen citizens 413 00:41:25,817 --> 00:41:27,786 unless you trot yourself out here! 414 00:41:27,853 --> 00:41:30,488 No cause for alarm, my people. 415 00:41:32,791 --> 00:41:34,926 I will deal with this man. 416 00:41:39,164 --> 00:41:40,498 Caine! 417 00:41:45,971 --> 00:41:48,707 Where is he? 418 00:41:48,774 --> 00:41:51,543 Padre, you turn him over, or I'm gonna blow you all 419 00:41:51,610 --> 00:41:53,511 over that back wall. 420 00:41:53,579 --> 00:41:55,581 You will leave this church. 421 00:41:55,647 --> 00:41:58,283 Get that horse out of here. 422 00:41:58,349 --> 00:42:00,719 I'm not a patient man. 423 00:42:09,661 --> 00:42:12,430 Thought you might have forgot about me. 424 00:42:12,497 --> 00:42:14,766 Leave this church. 425 00:42:14,833 --> 00:42:17,468 I will go with you. 426 00:42:17,535 --> 00:42:19,037 Alright. 427 00:42:51,737 --> 00:42:53,872 You cannot take the chalice. 428 00:43:01,647 --> 00:43:03,548 Right. 429 00:43:03,615 --> 00:43:05,884 Not till I try you man-to-man. 430 00:43:07,719 --> 00:43:11,222 -Chalice. -Only one way to get it. 431 00:43:12,057 --> 00:43:14,192 Come away from that door. 432 00:43:39,517 --> 00:43:41,653 You shouldn't have come back. 433 00:43:41,720 --> 00:43:43,054 I had to. 434 00:43:43,121 --> 00:43:46,324 Run, my dear friend, straight to the ship. 435 00:43:46,391 --> 00:43:50,461 Go now, before they come back, as they always do. Please. 436 00:43:50,528 --> 00:43:53,899 -The police did not-- -I told them nothing. Nothing. 437 00:47:18,403 --> 00:47:23,108 Dear Benito, rest in peace with the angels. 438 00:47:30,548 --> 00:47:35,320 Is it permitted that I attend the grave? 31118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.